Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,871 --> 00:00:23,581
(Episode 88)
2
00:00:25,311 --> 00:00:26,381
Come on in, Ms. Kim.
3
00:00:27,181 --> 00:00:28,181
Take a seat.
4
00:00:28,751 --> 00:00:29,751
Yes, sir.
5
00:00:36,620 --> 00:00:38,120
I heard you were back.
6
00:00:38,561 --> 00:00:40,430
I wanted to see you,
so I called you here.
7
00:00:41,960 --> 00:00:44,701
My wife and I were very worried.
8
00:00:45,261 --> 00:00:48,930
When your father told us
that you were in the hospital,
9
00:00:48,930 --> 00:00:50,541
we were so shocked.
10
00:00:53,411 --> 00:00:55,710
You're young and have
a bright future ahead of you.
11
00:00:55,970 --> 00:00:57,180
You should never do
something like that.
12
00:00:57,580 --> 00:01:00,150
I'm sorry for causing you concern.
13
00:01:00,981 --> 00:01:02,911
I've done some thinking.
14
00:01:04,780 --> 00:01:05,780
Ms. Kim.
15
00:01:06,551 --> 00:01:09,591
How about you work at our branch office
in China for a few years?
16
00:01:10,191 --> 00:01:12,561
China? Why?
17
00:01:12,561 --> 00:01:16,830
The recent incident showed me
how devastated you were,
18
00:01:17,201 --> 00:01:18,801
and I can't help but worry.
19
00:01:21,070 --> 00:01:23,971
If you have to keep running
into Kyung Jun in the office...
20
00:01:24,601 --> 00:01:26,001
while working,
21
00:01:26,001 --> 00:01:29,111
you'll have a hard time moving on.
22
00:01:29,340 --> 00:01:31,710
And of course, working
at the branch office in China...
23
00:01:31,881 --> 00:01:35,351
is a great opportunity
that will help your career.
24
00:01:37,351 --> 00:01:40,221
Ms. Cha deserted me,
25
00:01:40,650 --> 00:01:43,891
and you're trying to kick me out.
26
00:01:46,760 --> 00:01:50,631
I do not want to work overseas, sir.
27
00:01:51,730 --> 00:01:53,131
I'll pretend
I never heard any of this.
28
00:01:53,331 --> 00:01:55,070
You shouldn't turn it down
right away.
29
00:01:55,631 --> 00:01:58,301
Take some time and think about it.
30
00:01:59,040 --> 00:02:02,911
I'm offering it to you
for your own sake.
31
00:02:04,281 --> 00:02:07,111
Please excuse me.
I have to go to the factory in Yongin.
32
00:02:26,631 --> 00:02:27,770
Hello, Ms. Kim.
33
00:02:30,971 --> 00:02:33,911
How are you feeling?
Are you all right?
34
00:02:34,240 --> 00:02:35,311
Are you mocking me right now?
35
00:02:36,070 --> 00:02:37,311
How would I be all right?
36
00:02:37,510 --> 00:02:40,080
No, I am not mocking you.
37
00:02:40,381 --> 00:02:42,980
I'm only asking
because I'm really worried.
38
00:02:43,851 --> 00:02:45,651
Seeing that you're back at work...
39
00:02:45,920 --> 00:02:47,550
makes me feel a bit relieved.
40
00:02:47,990 --> 00:02:49,351
Thank goodness, seriously.
41
00:02:49,351 --> 00:02:51,790
My gosh. We finally got to try
the braised chicken.
42
00:02:52,621 --> 00:02:55,360
- Thank you for the meal.
- Stop harassing me, Yeong I.
43
00:02:55,990 --> 00:02:58,461
Yes, I apologized
for causing you concern.
44
00:02:58,461 --> 00:03:00,200
What do you mean
I did it on purpose?
45
00:03:00,471 --> 00:03:01,471
Don't...
46
00:03:02,200 --> 00:03:04,941
Don't hound me like that.
I can't breathe...
47
00:03:05,640 --> 00:03:08,640
Hey, Hae Mi. Are you all right?
48
00:03:08,911 --> 00:03:11,540
Ms. Kim, what are you talking about?
49
00:03:11,540 --> 00:03:13,411
What's wrong with her?
50
00:03:15,050 --> 00:03:16,050
Please excuse us, Yeong I.
51
00:03:19,751 --> 00:03:20,751
Are you okay?
52
00:03:23,990 --> 00:03:26,591
Yeong I,
did you say something to her?
53
00:03:27,230 --> 00:03:28,230
Did you two fight?
54
00:03:28,631 --> 00:03:31,161
No. I didn't really say anything.
55
00:03:32,131 --> 00:03:33,131
She suddenly started
acting like that.
56
00:03:33,501 --> 00:03:34,601
For no reason?
57
00:03:35,371 --> 00:03:36,371
Why?
58
00:03:37,371 --> 00:03:38,770
She's really something.
59
00:03:45,480 --> 00:03:47,510
Here, drink this and calm down.
60
00:03:49,580 --> 00:03:50,721
Thanks, Kyung Jun.
61
00:03:54,191 --> 00:03:56,020
Why are you already back?
62
00:03:56,490 --> 00:03:57,961
You should've taken a few days off.
63
00:03:59,020 --> 00:04:00,191
How could I?
64
00:04:00,661 --> 00:04:02,591
Director Jang is taking
a leave of absence too.
65
00:04:03,161 --> 00:04:05,131
I need to do my job.
66
00:04:08,230 --> 00:04:09,230
Kyung Jun.
67
00:04:12,070 --> 00:04:13,740
Mr. Jang called me to his office,
68
00:04:14,070 --> 00:04:15,941
so I met with him just now.
69
00:04:17,010 --> 00:04:18,580
He wants me gone.
70
00:04:18,941 --> 00:04:19,950
My father?
71
00:04:20,950 --> 00:04:23,980
He told me to go work
at the branch office in China.
72
00:04:26,351 --> 00:04:27,550
How could he do this to me?
73
00:04:28,390 --> 00:04:30,990
He used to adore me, calling me
his future daughter-in-law.
74
00:04:31,390 --> 00:04:35,290
How could he change like this overnight?
75
00:04:36,860 --> 00:04:37,860
By any chance,
76
00:04:38,531 --> 00:04:42,071
did you ask him to send me there?
77
00:04:42,571 --> 00:04:43,800
No, I did not.
78
00:04:44,141 --> 00:04:45,271
Then, Kyung Jun.
79
00:04:46,201 --> 00:04:50,810
I want to just look at you
from behind,
80
00:04:50,810 --> 00:04:52,310
so let me stay here.
81
00:04:52,841 --> 00:04:55,951
I ask for nothing more. Please?
82
00:04:57,821 --> 00:04:58,851
Kyung Jun, please.
83
00:05:05,420 --> 00:05:06,420
Sir.
84
00:05:06,661 --> 00:05:09,161
Evergreen University Hospital
thanked us for your plan...
85
00:05:09,161 --> 00:05:11,401
to establish a foundation
dedicated to organ donation.
86
00:05:12,331 --> 00:05:13,471
I see, well done.
87
00:05:15,000 --> 00:05:19,071
From what I know,
Kyung Jun has asked a few times too.
88
00:05:19,800 --> 00:05:24,011
The person who donated
his corneas to Kyung Jun.
89
00:05:25,011 --> 00:05:26,610
You still can't find anything
on this family?
90
00:05:26,911 --> 00:05:28,680
That's right. The thing is...
91
00:05:29,281 --> 00:05:31,480
In some cases, the donor,
the recipient, or the families...
92
00:05:31,721 --> 00:05:35,120
exchange letters
if it's something both parties want.
93
00:05:35,391 --> 00:05:38,961
In other words, it can't be done
if the other party doesn't want it.
94
00:05:40,860 --> 00:05:44,430
Kyung Jun really wants to find them.
My goodness.
95
00:05:44,800 --> 00:05:46,531
Is there anything else
you'd like me to take care of?
96
00:05:47,271 --> 00:05:49,800
You see, High Heels...
97
00:05:50,401 --> 00:05:51,471
These days, she looks...
98
00:05:51,670 --> 00:05:56,071
as if she's carrying the weight
of the world on her shoulders.
99
00:05:56,471 --> 00:05:57,480
I'll find out what's up.
100
00:05:57,610 --> 00:05:58,610
Okay.
101
00:06:06,790 --> 00:06:09,050
- Hello, Director Jang.
- Hello. Take care, Mr. Oh.
102
00:06:12,461 --> 00:06:13,591
I'm home, Grandpa.
103
00:06:14,060 --> 00:06:15,060
Where were you?
104
00:06:15,430 --> 00:06:17,761
The office. I had to swing by.
105
00:06:18,630 --> 00:06:20,870
It's good that
I took this out earlier. Sit.
106
00:06:29,110 --> 00:06:30,110
Here, take this.
107
00:06:32,180 --> 00:06:33,180
It's a bankbook.
108
00:06:33,980 --> 00:06:35,980
Why are you giving me this?
109
00:06:35,980 --> 00:06:37,351
You're taking a leave of absence.
110
00:06:38,120 --> 00:06:40,420
I know that you make a lot of money,
111
00:06:40,690 --> 00:06:42,290
but consider it
an allowance from me.
112
00:06:43,120 --> 00:06:45,721
I wrote down the password
on the first page.
113
00:06:46,190 --> 00:06:47,290
Withdraw the money and spend it.
114
00:06:49,790 --> 00:06:53,101
It's been years since the last time
you gave me an allowance.
115
00:06:54,701 --> 00:06:56,201
I'll keep this bankbook
as a souvenir.
116
00:06:57,540 --> 00:06:58,540
Thank you.
117
00:06:59,000 --> 00:07:00,211
You rascal.
118
00:07:00,641 --> 00:07:03,841
I'm giving you the money
so you can eat out...
119
00:07:04,081 --> 00:07:06,781
at nice restaurants
and see lots of nice things.
120
00:07:06,781 --> 00:07:08,081
Go watch some movies and...
121
00:07:08,651 --> 00:07:12,021
What's that called? Musicals.
Watch those and stage plays too.
122
00:07:12,521 --> 00:07:14,721
Get a girlfriend
and take her with you.
123
00:07:15,190 --> 00:07:17,091
Even your brother is
in a relationship now.
124
00:07:17,091 --> 00:07:18,321
How come you're still single?
125
00:07:19,560 --> 00:07:20,891
I'll think about it.
126
00:07:21,130 --> 00:07:22,761
Stop thinking and act on it.
127
00:07:25,601 --> 00:07:27,531
How about I take you out for dinner?
128
00:07:27,531 --> 00:07:29,901
Oh, I'm meeting Yeong I for dinner.
129
00:07:30,901 --> 00:07:35,370
She's taking me to a famous restaurant
with 30 years of history.
130
00:07:35,370 --> 00:07:38,411
Oh, that place!
I know that restaurant very well.
131
00:07:38,411 --> 00:07:40,250
The food there is really good.
132
00:07:40,480 --> 00:07:43,180
That's great. Enjoy the food.
133
00:07:43,180 --> 00:07:45,420
Oh, you've been there too?
134
00:07:45,420 --> 00:07:47,391
Of course, I have.
135
00:07:48,490 --> 00:07:49,821
I'm sorry, Grandpa.
136
00:07:51,690 --> 00:07:54,591
(Managing Director Jang Kyung Jun)
137
00:07:56,130 --> 00:07:57,661
By any chance,
138
00:07:59,060 --> 00:08:00,670
did Sim Won Sub use this...
139
00:08:02,101 --> 00:08:04,401
to threaten you?
140
00:08:05,701 --> 00:08:06,701
No.
141
00:08:07,841 --> 00:08:09,310
But maybe he threatened Mom.
142
00:08:10,341 --> 00:08:11,680
Because he showed up
out of the blue.
143
00:08:21,990 --> 00:08:23,690
(Evergreen University Hospital,
Appointment Today at 5:30pm)
144
00:08:24,461 --> 00:08:26,060
It's already today?
145
00:08:32,630 --> 00:08:34,000
(Sim Won Sub)
146
00:08:40,641 --> 00:08:41,641
Hello?
147
00:08:42,141 --> 00:08:43,141
Mr. Sim?
148
00:08:44,240 --> 00:08:45,810
It's me, Kyung Jun.
149
00:08:46,480 --> 00:08:47,480
Kyung Jun?
150
00:08:48,380 --> 00:08:49,750
My goodness.
151
00:08:50,011 --> 00:08:52,421
What's up? Why did you call me?
152
00:08:53,380 --> 00:08:55,791
I have an urgent favor to ask.
153
00:08:56,551 --> 00:08:58,890
Do you have some time this evening?
154
00:09:00,860 --> 00:09:01,860
Okay.
155
00:09:02,931 --> 00:09:04,331
I'll see you then.
156
00:09:05,730 --> 00:09:07,971
I'll text you where to meet.
157
00:09:18,181 --> 00:09:19,181
Hello.
158
00:09:19,811 --> 00:09:20,910
My gosh.
159
00:09:20,980 --> 00:09:22,551
You didn't go to work today?
160
00:09:22,980 --> 00:09:25,750
You can't run your business
like that.
161
00:09:26,181 --> 00:09:28,990
Open and close
at the exact same times every day.
162
00:09:29,221 --> 00:09:31,561
That way,
you can get regular customers.
163
00:09:31,721 --> 00:09:35,890
Word of mouth is very important
when you run a small business.
164
00:09:36,490 --> 00:09:38,230
Anyway,
how much do you make monthly?
165
00:09:38,230 --> 00:09:40,601
Why do you want to know that?
166
00:09:40,601 --> 00:09:43,400
Do Sik is still just an intern,
you know.
167
00:09:43,770 --> 00:09:45,801
You need to help him out a little.
168
00:09:45,941 --> 00:09:47,010
An intern?
169
00:09:48,110 --> 00:09:50,211
So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup
has an internship program?
170
00:09:50,410 --> 00:09:51,811
Gosh, I did not know that.
171
00:09:52,441 --> 00:09:55,311
Anyway,
why do I have to help him out?
172
00:09:55,311 --> 00:09:56,351
You really don't know why?
173
00:09:56,351 --> 00:09:59,120
No, I really have no idea.
174
00:10:00,221 --> 00:10:01,321
Where is your mother?
175
00:10:01,951 --> 00:10:02,951
In her room.
176
00:10:03,721 --> 00:10:06,961
I need to talk to your mother,
so just go to work.
177
00:10:08,160 --> 00:10:10,431
Hello, Ms. An. I'm here.
178
00:10:15,370 --> 00:10:17,740
How does Yeong I put up
with her nagging?
179
00:10:18,740 --> 00:10:21,071
She's already telling me what to do.
180
00:10:21,441 --> 00:10:22,610
This is ridiculous.
181
00:10:24,041 --> 00:10:25,841
My gosh.
Please feel free to sit down.
182
00:10:26,581 --> 00:10:27,851
Well...
183
00:10:28,510 --> 00:10:30,421
I brought you some beef bone soup.
184
00:10:30,721 --> 00:10:34,650
It's still warm.
You should have some.
185
00:10:35,750 --> 00:10:36,750
Thank you.
186
00:10:41,760 --> 00:10:44,601
I know
you were bound to find out anyway,
187
00:10:45,230 --> 00:10:47,370
but you must've been shocked.
188
00:10:48,630 --> 00:10:49,630
Yes.
189
00:10:51,140 --> 00:10:54,211
I don't know what to do.
190
00:10:54,211 --> 00:10:56,980
What can we do?
We should let them get married.
191
00:10:57,480 --> 00:11:00,240
The thing is,
my daughter keeps saying...
192
00:11:01,051 --> 00:11:03,510
she does not want to get married.
193
00:11:04,181 --> 00:11:07,591
What? If she doesn't get married,
what...
194
00:11:07,591 --> 00:11:09,921
I mean, what's Eun Jin going to do?
195
00:11:10,150 --> 00:11:13,191
It'll be embarrassing to walk around
when her belly starts to show.
196
00:11:13,390 --> 00:11:16,260
Well, I'll be honest.
197
00:11:16,791 --> 00:11:19,961
I'm not thrilled that
Do Sik wants to marry Eun Jin,
198
00:11:19,961 --> 00:11:21,431
but what can I do?
199
00:11:21,831 --> 00:11:23,500
They like each other,
and she's pregnant now.
200
00:11:23,770 --> 00:11:25,270
So we should just accept it.
201
00:11:26,370 --> 00:11:29,740
Why do you not approve of Eun Jin?
202
00:11:29,740 --> 00:11:33,240
Gosh, Ms. An.
Please don't put it that way.
203
00:11:33,240 --> 00:11:36,380
You know that Eun Jin has always
been an opinionated tomboy.
204
00:11:36,380 --> 00:11:40,691
She climbed every wall in the area
even when she was little.
205
00:11:40,691 --> 00:11:43,191
How many windows did she break?
206
00:11:44,561 --> 00:11:46,760
That happened
while she was playing with Do Sik.
207
00:11:46,921 --> 00:11:48,791
The two of them played
as if they were brothers.
208
00:11:48,791 --> 00:11:50,291
So who'd want
to marry their son off to her...
209
00:11:50,291 --> 00:11:52,860
once they find out about it?
210
00:11:52,860 --> 00:11:54,530
Right, others might think that.
211
00:11:55,270 --> 00:11:56,530
But I'll be honest too.
212
00:11:57,201 --> 00:11:59,770
Do Sik is such a weakling.
213
00:12:00,510 --> 00:12:02,410
I feel conflicted too.
214
00:12:02,410 --> 00:12:04,110
A weakling? Not at all.
215
00:12:04,110 --> 00:12:06,980
Do Sik is very healthy.
216
00:12:07,851 --> 00:12:09,110
If he were a weakling,
217
00:12:09,410 --> 00:12:11,551
he wouldn't have been able
to get her pregnant at once.
218
00:12:12,081 --> 00:12:13,650
My goodness.
219
00:12:13,951 --> 00:12:16,421
I'm talking about his competence,
not physical strength.
220
00:12:16,691 --> 00:12:19,020
I heard he dropped out of college.
221
00:12:19,020 --> 00:12:21,630
He never sees anything through
to the end.
222
00:12:21,931 --> 00:12:23,900
I know times have changed,
223
00:12:23,900 --> 00:12:27,270
but a man must be capable enough
to support his wife and children...
224
00:12:27,270 --> 00:12:29,230
unless
he has enough money saved up...
225
00:12:29,230 --> 00:12:33,441
What? I don't appreciate
the way you put it.
226
00:12:33,770 --> 00:12:36,510
Everything we own
will become Do Sik's when we die.
227
00:12:36,510 --> 00:12:38,081
You think he's not capable enough?
228
00:12:38,780 --> 00:12:41,910
By then,
the twins would be all grown up,
229
00:12:41,910 --> 00:12:43,821
and they'd be old enough
to support themselves.
230
00:12:43,821 --> 00:12:45,681
So why does that even matter?
231
00:12:45,681 --> 00:12:46,750
Twins?
232
00:12:47,890 --> 00:12:50,051
Eun Jin is having twins?
233
00:12:50,461 --> 00:12:52,691
No one told you yet?
234
00:12:52,691 --> 00:12:56,390
My gosh. What was she thinking,
conceiving twins...
235
00:12:56,390 --> 00:12:59,530
What? Are you saying
it's my daughter's fault?
236
00:13:00,471 --> 00:13:02,130
If you do not like her that much...
237
00:13:02,431 --> 00:13:05,801
Fine. They're not getting married!
238
00:13:06,240 --> 00:13:07,811
What? I was just...
239
00:13:08,171 --> 00:13:11,211
Why is she being so difficult?
It's their loss.
240
00:13:12,480 --> 00:13:15,681
Fine! They're not getting married.
241
00:13:16,211 --> 00:13:17,780
My goodness.
242
00:13:21,821 --> 00:13:22,821
Gosh.
243
00:13:24,461 --> 00:13:25,461
I can't believe this.
244
00:13:27,390 --> 00:13:28,390
Goodness.
245
00:13:30,160 --> 00:13:31,860
What are you doing here?
Shouldn't you be working?
246
00:13:32,030 --> 00:13:33,730
I heard you
and Eun Jin's mom were talking.
247
00:13:34,331 --> 00:13:35,500
I came over because I was curious.
248
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
Goodness.
249
00:13:37,900 --> 00:13:40,571
You two are not getting married!
250
00:13:42,671 --> 00:13:45,380
My goodness.
That is what I wanted to say.
251
00:13:45,910 --> 00:13:47,181
Don't even dream of it!
252
00:13:48,581 --> 00:13:50,051
What is happening?
253
00:13:50,051 --> 00:13:51,480
What's with them?
254
00:13:51,951 --> 00:13:53,851
What are you waiting for?
Come with me.
255
00:13:53,851 --> 00:13:54,921
Mom! It hurts.
256
00:13:54,921 --> 00:13:56,620
- It hurts, Mom! Eun Jin!
- Come here.
257
00:13:57,091 --> 00:13:58,091
Eun Jin!
258
00:13:58,461 --> 00:13:59,461
Eun Jin!
259
00:13:59,660 --> 00:14:01,990
- Come on. Let's go!
- Gosh, I'm so stressed out.
260
00:14:05,030 --> 00:14:06,601
Oh, dear.
261
00:14:07,061 --> 00:14:09,671
Son, I'm truly impressed.
262
00:14:09,671 --> 00:14:11,471
You got her pregnant with twins.
263
00:14:12,140 --> 00:14:15,671
- What? She's having twins?
- Yes, apparently.
264
00:14:15,671 --> 00:14:18,140
There are no twins in the family.
265
00:14:18,140 --> 00:14:19,841
Does Eun Jin's family have twins?
266
00:14:19,941 --> 00:14:21,280
This is fascinating.
267
00:14:21,551 --> 00:14:22,681
Fascinating, my foot.
268
00:14:22,681 --> 00:14:24,221
Her family doesn't want them
to get married.
269
00:14:25,181 --> 00:14:27,451
- Her mom is against it, Mother.
- Why?
270
00:14:27,451 --> 00:14:31,660
Her mom said Do Sik was incompetent
and penniless.
271
00:14:31,921 --> 00:14:34,791
She basically described him
as a complete loser.
272
00:14:36,961 --> 00:14:38,500
Honey, why are you all quiet?
273
00:14:38,900 --> 00:14:40,831
Mother, doesn't it make you angry?
274
00:14:41,130 --> 00:14:43,500
Well, she's not entirely wrong.
275
00:14:44,841 --> 00:14:47,341
To be frank, she's right.
276
00:14:49,510 --> 00:14:52,711
Mother really said that?
She won't let us get married?
277
00:14:52,711 --> 00:14:56,110
You fool. "Mother?"
Why are you calling her like that?
278
00:14:56,451 --> 00:14:59,221
Didn't you hear what she said?
She won't let you two get married!
279
00:14:59,221 --> 00:15:02,650
Mom, why did you ruin everything
when you should be helping me?
280
00:15:02,650 --> 00:15:04,760
She started it!
281
00:15:05,691 --> 00:15:06,821
I can just picture what happened.
282
00:15:06,821 --> 00:15:09,530
She only said that
because you upset her.
283
00:15:09,860 --> 00:15:11,961
She's like a living Buddha.
284
00:15:12,500 --> 00:15:14,571
I bet you said things
that upset her!
285
00:15:15,101 --> 00:15:18,270
Whatever. If I can't get married,
it's all on you!
286
00:15:19,671 --> 00:15:20,910
You will get married!
287
00:15:21,711 --> 00:15:24,341
Just wait.
They'll call us and apologize.
288
00:15:25,341 --> 00:15:26,941
It's their loss.
289
00:15:27,480 --> 00:15:29,681
Uncle Do Sik, does it mean...
290
00:15:29,681 --> 00:15:31,851
there are two babies
in Auntie Eun Jin's belly?
291
00:15:33,081 --> 00:15:34,091
Yes.
292
00:15:34,091 --> 00:15:37,660
But you and Auntie Eun Jin
can't get married?
293
00:15:37,990 --> 00:15:40,421
No, I guess not.
294
00:15:55,571 --> 00:15:58,711
"Penniless?"
Does it mean you have no money?
295
00:15:59,410 --> 00:16:00,541
That's right.
296
00:16:00,541 --> 00:16:03,581
Right, you lost money in stocks.
297
00:16:04,520 --> 00:16:05,921
Don't rub salt into my wound.
298
00:16:09,390 --> 00:16:10,390
Here.
299
00:16:17,601 --> 00:16:18,601
What is this?
300
00:16:19,301 --> 00:16:20,461
Why are you giving me this?
301
00:16:20,900 --> 00:16:24,301
You can take it all.
I'll give you my piggy bank too.
302
00:16:24,801 --> 00:16:27,311
Take the money
and marry Auntie Eun Jin.
303
00:16:28,510 --> 00:16:31,010
Mi Ri Nae, this isn't enough...
304
00:16:35,081 --> 00:16:38,150
Yes, I'll be sure to marry Eun Jin.
305
00:16:38,921 --> 00:16:41,051
I'll make sure Eun Jin...
306
00:16:41,791 --> 00:16:43,721
becomes your real aunt.
307
00:16:58,971 --> 00:17:01,471
This is my new lunchbox proposal.
308
00:17:02,571 --> 00:17:05,140
Please go through it and let me know
what should be tweaked.
309
00:17:05,140 --> 00:17:06,581
I'll do my best to make it better.
310
00:17:09,551 --> 00:17:11,750
Are you sure this was your idea?
311
00:17:12,120 --> 00:17:15,020
- Pardon me?
- Not the managing director's?
312
00:17:17,120 --> 00:17:18,791
No, I came up with the idea
on my own.
313
00:17:19,490 --> 00:17:22,091
Why bring this to me?
Go to your boyfriend.
314
00:17:22,591 --> 00:17:25,130
Oh, did he already approve this?
315
00:17:26,031 --> 00:17:28,731
Are you showing me this
for formality's sake?
316
00:17:28,731 --> 00:17:31,970
Ms. Kim, you're out of line.
317
00:17:32,440 --> 00:17:34,011
This is work.
Such a personal issue...
318
00:17:34,011 --> 00:17:36,410
Yes, I hope you can draw a clear line
between the two as well.
319
00:17:37,741 --> 00:17:40,581
I was just cracking a joke
out of concern.
320
00:17:40,910 --> 00:17:42,551
Why are you so on edge?
321
00:17:42,781 --> 00:17:43,950
Just say no if he didn't help you.
322
00:17:45,180 --> 00:17:47,690
I'll need some time
to go through this.
323
00:17:48,851 --> 00:17:49,851
Okay.
324
00:17:58,561 --> 00:17:59,630
Can I see you for a minute?
325
00:18:02,501 --> 00:18:04,841
You should not step out
unless it's for something...
326
00:18:04,841 --> 00:18:06,200
related to work.
327
00:18:07,341 --> 00:18:08,710
This isn't your playground.
328
00:18:16,851 --> 00:18:18,481
(Kyung Jun)
329
00:18:18,481 --> 00:18:20,680
I don't think
I can step out right now, Kyung Jun.
330
00:18:21,521 --> 00:18:23,390
(Food Product Development Team)
331
00:18:27,930 --> 00:18:29,160
(Yeong I)
332
00:18:29,160 --> 00:18:30,801
I'm leaving the office
to take care of something.
333
00:18:31,231 --> 00:18:32,630
I'll go straight home from there.
334
00:18:33,331 --> 00:18:35,531
I guess
I won't get to see you today.
335
00:18:36,370 --> 00:18:37,370
Take it easy.
336
00:18:37,370 --> 00:18:38,741
(Yeong I)
337
00:18:47,110 --> 00:18:48,910
I told you that
you didn't have to tag along.
338
00:18:49,351 --> 00:18:51,450
I just had to check in on my patient
whom I had transferred here.
339
00:18:51,450 --> 00:18:52,650
Why did you tag along?
340
00:18:53,051 --> 00:18:55,021
Because the thread
always follows the needle.
341
00:18:55,390 --> 00:18:57,351
Also, I wanted to know
how that kid was doing.
342
00:18:57,791 --> 00:19:00,791
I always wondered
if the treatment was going well...
343
00:19:00,791 --> 00:19:02,061
and hoped he'd recover soon.
344
00:19:02,991 --> 00:19:04,031
You're sweet.
345
00:19:04,761 --> 00:19:07,771
Why don't you take
your sweet employee out for dinner?
346
00:19:08,001 --> 00:19:09,571
We're done for the day anyway.
347
00:19:09,870 --> 00:19:11,400
- Shall we?
- Yes.
348
00:19:12,341 --> 00:19:13,440
- Let's go.
- Okay!
349
00:19:14,541 --> 00:19:17,140
The intraocular pressure is
within the normal range.
350
00:19:17,610 --> 00:19:19,880
The test results don't show anything
out of the ordinary.
351
00:19:21,081 --> 00:19:23,380
But stress could trigger
headaches again,
352
00:19:23,380 --> 00:19:25,351
like last time.
353
00:19:25,680 --> 00:19:27,690
So I'll prescribe you
some headache medicine.
354
00:19:28,220 --> 00:19:29,220
Sure, sounds good.
355
00:19:29,390 --> 00:19:31,261
Chairman Jang called me.
356
00:19:32,120 --> 00:19:34,591
I'll contact the donor's family...
357
00:19:34,860 --> 00:19:37,660
and ask them if they wish
to exchange letters with you.
358
00:19:38,501 --> 00:19:42,130
They politely declined
when I asked them initially,
359
00:19:42,700 --> 00:19:44,400
but a lot of time has passed
since then,
360
00:19:45,041 --> 00:19:47,470
so they might have changed
their mind about it.
361
00:19:47,741 --> 00:19:51,110
From what I've heard, some donors
and recipients exchange letters.
362
00:19:52,281 --> 00:19:53,680
Even if it's just once.
363
00:19:54,380 --> 00:19:55,751
I really want to meet them...
364
00:19:56,450 --> 00:19:59,821
and express my gratitude.
365
00:20:01,890 --> 00:20:03,390
Please help me, Professor Choi.
366
00:20:03,851 --> 00:20:04,860
I'm relieved.
367
00:20:04,860 --> 00:20:06,220
(Ophthalmology)
368
00:20:06,220 --> 00:20:07,220
Hey, brother-in-law!
369
00:20:10,390 --> 00:20:11,601
Hey, Do Young.
370
00:20:13,200 --> 00:20:14,200
Hello, Dr. Kang.
371
00:20:16,071 --> 00:20:17,170
"Brother-in-law?"
372
00:20:17,640 --> 00:20:19,841
He will be Yeong I's husband,
so he's my future brother-in-law.
373
00:20:21,311 --> 00:20:23,370
What are you two doing here?
374
00:20:23,470 --> 00:20:26,440
Oh, we came to check in on a kid
we had transferred to this hospital.
375
00:20:27,081 --> 00:20:28,811
What about you?
What brings you here?
376
00:20:29,251 --> 00:20:30,380
Are you sick?
377
00:20:31,920 --> 00:20:35,150
Mr. Jang,
do you have a health concern?
378
00:20:35,751 --> 00:20:38,591
I had to come in
for my regular checkup.
379
00:20:39,460 --> 00:20:41,360
A regular checkup
with an ophthalmologist?
380
00:20:42,091 --> 00:20:44,061
You must have poor eyesight.
381
00:20:45,160 --> 00:20:46,231
Not really.
382
00:20:47,101 --> 00:20:48,501
We're going out for dinner.
383
00:20:48,501 --> 00:20:49,900
Let's ask Yeong I
if she's done for the day.
384
00:20:49,900 --> 00:20:51,001
How about
we all have dinner together?
385
00:20:51,001 --> 00:20:53,140
Oh, I have plans.
386
00:20:53,501 --> 00:20:55,210
Yeong I also said
she had plans for dinner.
387
00:20:56,011 --> 00:20:58,210
Enjoy your dinner, you two.
388
00:21:04,251 --> 00:21:06,351
You heard that too, right?
He told us to enjoy our dinner.
389
00:21:06,821 --> 00:21:07,821
Let's go, Eun Ho.
390
00:21:07,950 --> 00:21:09,690
- Okay.
- Let's go eat something nice.
391
00:21:12,291 --> 00:21:13,761
These should be dry-cleaned.
392
00:21:14,331 --> 00:21:15,690
Is there anything in the pockets?
393
00:21:15,690 --> 00:21:16,690
No.
394
00:21:17,960 --> 00:21:19,860
What is this? Hold on, honey.
395
00:21:21,571 --> 00:21:24,601
Did you take the ferry
this afternoon?
396
00:21:24,700 --> 00:21:25,700
What?
397
00:21:26,370 --> 00:21:27,370
Oh, that.
398
00:21:28,041 --> 00:21:30,640
One of my VIP clients wanted
to meet me there for a consultation.
399
00:21:30,640 --> 00:21:32,841
Who meets on the ferry
for a consultation?
400
00:21:33,380 --> 00:21:35,950
The client said he hadn't been
to the Han River in so long.
401
00:21:35,950 --> 00:21:37,281
He wanted to take the ferry,
402
00:21:37,281 --> 00:21:38,481
so I went with him.
403
00:21:40,051 --> 00:21:42,091
I bet you nearly froze to death.
404
00:21:43,950 --> 00:21:46,720
Are you sure you went there
with a client? Not a woman?
405
00:21:47,021 --> 00:21:48,031
You're at it again?
406
00:21:48,960 --> 00:21:51,831
Right, your daughter nearly died.
407
00:21:52,160 --> 00:21:56,001
You won't go out and meet
another woman if you have a heart.
408
00:21:56,101 --> 00:21:59,771
Just tell me to quit my job
and stay at home if you don't trust me.
409
00:22:00,200 --> 00:22:03,511
What are you talking about?
You're still young.
410
00:22:03,741 --> 00:22:06,440
You should be promoted
to vice president at the very least.
411
00:22:07,140 --> 00:22:09,650
That way, we can marry Hae Mi
off to a good family...
412
00:22:09,910 --> 00:22:12,021
even if things don't work out
with Kyung Jun.
413
00:22:13,281 --> 00:22:14,690
Stay put.
414
00:22:18,261 --> 00:22:19,261
Wait.
415
00:22:19,591 --> 00:22:22,690
The campaign is tomorrow.
You have to leave early, right?
416
00:22:23,061 --> 00:22:24,761
What? Yes.
417
00:22:25,501 --> 00:22:27,301
Make me some gimbap in the morning.
418
00:22:27,670 --> 00:22:30,301
I can either go hiking
or go to the park and eat it.
419
00:22:30,531 --> 00:22:32,741
Eat out with your staff.
420
00:22:32,841 --> 00:22:36,110
It'd be nice to take them out
for a meal after the campaign.
421
00:22:36,341 --> 00:22:39,110
You shouldn't eat alone
in your office.
422
00:22:40,380 --> 00:22:41,851
You're right. Okay.
423
00:22:46,420 --> 00:22:49,291
Oh, right. Your father told me...
424
00:22:49,751 --> 00:22:51,120
that you were seeing someone.
425
00:22:51,491 --> 00:22:53,561
Are you planning to marry her soon?
426
00:22:56,460 --> 00:22:57,700
Yes, I want to.
427
00:22:57,700 --> 00:22:58,960
How long have you two been together?
428
00:22:58,960 --> 00:23:00,261
Not long.
429
00:23:00,531 --> 00:23:02,970
Come on. In that case,
430
00:23:03,400 --> 00:23:07,200
you should decide carefully.
431
00:23:07,301 --> 00:23:09,110
Marriage is one of the most
important events in your life.
432
00:23:09,241 --> 00:23:12,241
Date her for a long time and
make sure you know everything about her.
433
00:23:12,241 --> 00:23:15,610
Only marry her when
you know for sure she's the one.
434
00:23:15,710 --> 00:23:18,680
Listen to your elders because
they're never wrong, you know?
435
00:23:20,180 --> 00:23:21,420
It depends on who the "elder" is.
436
00:23:22,890 --> 00:23:25,660
- What?
- It's none of your business.
437
00:23:31,101 --> 00:23:32,601
You said you had a favor to ask.
438
00:23:33,331 --> 00:23:35,001
That was rude.
439
00:23:36,430 --> 00:23:38,670
Anyway, what did you want to ask?
440
00:23:39,071 --> 00:23:40,341
What do you want?
441
00:23:40,470 --> 00:23:41,940
What do you mean?
442
00:23:41,940 --> 00:23:45,281
There must be a reason you showed up
in front of my family again.
443
00:23:45,281 --> 00:23:46,880
What are you talking about?
444
00:23:47,610 --> 00:23:51,251
I had to visit Seoul for work,
so I thought...
445
00:23:51,251 --> 00:23:54,081
I should visit Mr. Jang
and Ms. Cha to say hello...
446
00:23:54,081 --> 00:23:55,091
Oh, right.
447
00:23:55,690 --> 00:23:57,690
I wasn't asking Mr. Sim, the driver.
448
00:23:58,920 --> 00:24:01,091
I was asking
Se Jun's biological father.
449
00:24:13,271 --> 00:24:15,241
How did you find out?
450
00:24:15,241 --> 00:24:16,841
Let me ask you one more time.
451
00:24:18,680 --> 00:24:20,210
Do you want money?
452
00:24:21,150 --> 00:24:22,150
Or...
453
00:24:23,210 --> 00:24:26,120
did you show up to finally be there
for Se Jun as his biological father?
454
00:24:26,851 --> 00:24:27,851
If it's not that either,
455
00:24:28,390 --> 00:24:29,521
do you just...
456
00:24:31,051 --> 00:24:32,791
want Se Jun
to acknowledge you as his father?
457
00:24:34,261 --> 00:24:35,261
Is that it?
458
00:24:39,900 --> 00:24:41,831
I can't expect him to accept me...
459
00:24:43,670 --> 00:24:46,440
as his father after all this time.
That'd be shameless.
460
00:24:47,811 --> 00:24:49,940
There's nothing I can do for him.
461
00:24:50,210 --> 00:24:51,680
That leaves me with only one reason.
462
00:24:53,440 --> 00:24:54,511
Money.
463
00:25:03,091 --> 00:25:05,620
I've really been struggling,
Kyung Jun.
464
00:25:05,620 --> 00:25:06,720
Leave the country.
465
00:25:07,831 --> 00:25:09,761
I'll help you settle down
in another country.
466
00:25:10,231 --> 00:25:11,231
This is...
467
00:25:12,400 --> 00:25:14,261
the last time
I'm showing consideration...
468
00:25:15,370 --> 00:25:17,101
for my brother's biological father.
469
00:25:18,170 --> 00:25:19,170
Leave...
470
00:25:19,700 --> 00:25:22,170
and do not show up
in front of my family again.
471
00:25:25,140 --> 00:25:26,241
Do you understand?
472
00:25:26,880 --> 00:25:27,880
"My family?"
473
00:25:28,680 --> 00:25:29,680
Right.
474
00:25:31,051 --> 00:25:32,281
You deserve peace.
475
00:25:36,551 --> 00:25:37,890
Jang Kyung Jun.
476
00:25:39,120 --> 00:25:40,261
You are...
477
00:25:40,991 --> 00:25:42,991
about to break that peace
with your own hands.
478
00:25:44,291 --> 00:25:46,101
When you find out...
479
00:25:46,660 --> 00:25:48,271
who your girlfriend really is,
480
00:25:49,001 --> 00:25:50,670
you will be very surprised.
481
00:25:51,200 --> 00:25:54,200
I want peace too.
482
00:26:00,041 --> 00:26:01,981
You want peace?
483
00:26:03,581 --> 00:26:05,380
Does that mean you'll do as I say?
484
00:26:05,680 --> 00:26:06,680
Yes.
485
00:26:08,091 --> 00:26:10,851
I heard what you said.
I'll think about it.
486
00:26:11,720 --> 00:26:12,720
But...
487
00:26:13,420 --> 00:26:16,390
you're mistaken about something.
You see,
488
00:26:17,531 --> 00:26:19,261
I do not want...
489
00:26:20,460 --> 00:26:23,101
to make Se Jun's life difficult at all,
so don't worry.
490
00:26:23,501 --> 00:26:24,841
That doesn't change the fact...
491
00:26:25,271 --> 00:26:27,071
that I'm his incompetent
biological father...
492
00:26:28,110 --> 00:26:31,481
who showed up to ask for money,
but he is...
493
00:26:32,710 --> 00:26:33,910
my son, my blood.
494
00:26:36,981 --> 00:26:38,620
I have to get going.
495
00:26:39,680 --> 00:26:41,420
I have to go back to the office.
496
00:26:50,390 --> 00:26:51,860
How arrogant.
497
00:26:59,970 --> 00:27:01,410
Anyway, Cha Yoon Hee...
498
00:27:03,140 --> 00:27:04,781
This means she has no way out.
499
00:27:16,591 --> 00:27:17,591
It's me.
500
00:27:18,991 --> 00:27:19,991
We've got a problem.
501
00:27:20,890 --> 00:27:21,890
Kyung Jun...
502
00:27:23,491 --> 00:27:24,700
What do you mean?
503
00:27:25,430 --> 00:27:27,231
What do you mean
he knows everything?
504
00:27:52,991 --> 00:27:55,890
(The Love in Your Eyes)
505
00:27:55,890 --> 00:27:57,061
A cornea transplant?
506
00:27:57,061 --> 00:27:59,630
Do Jin donated his.
507
00:27:59,630 --> 00:28:01,700
What a coincidence.
508
00:28:01,700 --> 00:28:04,071
The foundation called us
a few times.
509
00:28:04,071 --> 00:28:05,970
They said
the recipient wanted to meet us.
510
00:28:05,970 --> 00:28:07,601
He must be so grateful to the donor.
511
00:28:07,601 --> 00:28:09,571
I understand why he's curious.
512
00:28:09,571 --> 00:28:10,940
You should return the call.
513
00:28:10,940 --> 00:28:13,880
So the two of you have kept in touch
and stayed this close?
514
00:28:13,880 --> 00:28:15,410
While deceiving the family?
515
00:28:15,680 --> 00:28:18,781
You hurt Se Jun
more than anyone else.
516
00:28:18,781 --> 00:28:19,781
He is...
517
00:28:19,781 --> 00:28:21,281
He's my father-in-law.
518
00:28:21,281 --> 00:28:23,690
Director Jang, are you all right?
37308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.