All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E88.230202.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,871 --> 00:00:23,581 (Episode 88) 2 00:00:25,311 --> 00:00:26,381 Come on in, Ms. Kim. 3 00:00:27,181 --> 00:00:28,181 Take a seat. 4 00:00:28,751 --> 00:00:29,751 Yes, sir. 5 00:00:36,620 --> 00:00:38,120 I heard you were back. 6 00:00:38,561 --> 00:00:40,430 I wanted to see you, so I called you here. 7 00:00:41,960 --> 00:00:44,701 My wife and I were very worried. 8 00:00:45,261 --> 00:00:48,930 When your father told us that you were in the hospital, 9 00:00:48,930 --> 00:00:50,541 we were so shocked. 10 00:00:53,411 --> 00:00:55,710 You're young and have a bright future ahead of you. 11 00:00:55,970 --> 00:00:57,180 You should never do something like that. 12 00:00:57,580 --> 00:01:00,150 I'm sorry for causing you concern. 13 00:01:00,981 --> 00:01:02,911 I've done some thinking. 14 00:01:04,780 --> 00:01:05,780 Ms. Kim. 15 00:01:06,551 --> 00:01:09,591 How about you work at our branch office in China for a few years? 16 00:01:10,191 --> 00:01:12,561 China? Why? 17 00:01:12,561 --> 00:01:16,830 The recent incident showed me how devastated you were, 18 00:01:17,201 --> 00:01:18,801 and I can't help but worry. 19 00:01:21,070 --> 00:01:23,971 If you have to keep running into Kyung Jun in the office... 20 00:01:24,601 --> 00:01:26,001 while working, 21 00:01:26,001 --> 00:01:29,111 you'll have a hard time moving on. 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,710 And of course, working at the branch office in China... 23 00:01:31,881 --> 00:01:35,351 is a great opportunity that will help your career. 24 00:01:37,351 --> 00:01:40,221 Ms. Cha deserted me, 25 00:01:40,650 --> 00:01:43,891 and you're trying to kick me out. 26 00:01:46,760 --> 00:01:50,631 I do not want to work overseas, sir. 27 00:01:51,730 --> 00:01:53,131 I'll pretend I never heard any of this. 28 00:01:53,331 --> 00:01:55,070 You shouldn't turn it down right away. 29 00:01:55,631 --> 00:01:58,301 Take some time and think about it. 30 00:01:59,040 --> 00:02:02,911 I'm offering it to you for your own sake. 31 00:02:04,281 --> 00:02:07,111 Please excuse me. I have to go to the factory in Yongin. 32 00:02:26,631 --> 00:02:27,770 Hello, Ms. Kim. 33 00:02:30,971 --> 00:02:33,911 How are you feeling? Are you all right? 34 00:02:34,240 --> 00:02:35,311 Are you mocking me right now? 35 00:02:36,070 --> 00:02:37,311 How would I be all right? 36 00:02:37,510 --> 00:02:40,080 No, I am not mocking you. 37 00:02:40,381 --> 00:02:42,980 I'm only asking because I'm really worried. 38 00:02:43,851 --> 00:02:45,651 Seeing that you're back at work... 39 00:02:45,920 --> 00:02:47,550 makes me feel a bit relieved. 40 00:02:47,990 --> 00:02:49,351 Thank goodness, seriously. 41 00:02:49,351 --> 00:02:51,790 My gosh. We finally got to try the braised chicken. 42 00:02:52,621 --> 00:02:55,360 - Thank you for the meal. - Stop harassing me, Yeong I. 43 00:02:55,990 --> 00:02:58,461 Yes, I apologized for causing you concern. 44 00:02:58,461 --> 00:03:00,200 What do you mean I did it on purpose? 45 00:03:00,471 --> 00:03:01,471 Don't... 46 00:03:02,200 --> 00:03:04,941 Don't hound me like that. I can't breathe... 47 00:03:05,640 --> 00:03:08,640 Hey, Hae Mi. Are you all right? 48 00:03:08,911 --> 00:03:11,540 Ms. Kim, what are you talking about? 49 00:03:11,540 --> 00:03:13,411 What's wrong with her? 50 00:03:15,050 --> 00:03:16,050 Please excuse us, Yeong I. 51 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 Are you okay? 52 00:03:23,990 --> 00:03:26,591 Yeong I, did you say something to her? 53 00:03:27,230 --> 00:03:28,230 Did you two fight? 54 00:03:28,631 --> 00:03:31,161 No. I didn't really say anything. 55 00:03:32,131 --> 00:03:33,131 She suddenly started acting like that. 56 00:03:33,501 --> 00:03:34,601 For no reason? 57 00:03:35,371 --> 00:03:36,371 Why? 58 00:03:37,371 --> 00:03:38,770 She's really something. 59 00:03:45,480 --> 00:03:47,510 Here, drink this and calm down. 60 00:03:49,580 --> 00:03:50,721 Thanks, Kyung Jun. 61 00:03:54,191 --> 00:03:56,020 Why are you already back? 62 00:03:56,490 --> 00:03:57,961 You should've taken a few days off. 63 00:03:59,020 --> 00:04:00,191 How could I? 64 00:04:00,661 --> 00:04:02,591 Director Jang is taking a leave of absence too. 65 00:04:03,161 --> 00:04:05,131 I need to do my job. 66 00:04:08,230 --> 00:04:09,230 Kyung Jun. 67 00:04:12,070 --> 00:04:13,740 Mr. Jang called me to his office, 68 00:04:14,070 --> 00:04:15,941 so I met with him just now. 69 00:04:17,010 --> 00:04:18,580 He wants me gone. 70 00:04:18,941 --> 00:04:19,950 My father? 71 00:04:20,950 --> 00:04:23,980 He told me to go work at the branch office in China. 72 00:04:26,351 --> 00:04:27,550 How could he do this to me? 73 00:04:28,390 --> 00:04:30,990 He used to adore me, calling me his future daughter-in-law. 74 00:04:31,390 --> 00:04:35,290 How could he change like this overnight? 75 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 By any chance, 76 00:04:38,531 --> 00:04:42,071 did you ask him to send me there? 77 00:04:42,571 --> 00:04:43,800 No, I did not. 78 00:04:44,141 --> 00:04:45,271 Then, Kyung Jun. 79 00:04:46,201 --> 00:04:50,810 I want to just look at you from behind, 80 00:04:50,810 --> 00:04:52,310 so let me stay here. 81 00:04:52,841 --> 00:04:55,951 I ask for nothing more. Please? 82 00:04:57,821 --> 00:04:58,851 Kyung Jun, please. 83 00:05:05,420 --> 00:05:06,420 Sir. 84 00:05:06,661 --> 00:05:09,161 Evergreen University Hospital thanked us for your plan... 85 00:05:09,161 --> 00:05:11,401 to establish a foundation dedicated to organ donation. 86 00:05:12,331 --> 00:05:13,471 I see, well done. 87 00:05:15,000 --> 00:05:19,071 From what I know, Kyung Jun has asked a few times too. 88 00:05:19,800 --> 00:05:24,011 The person who donated his corneas to Kyung Jun. 89 00:05:25,011 --> 00:05:26,610 You still can't find anything on this family? 90 00:05:26,911 --> 00:05:28,680 That's right. The thing is... 91 00:05:29,281 --> 00:05:31,480 In some cases, the donor, the recipient, or the families... 92 00:05:31,721 --> 00:05:35,120 exchange letters if it's something both parties want. 93 00:05:35,391 --> 00:05:38,961 In other words, it can't be done if the other party doesn't want it. 94 00:05:40,860 --> 00:05:44,430 Kyung Jun really wants to find them. My goodness. 95 00:05:44,800 --> 00:05:46,531 Is there anything else you'd like me to take care of? 96 00:05:47,271 --> 00:05:49,800 You see, High Heels... 97 00:05:50,401 --> 00:05:51,471 These days, she looks... 98 00:05:51,670 --> 00:05:56,071 as if she's carrying the weight of the world on her shoulders. 99 00:05:56,471 --> 00:05:57,480 I'll find out what's up. 100 00:05:57,610 --> 00:05:58,610 Okay. 101 00:06:06,790 --> 00:06:09,050 - Hello, Director Jang. - Hello. Take care, Mr. Oh. 102 00:06:12,461 --> 00:06:13,591 I'm home, Grandpa. 103 00:06:14,060 --> 00:06:15,060 Where were you? 104 00:06:15,430 --> 00:06:17,761 The office. I had to swing by. 105 00:06:18,630 --> 00:06:20,870 It's good that I took this out earlier. Sit. 106 00:06:29,110 --> 00:06:30,110 Here, take this. 107 00:06:32,180 --> 00:06:33,180 It's a bankbook. 108 00:06:33,980 --> 00:06:35,980 Why are you giving me this? 109 00:06:35,980 --> 00:06:37,351 You're taking a leave of absence. 110 00:06:38,120 --> 00:06:40,420 I know that you make a lot of money, 111 00:06:40,690 --> 00:06:42,290 but consider it an allowance from me. 112 00:06:43,120 --> 00:06:45,721 I wrote down the password on the first page. 113 00:06:46,190 --> 00:06:47,290 Withdraw the money and spend it. 114 00:06:49,790 --> 00:06:53,101 It's been years since the last time you gave me an allowance. 115 00:06:54,701 --> 00:06:56,201 I'll keep this bankbook as a souvenir. 116 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 Thank you. 117 00:06:59,000 --> 00:07:00,211 You rascal. 118 00:07:00,641 --> 00:07:03,841 I'm giving you the money so you can eat out... 119 00:07:04,081 --> 00:07:06,781 at nice restaurants and see lots of nice things. 120 00:07:06,781 --> 00:07:08,081 Go watch some movies and... 121 00:07:08,651 --> 00:07:12,021 What's that called? Musicals. Watch those and stage plays too. 122 00:07:12,521 --> 00:07:14,721 Get a girlfriend and take her with you. 123 00:07:15,190 --> 00:07:17,091 Even your brother is in a relationship now. 124 00:07:17,091 --> 00:07:18,321 How come you're still single? 125 00:07:19,560 --> 00:07:20,891 I'll think about it. 126 00:07:21,130 --> 00:07:22,761 Stop thinking and act on it. 127 00:07:25,601 --> 00:07:27,531 How about I take you out for dinner? 128 00:07:27,531 --> 00:07:29,901 Oh, I'm meeting Yeong I for dinner. 129 00:07:30,901 --> 00:07:35,370 She's taking me to a famous restaurant with 30 years of history. 130 00:07:35,370 --> 00:07:38,411 Oh, that place! I know that restaurant very well. 131 00:07:38,411 --> 00:07:40,250 The food there is really good. 132 00:07:40,480 --> 00:07:43,180 That's great. Enjoy the food. 133 00:07:43,180 --> 00:07:45,420 Oh, you've been there too? 134 00:07:45,420 --> 00:07:47,391 Of course, I have. 135 00:07:48,490 --> 00:07:49,821 I'm sorry, Grandpa. 136 00:07:51,690 --> 00:07:54,591 (Managing Director Jang Kyung Jun) 137 00:07:56,130 --> 00:07:57,661 By any chance, 138 00:07:59,060 --> 00:08:00,670 did Sim Won Sub use this... 139 00:08:02,101 --> 00:08:04,401 to threaten you? 140 00:08:05,701 --> 00:08:06,701 No. 141 00:08:07,841 --> 00:08:09,310 But maybe he threatened Mom. 142 00:08:10,341 --> 00:08:11,680 Because he showed up out of the blue. 143 00:08:21,990 --> 00:08:23,690 (Evergreen University Hospital, Appointment Today at 5:30pm) 144 00:08:24,461 --> 00:08:26,060 It's already today? 145 00:08:32,630 --> 00:08:34,000 (Sim Won Sub) 146 00:08:40,641 --> 00:08:41,641 Hello? 147 00:08:42,141 --> 00:08:43,141 Mr. Sim? 148 00:08:44,240 --> 00:08:45,810 It's me, Kyung Jun. 149 00:08:46,480 --> 00:08:47,480 Kyung Jun? 150 00:08:48,380 --> 00:08:49,750 My goodness. 151 00:08:50,011 --> 00:08:52,421 What's up? Why did you call me? 152 00:08:53,380 --> 00:08:55,791 I have an urgent favor to ask. 153 00:08:56,551 --> 00:08:58,890 Do you have some time this evening? 154 00:09:00,860 --> 00:09:01,860 Okay. 155 00:09:02,931 --> 00:09:04,331 I'll see you then. 156 00:09:05,730 --> 00:09:07,971 I'll text you where to meet. 157 00:09:18,181 --> 00:09:19,181 Hello. 158 00:09:19,811 --> 00:09:20,910 My gosh. 159 00:09:20,980 --> 00:09:22,551 You didn't go to work today? 160 00:09:22,980 --> 00:09:25,750 You can't run your business like that. 161 00:09:26,181 --> 00:09:28,990 Open and close at the exact same times every day. 162 00:09:29,221 --> 00:09:31,561 That way, you can get regular customers. 163 00:09:31,721 --> 00:09:35,890 Word of mouth is very important when you run a small business. 164 00:09:36,490 --> 00:09:38,230 Anyway, how much do you make monthly? 165 00:09:38,230 --> 00:09:40,601 Why do you want to know that? 166 00:09:40,601 --> 00:09:43,400 Do Sik is still just an intern, you know. 167 00:09:43,770 --> 00:09:45,801 You need to help him out a little. 168 00:09:45,941 --> 00:09:47,010 An intern? 169 00:09:48,110 --> 00:09:50,211 So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup has an internship program? 170 00:09:50,410 --> 00:09:51,811 Gosh, I did not know that. 171 00:09:52,441 --> 00:09:55,311 Anyway, why do I have to help him out? 172 00:09:55,311 --> 00:09:56,351 You really don't know why? 173 00:09:56,351 --> 00:09:59,120 No, I really have no idea. 174 00:10:00,221 --> 00:10:01,321 Where is your mother? 175 00:10:01,951 --> 00:10:02,951 In her room. 176 00:10:03,721 --> 00:10:06,961 I need to talk to your mother, so just go to work. 177 00:10:08,160 --> 00:10:10,431 Hello, Ms. An. I'm here. 178 00:10:15,370 --> 00:10:17,740 How does Yeong I put up with her nagging? 179 00:10:18,740 --> 00:10:21,071 She's already telling me what to do. 180 00:10:21,441 --> 00:10:22,610 This is ridiculous. 181 00:10:24,041 --> 00:10:25,841 My gosh. Please feel free to sit down. 182 00:10:26,581 --> 00:10:27,851 Well... 183 00:10:28,510 --> 00:10:30,421 I brought you some beef bone soup. 184 00:10:30,721 --> 00:10:34,650 It's still warm. You should have some. 185 00:10:35,750 --> 00:10:36,750 Thank you. 186 00:10:41,760 --> 00:10:44,601 I know you were bound to find out anyway, 187 00:10:45,230 --> 00:10:47,370 but you must've been shocked. 188 00:10:48,630 --> 00:10:49,630 Yes. 189 00:10:51,140 --> 00:10:54,211 I don't know what to do. 190 00:10:54,211 --> 00:10:56,980 What can we do? We should let them get married. 191 00:10:57,480 --> 00:11:00,240 The thing is, my daughter keeps saying... 192 00:11:01,051 --> 00:11:03,510 she does not want to get married. 193 00:11:04,181 --> 00:11:07,591 What? If she doesn't get married, what... 194 00:11:07,591 --> 00:11:09,921 I mean, what's Eun Jin going to do? 195 00:11:10,150 --> 00:11:13,191 It'll be embarrassing to walk around when her belly starts to show. 196 00:11:13,390 --> 00:11:16,260 Well, I'll be honest. 197 00:11:16,791 --> 00:11:19,961 I'm not thrilled that Do Sik wants to marry Eun Jin, 198 00:11:19,961 --> 00:11:21,431 but what can I do? 199 00:11:21,831 --> 00:11:23,500 They like each other, and she's pregnant now. 200 00:11:23,770 --> 00:11:25,270 So we should just accept it. 201 00:11:26,370 --> 00:11:29,740 Why do you not approve of Eun Jin? 202 00:11:29,740 --> 00:11:33,240 Gosh, Ms. An. Please don't put it that way. 203 00:11:33,240 --> 00:11:36,380 You know that Eun Jin has always been an opinionated tomboy. 204 00:11:36,380 --> 00:11:40,691 She climbed every wall in the area even when she was little. 205 00:11:40,691 --> 00:11:43,191 How many windows did she break? 206 00:11:44,561 --> 00:11:46,760 That happened while she was playing with Do Sik. 207 00:11:46,921 --> 00:11:48,791 The two of them played as if they were brothers. 208 00:11:48,791 --> 00:11:50,291 So who'd want to marry their son off to her... 209 00:11:50,291 --> 00:11:52,860 once they find out about it? 210 00:11:52,860 --> 00:11:54,530 Right, others might think that. 211 00:11:55,270 --> 00:11:56,530 But I'll be honest too. 212 00:11:57,201 --> 00:11:59,770 Do Sik is such a weakling. 213 00:12:00,510 --> 00:12:02,410 I feel conflicted too. 214 00:12:02,410 --> 00:12:04,110 A weakling? Not at all. 215 00:12:04,110 --> 00:12:06,980 Do Sik is very healthy. 216 00:12:07,851 --> 00:12:09,110 If he were a weakling, 217 00:12:09,410 --> 00:12:11,551 he wouldn't have been able to get her pregnant at once. 218 00:12:12,081 --> 00:12:13,650 My goodness. 219 00:12:13,951 --> 00:12:16,421 I'm talking about his competence, not physical strength. 220 00:12:16,691 --> 00:12:19,020 I heard he dropped out of college. 221 00:12:19,020 --> 00:12:21,630 He never sees anything through to the end. 222 00:12:21,931 --> 00:12:23,900 I know times have changed, 223 00:12:23,900 --> 00:12:27,270 but a man must be capable enough to support his wife and children... 224 00:12:27,270 --> 00:12:29,230 unless he has enough money saved up... 225 00:12:29,230 --> 00:12:33,441 What? I don't appreciate the way you put it. 226 00:12:33,770 --> 00:12:36,510 Everything we own will become Do Sik's when we die. 227 00:12:36,510 --> 00:12:38,081 You think he's not capable enough? 228 00:12:38,780 --> 00:12:41,910 By then, the twins would be all grown up, 229 00:12:41,910 --> 00:12:43,821 and they'd be old enough to support themselves. 230 00:12:43,821 --> 00:12:45,681 So why does that even matter? 231 00:12:45,681 --> 00:12:46,750 Twins? 232 00:12:47,890 --> 00:12:50,051 Eun Jin is having twins? 233 00:12:50,461 --> 00:12:52,691 No one told you yet? 234 00:12:52,691 --> 00:12:56,390 My gosh. What was she thinking, conceiving twins... 235 00:12:56,390 --> 00:12:59,530 What? Are you saying it's my daughter's fault? 236 00:13:00,471 --> 00:13:02,130 If you do not like her that much... 237 00:13:02,431 --> 00:13:05,801 Fine. They're not getting married! 238 00:13:06,240 --> 00:13:07,811 What? I was just... 239 00:13:08,171 --> 00:13:11,211 Why is she being so difficult? It's their loss. 240 00:13:12,480 --> 00:13:15,681 Fine! They're not getting married. 241 00:13:16,211 --> 00:13:17,780 My goodness. 242 00:13:21,821 --> 00:13:22,821 Gosh. 243 00:13:24,461 --> 00:13:25,461 I can't believe this. 244 00:13:27,390 --> 00:13:28,390 Goodness. 245 00:13:30,160 --> 00:13:31,860 What are you doing here? Shouldn't you be working? 246 00:13:32,030 --> 00:13:33,730 I heard you and Eun Jin's mom were talking. 247 00:13:34,331 --> 00:13:35,500 I came over because I was curious. 248 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 Goodness. 249 00:13:37,900 --> 00:13:40,571 You two are not getting married! 250 00:13:42,671 --> 00:13:45,380 My goodness. That is what I wanted to say. 251 00:13:45,910 --> 00:13:47,181 Don't even dream of it! 252 00:13:48,581 --> 00:13:50,051 What is happening? 253 00:13:50,051 --> 00:13:51,480 What's with them? 254 00:13:51,951 --> 00:13:53,851 What are you waiting for? Come with me. 255 00:13:53,851 --> 00:13:54,921 Mom! It hurts. 256 00:13:54,921 --> 00:13:56,620 - It hurts, Mom! Eun Jin! - Come here. 257 00:13:57,091 --> 00:13:58,091 Eun Jin! 258 00:13:58,461 --> 00:13:59,461 Eun Jin! 259 00:13:59,660 --> 00:14:01,990 - Come on. Let's go! - Gosh, I'm so stressed out. 260 00:14:05,030 --> 00:14:06,601 Oh, dear. 261 00:14:07,061 --> 00:14:09,671 Son, I'm truly impressed. 262 00:14:09,671 --> 00:14:11,471 You got her pregnant with twins. 263 00:14:12,140 --> 00:14:15,671 - What? She's having twins? - Yes, apparently. 264 00:14:15,671 --> 00:14:18,140 There are no twins in the family. 265 00:14:18,140 --> 00:14:19,841 Does Eun Jin's family have twins? 266 00:14:19,941 --> 00:14:21,280 This is fascinating. 267 00:14:21,551 --> 00:14:22,681 Fascinating, my foot. 268 00:14:22,681 --> 00:14:24,221 Her family doesn't want them to get married. 269 00:14:25,181 --> 00:14:27,451 - Her mom is against it, Mother. - Why? 270 00:14:27,451 --> 00:14:31,660 Her mom said Do Sik was incompetent and penniless. 271 00:14:31,921 --> 00:14:34,791 She basically described him as a complete loser. 272 00:14:36,961 --> 00:14:38,500 Honey, why are you all quiet? 273 00:14:38,900 --> 00:14:40,831 Mother, doesn't it make you angry? 274 00:14:41,130 --> 00:14:43,500 Well, she's not entirely wrong. 275 00:14:44,841 --> 00:14:47,341 To be frank, she's right. 276 00:14:49,510 --> 00:14:52,711 Mother really said that? She won't let us get married? 277 00:14:52,711 --> 00:14:56,110 You fool. "Mother?" Why are you calling her like that? 278 00:14:56,451 --> 00:14:59,221 Didn't you hear what she said? She won't let you two get married! 279 00:14:59,221 --> 00:15:02,650 Mom, why did you ruin everything when you should be helping me? 280 00:15:02,650 --> 00:15:04,760 She started it! 281 00:15:05,691 --> 00:15:06,821 I can just picture what happened. 282 00:15:06,821 --> 00:15:09,530 She only said that because you upset her. 283 00:15:09,860 --> 00:15:11,961 She's like a living Buddha. 284 00:15:12,500 --> 00:15:14,571 I bet you said things that upset her! 285 00:15:15,101 --> 00:15:18,270 Whatever. If I can't get married, it's all on you! 286 00:15:19,671 --> 00:15:20,910 You will get married! 287 00:15:21,711 --> 00:15:24,341 Just wait. They'll call us and apologize. 288 00:15:25,341 --> 00:15:26,941 It's their loss. 289 00:15:27,480 --> 00:15:29,681 Uncle Do Sik, does it mean... 290 00:15:29,681 --> 00:15:31,851 there are two babies in Auntie Eun Jin's belly? 291 00:15:33,081 --> 00:15:34,091 Yes. 292 00:15:34,091 --> 00:15:37,660 But you and Auntie Eun Jin can't get married? 293 00:15:37,990 --> 00:15:40,421 No, I guess not. 294 00:15:55,571 --> 00:15:58,711 "Penniless?" Does it mean you have no money? 295 00:15:59,410 --> 00:16:00,541 That's right. 296 00:16:00,541 --> 00:16:03,581 Right, you lost money in stocks. 297 00:16:04,520 --> 00:16:05,921 Don't rub salt into my wound. 298 00:16:09,390 --> 00:16:10,390 Here. 299 00:16:17,601 --> 00:16:18,601 What is this? 300 00:16:19,301 --> 00:16:20,461 Why are you giving me this? 301 00:16:20,900 --> 00:16:24,301 You can take it all. I'll give you my piggy bank too. 302 00:16:24,801 --> 00:16:27,311 Take the money and marry Auntie Eun Jin. 303 00:16:28,510 --> 00:16:31,010 Mi Ri Nae, this isn't enough... 304 00:16:35,081 --> 00:16:38,150 Yes, I'll be sure to marry Eun Jin. 305 00:16:38,921 --> 00:16:41,051 I'll make sure Eun Jin... 306 00:16:41,791 --> 00:16:43,721 becomes your real aunt. 307 00:16:58,971 --> 00:17:01,471 This is my new lunchbox proposal. 308 00:17:02,571 --> 00:17:05,140 Please go through it and let me know what should be tweaked. 309 00:17:05,140 --> 00:17:06,581 I'll do my best to make it better. 310 00:17:09,551 --> 00:17:11,750 Are you sure this was your idea? 311 00:17:12,120 --> 00:17:15,020 - Pardon me? - Not the managing director's? 312 00:17:17,120 --> 00:17:18,791 No, I came up with the idea on my own. 313 00:17:19,490 --> 00:17:22,091 Why bring this to me? Go to your boyfriend. 314 00:17:22,591 --> 00:17:25,130 Oh, did he already approve this? 315 00:17:26,031 --> 00:17:28,731 Are you showing me this for formality's sake? 316 00:17:28,731 --> 00:17:31,970 Ms. Kim, you're out of line. 317 00:17:32,440 --> 00:17:34,011 This is work. Such a personal issue... 318 00:17:34,011 --> 00:17:36,410 Yes, I hope you can draw a clear line between the two as well. 319 00:17:37,741 --> 00:17:40,581 I was just cracking a joke out of concern. 320 00:17:40,910 --> 00:17:42,551 Why are you so on edge? 321 00:17:42,781 --> 00:17:43,950 Just say no if he didn't help you. 322 00:17:45,180 --> 00:17:47,690 I'll need some time to go through this. 323 00:17:48,851 --> 00:17:49,851 Okay. 324 00:17:58,561 --> 00:17:59,630 Can I see you for a minute? 325 00:18:02,501 --> 00:18:04,841 You should not step out unless it's for something... 326 00:18:04,841 --> 00:18:06,200 related to work. 327 00:18:07,341 --> 00:18:08,710 This isn't your playground. 328 00:18:16,851 --> 00:18:18,481 (Kyung Jun) 329 00:18:18,481 --> 00:18:20,680 I don't think I can step out right now, Kyung Jun. 330 00:18:21,521 --> 00:18:23,390 (Food Product Development Team) 331 00:18:27,930 --> 00:18:29,160 (Yeong I) 332 00:18:29,160 --> 00:18:30,801 I'm leaving the office to take care of something. 333 00:18:31,231 --> 00:18:32,630 I'll go straight home from there. 334 00:18:33,331 --> 00:18:35,531 I guess I won't get to see you today. 335 00:18:36,370 --> 00:18:37,370 Take it easy. 336 00:18:37,370 --> 00:18:38,741 (Yeong I) 337 00:18:47,110 --> 00:18:48,910 I told you that you didn't have to tag along. 338 00:18:49,351 --> 00:18:51,450 I just had to check in on my patient whom I had transferred here. 339 00:18:51,450 --> 00:18:52,650 Why did you tag along? 340 00:18:53,051 --> 00:18:55,021 Because the thread always follows the needle. 341 00:18:55,390 --> 00:18:57,351 Also, I wanted to know how that kid was doing. 342 00:18:57,791 --> 00:19:00,791 I always wondered if the treatment was going well... 343 00:19:00,791 --> 00:19:02,061 and hoped he'd recover soon. 344 00:19:02,991 --> 00:19:04,031 You're sweet. 345 00:19:04,761 --> 00:19:07,771 Why don't you take your sweet employee out for dinner? 346 00:19:08,001 --> 00:19:09,571 We're done for the day anyway. 347 00:19:09,870 --> 00:19:11,400 - Shall we? - Yes. 348 00:19:12,341 --> 00:19:13,440 - Let's go. - Okay! 349 00:19:14,541 --> 00:19:17,140 The intraocular pressure is within the normal range. 350 00:19:17,610 --> 00:19:19,880 The test results don't show anything out of the ordinary. 351 00:19:21,081 --> 00:19:23,380 But stress could trigger headaches again, 352 00:19:23,380 --> 00:19:25,351 like last time. 353 00:19:25,680 --> 00:19:27,690 So I'll prescribe you some headache medicine. 354 00:19:28,220 --> 00:19:29,220 Sure, sounds good. 355 00:19:29,390 --> 00:19:31,261 Chairman Jang called me. 356 00:19:32,120 --> 00:19:34,591 I'll contact the donor's family... 357 00:19:34,860 --> 00:19:37,660 and ask them if they wish to exchange letters with you. 358 00:19:38,501 --> 00:19:42,130 They politely declined when I asked them initially, 359 00:19:42,700 --> 00:19:44,400 but a lot of time has passed since then, 360 00:19:45,041 --> 00:19:47,470 so they might have changed their mind about it. 361 00:19:47,741 --> 00:19:51,110 From what I've heard, some donors and recipients exchange letters. 362 00:19:52,281 --> 00:19:53,680 Even if it's just once. 363 00:19:54,380 --> 00:19:55,751 I really want to meet them... 364 00:19:56,450 --> 00:19:59,821 and express my gratitude. 365 00:20:01,890 --> 00:20:03,390 Please help me, Professor Choi. 366 00:20:03,851 --> 00:20:04,860 I'm relieved. 367 00:20:04,860 --> 00:20:06,220 (Ophthalmology) 368 00:20:06,220 --> 00:20:07,220 Hey, brother-in-law! 369 00:20:10,390 --> 00:20:11,601 Hey, Do Young. 370 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Hello, Dr. Kang. 371 00:20:16,071 --> 00:20:17,170 "Brother-in-law?" 372 00:20:17,640 --> 00:20:19,841 He will be Yeong I's husband, so he's my future brother-in-law. 373 00:20:21,311 --> 00:20:23,370 What are you two doing here? 374 00:20:23,470 --> 00:20:26,440 Oh, we came to check in on a kid we had transferred to this hospital. 375 00:20:27,081 --> 00:20:28,811 What about you? What brings you here? 376 00:20:29,251 --> 00:20:30,380 Are you sick? 377 00:20:31,920 --> 00:20:35,150 Mr. Jang, do you have a health concern? 378 00:20:35,751 --> 00:20:38,591 I had to come in for my regular checkup. 379 00:20:39,460 --> 00:20:41,360 A regular checkup with an ophthalmologist? 380 00:20:42,091 --> 00:20:44,061 You must have poor eyesight. 381 00:20:45,160 --> 00:20:46,231 Not really. 382 00:20:47,101 --> 00:20:48,501 We're going out for dinner. 383 00:20:48,501 --> 00:20:49,900 Let's ask Yeong I if she's done for the day. 384 00:20:49,900 --> 00:20:51,001 How about we all have dinner together? 385 00:20:51,001 --> 00:20:53,140 Oh, I have plans. 386 00:20:53,501 --> 00:20:55,210 Yeong I also said she had plans for dinner. 387 00:20:56,011 --> 00:20:58,210 Enjoy your dinner, you two. 388 00:21:04,251 --> 00:21:06,351 You heard that too, right? He told us to enjoy our dinner. 389 00:21:06,821 --> 00:21:07,821 Let's go, Eun Ho. 390 00:21:07,950 --> 00:21:09,690 - Okay. - Let's go eat something nice. 391 00:21:12,291 --> 00:21:13,761 These should be dry-cleaned. 392 00:21:14,331 --> 00:21:15,690 Is there anything in the pockets? 393 00:21:15,690 --> 00:21:16,690 No. 394 00:21:17,960 --> 00:21:19,860 What is this? Hold on, honey. 395 00:21:21,571 --> 00:21:24,601 Did you take the ferry this afternoon? 396 00:21:24,700 --> 00:21:25,700 What? 397 00:21:26,370 --> 00:21:27,370 Oh, that. 398 00:21:28,041 --> 00:21:30,640 One of my VIP clients wanted to meet me there for a consultation. 399 00:21:30,640 --> 00:21:32,841 Who meets on the ferry for a consultation? 400 00:21:33,380 --> 00:21:35,950 The client said he hadn't been to the Han River in so long. 401 00:21:35,950 --> 00:21:37,281 He wanted to take the ferry, 402 00:21:37,281 --> 00:21:38,481 so I went with him. 403 00:21:40,051 --> 00:21:42,091 I bet you nearly froze to death. 404 00:21:43,950 --> 00:21:46,720 Are you sure you went there with a client? Not a woman? 405 00:21:47,021 --> 00:21:48,031 You're at it again? 406 00:21:48,960 --> 00:21:51,831 Right, your daughter nearly died. 407 00:21:52,160 --> 00:21:56,001 You won't go out and meet another woman if you have a heart. 408 00:21:56,101 --> 00:21:59,771 Just tell me to quit my job and stay at home if you don't trust me. 409 00:22:00,200 --> 00:22:03,511 What are you talking about? You're still young. 410 00:22:03,741 --> 00:22:06,440 You should be promoted to vice president at the very least. 411 00:22:07,140 --> 00:22:09,650 That way, we can marry Hae Mi off to a good family... 412 00:22:09,910 --> 00:22:12,021 even if things don't work out with Kyung Jun. 413 00:22:13,281 --> 00:22:14,690 Stay put. 414 00:22:18,261 --> 00:22:19,261 Wait. 415 00:22:19,591 --> 00:22:22,690 The campaign is tomorrow. You have to leave early, right? 416 00:22:23,061 --> 00:22:24,761 What? Yes. 417 00:22:25,501 --> 00:22:27,301 Make me some gimbap in the morning. 418 00:22:27,670 --> 00:22:30,301 I can either go hiking or go to the park and eat it. 419 00:22:30,531 --> 00:22:32,741 Eat out with your staff. 420 00:22:32,841 --> 00:22:36,110 It'd be nice to take them out for a meal after the campaign. 421 00:22:36,341 --> 00:22:39,110 You shouldn't eat alone in your office. 422 00:22:40,380 --> 00:22:41,851 You're right. Okay. 423 00:22:46,420 --> 00:22:49,291 Oh, right. Your father told me... 424 00:22:49,751 --> 00:22:51,120 that you were seeing someone. 425 00:22:51,491 --> 00:22:53,561 Are you planning to marry her soon? 426 00:22:56,460 --> 00:22:57,700 Yes, I want to. 427 00:22:57,700 --> 00:22:58,960 How long have you two been together? 428 00:22:58,960 --> 00:23:00,261 Not long. 429 00:23:00,531 --> 00:23:02,970 Come on. In that case, 430 00:23:03,400 --> 00:23:07,200 you should decide carefully. 431 00:23:07,301 --> 00:23:09,110 Marriage is one of the most important events in your life. 432 00:23:09,241 --> 00:23:12,241 Date her for a long time and make sure you know everything about her. 433 00:23:12,241 --> 00:23:15,610 Only marry her when you know for sure she's the one. 434 00:23:15,710 --> 00:23:18,680 Listen to your elders because they're never wrong, you know? 435 00:23:20,180 --> 00:23:21,420 It depends on who the "elder" is. 436 00:23:22,890 --> 00:23:25,660 - What? - It's none of your business. 437 00:23:31,101 --> 00:23:32,601 You said you had a favor to ask. 438 00:23:33,331 --> 00:23:35,001 That was rude. 439 00:23:36,430 --> 00:23:38,670 Anyway, what did you want to ask? 440 00:23:39,071 --> 00:23:40,341 What do you want? 441 00:23:40,470 --> 00:23:41,940 What do you mean? 442 00:23:41,940 --> 00:23:45,281 There must be a reason you showed up in front of my family again. 443 00:23:45,281 --> 00:23:46,880 What are you talking about? 444 00:23:47,610 --> 00:23:51,251 I had to visit Seoul for work, so I thought... 445 00:23:51,251 --> 00:23:54,081 I should visit Mr. Jang and Ms. Cha to say hello... 446 00:23:54,081 --> 00:23:55,091 Oh, right. 447 00:23:55,690 --> 00:23:57,690 I wasn't asking Mr. Sim, the driver. 448 00:23:58,920 --> 00:24:01,091 I was asking Se Jun's biological father. 449 00:24:13,271 --> 00:24:15,241 How did you find out? 450 00:24:15,241 --> 00:24:16,841 Let me ask you one more time. 451 00:24:18,680 --> 00:24:20,210 Do you want money? 452 00:24:21,150 --> 00:24:22,150 Or... 453 00:24:23,210 --> 00:24:26,120 did you show up to finally be there for Se Jun as his biological father? 454 00:24:26,851 --> 00:24:27,851 If it's not that either, 455 00:24:28,390 --> 00:24:29,521 do you just... 456 00:24:31,051 --> 00:24:32,791 want Se Jun to acknowledge you as his father? 457 00:24:34,261 --> 00:24:35,261 Is that it? 458 00:24:39,900 --> 00:24:41,831 I can't expect him to accept me... 459 00:24:43,670 --> 00:24:46,440 as his father after all this time. That'd be shameless. 460 00:24:47,811 --> 00:24:49,940 There's nothing I can do for him. 461 00:24:50,210 --> 00:24:51,680 That leaves me with only one reason. 462 00:24:53,440 --> 00:24:54,511 Money. 463 00:25:03,091 --> 00:25:05,620 I've really been struggling, Kyung Jun. 464 00:25:05,620 --> 00:25:06,720 Leave the country. 465 00:25:07,831 --> 00:25:09,761 I'll help you settle down in another country. 466 00:25:10,231 --> 00:25:11,231 This is... 467 00:25:12,400 --> 00:25:14,261 the last time I'm showing consideration... 468 00:25:15,370 --> 00:25:17,101 for my brother's biological father. 469 00:25:18,170 --> 00:25:19,170 Leave... 470 00:25:19,700 --> 00:25:22,170 and do not show up in front of my family again. 471 00:25:25,140 --> 00:25:26,241 Do you understand? 472 00:25:26,880 --> 00:25:27,880 "My family?" 473 00:25:28,680 --> 00:25:29,680 Right. 474 00:25:31,051 --> 00:25:32,281 You deserve peace. 475 00:25:36,551 --> 00:25:37,890 Jang Kyung Jun. 476 00:25:39,120 --> 00:25:40,261 You are... 477 00:25:40,991 --> 00:25:42,991 about to break that peace with your own hands. 478 00:25:44,291 --> 00:25:46,101 When you find out... 479 00:25:46,660 --> 00:25:48,271 who your girlfriend really is, 480 00:25:49,001 --> 00:25:50,670 you will be very surprised. 481 00:25:51,200 --> 00:25:54,200 I want peace too. 482 00:26:00,041 --> 00:26:01,981 You want peace? 483 00:26:03,581 --> 00:26:05,380 Does that mean you'll do as I say? 484 00:26:05,680 --> 00:26:06,680 Yes. 485 00:26:08,091 --> 00:26:10,851 I heard what you said. I'll think about it. 486 00:26:11,720 --> 00:26:12,720 But... 487 00:26:13,420 --> 00:26:16,390 you're mistaken about something. You see, 488 00:26:17,531 --> 00:26:19,261 I do not want... 489 00:26:20,460 --> 00:26:23,101 to make Se Jun's life difficult at all, so don't worry. 490 00:26:23,501 --> 00:26:24,841 That doesn't change the fact... 491 00:26:25,271 --> 00:26:27,071 that I'm his incompetent biological father... 492 00:26:28,110 --> 00:26:31,481 who showed up to ask for money, but he is... 493 00:26:32,710 --> 00:26:33,910 my son, my blood. 494 00:26:36,981 --> 00:26:38,620 I have to get going. 495 00:26:39,680 --> 00:26:41,420 I have to go back to the office. 496 00:26:50,390 --> 00:26:51,860 How arrogant. 497 00:26:59,970 --> 00:27:01,410 Anyway, Cha Yoon Hee... 498 00:27:03,140 --> 00:27:04,781 This means she has no way out. 499 00:27:16,591 --> 00:27:17,591 It's me. 500 00:27:18,991 --> 00:27:19,991 We've got a problem. 501 00:27:20,890 --> 00:27:21,890 Kyung Jun... 502 00:27:23,491 --> 00:27:24,700 What do you mean? 503 00:27:25,430 --> 00:27:27,231 What do you mean he knows everything? 504 00:27:52,991 --> 00:27:55,890 (The Love in Your Eyes) 505 00:27:55,890 --> 00:27:57,061 A cornea transplant? 506 00:27:57,061 --> 00:27:59,630 Do Jin donated his. 507 00:27:59,630 --> 00:28:01,700 What a coincidence. 508 00:28:01,700 --> 00:28:04,071 The foundation called us a few times. 509 00:28:04,071 --> 00:28:05,970 They said the recipient wanted to meet us. 510 00:28:05,970 --> 00:28:07,601 He must be so grateful to the donor. 511 00:28:07,601 --> 00:28:09,571 I understand why he's curious. 512 00:28:09,571 --> 00:28:10,940 You should return the call. 513 00:28:10,940 --> 00:28:13,880 So the two of you have kept in touch and stayed this close? 514 00:28:13,880 --> 00:28:15,410 While deceiving the family? 515 00:28:15,680 --> 00:28:18,781 You hurt Se Jun more than anyone else. 516 00:28:18,781 --> 00:28:19,781 He is... 517 00:28:19,781 --> 00:28:21,281 He's my father-in-law. 518 00:28:21,281 --> 00:28:23,690 Director Jang, are you all right? 37308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.