All language subtitles for The.Executioner.1974_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:13,180 Toei company ltd. 2 00:00:22,022 --> 00:00:28,779 The executioner 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,782 producers: Hisashi yabe, sunao sakagami 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,283 screenplay: Teruo ishii 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,118 cinematographer: Yoshikazu yamazawa 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,287 art director: Hiroshi Fujita music: Hajime kaburagi 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,541 editor: Tomio soda 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,126 ninja choreographer: Masaaki hatsumi 9 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 cast: 10 00:00:50,884 --> 00:00:54,096 Sonny chiba 11 00:00:55,264 --> 00:00:57,808 makoto sato 12 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 shozo saijo 13 00:01:00,394 --> 00:01:01,770 Yutaka nakajima 14 00:01:02,688 --> 00:01:06,525 masahiko tsugawa, eiji go, michitaro mizushima 15 00:01:07,234 --> 00:01:09,069 hiroshi nawa, Jo shiraishi, rikiya yasuoka 16 00:01:09,194 --> 00:01:11,071 hideo murota, meika seri, koji hio 17 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 Yas uaki ku rata 18 00:01:34,094 --> 00:01:36,597 ryo ikebe 19 00:01:38,640 --> 00:01:41,810 director: Teruo ishii 20 00:01:42,477 --> 00:01:44,521 these are the three men I've chosen. 21 00:01:44,646 --> 00:01:47,649 Doesn't matter how you do it, I want them right away. 22 00:01:50,444 --> 00:01:54,448 "Koga ryoshi". He was given expert training. 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,242 His parents had passed away. 24 00:01:57,367 --> 00:01:59,679 Koga, shiga prefecture 'and he was raised by his grandfather 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,665 'in the koga province, learning the ninja art of combat.' 26 00:02:05,125 --> 00:02:07,586 koga, can you go higher than the bamboo? 27 00:02:07,711 --> 00:02:11,048 Yes, I can do it. You watch me jump. 28 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 Several months later 29 00:02:19,848 --> 00:02:24,311 think of this as a screen of Spears. The slightest touch will hurt you. 30 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 Jump! 31 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 But that's so easy to do. 32 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 Koga... jump over it. 33 00:02:51,213 --> 00:02:55,592 Don't be afraid. You can do it. It's exactly the same height. 34 00:02:59,137 --> 00:03:01,723 I know you can do it. You can do it very well. 35 00:03:04,017 --> 00:03:05,435 Little coward! 36 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 You're a descendant of the koga family. 37 00:03:09,856 --> 00:03:11,441 Nowjump! 38 00:03:21,451 --> 00:03:23,829 - Ow! - Weakling! 39 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 More intensely! 40 00:03:49,062 --> 00:03:51,148 Ryuichi, what's the matter? 41 00:03:58,697 --> 00:04:03,034 "Ten years later, koga had grown into a fine young man." 42 00:04:05,537 --> 00:04:08,915 Are you still unable to dislocate your arm? 43 00:04:18,383 --> 00:04:21,553 I can do the legs, that's all. I'll try later. 44 00:04:21,678 --> 00:04:23,096 Stupid boy! 45 00:04:25,223 --> 00:04:29,269 The arms are much more important than the legs. 46 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Oh! 47 00:04:34,608 --> 00:04:38,695 I'm tired, grandfather. I'm always doing the same thing. 48 00:04:38,820 --> 00:04:42,532 Listen, don't make me angry, I warn you! 49 00:04:43,533 --> 00:04:46,953 I just want to know what's so great about ninja art. 50 00:04:47,746 --> 00:04:50,791 It's your duty to learn it with my help. 51 00:04:50,916 --> 00:04:55,378 As the koga successor, you must pursue the art. 52 00:04:55,504 --> 00:04:58,840 Nobody outside our family knows it. 53 00:04:58,965 --> 00:05:02,135 So you must learn the ninja art. 54 00:05:04,471 --> 00:05:06,097 Art is better than science? 55 00:05:06,223 --> 00:05:11,228 Science is merely thought or hypothesis subject to corrections. 56 00:05:11,353 --> 00:05:13,271 I think it's better than the ninja art. 57 00:05:13,396 --> 00:05:16,983 Listen, boy, the ninja art is not hypothetical. 58 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 You understand me? 59 00:05:18,693 --> 00:05:22,364 It'll give you superhuman strength if you continue to train. 60 00:05:23,698 --> 00:05:25,575 No, I don't agree with that. 61 00:05:26,535 --> 00:05:29,162 Sir, I will now leave you. 62 00:05:32,415 --> 00:05:33,625 Aargh! 63 00:05:45,428 --> 00:05:47,430 I beat him! I did it! 64 00:05:56,356 --> 00:05:57,691 Aargh! 65 00:06:05,156 --> 00:06:08,243 You'll see there's still a lot of work to be done, koga. 66 00:06:08,368 --> 00:06:10,078 A lot of work! 67 00:06:10,203 --> 00:06:15,000 I shall teach you this secret art as well as dislocation. 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,919 - The art... - Of sticking to the ceiling? 69 00:06:18,044 --> 00:06:19,880 That's right, son. 70 00:06:20,005 --> 00:06:24,092 It will aid you in hiding. It won't be easy. 71 00:06:46,197 --> 00:06:49,826 I've got to leave here. I've got to know life. 72 00:07:02,297 --> 00:07:03,924 Koga! 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,929 Where are you going? 74 00:07:09,054 --> 00:07:10,597 The bathroom. 75 00:07:12,015 --> 00:07:14,267 With a bag? 76 00:07:15,936 --> 00:07:19,689 It's my practice suit. I'm going to practice. 77 00:07:19,814 --> 00:07:23,318 You don't look to me as if you're on a call of nature. 78 00:07:23,443 --> 00:07:27,489 Your face shows no pride of being the successor of the koga family! 79 00:07:27,614 --> 00:07:30,742 There is only a disappointment in your face! 80 00:07:30,867 --> 00:07:34,371 No, grandpa, I'm really going to practice. 81 00:07:36,831 --> 00:07:38,959 Be on guard, boy! 82 00:07:43,129 --> 00:07:44,965 Ready? 83 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 Shit! 84 00:08:40,228 --> 00:08:44,190 Koga, your eyes are useless now, aren't they? 85 00:08:44,315 --> 00:08:46,568 Open your spiritual eyes. 86 00:08:48,194 --> 00:08:50,030 Banish all thought from your mind, 87 00:08:50,155 --> 00:08:53,658 and then you will find even a burning fire to be cool, 88 00:08:53,783 --> 00:08:56,161 and the dark will turn to brightness! 89 00:09:26,983 --> 00:09:28,651 Takeshi hayabusa, 90 00:09:28,777 --> 00:09:31,488 an ex-narcotic agent of the metropolitan police. 91 00:09:31,613 --> 00:09:34,949 'Expert on criminal investigations of narcotics smuggling. 92 00:09:35,075 --> 00:09:38,620 'He got in with the yakuza and became a professional killer.' 93 00:09:48,254 --> 00:09:51,257 Wait a minute. Someone's looking at us. 94 00:09:53,259 --> 00:09:55,887 Who's there? Come in. 95 00:10:03,812 --> 00:10:07,148 - What do you want? - The goyu-Kai boss sent me here. 96 00:10:07,899 --> 00:10:09,651 He did, huh? 97 00:10:10,401 --> 00:10:13,071 - To kill me for how much? - Three million yen. 98 00:10:15,782 --> 00:10:17,867 That's all he's going to give you? 99 00:10:18,451 --> 00:10:21,412 Alright... six million. 100 00:10:22,747 --> 00:10:26,084 - To kill goyu-Kai. - It's a deal. 101 00:10:27,877 --> 00:10:31,464 I don't do anything until I get paid. 102 00:10:59,492 --> 00:11:02,787 Alright, now you can get out of here. 103 00:11:02,912 --> 00:11:06,666 I always... keep my word. 104 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 You got the money. Now go. 105 00:11:17,343 --> 00:11:18,636 Yeah... 106 00:11:19,637 --> 00:11:22,557 But I haven't finished my job for goyu-Kai yet. 107 00:11:25,226 --> 00:11:28,146 You are still going to die. 108 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 Listen, please. I won't tell. 109 00:11:54,172 --> 00:11:56,007 I... I swear it. 110 00:11:57,884 --> 00:11:59,594 Don't kill me. 111 00:12:00,511 --> 00:12:02,639 Oh, please don't. 112 00:12:16,444 --> 00:12:18,404 I won't tell. 113 00:12:19,614 --> 00:12:21,616 I give you my word. 114 00:12:32,543 --> 00:12:37,173 You gave the loot you got from me to that little slut, eh? That's smart! 115 00:12:37,298 --> 00:12:38,675 A nice little trick. 116 00:12:39,717 --> 00:12:42,887 Smart. You gave her my money to keep her mouth shut. 117 00:12:43,012 --> 00:12:44,681 But that was too generous. 118 00:12:44,806 --> 00:12:49,560 Just before he died, he gave me a job to make up for it. 119 00:12:49,686 --> 00:12:52,563 - What? - He asked that I kill you. 120 00:12:53,356 --> 00:12:55,984 - For six million yen. - Huh? 121 00:12:56,109 --> 00:13:00,738 - Another one of your lousy jokes. - I'm a man of my word. 122 00:13:02,073 --> 00:13:04,617 Ha! Mercenary bastard, aren't you? 123 00:13:04,742 --> 00:13:07,829 - Why not just keep the dough? - You'll bet I'll keep it. 124 00:13:07,954 --> 00:13:11,457 Good! Then it's settled. You may go. 125 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 Yes, but I've still got a score to settle. 126 00:13:17,630 --> 00:13:20,341 What's that, a score to settle? 127 00:13:20,466 --> 00:13:23,845 I've got to kill you. Sorry, and all that. 128 00:13:23,970 --> 00:13:28,099 Hey... you sound like you mean it. 129 00:13:30,560 --> 00:13:33,187 But you're really not going to do it. 130 00:13:48,578 --> 00:13:51,456 Sakura. Expert in the martial arts. 131 00:13:51,581 --> 00:13:55,168 Women drive him wild. But then, he's wild by nature. 132 00:13:55,293 --> 00:13:58,921 After being thrown out of the university, he committed a murder, 133 00:13:59,047 --> 00:14:02,884 and is now a condemned inmate of the miyamori prison. 134 00:14:18,649 --> 00:14:20,860 - Wait, koga! - Taxi! 135 00:14:21,652 --> 00:14:25,531 Listen, it would be so easy for you to get him out of prison. 136 00:14:25,656 --> 00:14:27,700 Who are you kidding, honey? 137 00:14:27,825 --> 00:14:31,162 That's much too risky a job for a lousy million yen. 138 00:14:35,875 --> 00:14:38,002 Koga, wait a minute. 139 00:14:38,127 --> 00:14:41,255 I know how broke you are. A million is a lot. 140 00:14:42,590 --> 00:14:45,426 Look, a million's nothing. 141 00:14:45,551 --> 00:14:48,471 I happen to own the koga detective agency. 142 00:14:48,596 --> 00:14:51,599 Ha! And you're on the verge of bankruptcy. 143 00:14:51,724 --> 00:14:54,894 - They may send you to prison. - What did you say? 144 00:14:55,019 --> 00:14:57,438 Oh, I did my homework. 145 00:14:57,563 --> 00:14:59,607 See? I know all about you. 146 00:15:00,817 --> 00:15:03,152 I won't do it. 147 00:15:03,277 --> 00:15:06,447 There's one thing I still have maybe, my pride. 148 00:15:09,575 --> 00:15:14,789 Alright, I'll tell you what I will do. One million more for your pride. 149 00:15:15,665 --> 00:15:17,708 Who do you think you are? 150 00:15:19,460 --> 00:15:20,795 I won't do it. 151 00:15:20,920 --> 00:15:23,589 Miyamori prison 152 00:17:06,901 --> 00:17:08,819 Here, put this on. 153 00:17:19,372 --> 00:17:24,085 - What is this? Who are you? - Just happened to be in the neighborhood. 154 00:17:24,210 --> 00:17:26,712 The shoes, too. Here, hurry up. 155 00:17:43,938 --> 00:17:47,358 You put pepper all over me. What for? 156 00:17:47,483 --> 00:17:50,778 - To kill your smell. - Oh, I see. 157 00:17:59,954 --> 00:18:02,290 You schmuck! 158 00:18:08,921 --> 00:18:11,340 That thing there, get it! 159 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 Here, put this in your mouth and get under the water. 160 00:18:20,057 --> 00:18:21,392 Okay. 161 00:18:38,618 --> 00:18:41,203 - Everything okay? - Yeah, everything's fine. 162 00:18:41,329 --> 00:18:43,581 What's wrong? 163 00:18:43,706 --> 00:18:45,124 My eyes. 164 00:18:45,249 --> 00:18:48,044 I think something must've gotten... Oh! 165 00:18:48,169 --> 00:18:49,795 What's going on? 166 00:18:51,714 --> 00:18:54,008 - Can you smell it? - No, I can't. 167 00:19:01,349 --> 00:19:03,351 Why aren't you sneezing? 168 00:19:04,852 --> 00:19:06,562 Look. 169 00:19:08,022 --> 00:19:12,818 - See anything? - What's that in the water? 170 00:19:12,943 --> 00:19:16,197 - Hey, where's the fourth-floor guard? - Don't know, sir. 171 00:19:16,322 --> 00:19:18,741 He's not at his post. Where the hell can he be? 172 00:19:18,866 --> 00:19:21,619 It's almost time for our relief to get here. 173 00:19:21,744 --> 00:19:24,747 - We better go see if we can find him. - Yes, sir. 174 00:19:25,539 --> 00:19:27,208 Taro! Taro! 175 00:19:28,417 --> 00:19:30,378 Come! 176 00:19:38,427 --> 00:19:40,221 Alright, let's go. 177 00:19:41,180 --> 00:19:43,015 He can't hear. 178 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 That's a strange way to blow your nose. 179 00:19:52,108 --> 00:19:55,361 Will you shut up? 180 00:19:59,365 --> 00:20:02,743 Alright, let's go. Let's go, come on. 181 00:20:27,101 --> 00:20:30,646 He's here, uncle. Shall I show him in? Alright? 182 00:20:30,771 --> 00:20:32,857 Alright, show him in. 183 00:20:39,071 --> 00:20:40,489 Well! 184 00:20:42,742 --> 00:20:45,119 - You can come in. - Thank you. 185 00:20:55,087 --> 00:20:58,007 You've been doing pretty well. 186 00:20:58,132 --> 00:20:59,759 I suppose so. 187 00:21:00,509 --> 00:21:04,388 A person, who remains unknown, has been sending money monthly 188 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 to the men who died under your orders. 189 00:21:10,936 --> 00:21:13,773 We know you've been earning a lot of money recently. 190 00:21:13,898 --> 00:21:17,026 That's right. And what if I did? What do you care? 191 00:21:17,151 --> 00:21:19,278 I'd like to know... 192 00:21:20,446 --> 00:21:22,615 Would you like to settle the incident 193 00:21:22,740 --> 00:21:24,867 and get it over with, once and for all? 194 00:21:24,992 --> 00:21:27,036 You mean... you know all that? 195 00:21:27,161 --> 00:21:30,289 I know many things that would surprise you. 196 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 You were right, I know it. 197 00:21:32,541 --> 00:21:37,463 We've got to have the courage to go ahead and finish the job you started. 198 00:21:37,588 --> 00:21:39,924 I'll do it. And gladly. 199 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Here's your two men. 200 00:21:45,304 --> 00:21:47,431 They both should've been here by now. 201 00:21:47,556 --> 00:21:49,558 They're so late. I wonder where they are. 202 00:21:53,646 --> 00:21:57,399 Alright? They seem alright to you? 203 00:21:57,525 --> 00:21:58,818 Yes. 204 00:22:01,070 --> 00:22:03,280 Gentlemen, sakura. 205 00:22:09,703 --> 00:22:12,414 Well... take off your hat. 206 00:22:12,540 --> 00:22:14,583 - What? - Take it off! 207 00:22:17,795 --> 00:22:19,797 And the sunglasses. 208 00:22:29,098 --> 00:22:31,600 Koga said he'd be here soon. 209 00:22:32,434 --> 00:22:34,478 Well, what do we have here? 210 00:22:36,897 --> 00:22:39,942 What are you doing there, sticking up to the ceiling? 211 00:22:42,486 --> 00:22:44,989 You are jealous, aren't you? 212 00:22:45,948 --> 00:22:48,450 What do you care if it's sticking up? 213 00:22:50,286 --> 00:22:53,414 Why should I be jealous over so little? 214 00:22:53,539 --> 00:22:55,124 I was talking to him. 215 00:22:55,249 --> 00:22:56,584 Huh? 216 00:23:11,891 --> 00:23:13,142 Koga... 217 00:23:13,976 --> 00:23:16,353 No sense practicing your ninja art here. 218 00:23:16,478 --> 00:23:19,440 You'll see. It could come in handy one day. 219 00:23:23,193 --> 00:23:26,739 - Were you really sticking to the ceiling? - What do you think? 220 00:23:29,617 --> 00:23:31,619 What are we supposed to do? Why are we here? 221 00:23:31,744 --> 00:23:33,579 Ah, why talk business? 222 00:23:34,580 --> 00:23:36,665 You'd make a great girl. 223 00:23:37,374 --> 00:23:39,418 What the hell are you talking about? 224 00:23:40,836 --> 00:23:43,797 When we're in the sack, you could stick to me... 225 00:23:44,965 --> 00:23:47,176 Like you do on the ceiling. 226 00:23:49,386 --> 00:23:51,764 Alright, let's begin. Close the blinds, uncle. 227 00:24:06,403 --> 00:24:11,825 The drug situation has become increasingly worse in our country. 228 00:24:27,216 --> 00:24:29,468 The reason is clear. 229 00:24:29,593 --> 00:24:33,931 Drugs are being smuggled into Japan by the mafia, 230 00:24:34,056 --> 00:24:36,100 in spite of excellent police work. 231 00:24:37,768 --> 00:24:39,353 That woman is a courier. 232 00:24:40,187 --> 00:24:44,775 She is the daughter of the ambassador of a Latin American country. 233 00:24:44,900 --> 00:24:47,611 'Her luggage can pass through customs without being checked 234 00:24:47,736 --> 00:24:50,614 'because of diplomatic privilege. 235 00:24:50,739 --> 00:24:53,033 'It is difficult to intervene, 236 00:24:53,158 --> 00:24:56,412 'because it could create an international problem. 237 00:24:56,537 --> 00:24:58,956 'We must seize the drugs she's smuggling in. 238 00:24:59,790 --> 00:25:02,835 'I hired six special men for this job. 239 00:25:02,960 --> 00:25:07,172 'My plan is to lure her car to an abandoned factory 240 00:25:07,297 --> 00:25:10,092 'by the use of a false road sign.' 241 00:25:28,485 --> 00:25:30,320 - Good. - Thank you. 242 00:25:30,446 --> 00:25:33,073 - Keep this under your hat. - Yes, sir! 243 00:25:49,214 --> 00:25:51,425 I warn you, this is an embassy car. 244 00:25:51,550 --> 00:25:54,845 We shall tell the police and they shall put you all in prison. 245 00:25:54,970 --> 00:25:56,513 We want that bag, 246 00:25:56,638 --> 00:25:59,641 the one the young lady bought in Hong Kong this morning. 247 00:26:01,226 --> 00:26:03,562 I think he means what he says. 248 00:26:03,687 --> 00:26:06,190 Let's show them what's what. 249 00:26:33,801 --> 00:26:40,224 Mr. Chairman, let me reconfirm the conclusions we have reached. 250 00:26:40,349 --> 00:26:43,519 First, the identity of the six men who died 251 00:26:43,644 --> 00:26:46,980 is to be concealed until this case is settled. 252 00:26:47,106 --> 00:26:50,943 Second, Mr. Hayabusa, who took such a measure 253 00:26:51,068 --> 00:26:52,945 without proper authorization, 254 00:26:53,070 --> 00:26:56,532 shall be put on the retired list immediately. 255 00:26:57,282 --> 00:27:00,577 Normally, there would also be disciplinary action, 256 00:27:00,702 --> 00:27:04,164 but that was waived because of the secrecy of this case. 257 00:27:06,291 --> 00:27:08,710 We must add one more thing. 258 00:27:10,379 --> 00:27:14,550 As chairman, I am solely responsible for this action. 259 00:27:16,218 --> 00:27:18,554 - So I shall resign. - Mr. Chairman! 260 00:27:21,723 --> 00:27:23,725 The future's up to you. 261 00:27:24,434 --> 00:27:27,896 This meeting is adjourned. 262 00:27:36,572 --> 00:27:39,741 - Sentimentalism! - What? 263 00:27:39,867 --> 00:27:41,243 Hayabusa... 264 00:27:42,995 --> 00:27:44,872 Sakura could be right. 265 00:27:45,497 --> 00:27:46,915 Yes. 266 00:27:47,040 --> 00:27:50,669 We have a duty to make the souls of the dead rest in peace. 267 00:27:50,794 --> 00:27:52,462 We cannot stop now. 268 00:27:52,588 --> 00:27:55,382 I say you'll be no better than an ordinary outlaw... 269 00:27:56,008 --> 00:27:59,052 - If you take illegal action. - Not quite. 270 00:27:59,178 --> 00:28:03,056 You see, we have a sense of humanity and duty. 271 00:28:03,807 --> 00:28:07,811 Drug addicts must be saved by any means, fair or foul. 272 00:28:08,437 --> 00:28:13,358 And the widows and children of those men must be helped. 273 00:28:13,483 --> 00:28:16,195 That's right. That's your own concern. 274 00:28:16,320 --> 00:28:18,614 I'm only in this for the money. 275 00:28:18,739 --> 00:28:20,365 Stop it, koga! 276 00:28:21,491 --> 00:28:24,578 You must show more heart for those who've died. 277 00:28:26,997 --> 00:28:32,961 Look, if you're gonna start talking about loving your fellow man... 278 00:28:44,014 --> 00:28:46,600 That was a lousy thing to do what you did! 279 00:28:47,643 --> 00:28:50,812 - I can beat you anyday! - I wouldn't let it go to your head. 280 00:28:59,321 --> 00:29:02,407 You'll take the job, won't you, koga? 281 00:29:03,325 --> 00:29:06,536 - When I get the rest of my money. - And how much is that? 282 00:29:06,662 --> 00:29:10,040 - The contract is for two million. - I only got 10,000. 283 00:29:10,165 --> 00:29:12,417 I'll join you when I get the rest. Come on. 284 00:29:12,542 --> 00:29:16,588 You may get the money but not the chance to use it. 285 00:29:16,713 --> 00:29:19,716 Why not? Go on. I'd like to know. 286 00:29:19,841 --> 00:29:23,470 Alright. You assisted sakura in getting out of jail. 287 00:29:23,595 --> 00:29:25,597 That's five years. 288 00:29:25,722 --> 00:29:29,518 So sue me... lousy narcotics officer. 289 00:29:29,643 --> 00:29:32,938 Not any longer. I left the police three years ago. 290 00:29:34,606 --> 00:29:36,358 And here I thought... 291 00:29:39,027 --> 00:29:42,072 You got me out of the can because I'm such a great guy. 292 00:29:42,197 --> 00:29:44,992 You did it for two million yen. That's fabulous! 293 00:29:45,826 --> 00:29:49,663 Look, that's chicken feed compared to what we're gonna get. 294 00:29:49,788 --> 00:29:53,041 We're gonna get billions worth of drugs, koga, 295 00:29:53,166 --> 00:29:55,377 and we'll get it from the mafia. 296 00:29:56,336 --> 00:29:58,755 You won't turn the drugs over to the police? 297 00:29:58,880 --> 00:30:01,133 Why should we turn it over to anyone? 298 00:30:05,387 --> 00:30:07,055 Well, well... 299 00:30:07,180 --> 00:30:12,352 Well, now, and what do you plan to do about bird-brain here? 300 00:30:15,939 --> 00:30:19,609 Sakura, I'd think it over if I were you. 301 00:30:19,735 --> 00:30:23,196 Take the job, and a night with me is included in the deal. A whole night. 302 00:30:25,157 --> 00:30:28,535 The last guy I dated called me his "little octopus". 303 00:30:30,245 --> 00:30:32,122 So, you interested? 304 00:30:35,876 --> 00:30:37,002 Alright! 305 00:30:43,175 --> 00:30:45,844 Okay, get on with the job. 306 00:30:45,969 --> 00:30:47,804 Don't bungle it. 307 00:30:48,638 --> 00:30:50,974 Just be careful what you say. 308 00:30:51,099 --> 00:30:53,101 I always am. 309 00:30:54,770 --> 00:30:57,522 So... who cares? 310 00:30:58,273 --> 00:31:00,984 I think you'd better concentrate on the job. 311 00:31:01,860 --> 00:31:08,658 I tell you something, there's one job I'd like to do more than concentrate on. 312 00:31:08,784 --> 00:31:12,287 With a line like that, you got a long wait. 313 00:31:12,412 --> 00:31:15,457 Uh-huh... our little friends are here. 314 00:31:17,918 --> 00:31:20,295 Mitsuhara and Margaret. 315 00:31:25,050 --> 00:31:27,052 She was born mute. 316 00:31:29,179 --> 00:31:31,515 So they take advantage of her. 317 00:31:38,105 --> 00:31:43,402 That guy is Mario mitsuhara, mafia chief in Japan. 318 00:31:43,527 --> 00:31:46,488 - Think they're making a delivery? - Mm-hmm. 319 00:31:47,197 --> 00:31:49,491 Watch. Let's see what they do. 320 00:31:51,076 --> 00:31:53,620 That's Jen, the Chinese millionaire. 321 00:31:54,788 --> 00:31:58,625 - This may be a long night. - Hmm... 322 00:31:59,960 --> 00:32:03,255 I think I'll dance with emi and keep an eye on them. 323 00:32:04,923 --> 00:32:06,925 Hey, that's a good idea. 324 00:32:09,928 --> 00:32:12,514 If we weren't in here, I'd kill that guy! 325 00:32:12,639 --> 00:32:16,226 Sakura, if you danced, you'd attract too much attention. 326 00:32:16,351 --> 00:32:19,771 - You know what happens to you. - That's right. 327 00:32:20,772 --> 00:32:24,109 It's just that I'm a little oversexed. 328 00:32:24,693 --> 00:32:26,695 Hee! Hee! Hee! 329 00:32:26,820 --> 00:32:29,489 You're the erotic animal. 330 00:33:04,357 --> 00:33:08,361 - It's in her handbag. - That's right. Bet it is. 331 00:33:42,395 --> 00:33:44,022 Watch out! 332 00:33:44,147 --> 00:33:47,275 Get those lights on! Somebody get those lights on! 333 00:33:50,153 --> 00:33:52,614 What the hell are you doing, you schmuck? 334 00:33:52,739 --> 00:33:54,991 Now, come on. Let's go. 335 00:33:59,704 --> 00:34:02,666 - Aieee! - What's the matter? 336 00:34:02,791 --> 00:34:07,629 Well, one of them tried to get cute, so I had to let him have it. 337 00:34:07,754 --> 00:34:09,422 Well done, sakura. 338 00:34:10,966 --> 00:34:12,384 Ow! 339 00:34:13,593 --> 00:34:17,430 - Go away. Don't touch me! - Well, let's put the lights on. 340 00:34:24,312 --> 00:34:26,439 After him! After him! 341 00:34:26,565 --> 00:34:28,567 He's taking off with it. 342 00:34:32,654 --> 00:34:34,656 That way! That way! 343 00:37:07,016 --> 00:37:08,852 He's some guy. 344 00:37:11,604 --> 00:37:14,190 Karate man, huh? 345 00:37:14,315 --> 00:37:15,442 That's right. 346 00:37:15,567 --> 00:37:18,403 A master karate man of the shorinji school. 347 00:37:18,528 --> 00:37:19,988 Alright... 348 00:37:20,113 --> 00:37:21,990 Say your prayers. 349 00:37:25,285 --> 00:37:27,287 My ninja trick! 350 00:37:37,338 --> 00:37:39,174 You're just in time! 351 00:37:44,971 --> 00:37:47,766 Hey, this is no time for playing jokes! 352 00:37:48,641 --> 00:37:52,437 Come on, let's see you run. One more try. Come on! 353 00:38:00,195 --> 00:38:03,865 I'll bust his head the next time I see him! 354 00:38:10,330 --> 00:38:12,248 Hayabusa! 355 00:38:12,373 --> 00:38:16,377 Well, well, look who's here. Hello! 356 00:38:22,008 --> 00:38:25,303 - What happened yesterday? - I don't know what you're talking about. 357 00:38:25,428 --> 00:38:28,139 Why don't you shut up? Funny, aren't you? 358 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 Oh, you mean the car? 359 00:38:31,017 --> 00:38:33,728 - The accelerator got stuck. - Accelerator, my ass! 360 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 I'm surprised to see you here. 361 00:38:36,147 --> 00:38:38,191 You tried to run off with the goods last night. 362 00:38:41,402 --> 00:38:43,738 I don't care. I want my share. 363 00:38:43,863 --> 00:38:46,783 - You want your share? - Yes, I do. 364 00:38:46,908 --> 00:38:50,328 You got here a little bit late. The boss took it away. 365 00:38:51,120 --> 00:38:53,581 You liar. Yeah, that's what you are. 366 00:38:57,210 --> 00:39:00,213 I'm not gonna let you pull the wool over my eyes. 367 00:39:01,047 --> 00:39:04,676 Hold it. Don't look at me like that. 368 00:39:04,801 --> 00:39:09,055 I bet you want to try and break my ribs again. I can read your mind. 369 00:39:09,180 --> 00:39:11,808 You bet your ass I'd like to get you. 370 00:39:12,600 --> 00:39:14,978 I'd crack your ribs like sticks. 371 00:39:16,229 --> 00:39:21,192 I wouldn't try it, if I were you. My chest is like solid iron. 372 00:39:23,903 --> 00:39:25,530 Solid iron? 373 00:39:26,698 --> 00:39:28,992 Okay, try it. 374 00:39:30,243 --> 00:39:31,661 Go on! 375 00:40:20,001 --> 00:40:21,461 Come on, then! 376 00:40:45,401 --> 00:40:49,155 Say, boy, don't get excited. 377 00:40:49,280 --> 00:40:51,574 You play dirty as usual! 378 00:40:51,699 --> 00:40:54,911 Playing dirty is your ninja trick, isn't it? 379 00:40:55,036 --> 00:40:58,331 You know, you got a great fist there. 380 00:40:59,248 --> 00:41:04,003 You really could've broken my ribs if it wasn't for this. 381 00:41:07,465 --> 00:41:12,220 Shit! What have you got against me, anyway? 382 00:41:12,345 --> 00:41:14,847 Koga, why don't we settle this, alright? 383 00:41:14,973 --> 00:41:16,808 Why don't you go fuck yourself? 384 00:41:16,933 --> 00:41:19,352 I think you'll like what I've got to say. 385 00:41:20,144 --> 00:41:22,730 Our nextjob is really a big one. 386 00:41:23,606 --> 00:41:27,902 It will bring us billions of yen. Billions. 387 00:41:28,027 --> 00:41:29,988 Over there is Mario mitsuhara's villa. 388 00:41:30,697 --> 00:41:32,991 Three bodyguards took off, 389 00:41:33,116 --> 00:41:38,955 which means they have nothing to do and the drugs won't be there. 390 00:41:40,748 --> 00:41:44,961 I think Mario will move soon. He's got to use the blonde. 391 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 The ambassador's returning to his country. 392 00:41:47,964 --> 00:41:49,716 This is their last chance. 393 00:41:49,841 --> 00:41:52,885 And what's more, the blonde's going to carry on as much as she can. 394 00:41:53,011 --> 00:41:54,846 That's what my uncle says. 395 00:41:56,264 --> 00:41:58,808 At least a five-year supply. 396 00:41:58,933 --> 00:42:02,311 That should put the cost at twenty billion yen. 397 00:42:02,437 --> 00:42:05,523 - Twenty billion. - Twenty billion? 398 00:42:05,648 --> 00:42:09,569 Well, are you quitting? If not, you'd better get the work. 399 00:42:10,862 --> 00:42:12,572 Work? 400 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 The blonde left for Hong Kong just now. 401 00:42:15,241 --> 00:42:18,619 You'll waste Mario's killers before she comes back. 402 00:42:19,370 --> 00:42:21,164 The rest is easy. 403 00:42:21,289 --> 00:42:23,583 Here, I got you the list of the killers. 404 00:42:25,084 --> 00:42:27,253 - I'll do it! - Oh! 405 00:42:27,378 --> 00:42:29,630 Oh, oh, oh... aargh! 406 00:42:34,844 --> 00:42:36,721 Beat him! Kill him! 407 00:42:45,563 --> 00:42:49,567 Can't you do anything with him? Kill him! Beat him! 408 00:42:52,028 --> 00:42:55,156 Can you beat him up? Kill him! Like that! 409 00:42:57,283 --> 00:42:59,452 Do it! Do it now! More! 410 00:43:03,998 --> 00:43:05,333 Ooh! 411 00:43:41,452 --> 00:43:42,870 Thank you. 412 00:44:19,448 --> 00:44:20,741 Look! 413 00:44:55,276 --> 00:44:58,362 What are you doing? Help me! Help me! 414 00:44:58,487 --> 00:45:01,657 Over here! Over here! Over here! 415 00:45:17,465 --> 00:45:20,551 Hey... he dug a hole in the road! 416 00:45:25,431 --> 00:45:26,724 New York 417 00:45:26,849 --> 00:45:28,684 I've got to hand it to them. 418 00:45:29,227 --> 00:45:31,646 They killed some of our best men. 419 00:45:31,771 --> 00:45:34,273 This place is practically defenseless. 420 00:45:35,107 --> 00:45:37,276 Shut up! Did you just come here to moan? 421 00:45:37,401 --> 00:45:38,778 No, I didn't. 422 00:45:39,528 --> 00:45:40,863 I wanted... 423 00:45:41,864 --> 00:45:44,825 I wanted to acquaint you with just how dangerous they were. 424 00:45:44,951 --> 00:45:47,161 Yeah? You look like you want something. 425 00:45:47,286 --> 00:45:49,538 I think that we had better use guns. 426 00:45:50,248 --> 00:45:53,709 - At least we'd have a chance. - Are you outta your fucking mind? 427 00:45:53,834 --> 00:45:57,046 The Japanese police would be on us like a mountain, you damn fool. 428 00:45:57,880 --> 00:46:01,008 They'd get wind of this place if we used guns. 429 00:46:01,133 --> 00:46:05,304 No guns at all! You hear me? I'm surprised you even asked! 430 00:46:09,475 --> 00:46:12,853 Quit the mafia if you don't like it! I think you're being an idiot! 431 00:46:18,150 --> 00:46:21,612 Don't worry, I've got a surprise for you. 432 00:46:33,916 --> 00:46:35,584 They are something. 433 00:46:37,253 --> 00:46:40,131 Leo the sicilian and the cannibal. 434 00:46:40,256 --> 00:46:43,676 Look at that. They are something. 435 00:46:51,642 --> 00:46:54,979 Alright, enough of that, huh? That's enough for today. 436 00:46:56,522 --> 00:46:58,566 Go to hell! 437 00:46:58,691 --> 00:47:01,152 Because now I've tasted blood... 438 00:47:05,614 --> 00:47:07,867 Hey, you, what's so funny? 439 00:47:13,039 --> 00:47:14,957 The boxer nagashura. 440 00:47:16,125 --> 00:47:19,754 Kicked out of the ring for killing ten men. 441 00:47:19,879 --> 00:47:22,340 You two fight like nice little girls. 442 00:47:36,312 --> 00:47:37,730 Hold it! 443 00:47:37,855 --> 00:47:40,900 Stop it. Nagashura will kill you. 444 00:47:58,542 --> 00:48:02,546 The blonde, she booked a seat on tomorrow's plane from Hong Kong. 445 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 She gets in at one o'clock. 446 00:48:04,673 --> 00:48:09,095 On this trip, they've got enough drugs to corner the Japanese market. 447 00:48:09,220 --> 00:48:10,721 Good, honey. 448 00:48:11,597 --> 00:48:13,349 When this one's over... 449 00:48:14,517 --> 00:48:16,102 Keep your promise! 450 00:48:16,227 --> 00:48:18,145 Oh, come on, shit head. 451 00:48:19,105 --> 00:48:21,440 - Eh? - Just relax. 452 00:48:22,191 --> 00:48:24,819 Are you really sure your plans are okay? 453 00:48:24,944 --> 00:48:27,655 Yeah. You can count on it. 454 00:48:29,865 --> 00:48:31,534 Light! 455 00:48:31,659 --> 00:48:33,536 Stop playing around, will you? 456 00:48:34,453 --> 00:48:39,041 Listen, you know what's wrong with you? You got no sense of humor at all. 457 00:48:43,337 --> 00:48:47,007 Hey, you're going to burn the carpet, eh? 458 00:48:59,812 --> 00:49:03,149 Oh, my pants, damn it! 459 00:49:07,111 --> 00:49:09,488 Hey, give me a napkin! 460 00:49:10,698 --> 00:49:12,950 Here, use this. 461 00:49:13,075 --> 00:49:15,286 - Oh, thanks. - Oh, you're welcome. 462 00:49:22,877 --> 00:49:24,462 Alright, that does it. 463 00:49:26,088 --> 00:49:27,298 Stop it! 464 00:49:37,183 --> 00:49:39,268 No more horsing around. 465 00:49:39,393 --> 00:49:42,938 Each of us is going to get at least three billion yen, 466 00:49:43,063 --> 00:49:45,900 so you'll try to concentrate on your work, alright? 467 00:49:46,984 --> 00:49:50,196 You know something? I don't think you guys realize how lucky you are. 468 00:49:50,321 --> 00:49:52,490 So what are you fighting for? 469 00:49:52,615 --> 00:49:55,034 It's a matter of honor. 470 00:49:55,159 --> 00:49:57,578 So... fight! 471 00:50:09,256 --> 00:50:11,675 Under construction - detour 472 00:50:15,221 --> 00:50:17,556 - here, split it. - Thanks, chief! 473 00:50:21,685 --> 00:50:24,396 Stop it! You make me sick. 474 00:50:27,441 --> 00:50:29,318 - Just your hand, that's all. - Leave me alone! 475 00:50:29,443 --> 00:50:32,279 Hey, what's that bulge between your legs? 476 00:50:33,489 --> 00:50:35,241 - Shithead! - Aiiiee! 477 00:50:42,373 --> 00:50:44,041 What a schmuck! 478 00:50:44,166 --> 00:50:46,335 In the middle of a job, he gets a hard-on! 479 00:50:48,254 --> 00:50:52,591 You know what's wrong with you, koga, on top of everything else? You're jealous! 480 00:50:52,716 --> 00:50:56,011 Yeah, jealous. Jealous of what? 481 00:50:56,136 --> 00:50:57,763 - That miserable little thing? - Huh? 482 00:50:57,888 --> 00:51:01,225 Oh, put it away before you switch your pants. 483 00:51:05,145 --> 00:51:07,189 That's it, go ahead. 484 00:51:07,314 --> 00:51:08,983 Stupid asshole! 485 00:51:10,651 --> 00:51:12,528 Stop saying that. 486 00:51:12,653 --> 00:51:15,406 Oh, boy, that's a good one! 487 00:51:15,531 --> 00:51:17,658 Shows you got spirit. 488 00:51:17,783 --> 00:51:20,160 Cut the bullshit. What's the plan, anyway? 489 00:51:20,286 --> 00:51:22,288 You never tell me anything! 490 00:51:24,582 --> 00:51:27,876 It's all here. Try to get it into your head. 491 00:51:28,919 --> 00:51:33,257 Once they're off the highway, they won't be able to get on it again. 492 00:51:33,382 --> 00:51:36,135 This road will take them to an abandoned factory. 493 00:51:36,260 --> 00:51:37,970 That's where we get them. 494 00:51:38,095 --> 00:51:39,346 - Sakura... - Hmm? 495 00:51:39,471 --> 00:51:41,473 - You get your hands on the drugs, okay? - Hmm. 496 00:51:41,599 --> 00:51:45,144 There'll be a motorcycle in the grass waiting for you. 497 00:51:45,269 --> 00:51:49,064 - Koga and I will kill them all. - Why do that? 498 00:51:49,189 --> 00:51:53,569 - I don't see it, after we get the stuff. - They'll be desperate, koga. 499 00:51:53,694 --> 00:51:57,156 If it's not them, it's us. The law of the jungle, you know that. 500 00:51:57,281 --> 00:51:59,825 Oh... and this schmuck... 501 00:52:01,452 --> 00:52:06,332 - He might take off with the junk. - No, he couldn't smuggle it out. 502 00:52:06,457 --> 00:52:09,043 One man couldn't handle all that. 503 00:52:09,168 --> 00:52:11,462 And sakura's too smart to try it. 504 00:52:11,587 --> 00:52:15,549 And he knows that my uncle will see all the roads are guarded. 505 00:52:15,674 --> 00:52:17,676 He'd get caught in a second. 506 00:52:17,801 --> 00:52:21,055 Hey, you won't try anything, will you? 507 00:52:22,640 --> 00:52:25,684 Look me in the eye. 508 00:52:26,602 --> 00:52:30,564 I believe you. You're eyes are pure. 509 00:52:31,732 --> 00:52:34,276 Emi, you can go now. 510 00:52:36,612 --> 00:52:41,033 Sakura, now you be a good boy. I'll be waiting for you when it's over. 511 00:52:41,158 --> 00:52:44,495 - Wow! - Bye, now. 512 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 Tokyo international airport 513 00:52:57,216 --> 00:52:58,342 here they are. 514 00:53:10,729 --> 00:53:13,774 That's an ex-wrestler. They call him cannibal. 515 00:53:16,276 --> 00:53:17,276 Oh! 516 00:53:19,363 --> 00:53:22,700 - Nagashura the boxer. - Is it really him? 517 00:53:22,825 --> 00:53:26,328 Well, what the hell? Piece of cake, this job. 518 00:53:26,453 --> 00:53:30,582 The rest are all well-known murderers. They're on the Interpol list. 519 00:53:30,708 --> 00:53:33,961 Boss, just take it easy in Hong Kong while we do the dirty work. 520 00:53:34,086 --> 00:53:37,715 I want you to stick to them like glue. They'll go to their hideout. 521 00:53:37,840 --> 00:53:39,883 If they don't, then contact emi. 522 00:53:40,008 --> 00:53:42,553 When they're settled in, you wait until I get there. 523 00:53:43,637 --> 00:53:47,141 If you have to leave the car for any reason, put a red flag in the window. 524 00:53:47,266 --> 00:53:49,685 - Good luck. - Hey, just a minute there. 525 00:53:49,810 --> 00:53:52,813 - Where the hell are you going? - To get more hands. 526 00:53:52,938 --> 00:53:55,399 Our plans have changed. Bye! 527 00:53:57,317 --> 00:53:59,945 Kid, I wish us both lots of luck. 528 00:54:00,070 --> 00:54:02,364 I think we're going to need it. 529 00:54:03,490 --> 00:54:04,867 Ready? 530 00:54:06,410 --> 00:54:07,745 Start! 531 00:54:11,874 --> 00:54:13,292 Hai! 532 00:54:17,171 --> 00:54:18,589 Hai! 533 00:54:35,314 --> 00:54:36,732 Hai! 534 00:54:39,902 --> 00:54:42,112 - Next! - Yes, master! 535 00:54:55,793 --> 00:54:58,545 - Next! - Yes, master! 536 00:55:18,315 --> 00:55:20,067 Superintendent's office 537 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 you're wasting time! You shouldn't come back here! 538 00:55:23,487 --> 00:55:25,280 Sir, just one second. 539 00:55:26,365 --> 00:55:29,618 I need your help. The mafia is importing drugs from abroad. 540 00:55:29,743 --> 00:55:31,119 We must stop them. 541 00:55:31,245 --> 00:55:35,207 And we must avenge the death of the six men who died in the line of duty! 542 00:55:35,332 --> 00:55:37,352 I said you're wasting my time and yours! 543 00:55:37,376 --> 00:55:38,919 Will you get out of here? 544 00:55:43,799 --> 00:55:45,217 - Master... 545 00:55:46,510 --> 00:55:48,262 It's been a long time. 546 00:55:49,346 --> 00:55:52,808 I saw you practicing. You're very good. 547 00:55:53,559 --> 00:55:58,063 You just keep up the good work, and one day you'll be master of the school. 548 00:55:58,188 --> 00:55:59,606 Good luck. 549 00:56:01,066 --> 00:56:02,693 Master! 550 00:56:06,822 --> 00:56:10,117 Just give me one minute. I want to change my clothes. 551 00:56:15,080 --> 00:56:20,252 I want to see real action and test my skill in battle. 552 00:56:20,377 --> 00:56:23,755 You overheard us, didn't you? 553 00:56:26,758 --> 00:56:29,261 He'll expel you, if you come with us. 554 00:56:29,386 --> 00:56:33,015 Oh, but the memory of the six who died in the line of duty must be honored, 555 00:56:33,140 --> 00:56:35,642 and it is our duty to do it. 556 00:56:37,185 --> 00:56:40,939 - Can I count on you? - Yes! 557 00:56:45,402 --> 00:56:49,531 Hey, koga, what are you going to do? 558 00:56:55,329 --> 00:56:57,581 Use your head for a change. 559 00:57:04,463 --> 00:57:07,716 The guys we're working with are very clever. 560 00:57:07,841 --> 00:57:11,219 They'd screw us if we gave them a chance to do it. 561 00:57:15,515 --> 00:57:18,352 Wouldn't it be great... Ha-ha-ha! 562 00:57:18,477 --> 00:57:21,104 If you and I split what we get over there? 563 00:57:21,229 --> 00:57:23,482 Not for me. 564 00:57:24,358 --> 00:57:26,777 You heard what he said about those killers. 565 00:57:26,902 --> 00:57:29,529 They're so dangerous, he went out to get help. 566 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Then I'll do it alone. 567 00:57:35,285 --> 00:57:37,454 He's out of his head. The guy's nuts. 568 00:57:38,038 --> 00:57:39,873 Absolutely top-grade stuff. 569 00:57:41,708 --> 00:57:44,544 You won't find anything like it for quite a while. 570 00:57:44,670 --> 00:57:46,755 And then the price will jump. 571 00:57:47,923 --> 00:57:49,675 Thirty billion yen? 572 00:57:51,009 --> 00:57:53,369 You understand that we are interested in negotiating 573 00:57:53,470 --> 00:57:55,681 only a single large shipment. 574 00:57:56,515 --> 00:57:59,810 We'll give you time to discuss the deal, alright? 575 00:57:59,935 --> 00:58:06,775 And should you agree, cash transaction three days from now at noon. Agreed? 576 00:58:12,239 --> 00:58:13,657 Good day. 577 00:59:59,429 --> 01:00:02,265 I was looking foward to a good cigar. 578 01:00:03,558 --> 01:00:07,854 - You're the last one, huh? - I must tell you, I never was defeated. 579 01:00:55,277 --> 01:00:58,113 This room is full of little surprises. 580 01:00:58,238 --> 01:01:02,409 I didn't need your surprises. We were having a good fight. 581 01:01:02,534 --> 01:01:05,579 You'll be up against stronger competition soon. 582 01:01:05,704 --> 01:01:08,123 Come upstairs, we're having a party. 583 01:01:09,541 --> 01:01:12,544 Whores and scotch don't interest me. Sorry. 584 01:01:32,480 --> 01:01:34,900 This place is crawling with guards. 585 01:02:00,717 --> 01:02:04,054 You look like you need a drink. Here, honey. 586 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 No, thanks. 587 01:02:26,534 --> 01:02:27,911 Please... 588 01:02:30,288 --> 01:02:35,669 Dear guests, now we have a little show to please you. 589 01:03:30,724 --> 01:03:32,642 Ooh! Ha-ha! 590 01:03:45,488 --> 01:03:47,574 We've only started. 591 01:03:47,699 --> 01:03:50,910 Now we have something special you will never forget. 592 01:03:55,206 --> 01:03:59,461 You will see a real show, not an imaginary one. 593 01:04:35,205 --> 01:04:38,541 This guy attempted to sneak in on us. 594 01:04:38,666 --> 01:04:41,378 He is to be killed very slowly. 595 01:04:41,503 --> 01:04:43,630 I put him at your disposal. 596 01:04:44,589 --> 01:04:46,508 And what's more, 597 01:04:46,633 --> 01:04:51,137 I offer a two-million-yen prize to the one with the best hit. 598 01:05:10,657 --> 01:05:12,700 Ten and a half feet. 599 01:05:40,228 --> 01:05:42,230 Sixteen feet! 600 01:05:48,361 --> 01:05:51,823 Get outta the way. My turn. 601 01:05:53,741 --> 01:05:56,119 I'll show you some real action. 602 01:05:58,496 --> 01:05:59,914 Hold it! 603 01:06:12,093 --> 01:06:16,222 Listen, the guy's already half dead. That's enough of that. 604 01:06:16,347 --> 01:06:18,266 Get outta here. 605 01:06:25,398 --> 01:06:27,066 Hlgetyou. 606 01:06:29,903 --> 01:06:31,988 I'll get you good. 607 01:06:33,573 --> 01:06:37,368 - Let's keep this a fair fight. - Fair, my ass! 608 01:06:51,090 --> 01:06:53,092 You ready for seconds? 609 01:07:15,907 --> 01:07:18,451 That'll be enough, you hear? 610 01:08:02,745 --> 01:08:05,290 That's what we do to idiots. 611 01:08:08,167 --> 01:08:13,006 'Koga, the ninja art is not hypothetical. 612 01:08:13,131 --> 01:08:16,509 'It is definite fact which will be established 613 01:08:16,634 --> 01:08:20,722 'with indominitable spirit and superhuman power 614 01:08:20,847 --> 01:08:25,184 'acquired by continuous training.' 615 01:08:32,859 --> 01:08:35,528 Nagashura the boxer! 616 01:08:40,408 --> 01:08:42,869 No one has ever defeated me. 617 01:09:25,787 --> 01:09:27,622 That was well done. 618 01:09:27,747 --> 01:09:30,750 I would've liked to have a real fight with you. 619 01:10:02,907 --> 01:10:05,952 Hey! You bastard! 620 01:10:06,077 --> 01:10:08,705 Give me back my wash! Wait! 621 01:10:09,372 --> 01:10:12,291 Please! Slow down. 622 01:10:13,835 --> 01:10:16,921 - You want me to take the wheel? - Scared? 623 01:10:17,714 --> 01:10:19,674 Of course not. 624 01:10:19,799 --> 01:10:22,385 We've a job to do. 625 01:10:22,510 --> 01:10:24,679 The quicker we do it, the better. 626 01:11:41,172 --> 01:11:42,840 It's already begun. 627 01:11:43,800 --> 01:11:44,926 Whoa! 628 01:11:46,511 --> 01:11:48,721 Wait! Don't leave me! 629 01:12:25,925 --> 01:12:28,761 Tell me, who's the person here? 630 01:12:28,886 --> 01:12:30,805 He disappeared. 631 01:12:30,930 --> 01:12:32,348 Go to it. 632 01:14:07,485 --> 01:14:08,903 Master! 633 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 Don't forget the car... 634 01:14:15,242 --> 01:14:17,453 Instalments! 635 01:14:37,181 --> 01:14:38,599 Open the door! 636 01:14:57,827 --> 01:15:01,831 You won't get away with this! You come back here with that, koga! 637 01:15:07,920 --> 01:15:09,338 Wait! 638 01:15:09,463 --> 01:15:11,632 Enough of your ninja tricks! 639 01:15:11,757 --> 01:15:16,262 Oh, when I get my hands on you, I'll castrate you! 640 01:15:19,890 --> 01:15:21,434 Aargh! Aargh! 641 01:15:23,394 --> 01:15:26,022 I'll rip you apart with my bare hands! 642 01:15:39,243 --> 01:15:41,370 I'm right behind you! 643 01:16:23,704 --> 01:16:25,623 Oh, oh, oh, oh! 644 01:16:29,502 --> 01:16:32,338 Okay... keep going. 645 01:16:32,463 --> 01:16:34,632 Their boss Mario took off alright. 646 01:16:37,176 --> 01:16:39,220 Hey, wait, damn you! 647 01:16:42,431 --> 01:16:44,975 I'll tell you one thing that's sure. 648 01:16:45,101 --> 01:16:47,728 Mario would never leave the drugs behind. 649 01:16:50,523 --> 01:16:53,192 - You think it's fake? - Let's see. 650 01:16:53,317 --> 01:16:55,361 Let's have a look in here. 651 01:16:58,239 --> 01:17:00,658 Maybe I wasn't a chemistry major... 652 01:17:01,492 --> 01:17:04,870 Yet I can tell the difference between drugs and flour. 653 01:17:08,249 --> 01:17:09,917 Ah, shit! 654 01:17:18,551 --> 01:17:20,970 Looks like we got company. 655 01:17:22,429 --> 01:17:25,015 Did they spot the switch? 656 01:17:25,141 --> 01:17:28,686 Oh, yeah? I've had enough fun for one day. 657 01:17:28,811 --> 01:17:31,522 Hey, faster! Go on, faster! 658 01:17:37,778 --> 01:17:39,530 Go on! Get this thing going! 659 01:17:44,493 --> 01:17:46,328 Go ram it up his ass! 660 01:17:46,453 --> 01:17:49,957 Yeah, sure. The first time I ever tried to fuck a car! 661 01:17:50,499 --> 01:17:51,917 Damn it! 662 01:18:00,593 --> 01:18:01,969 Aargh! 663 01:18:03,387 --> 01:18:07,016 No! Stay in the car, you crazy son of a bitch! 664 01:18:07,141 --> 01:18:09,602 Don't get out of the car! Don't get out of the car! 665 01:18:09,727 --> 01:18:12,021 No, no, don't get out of the car. No. 666 01:18:13,355 --> 01:18:16,609 You get out first. We gotta get outta here! Hurry up! 667 01:18:16,734 --> 01:18:19,778 I can't. The door's stuck in the fucking rocks. 668 01:18:19,904 --> 01:18:22,198 Whoa. Wait, look! 669 01:18:22,323 --> 01:18:23,741 Shit! 670 01:18:34,627 --> 01:18:39,131 - Koga, let's get the hell outta here! - Alright! 671 01:19:22,967 --> 01:19:24,385 Aargh! 672 01:19:44,697 --> 01:19:48,575 Looks like... I got caught in something soft. 673 01:19:50,703 --> 01:19:52,496 Aargh! 674 01:22:14,513 --> 01:22:18,517 Oh! Where did you come from? I was sure you were dead. 675 01:25:01,722 --> 01:25:03,557 Even if I'm killed... 676 01:25:05,142 --> 01:25:07,019 The mafia will go on. 677 01:25:07,144 --> 01:25:08,270 Keep quiet! 678 01:25:09,104 --> 01:25:14,026 I, Mario mitsuhara, boss of the mafia of Japan... 679 01:25:15,152 --> 01:25:16,987 Am beaten, yes! 680 01:25:18,447 --> 01:25:20,824 Yet you won't get the drugs. 681 01:25:49,770 --> 01:25:51,938 What about my money? 682 01:25:52,064 --> 01:25:54,107 All I got was 10,000 yen. 683 01:25:55,359 --> 01:25:57,653 You'll get the rest, don't worry. 684 01:25:57,778 --> 01:26:01,865 You heard what he said. "The mafia shall go on." 685 01:26:03,909 --> 01:26:06,078 Working for nothing is only slave labor! 686 01:26:06,203 --> 01:26:08,205 Don't be like that. 687 01:26:16,922 --> 01:26:19,383 That's it. Now a light. 688 01:26:30,769 --> 01:26:36,733 The end 48240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.