Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,270
[Adapted from the novel of the same name,
Knight of the Rose, by Su Xiaolan]
2
00:00:03,350 --> 00:00:06,230
♪The floral scent fills every corner♪
3
00:00:06,990 --> 00:00:09,990
♪Oh, it's the smell of you♪
4
00:00:10,510 --> 00:00:13,550
♪My heart is racing♪
5
00:00:14,230 --> 00:00:17,110
♪This must be the sign of love♪
6
00:00:17,750 --> 00:00:21,030
♪When I see your timid smile♪
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,870
♪My world turns rosy and pink♪
8
00:00:25,190 --> 00:00:28,350
♪Thanks to you, every day is no longer boring♪
9
00:00:28,790 --> 00:00:31,230
♪So unforgettable♪
10
00:00:32,910 --> 00:00:36,070
♪I want to hold your hands♪
11
00:00:36,790 --> 00:00:39,310
♪And be together with you till the end of time♪
12
00:00:40,310 --> 00:00:43,710
♪I'll tell you that you're all I need♪
13
00:00:46,030 --> 00:00:49,190
♪I will stay by your side♪
14
00:00:49,790 --> 00:00:52,790
♪Until you notice me♪
15
00:00:53,030 --> 00:00:57,230
♪Going through this lonely world♪
16
00:00:57,270 --> 00:01:00,230
♪I can't say goodbye to you♪
17
00:01:00,830 --> 00:01:03,630
♪I will stay by your side♪
18
00:01:04,390 --> 00:01:07,990
♪For all seasons to come♪
19
00:01:08,510 --> 00:01:11,670
♪Whether it's day or night♪
20
00:01:12,230 --> 00:01:14,670
♪There will always be an extra bit♪
21
00:01:14,670 --> 00:01:17,430
♪Of your cuteness♪
22
00:01:31,070 --> 00:01:34,950
[Knight of the Rose]
23
00:01:34,950 --> 00:01:36,710
[Episode 22]
24
00:01:38,070 --> 00:01:38,900
All this while,
25
00:01:39,580 --> 00:01:40,860
I've always been at the hospital.
26
00:01:41,990 --> 00:01:44,110
I didn't have the chance to return to the office.
27
00:01:47,260 --> 00:01:48,430
You're an intelligent person.
28
00:01:49,260 --> 00:01:51,260
You should know what consequences you will face
29
00:01:52,030 --> 00:01:53,300
if you betray me.
30
00:01:55,260 --> 00:01:55,900
Sorry.
31
00:01:57,470 --> 00:01:58,620
I will do my best.
32
00:02:14,900 --> 00:02:15,400
Mr. Kang,
33
00:02:16,070 --> 00:02:16,820
I've been looking for you.
34
00:02:17,150 --> 00:02:17,740
What are you doing here?
35
00:02:19,230 --> 00:02:20,100
I...
36
00:02:20,230 --> 00:02:21,230
I came out to take a breather.
37
00:02:23,950 --> 00:02:25,070
What's wrong? Do you need anything?
38
00:02:26,870 --> 00:02:27,370
Mr. Kang,
39
00:02:28,590 --> 00:02:29,710
Zhou Yilin has told me about what happened
40
00:02:30,230 --> 00:02:31,260
between you and Kang Fei.
41
00:02:32,990 --> 00:02:33,820
How are things
42
00:02:34,740 --> 00:02:35,380
between you?
43
00:02:36,950 --> 00:02:38,990
She wasn't willing to answer my call.
44
00:02:39,180 --> 00:02:40,260
There's still a long way to go.
45
00:02:40,620 --> 00:02:41,260
I believe
46
00:02:41,590 --> 00:02:42,790
that she will understand
your kindness gradually.
47
00:02:44,070 --> 00:02:45,020
My kindness?
48
00:02:45,590 --> 00:02:46,090
Yes.
49
00:02:47,900 --> 00:02:49,310
I was young when Mom passed away.
50
00:02:49,740 --> 00:02:50,950
Back then, I had no idea
51
00:02:50,990 --> 00:02:52,540
how to deal with the death of a family member.
52
00:02:53,150 --> 00:02:53,990
I just felt
53
00:02:54,590 --> 00:02:55,540
that my world crumbled
54
00:02:55,900 --> 00:02:57,070
overnight.
55
00:02:57,430 --> 00:02:57,930
Mr. Kang.
56
00:02:58,590 --> 00:02:59,460
I have no idea
57
00:02:59,900 --> 00:03:01,870
what I would have become if it weren't for you.
58
00:03:03,590 --> 00:03:04,230
In fact,
59
00:03:05,180 --> 00:03:07,100
I think you're just like a father to me.
60
00:03:11,900 --> 00:03:12,400
Mr. Kang,
61
00:03:13,990 --> 00:03:14,900
I'd like to invite you
62
00:03:15,430 --> 00:03:16,990
to be a witness at my wedding in a week.
63
00:03:17,900 --> 00:03:18,710
Me?
64
00:03:19,900 --> 00:03:20,590
No, no.
65
00:03:21,180 --> 00:03:22,100
Well...
66
00:03:22,310 --> 00:03:24,020
It sounds like way too much responsibility.
67
00:03:25,380 --> 00:03:27,260
My dad and I came up with that idea together.
68
00:03:27,950 --> 00:03:29,380
His condition is unstable.
69
00:03:29,870 --> 00:03:30,710
He might not be able
70
00:03:31,020 --> 00:03:32,230
to make it to my wedding personally.
71
00:03:33,150 --> 00:03:33,990
But he told me
72
00:03:34,990 --> 00:03:35,740
I must have an important elder
73
00:03:35,950 --> 00:03:38,100
by my side on that day.
74
00:03:39,870 --> 00:03:40,380
Mr. Kang,
75
00:03:41,180 --> 00:03:42,350
you're the only person
76
00:03:43,150 --> 00:03:43,740
who can
77
00:03:44,150 --> 00:03:45,020
fit this role.
78
00:03:46,430 --> 00:03:47,100
No.
79
00:03:47,950 --> 00:03:49,230
Wait.
80
00:03:49,430 --> 00:03:51,790
Let me think about it.
81
00:03:53,380 --> 00:03:54,660
Regarding this matter,
82
00:03:55,510 --> 00:03:57,790
I think it's inappropriate.
83
00:03:59,150 --> 00:03:59,710
Mr. Kang,
84
00:04:00,380 --> 00:04:01,460
Xingxing and I thought
85
00:04:01,900 --> 00:04:03,790
that there was no need for a formal wedding.
86
00:04:04,020 --> 00:04:05,710
We just want to invite some
87
00:04:05,710 --> 00:04:07,540
of our family members and close friends.
88
00:04:07,710 --> 00:04:09,430
Moreover, it's appropriate
89
00:04:09,870 --> 00:04:10,660
for you to be our wedding witness.
90
00:04:32,885 --> 00:04:37,500
[Mr. Kang.]
91
00:04:37,500 --> 00:04:39,030
(Feifei, it's me.)
92
00:04:39,590 --> 00:04:40,820
(Are you free during the weekend?)
93
00:04:50,470 --> 00:04:52,820
(I know you're unwilling
to acknowledge me as your father.)
94
00:05:00,500 --> 00:05:01,750
(Feifei, remember.)
95
00:05:02,870 --> 00:05:04,910
(I use your birthday for all of my passwords.)
96
00:05:53,500 --> 00:05:56,380
Compared to your daughter,
97
00:05:56,500 --> 00:05:57,150
my son
98
00:05:57,540 --> 00:05:58,340
is less intense.
99
00:06:00,710 --> 00:06:01,990
However, he did
100
00:06:02,260 --> 00:06:02,870
take after me for his appearance.
101
00:06:03,780 --> 00:06:04,710
At least he's not ugly.
102
00:06:07,660 --> 00:06:09,500
Dad, am I indeed your son?
103
00:06:10,310 --> 00:06:11,430
You are.
104
00:06:11,750 --> 00:06:12,870
However, you need to improve on one point.
105
00:06:12,910 --> 00:06:15,100
You lack my decisiveness.
106
00:06:15,470 --> 00:06:16,940
It took you so much time
107
00:06:17,220 --> 00:06:19,430
just to arrange a wedding.
108
00:06:19,780 --> 00:06:20,310
Dad,
109
00:06:20,990 --> 00:06:22,910
do you feel happy when you take a dig at me?
110
00:06:25,060 --> 00:06:25,630
Baofeng,
111
00:06:26,220 --> 00:06:26,940
if nothing else,
112
00:06:27,540 --> 00:06:29,660
the prosthetic arm your son gave me
113
00:06:30,030 --> 00:06:31,060
is instrumental.
114
00:06:31,430 --> 00:06:33,100
In the past, my right hand was almost useless.
115
00:06:33,870 --> 00:06:34,710
You guys can ask Xingxing
116
00:06:35,030 --> 00:06:37,630
how many things I've smashed in the house.
117
00:06:38,660 --> 00:06:41,100
We have to believe in high-tech products.
118
00:06:41,710 --> 00:06:42,220
Look at this.
119
00:06:42,310 --> 00:06:43,590
Of course.
120
00:06:43,820 --> 00:06:45,030
My son had been basked
121
00:06:45,190 --> 00:06:47,590
in the radiance of high-tech products
overseas for a long time.
122
00:06:47,590 --> 00:06:48,990
He would surely pick the best option for you.
123
00:06:49,430 --> 00:06:50,780
That's right. Look at me now.
124
00:06:50,990 --> 00:06:51,540
It's so agile.
125
00:06:51,940 --> 00:06:53,590
It can rotate 360 degrees.
126
00:06:54,780 --> 00:06:56,380
After using it, I can dance
127
00:06:57,190 --> 00:06:57,780
with two of them
128
00:06:58,150 --> 00:06:59,310
when I grab a knife.
129
00:07:00,590 --> 00:07:02,590
My son bought you the prosthetic arm.
130
00:07:02,710 --> 00:07:04,100
But now, you want to stab him?
131
00:07:04,150 --> 00:07:04,990
Precisely, Dad.
132
00:07:05,310 --> 00:07:06,940
How could you try that on Wei Lan?
133
00:07:08,260 --> 00:07:09,540
Xingxing is still the best for me.
134
00:07:10,030 --> 00:07:11,540
A self-defense stick is enough.
135
00:07:14,910 --> 00:07:15,710
Here.
136
00:07:15,780 --> 00:07:16,260
Let's drink.
137
00:07:16,260 --> 00:07:16,710
Here.
138
00:07:16,710 --> 00:07:17,210
Let's drink.
139
00:07:18,540 --> 00:07:19,310
Cheers.
140
00:07:20,100 --> 00:07:20,710
Nice.
141
00:07:22,030 --> 00:07:22,540
Cheers.
142
00:07:29,470 --> 00:07:29,870
Dad, eat up.
143
00:07:29,870 --> 00:07:30,780
Zhou, what's wrong?
144
00:07:30,910 --> 00:07:31,660
Thank you.
145
00:07:32,260 --> 00:07:32,760
Dad,
146
00:07:33,310 --> 00:07:34,100
have some meat.
147
00:07:34,990 --> 00:07:35,630
Okay.
148
00:07:37,340 --> 00:07:38,260
Try this.
149
00:07:38,590 --> 00:07:39,340
Try this dish.
150
00:07:39,540 --> 00:07:40,060
Try this, too.
151
00:07:40,590 --> 00:07:41,590
It's pickled vegetables.
152
00:07:42,380 --> 00:07:43,820
The bamboo shoots
153
00:07:44,190 --> 00:07:45,030
are very delicious.
154
00:07:50,870 --> 00:07:51,380
Zhou,
155
00:07:54,430 --> 00:07:55,220
say that again.
156
00:08:18,820 --> 00:08:19,320
Dad.
157
00:08:20,380 --> 00:08:20,910
Wei Lan.
158
00:08:22,710 --> 00:08:24,990
Is something wrong with the company?
159
00:08:29,660 --> 00:08:30,630
The experiment of QW1
160
00:08:33,750 --> 00:08:34,750
has succeeded.
161
00:08:40,140 --> 00:08:41,580
I can cure your disease now.
162
00:09:19,390 --> 00:09:20,430
Good boy.
163
00:09:44,460 --> 00:09:44,960
Mr. Wei,
164
00:09:45,780 --> 00:09:48,270
as the Project Director
of the R&D Department of the Runshi Group,
165
00:09:49,020 --> 00:09:51,510
I would like to make a report
on behalf of my department.
166
00:09:52,900 --> 00:09:54,100
Since 2017,
167
00:09:54,750 --> 00:09:56,870
we've started inventing QW1, a third-generation
168
00:09:57,140 --> 00:09:58,020
anticancer drug.
169
00:09:58,830 --> 00:10:00,660
Now, we've obtained a specific result
170
00:10:00,700 --> 00:10:01,750
with the statistics we have.
171
00:10:04,220 --> 00:10:05,190
Please take a look.
172
00:10:45,750 --> 00:10:46,250
Mr. Wei,
173
00:10:49,540 --> 00:10:50,430
the drug trial
174
00:10:52,780 --> 00:10:53,430
was a success.
175
00:10:56,750 --> 00:10:57,310
Now, you just need
176
00:10:57,750 --> 00:10:59,540
to sign your name on this written authorization.
177
00:10:59,540 --> 00:11:00,780
[Written Authorization]
178
00:11:00,780 --> 00:11:01,660
Then
179
00:11:02,310 --> 00:11:03,580
QW1 can be used as a clinical drug
180
00:11:04,900 --> 00:11:05,900
and be mass-produced.
181
00:12:07,110 --> 00:12:14,610
[President's signature: Wei Lan]
182
00:12:37,070 --> 00:12:37,570
Everyone.
183
00:12:39,750 --> 00:12:40,700
We've succeeded!
184
00:12:59,020 --> 00:13:00,140
We did it!
185
00:14:05,310 --> 00:14:06,460
Everyone, quiet down.
186
00:14:07,950 --> 00:14:10,510
I'd like to say a few words
on behalf of our low-key Mr. Wei.
187
00:14:11,140 --> 00:14:12,340
For today's gathering,
188
00:14:12,780 --> 00:14:13,340
first,
189
00:14:13,750 --> 00:14:16,700
it's to celebrate QW1's huge progress.
190
00:14:19,830 --> 00:14:20,330
Second,
191
00:14:20,950 --> 00:14:22,140
which is more important.
192
00:14:26,540 --> 00:14:28,950
We're here to see off our prodigy,
193
00:14:30,510 --> 00:14:31,140
Ling Ting.
194
00:14:48,580 --> 00:14:49,080
Ling Ting,
195
00:14:50,950 --> 00:14:52,460
thank you for everything you've done for Runshi.
196
00:14:52,990 --> 00:14:53,660
I admit
197
00:14:54,220 --> 00:14:55,700
you're a little better
198
00:14:56,750 --> 00:14:57,660
than I was back then.
199
00:15:01,390 --> 00:15:02,020
Ling Ting,
200
00:15:03,190 --> 00:15:04,510
although you're returning to America,
201
00:15:05,780 --> 00:15:06,900
you must come back
202
00:15:06,950 --> 00:15:08,430
to visit me and the others
203
00:15:10,220 --> 00:15:11,510
you care about when you're free.
204
00:15:17,340 --> 00:15:17,950
Ling Ting,
205
00:15:19,270 --> 00:15:20,310
study hard in America.
206
00:15:20,900 --> 00:15:21,540
There will
207
00:15:21,870 --> 00:15:22,700
always be a place
208
00:15:23,220 --> 00:15:24,190
for you in our laboratory.
209
00:15:25,460 --> 00:15:26,870
We'll fight together again
210
00:15:27,270 --> 00:15:27,900
when you are back.
211
00:15:45,340 --> 00:15:45,900
Sun Meixi,
212
00:15:46,580 --> 00:15:47,140
I'm leaving.
213
00:15:57,190 --> 00:15:58,540
I hope your university life
214
00:15:59,540 --> 00:16:00,580
can proceed smoothly.
215
00:16:02,310 --> 00:16:03,660
May you obtain great grades.
216
00:16:05,020 --> 00:16:06,340
Don't you think you've omitted one step?
217
00:16:16,220 --> 00:16:17,140
Goodness!
218
00:16:17,270 --> 00:16:18,780
You two are a match made in heaven.
219
00:16:18,780 --> 00:16:20,510
An office romance is so sweet.
220
00:16:20,920 --> 00:16:21,710
You two are the best-looking couple
221
00:16:21,710 --> 00:16:23,240
in the office of people in love.
222
00:16:25,190 --> 00:16:26,320
These young ladies.
223
00:16:28,150 --> 00:16:28,650
Ling Ting.
224
00:16:29,750 --> 00:16:30,560
You're too rude.
225
00:16:41,750 --> 00:16:42,250
Xingxing.
226
00:16:51,000 --> 00:16:52,950
Mr. Wei is actually Xingxing's boyfriend now?
227
00:16:53,880 --> 00:16:55,040
They're showing off!
228
00:16:58,320 --> 00:16:59,240
How did we not know that?
229
00:16:59,320 --> 00:17:00,680
That's too much!
230
00:17:01,950 --> 00:17:02,920
They're so sweet!
231
00:17:03,510 --> 00:17:04,470
They're so mushy.
232
00:17:06,560 --> 00:17:09,080
The best-looking couple in the company
233
00:17:09,750 --> 00:17:10,840
[Marriage Certificate]
is here.
234
00:17:18,270 --> 00:17:19,750
Oh, my God.
235
00:17:43,440 --> 00:17:44,510
[May you recover soon]
The doctor said
236
00:17:45,040 --> 00:17:48,040
my condition had taken a turn for the better.
237
00:17:48,990 --> 00:17:50,960
I also feel much more energetic now.
238
00:17:52,800 --> 00:17:54,150
You should continue to follow the treatment.
239
00:17:54,800 --> 00:17:55,300
Okay.
240
00:17:55,840 --> 00:17:56,720
I'll listen to you.
241
00:17:58,110 --> 00:17:58,630
By the way,
242
00:17:59,560 --> 00:18:01,870
this is the latest news the lawyer has sent to us.
243
00:18:02,630 --> 00:18:03,750
According to the investigation,
244
00:18:04,390 --> 00:18:07,750
Gao Song not only bought the accountant
to make false accounts
245
00:18:08,320 --> 00:18:09,750
[Criminal suspect, Gao Song, "Hypnotist"]
and embezzled public funds
246
00:18:09,840 --> 00:18:10,750
but also had another identity.
247
00:18:12,040 --> 00:18:13,680
The cops had found out that he
248
00:18:14,440 --> 00:18:15,150
was the informant
249
00:18:15,350 --> 00:18:19,040
that Wonder Group planted in Huadong.
250
00:18:19,390 --> 00:18:21,320
Code name, Mr. Hypnotist.
251
00:18:23,920 --> 00:18:24,720
Is he Mr. Hypnotist?
252
00:18:27,040 --> 00:18:27,720
Do you have solid evidence?
253
00:18:28,960 --> 00:18:30,720
He hasn't been convicted of his crime yet.
254
00:18:30,800 --> 00:18:31,300
However,
255
00:18:31,560 --> 00:18:33,600
they've found much evidence in his house,
256
00:18:35,750 --> 00:18:38,200
like anti-tracking phones given by Wonder Group,
257
00:18:38,320 --> 00:18:40,040
emails, etc.
258
00:18:40,040 --> 00:18:41,320
The result is pretty obvious.
259
00:18:43,150 --> 00:18:43,960
In my opinion,
260
00:18:44,470 --> 00:18:45,600
Gao Song
261
00:18:45,960 --> 00:18:47,200
is bold and ruthless.
262
00:18:47,470 --> 00:18:48,150
I didn't expect him
263
00:18:48,350 --> 00:18:50,680
to get involved with crime groups.
264
00:18:51,800 --> 00:18:52,510
Now that I think about it,
265
00:18:52,960 --> 00:18:54,870
Wonder Group was able to set us up again and again
266
00:18:55,440 --> 00:18:56,750
because there was a spy in our company.
267
00:19:00,800 --> 00:19:01,990
We succeeded in developing the drug
268
00:19:02,560 --> 00:19:04,110
and caught the spy.
269
00:19:04,800 --> 00:19:07,680
My old buddy, An Shirui, is not against me anymore.
270
00:19:08,110 --> 00:19:08,870
And now, you two
271
00:19:09,510 --> 00:19:10,800
are also about to have a wedding.
272
00:19:12,230 --> 00:19:13,080
In my opinion,
273
00:19:13,200 --> 00:19:14,840
fortune knocks once at every man's door.
274
00:19:15,040 --> 00:19:17,390
Now it has finally knocked
on our Wei family's door.
275
00:19:29,320 --> 00:19:30,510
Here, try this.
276
00:19:57,040 --> 00:19:57,750
Baofeng,
277
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
although I raise my daughter
278
00:19:59,800 --> 00:20:00,800
as a son,
279
00:20:01,510 --> 00:20:02,040
and since she was young,
280
00:20:02,470 --> 00:20:05,040
I have rarely let her wear dresses.
281
00:20:07,320 --> 00:20:08,150
But you know,
282
00:20:08,440 --> 00:20:09,560
every father
283
00:20:10,200 --> 00:20:11,560
wants to see his daughter
284
00:20:11,960 --> 00:20:13,840
walk down the aisle
285
00:20:13,920 --> 00:20:15,390
in a white wedding dress.
286
00:20:15,750 --> 00:20:16,470
Indeed.
287
00:20:18,510 --> 00:20:19,270
You know
288
00:20:19,470 --> 00:20:21,390
my reputation is important to me.
289
00:20:22,600 --> 00:20:25,230
I wanted to hold a grand wedding for them.
290
00:20:25,470 --> 00:20:28,800
But they didn't appreciate my kindness at all.
291
00:20:29,960 --> 00:20:30,920
I didn't expect
292
00:20:31,270 --> 00:20:32,080
my son
293
00:20:32,510 --> 00:20:34,150
to use a lawn
294
00:20:34,510 --> 00:20:35,630
for their wedding.
295
00:20:35,840 --> 00:20:37,350
And they invited Mr. Kang
296
00:20:37,800 --> 00:20:39,080
to be their host and wedding witness.
297
00:20:39,800 --> 00:20:40,960
Look at him.
298
00:20:41,990 --> 00:20:42,960
He's wearing a casual outfit
299
00:20:43,560 --> 00:20:45,470
instead of a suit today.
300
00:20:46,350 --> 00:20:48,840
I'm utterly embarrassed.
301
00:20:49,390 --> 00:20:50,110
That's right.
302
00:21:02,440 --> 00:21:03,200
Dear fathers,
303
00:21:04,750 --> 00:21:06,320
what do you think of these two sets of clothes?
304
00:21:11,270 --> 00:21:11,920
They look vibrant.
305
00:21:12,270 --> 00:21:12,990
So handsome!
306
00:21:26,230 --> 00:21:26,730
Please.
307
00:21:28,150 --> 00:21:28,990
Thank you.
308
00:21:29,390 --> 00:21:30,870
Mr. Kang, were you looking for me?
309
00:21:33,800 --> 00:21:34,680
Mr. Zhou,
310
00:21:35,800 --> 00:21:36,440
you're
311
00:21:36,630 --> 00:21:38,270
Kang Fei's boyfriend, right?
312
00:21:40,390 --> 00:21:41,080
No, Mr. Kang.
313
00:21:41,080 --> 00:21:41,990
We...
314
00:21:41,990 --> 00:21:42,870
Here's the thing.
315
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
I need you
316
00:21:44,920 --> 00:21:45,990
to do me a favor.
317
00:21:47,920 --> 00:21:48,720
Mr. Kang, please go ahead.
318
00:21:54,800 --> 00:21:55,600
This is
319
00:21:55,800 --> 00:21:58,870
my life savings.
320
00:21:59,680 --> 00:22:00,920
There's a total of 750,000 yuan.
321
00:22:04,510 --> 00:22:05,510
Here is
322
00:22:06,390 --> 00:22:07,750
my will.
323
00:22:08,960 --> 00:22:09,920
Everything is
324
00:22:10,040 --> 00:22:11,350
stated clearly.
325
00:22:12,320 --> 00:22:13,960
I have a house
326
00:22:14,270 --> 00:22:15,960
and shares of Runshi under my name.
327
00:22:17,720 --> 00:22:19,510
When I die,
328
00:22:20,440 --> 00:22:22,270
Kang Fei will inherit them.
329
00:22:22,750 --> 00:22:24,200
Mr. Kang, this...
330
00:22:24,270 --> 00:22:25,920
Why don't you contact her
331
00:22:26,440 --> 00:22:27,470
or call her yourself?
332
00:22:27,600 --> 00:22:28,990
Here's the thing.
333
00:22:29,560 --> 00:22:30,960
I've contacted her.
334
00:22:31,270 --> 00:22:33,270
But she didn't want to see me.
335
00:22:35,040 --> 00:22:36,080
Her birthday
336
00:22:36,270 --> 00:22:37,600
is next month.
337
00:22:39,720 --> 00:22:40,870
I've never done my duties
338
00:22:42,470 --> 00:22:45,230
as her father for so many years.
339
00:22:46,510 --> 00:22:47,200
Consider these
340
00:22:47,680 --> 00:22:49,800
as my compensation to her.
341
00:22:50,960 --> 00:22:51,460
So...
342
00:22:51,750 --> 00:22:52,750
Wait, Mr. Kang.
343
00:22:52,990 --> 00:22:55,230
I'm begging you as a father here.
344
00:22:55,230 --> 00:22:56,320
Please help me out.
345
00:22:58,270 --> 00:22:59,110
This letter is important, too.
346
00:22:59,800 --> 00:23:01,750
Please give these things to her
347
00:23:02,870 --> 00:23:03,560
personally
348
00:23:04,230 --> 00:23:06,230
after Wei Lan's wedding.
349
00:23:07,720 --> 00:23:08,440
Please.
350
00:23:08,630 --> 00:23:09,150
Mr. Kang.
351
00:23:18,230 --> 00:23:19,320
I promise you.
352
00:23:20,800 --> 00:23:21,300
I promise you.
353
00:23:40,630 --> 00:23:41,270
Xingxing?
354
00:23:43,040 --> 00:23:44,510
I visited Gao Song in prison.
355
00:23:45,840 --> 00:23:46,960
He isn't Mr. Hypnotist.
356
00:24:17,040 --> 00:24:18,470
(If Hong Xingxing's hunch was correct,)
357
00:24:19,230 --> 00:24:21,110
(and if Wonder Group chose to act today,)
358
00:24:22,920 --> 00:24:24,110
(we would proceed with our plan.)
359
00:24:25,320 --> 00:24:26,960
(I must make him pay)
360
00:24:28,230 --> 00:24:29,840
(if anyone dares to ruin my perfect wedding.)
361
00:24:43,920 --> 00:24:45,110
Why is Mr. Kang not here?
362
00:24:50,750 --> 00:24:52,110
The wedding will start soon.
363
00:24:52,320 --> 00:24:53,230
Why isn't he here yet?
364
00:24:54,110 --> 00:24:54,920
I couldn't reach him either.
365
00:24:56,350 --> 00:24:57,840
Mr. Wei Senior said he didn't see Mr. Kang today.
366
00:24:59,960 --> 00:25:01,230
He's always a serious person.
367
00:25:01,510 --> 00:25:02,510
What's wrong with him today?
368
00:25:10,840 --> 00:25:11,340
Oh no.
369
00:25:12,230 --> 00:25:13,390
Did anything wrong happen to him?
370
00:25:20,630 --> 00:25:21,130
Feifei.
371
00:25:24,510 --> 00:25:25,270
Mr. Kang told me
372
00:25:25,390 --> 00:25:27,510
to give this letter to you
during Wei Lan's wedding.
373
00:25:28,390 --> 00:25:29,960
I'm afraid I'll forget about it
when I get busy later.
374
00:25:31,960 --> 00:25:32,600
Hold this first.
375
00:25:39,150 --> 00:25:40,040
You guys continue with the wedding.
376
00:25:50,840 --> 00:25:52,510
The wedding witness is actually absent?
377
00:25:53,560 --> 00:25:54,750
Where can I find a replacement?
378
00:25:56,270 --> 00:25:57,990
We must find someone close to the bride and groom
379
00:25:58,990 --> 00:26:00,390
and who's most important to the groom.
380
00:26:02,320 --> 00:26:03,150
What should I do?
381
00:26:10,800 --> 00:26:11,510
I have to do it.
382
00:26:30,150 --> 00:26:30,990
(Kang Fei,)
383
00:26:31,720 --> 00:26:32,680
(my daughter,)
384
00:26:33,560 --> 00:26:35,510
(I know you are unwilling to acknowledge me.)
385
00:26:36,750 --> 00:26:37,320
(However,)
386
00:26:38,440 --> 00:26:40,630
(this will be my last time calling you that.)
387
00:26:44,530 --> 00:26:47,740
(The first three decades of my life were a failure.)
388
00:26:48,560 --> 00:26:50,840
(I failed my love, career,)
389
00:26:51,270 --> 00:26:52,720
(and kinship.)
390
00:26:53,720 --> 00:26:56,320
(In the end, I lost everything.)
391
00:26:57,920 --> 00:27:01,080
(My old peer, Wei Baofeng, took me in.)
392
00:27:02,390 --> 00:27:04,390
(I should've been grateful.)
393
00:27:05,870 --> 00:27:07,200
(But as time went by,)
394
00:27:07,960 --> 00:27:09,800
(I saw him)
395
00:27:10,320 --> 00:27:12,960
(doing well in his business)
396
00:27:14,270 --> 00:27:15,110
(while I could only)
397
00:27:15,960 --> 00:27:18,920
(be his servant and do his bidding)
398
00:27:19,230 --> 00:27:20,390
(without achieving anything.)
399
00:27:22,920 --> 00:27:24,350
(I started to get jealous of him.)
400
00:27:25,560 --> 00:27:26,110
(And, it gradually)
401
00:27:27,390 --> 00:27:29,080
(turned into hatred.)
402
00:27:30,600 --> 00:27:33,110
(I kept all of my emotions to myself.)
403
00:27:34,350 --> 00:27:35,750
(Until one day,)
404
00:27:36,630 --> 00:27:38,470
(a chance to ruin him)
405
00:27:39,440 --> 00:27:40,270
(knocked on my door.)
406
00:27:41,750 --> 00:27:43,230
Kang Zhengdao.
407
00:27:45,440 --> 00:27:46,150
Kang,
408
00:27:47,470 --> 00:27:48,920
you've been the watchdog of the Wei Family
409
00:27:49,720 --> 00:27:50,720
all your life.
410
00:28:03,960 --> 00:28:06,750
You and your ex-wife had a daughter.
411
00:28:09,510 --> 00:28:10,350
What are you trying to do?
412
00:28:10,390 --> 00:28:10,990
Yes.
413
00:28:11,200 --> 00:28:13,510
You raised the son of the Wei Family.
414
00:28:14,200 --> 00:28:15,200
Now he's standing at the peak of power,
415
00:28:15,200 --> 00:28:16,600
becoming a billionaire.
416
00:28:16,600 --> 00:28:17,680
But what about your daughter?
417
00:28:22,630 --> 00:28:23,800
She has worked hard
418
00:28:24,350 --> 00:28:25,270
her entire life
419
00:28:25,870 --> 00:28:26,390
to make a living.
420
00:28:27,270 --> 00:28:28,920
But she could only lead the same life
421
00:28:29,150 --> 00:28:30,600
and work for the Wei Family as you.
422
00:28:39,680 --> 00:28:40,870
Don't you want
423
00:28:41,510 --> 00:28:42,630
to leave something behind for her?
424
00:29:06,270 --> 00:29:07,270
(I have both money)
425
00:29:07,800 --> 00:29:08,990
(and power now.)
426
00:29:09,560 --> 00:29:10,470
(However, I realized)
427
00:29:11,200 --> 00:29:12,150
(that I did not)
428
00:29:12,560 --> 00:29:13,870
(want those things.)
429
00:29:16,680 --> 00:29:18,110
(The USB drive)
430
00:29:18,630 --> 00:29:21,080
(contains the evidence
of my crimes I've collected.)
431
00:29:21,800 --> 00:29:23,920
(Please hand it to the cops.)
432
00:29:25,440 --> 00:29:26,840
(As for the money,)
433
00:29:27,960 --> 00:29:30,150
(think of it as the last compensation)
434
00:29:31,320 --> 00:29:33,320
(you'll ever receive from a failed father.)
435
00:29:34,920 --> 00:29:37,920
(Last words written before Kang Zhengdao's death.)
436
00:29:55,230 --> 00:29:58,710
♪In the distant mountain♪
437
00:29:59,350 --> 00:30:02,830
♪The riverbank that has fireflies♪
438
00:30:03,150 --> 00:30:06,110
♪The wind blows as we sit side by side♪
439
00:30:06,830 --> 00:30:09,950
♪I take your face in my hands♪
440
00:30:10,830 --> 00:30:14,110
♪Is there a world♪
441
00:30:14,670 --> 00:30:17,790
♪That doesn't care how dark the sky is?♪
442
00:30:18,590 --> 00:30:21,870
♪The yesteryear that you told me♪
443
00:30:22,470 --> 00:30:24,870
♪Under the warm eaves♪
444
00:30:25,270 --> 00:30:28,870
♪This is the starting point♪
445
00:30:29,950 --> 00:30:32,550
♪That brightens up our hearts♪
446
00:30:33,110 --> 00:30:35,670
♪I will stay by your side♪
447
00:30:35,830 --> 00:30:40,430
♪Protecting our time together♪
448
00:30:40,830 --> 00:30:44,230
♪The beauty I met♪
449
00:30:44,710 --> 00:30:48,670
♪It feels sweet whenever I think of her♪
450
00:30:49,350 --> 00:30:52,790
♪That beautiful and sweet person♪
451
00:30:53,350 --> 00:30:56,230
♪Is you♪
452
00:30:56,310 --> 00:30:59,710
♪I know the path forward is difficult♪
453
00:31:00,150 --> 00:31:04,150
♪I don't mind being treated with indifference♪
454
00:31:04,790 --> 00:31:08,230
♪I know exactly what you are thinking♪
455
00:31:08,910 --> 00:31:15,510
♪Love is becoming clearer, it is you♪
456
00:31:16,110 --> 00:31:18,710
♪Is you♪
457
00:31:39,630 --> 00:31:40,630
Wei Lan, Xingxing.
458
00:31:49,680 --> 00:31:51,440
It seems like the thing
we're worried about still happened.
459
00:31:54,960 --> 00:31:55,870
Do we proceed with the wedding?
460
00:32:03,110 --> 00:32:03,610
Let's proceed.
461
00:32:04,840 --> 00:32:06,200
We don't have much time. You have 30 seconds.
462
00:32:08,200 --> 00:32:09,560
Today, Mr. Wei Lan and...
463
00:32:09,560 --> 00:32:10,060
Skip that.
464
00:32:11,110 --> 00:32:11,870
As their...
465
00:32:11,870 --> 00:32:12,680
Get to the main point.
466
00:32:13,680 --> 00:32:14,200
I hereby announce
467
00:32:14,680 --> 00:32:15,630
that you two
468
00:32:15,960 --> 00:32:17,390
are husband and wife.
469
00:32:17,920 --> 00:32:19,510
In sickness and in health,
470
00:32:19,960 --> 00:32:21,560
for richer or for poorer,
471
00:32:21,990 --> 00:32:23,150
to love and to cherish,
472
00:32:23,390 --> 00:32:24,920
til death do you part.
473
00:32:25,680 --> 00:32:26,200
Do you
474
00:32:27,440 --> 00:32:28,040
want to marry each other?
475
00:32:29,040 --> 00:32:29,920
-Yes, I do.
-Yes, I do.
476
00:32:44,750 --> 00:32:47,990
♪The floral scent fills every corner♪
477
00:32:48,510 --> 00:32:51,750
♪Oh, it's the smell of you♪
478
00:32:52,230 --> 00:32:55,470
♪My heart is racing♪
479
00:32:55,950 --> 00:32:57,080
♪This must be the sign of love♪
480
00:32:57,080 --> 00:32:57,580
Let's go.
481
00:32:58,550 --> 00:32:59,050
Let's go.
482
00:32:59,630 --> 00:33:01,360
♪When I see your timid smile♪
483
00:33:01,360 --> 00:33:02,360
Meixi, hold this.
484
00:33:03,270 --> 00:33:06,590
♪My world turns rosy and pink♪
485
00:33:07,030 --> 00:33:09,990
♪Thanks to you, every day is no longer boring♪
486
00:33:10,550 --> 00:33:11,790
♪So unforgettable♪
487
00:33:11,790 --> 00:33:12,390
(You two)
488
00:33:13,430 --> 00:33:14,600
(must return safely.)
489
00:33:14,630 --> 00:33:17,790
♪I want to hold your hands♪
490
00:33:18,230 --> 00:33:20,750
♪And be together with you till the end of time♪
491
00:33:22,000 --> 00:33:25,190
♪I'll tell you that you're all I need♪
492
00:33:27,710 --> 00:33:30,870
♪I will stay by your side♪
493
00:33:31,670 --> 00:33:35,270
♪For all seasons to come♪
494
00:33:35,710 --> 00:33:38,990
♪Whether it's day or night♪
495
00:33:39,430 --> 00:33:44,430
♪There will always be an extra bit
of your cuteness♪
496
00:33:58,190 --> 00:33:59,030
The robber has sent us a message.
497
00:33:59,240 --> 00:34:00,190
No. 307, Heman Road.
498
00:34:00,640 --> 00:34:02,190
He wants me to exchange QW1's drug product
499
00:34:02,360 --> 00:34:03,390
for Mr. Kang's life.
500
00:34:04,640 --> 00:34:05,140
Understood.
501
00:34:05,999 --> 00:34:06,789
Are you ready?
502
00:34:18,439 --> 00:34:20,029
(Let's find a place and change into
our battle uniforms.)
503
00:34:20,310 --> 00:34:21,360
(Roger that, Commander.)
504
00:34:23,270 --> 00:34:24,749
Xingxing, Kang Fei is online.
505
00:34:24,749 --> 00:34:25,949
She has something to tell you.
506
00:34:26,080 --> 00:34:26,580
Xingxing,
507
00:34:26,919 --> 00:34:28,749
my father left a letter and a USB drive for me.
508
00:34:29,030 --> 00:34:29,990
In the letter, he stated
509
00:34:29,990 --> 00:34:32,080
that he had done illegal dealings
for Wonder Group.
510
00:34:32,550 --> 00:34:33,270
And the USB drive contains
511
00:34:33,270 --> 00:34:35,080
evidence of Wonder Group's crimes.
512
00:34:35,600 --> 00:34:36,470
I've already handed it to the cops.
513
00:34:36,600 --> 00:34:38,030
Alright, I got it.
514
00:34:38,310 --> 00:34:38,990
Let's keep in touch.
515
00:34:40,880 --> 00:34:41,790
Kang Fei said
516
00:34:41,919 --> 00:34:43,749
the USB drive contains
evidence of Wonder Group's crimes.
517
00:34:44,160 --> 00:34:44,660
Also,
518
00:34:45,640 --> 00:34:46,990
Mr. Kang wrote down a confession.
519
00:34:48,080 --> 00:34:49,510
I don't know if my speculation is correct,
520
00:34:50,030 --> 00:34:51,270
but I must tell you this.
521
00:34:53,600 --> 00:34:55,310
Mr. Kang is the true Mr. Hypnotist.
522
00:34:56,790 --> 00:34:57,360
Impossible.
523
00:34:59,270 --> 00:35:00,030
How is that possible?
524
00:35:00,840 --> 00:35:02,790
Mr. Kang's reaction made me doubt him
525
00:35:03,160 --> 00:35:05,470
when we mentioned Mr. Hypnotist in front of him.
526
00:35:17,160 --> 00:35:17,920
The lullaby,
527
00:35:19,600 --> 00:35:20,550
the rhythm of the beat
528
00:35:20,770 --> 00:35:22,900
was made using the fingering
of a keyboard playing a lullaby.
529
00:35:24,080 --> 00:35:25,200
And Gao Song said
530
00:35:25,680 --> 00:35:27,600
Mr. Hypnotist played this rhythm
when he tried to contact
531
00:35:27,790 --> 00:35:29,160
his superiors and subordinates
532
00:35:29,400 --> 00:35:30,710
to confirm their identities.
533
00:35:35,550 --> 00:35:37,270
I know how you feel toward Mr. Kang.
534
00:35:38,490 --> 00:35:40,900
Even if he admitted that he's Mr. Hypnotist,
535
00:35:41,750 --> 00:35:43,310
you wouldn't believe he would harm you.
536
00:35:44,310 --> 00:35:44,990
However,
537
00:35:46,440 --> 00:35:47,750
Mr. Kang is Mr. Hypnotist.
538
00:35:48,310 --> 00:35:49,710
From Wonder Group's perspective,
539
00:35:50,990 --> 00:35:51,840
tomorrow's wedding
540
00:35:52,470 --> 00:35:53,880
is the best opportunity for them to strike.
541
00:35:55,717 --> 00:35:56,997
I'll contact Zhou Yilin
542
00:35:57,230 --> 00:35:58,200
to come up with a countermeasure with them.
543
00:36:02,230 --> 00:36:04,120
Mr. Kang is indeed Mr. Hypnotist.
544
00:36:04,310 --> 00:36:05,990
But he's not an enemy.
545
00:36:07,880 --> 00:36:09,920
He has committed irrevocable deeds.
546
00:36:11,310 --> 00:36:12,990
The only thing that can punish him is the law
547
00:36:14,080 --> 00:36:15,470
instead of Wonder Group.
548
00:36:20,550 --> 00:36:21,600
We'll bring him back.
549
00:36:46,950 --> 00:36:47,710
The equipment is normal.
550
00:36:48,310 --> 00:36:48,810
Activate.
551
00:36:50,640 --> 00:36:52,600
Xing, GPS has been activated.
552
00:36:53,360 --> 00:36:54,950
Roger that. Check the transmission.
553
00:36:55,310 --> 00:36:55,990
Everything is normal.
554
00:36:57,270 --> 00:36:57,770
Wei Lan,
555
00:36:58,160 --> 00:36:58,790
be careful.
556
00:37:50,660 --> 00:37:53,510
[Cooperation Agreement]
557
00:38:26,270 --> 00:38:27,120
Mr. Mai?
558
00:38:29,950 --> 00:38:30,680
It's me.
559
00:38:32,080 --> 00:38:33,400
You've managed to hide until now?
560
00:38:35,510 --> 00:38:37,920
An ordinary informant like Mr. Hypnotist
561
00:38:39,360 --> 00:38:40,840
actually duped you guys for so long.
562
00:38:43,120 --> 00:38:44,750
As the person in charge of Wonder,
563
00:38:45,400 --> 00:38:46,550
I don't think it's strange
564
00:38:47,680 --> 00:38:48,680
to stay hidden from you guys.
565
00:38:54,950 --> 00:38:56,990
So you were the one who framed
Runshi by creating fake drugs
566
00:38:58,680 --> 00:39:01,080
and instigated lawbreakers to sabotage
567
00:39:03,080 --> 00:39:04,880
the AK factory.
568
00:39:10,080 --> 00:39:11,200
You flatter me.
569
00:39:11,680 --> 00:39:13,920
I didn't know those special forces soldiers
would go there so quickly.
570
00:39:15,440 --> 00:39:17,710
Not only did we get nothing,
571
00:39:19,840 --> 00:39:21,160
but we also lost some of our men.
572
00:39:23,230 --> 00:39:24,030
I've passed the drug to you.
573
00:39:25,230 --> 00:39:25,730
Where is he?
574
00:39:30,120 --> 00:39:30,840
Mr. Wei Jr,
575
00:39:31,200 --> 00:39:33,270
don't tell me you think I only invited you here
576
00:39:33,440 --> 00:39:34,600
to give me
577
00:39:35,550 --> 00:39:36,550
the drug products.
578
00:39:53,000 --> 00:39:55,760
This is a sincere cooperation agreement.
579
00:39:56,360 --> 00:39:57,390
As a representative of Wonder Group,
580
00:40:00,150 --> 00:40:01,560
I sincerely invite you
581
00:40:02,560 --> 00:40:03,800
to work for me
582
00:40:05,520 --> 00:40:06,560
at our overseas headquarters.
583
00:40:11,390 --> 00:40:13,190
What makes you think that I'll agree to that?
584
00:40:19,800 --> 00:40:20,470
You're still
585
00:40:22,040 --> 00:40:24,560
researching ways to enhance QW1's purity
586
00:40:25,240 --> 00:40:28,150
and reduce
587
00:40:28,870 --> 00:40:29,600
the cost,
588
00:40:30,470 --> 00:40:31,000
am I right?
589
00:40:56,860 --> 00:41:00,740
♪Looking at your silhouette♪
590
00:41:00,900 --> 00:41:04,460
♪That makes my imagination run wild♪
591
00:41:04,940 --> 00:41:07,540
♪Looking at your goofy smile♪
592
00:41:07,620 --> 00:41:11,140
♪That comes with a hint of stubbornness♪
593
00:41:11,300 --> 00:41:15,820
♪I didn't expect you to act tough like this♪
594
00:41:16,220 --> 00:41:19,500
♪Masking your sadness with a few words♪
595
00:41:19,900 --> 00:41:22,900
♪When will you take off your mask?♪
596
00:41:22,940 --> 00:41:27,100
♪Stop playing dumb, stop pretending to forget♪
597
00:41:27,220 --> 00:41:34,580
♪The journey we had together, oh♪
598
00:41:34,740 --> 00:41:41,100
♪We promised to remember it forever♪
599
00:41:45,740 --> 00:41:48,980
♪I don't want to pretend♪
600
00:41:49,340 --> 00:41:52,780
♪That I am very strong♪
601
00:41:52,900 --> 00:41:56,300
♪The starlight you give me♪
602
00:41:56,820 --> 00:41:59,980
♪Illuminates my future♪
603
00:42:00,020 --> 00:42:05,900
♪Hang onto hope♪
604
00:42:07,660 --> 00:42:13,820
♪We will ride the waves of life♪
605
00:42:15,980 --> 00:42:19,580
♪Navigating♪
606
00:42:19,700 --> 00:42:23,060
♪In such a big world♪
607
00:42:23,100 --> 00:42:26,940
♪As long as you are by my side♪
608
00:42:26,980 --> 00:42:30,060
♪I am not afraid of hardships♪
609
00:42:30,860 --> 00:42:37,380
♪The night might be long♪
610
00:42:38,180 --> 00:42:46,460
♪But I'll wait for the dawn♪
611
00:42:47,940 --> 00:42:50,580
♪With you♪
37526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.