All language subtitles for Knight.of.the.Rose.2022.1080p.S01E22.WEB-DL.H265.AAC-PTerWEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,270 [Adapted from the novel of the same name, Knight of the Rose, by Su Xiaolan] 2 00:00:03,350 --> 00:00:06,230 ♪The floral scent fills every corner♪ 3 00:00:06,990 --> 00:00:09,990 ♪Oh, it's the smell of you♪ 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,550 ♪My heart is racing♪ 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,110 ♪This must be the sign of love♪ 6 00:00:17,750 --> 00:00:21,030 ♪When I see your timid smile♪ 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,870 ♪My world turns rosy and pink♪ 8 00:00:25,190 --> 00:00:28,350 ♪Thanks to you, every day is no longer boring♪ 9 00:00:28,790 --> 00:00:31,230 ♪So unforgettable♪ 10 00:00:32,910 --> 00:00:36,070 ♪I want to hold your hands♪ 11 00:00:36,790 --> 00:00:39,310 ♪And be together with you till the end of time♪ 12 00:00:40,310 --> 00:00:43,710 ♪I'll tell you that you're all I need♪ 13 00:00:46,030 --> 00:00:49,190 ♪I will stay by your side♪ 14 00:00:49,790 --> 00:00:52,790 ♪Until you notice me♪ 15 00:00:53,030 --> 00:00:57,230 ♪Going through this lonely world♪ 16 00:00:57,270 --> 00:01:00,230 ♪I can't say goodbye to you♪ 17 00:01:00,830 --> 00:01:03,630 ♪I will stay by your side♪ 18 00:01:04,390 --> 00:01:07,990 ♪For all seasons to come♪ 19 00:01:08,510 --> 00:01:11,670 ♪Whether it's day or night♪ 20 00:01:12,230 --> 00:01:14,670 ♪There will always be an extra bit♪ 21 00:01:14,670 --> 00:01:17,430 ♪Of your cuteness♪ 22 00:01:31,070 --> 00:01:34,950 [Knight of the Rose] 23 00:01:34,950 --> 00:01:36,710 [Episode 22] 24 00:01:38,070 --> 00:01:38,900 All this while, 25 00:01:39,580 --> 00:01:40,860 I've always been at the hospital. 26 00:01:41,990 --> 00:01:44,110 I didn't have the chance to return to the office. 27 00:01:47,260 --> 00:01:48,430 You're an intelligent person. 28 00:01:49,260 --> 00:01:51,260 You should know what consequences you will face 29 00:01:52,030 --> 00:01:53,300 if you betray me. 30 00:01:55,260 --> 00:01:55,900 Sorry. 31 00:01:57,470 --> 00:01:58,620 I will do my best. 32 00:02:14,900 --> 00:02:15,400 Mr. Kang, 33 00:02:16,070 --> 00:02:16,820 I've been looking for you. 34 00:02:17,150 --> 00:02:17,740 What are you doing here? 35 00:02:19,230 --> 00:02:20,100 I... 36 00:02:20,230 --> 00:02:21,230 I came out to take a breather. 37 00:02:23,950 --> 00:02:25,070 What's wrong? Do you need anything? 38 00:02:26,870 --> 00:02:27,370 Mr. Kang, 39 00:02:28,590 --> 00:02:29,710 Zhou Yilin has told me about what happened 40 00:02:30,230 --> 00:02:31,260 between you and Kang Fei. 41 00:02:32,990 --> 00:02:33,820 How are things 42 00:02:34,740 --> 00:02:35,380 between you? 43 00:02:36,950 --> 00:02:38,990 She wasn't willing to answer my call. 44 00:02:39,180 --> 00:02:40,260 There's still a long way to go. 45 00:02:40,620 --> 00:02:41,260 I believe 46 00:02:41,590 --> 00:02:42,790 that she will understand your kindness gradually. 47 00:02:44,070 --> 00:02:45,020 My kindness? 48 00:02:45,590 --> 00:02:46,090 Yes. 49 00:02:47,900 --> 00:02:49,310 I was young when Mom passed away. 50 00:02:49,740 --> 00:02:50,950 Back then, I had no idea 51 00:02:50,990 --> 00:02:52,540 how to deal with the death of a family member. 52 00:02:53,150 --> 00:02:53,990 I just felt 53 00:02:54,590 --> 00:02:55,540 that my world crumbled 54 00:02:55,900 --> 00:02:57,070 overnight. 55 00:02:57,430 --> 00:02:57,930 Mr. Kang. 56 00:02:58,590 --> 00:02:59,460 I have no idea 57 00:02:59,900 --> 00:03:01,870 what I would have become if it weren't for you. 58 00:03:03,590 --> 00:03:04,230 In fact, 59 00:03:05,180 --> 00:03:07,100 I think you're just like a father to me. 60 00:03:11,900 --> 00:03:12,400 Mr. Kang, 61 00:03:13,990 --> 00:03:14,900 I'd like to invite you 62 00:03:15,430 --> 00:03:16,990 to be a witness at my wedding in a week. 63 00:03:17,900 --> 00:03:18,710 Me? 64 00:03:19,900 --> 00:03:20,590 No, no. 65 00:03:21,180 --> 00:03:22,100 Well... 66 00:03:22,310 --> 00:03:24,020 It sounds like way too much responsibility. 67 00:03:25,380 --> 00:03:27,260 My dad and I came up with that idea together. 68 00:03:27,950 --> 00:03:29,380 His condition is unstable. 69 00:03:29,870 --> 00:03:30,710 He might not be able 70 00:03:31,020 --> 00:03:32,230 to make it to my wedding personally. 71 00:03:33,150 --> 00:03:33,990 But he told me 72 00:03:34,990 --> 00:03:35,740 I must have an important elder 73 00:03:35,950 --> 00:03:38,100 by my side on that day. 74 00:03:39,870 --> 00:03:40,380 Mr. Kang, 75 00:03:41,180 --> 00:03:42,350 you're the only person 76 00:03:43,150 --> 00:03:43,740 who can 77 00:03:44,150 --> 00:03:45,020 fit this role. 78 00:03:46,430 --> 00:03:47,100 No. 79 00:03:47,950 --> 00:03:49,230 Wait. 80 00:03:49,430 --> 00:03:51,790 Let me think about it. 81 00:03:53,380 --> 00:03:54,660 Regarding this matter, 82 00:03:55,510 --> 00:03:57,790 I think it's inappropriate. 83 00:03:59,150 --> 00:03:59,710 Mr. Kang, 84 00:04:00,380 --> 00:04:01,460 Xingxing and I thought 85 00:04:01,900 --> 00:04:03,790 that there was no need for a formal wedding. 86 00:04:04,020 --> 00:04:05,710 We just want to invite some 87 00:04:05,710 --> 00:04:07,540 of our family members and close friends. 88 00:04:07,710 --> 00:04:09,430 Moreover, it's appropriate 89 00:04:09,870 --> 00:04:10,660 for you to be our wedding witness. 90 00:04:32,885 --> 00:04:37,500 [Mr. Kang.] 91 00:04:37,500 --> 00:04:39,030 (Feifei, it's me.) 92 00:04:39,590 --> 00:04:40,820 (Are you free during the weekend?) 93 00:04:50,470 --> 00:04:52,820 (I know you're unwilling to acknowledge me as your father.) 94 00:05:00,500 --> 00:05:01,750 (Feifei, remember.) 95 00:05:02,870 --> 00:05:04,910 (I use your birthday for all of my passwords.) 96 00:05:53,500 --> 00:05:56,380 Compared to your daughter, 97 00:05:56,500 --> 00:05:57,150 my son 98 00:05:57,540 --> 00:05:58,340 is less intense. 99 00:06:00,710 --> 00:06:01,990 However, he did 100 00:06:02,260 --> 00:06:02,870 take after me for his appearance. 101 00:06:03,780 --> 00:06:04,710 At least he's not ugly. 102 00:06:07,660 --> 00:06:09,500 Dad, am I indeed your son? 103 00:06:10,310 --> 00:06:11,430 You are. 104 00:06:11,750 --> 00:06:12,870 However, you need to improve on one point. 105 00:06:12,910 --> 00:06:15,100 You lack my decisiveness. 106 00:06:15,470 --> 00:06:16,940 It took you so much time 107 00:06:17,220 --> 00:06:19,430 just to arrange a wedding. 108 00:06:19,780 --> 00:06:20,310 Dad, 109 00:06:20,990 --> 00:06:22,910 do you feel happy when you take a dig at me? 110 00:06:25,060 --> 00:06:25,630 Baofeng, 111 00:06:26,220 --> 00:06:26,940 if nothing else, 112 00:06:27,540 --> 00:06:29,660 the prosthetic arm your son gave me 113 00:06:30,030 --> 00:06:31,060 is instrumental. 114 00:06:31,430 --> 00:06:33,100 In the past, my right hand was almost useless. 115 00:06:33,870 --> 00:06:34,710 You guys can ask Xingxing 116 00:06:35,030 --> 00:06:37,630 how many things I've smashed in the house. 117 00:06:38,660 --> 00:06:41,100 We have to believe in high-tech products. 118 00:06:41,710 --> 00:06:42,220 Look at this. 119 00:06:42,310 --> 00:06:43,590 Of course. 120 00:06:43,820 --> 00:06:45,030 My son had been basked 121 00:06:45,190 --> 00:06:47,590 in the radiance of high-tech products overseas for a long time. 122 00:06:47,590 --> 00:06:48,990 He would surely pick the best option for you. 123 00:06:49,430 --> 00:06:50,780 That's right. Look at me now. 124 00:06:50,990 --> 00:06:51,540 It's so agile. 125 00:06:51,940 --> 00:06:53,590 It can rotate 360 degrees. 126 00:06:54,780 --> 00:06:56,380 After using it, I can dance 127 00:06:57,190 --> 00:06:57,780 with two of them 128 00:06:58,150 --> 00:06:59,310 when I grab a knife. 129 00:07:00,590 --> 00:07:02,590 My son bought you the prosthetic arm. 130 00:07:02,710 --> 00:07:04,100 But now, you want to stab him? 131 00:07:04,150 --> 00:07:04,990 Precisely, Dad. 132 00:07:05,310 --> 00:07:06,940 How could you try that on Wei Lan? 133 00:07:08,260 --> 00:07:09,540 Xingxing is still the best for me. 134 00:07:10,030 --> 00:07:11,540 A self-defense stick is enough. 135 00:07:14,910 --> 00:07:15,710 Here. 136 00:07:15,780 --> 00:07:16,260 Let's drink. 137 00:07:16,260 --> 00:07:16,710 Here. 138 00:07:16,710 --> 00:07:17,210 Let's drink. 139 00:07:18,540 --> 00:07:19,310 Cheers. 140 00:07:20,100 --> 00:07:20,710 Nice. 141 00:07:22,030 --> 00:07:22,540 Cheers. 142 00:07:29,470 --> 00:07:29,870 Dad, eat up. 143 00:07:29,870 --> 00:07:30,780 Zhou, what's wrong? 144 00:07:30,910 --> 00:07:31,660 Thank you. 145 00:07:32,260 --> 00:07:32,760 Dad, 146 00:07:33,310 --> 00:07:34,100 have some meat. 147 00:07:34,990 --> 00:07:35,630 Okay. 148 00:07:37,340 --> 00:07:38,260 Try this. 149 00:07:38,590 --> 00:07:39,340 Try this dish. 150 00:07:39,540 --> 00:07:40,060 Try this, too. 151 00:07:40,590 --> 00:07:41,590 It's pickled vegetables. 152 00:07:42,380 --> 00:07:43,820 The bamboo shoots 153 00:07:44,190 --> 00:07:45,030 are very delicious. 154 00:07:50,870 --> 00:07:51,380 Zhou, 155 00:07:54,430 --> 00:07:55,220 say that again. 156 00:08:18,820 --> 00:08:19,320 Dad. 157 00:08:20,380 --> 00:08:20,910 Wei Lan. 158 00:08:22,710 --> 00:08:24,990 Is something wrong with the company? 159 00:08:29,660 --> 00:08:30,630 The experiment of QW1 160 00:08:33,750 --> 00:08:34,750 has succeeded. 161 00:08:40,140 --> 00:08:41,580 I can cure your disease now. 162 00:09:19,390 --> 00:09:20,430 Good boy. 163 00:09:44,460 --> 00:09:44,960 Mr. Wei, 164 00:09:45,780 --> 00:09:48,270 as the Project Director of the R&D Department of the Runshi Group, 165 00:09:49,020 --> 00:09:51,510 I would like to make a report on behalf of my department. 166 00:09:52,900 --> 00:09:54,100 Since 2017, 167 00:09:54,750 --> 00:09:56,870 we've started inventing QW1, a third-generation 168 00:09:57,140 --> 00:09:58,020 anticancer drug. 169 00:09:58,830 --> 00:10:00,660 Now, we've obtained a specific result 170 00:10:00,700 --> 00:10:01,750 with the statistics we have. 171 00:10:04,220 --> 00:10:05,190 Please take a look. 172 00:10:45,750 --> 00:10:46,250 Mr. Wei, 173 00:10:49,540 --> 00:10:50,430 the drug trial 174 00:10:52,780 --> 00:10:53,430 was a success. 175 00:10:56,750 --> 00:10:57,310 Now, you just need 176 00:10:57,750 --> 00:10:59,540 to sign your name on this written authorization. 177 00:10:59,540 --> 00:11:00,780 [Written Authorization] 178 00:11:00,780 --> 00:11:01,660 Then 179 00:11:02,310 --> 00:11:03,580 QW1 can be used as a clinical drug 180 00:11:04,900 --> 00:11:05,900 and be mass-produced. 181 00:12:07,110 --> 00:12:14,610 [President's signature: Wei Lan] 182 00:12:37,070 --> 00:12:37,570 Everyone. 183 00:12:39,750 --> 00:12:40,700 We've succeeded! 184 00:12:59,020 --> 00:13:00,140 We did it! 185 00:14:05,310 --> 00:14:06,460 Everyone, quiet down. 186 00:14:07,950 --> 00:14:10,510 I'd like to say a few words on behalf of our low-key Mr. Wei. 187 00:14:11,140 --> 00:14:12,340 For today's gathering, 188 00:14:12,780 --> 00:14:13,340 first, 189 00:14:13,750 --> 00:14:16,700 it's to celebrate QW1's huge progress. 190 00:14:19,830 --> 00:14:20,330 Second, 191 00:14:20,950 --> 00:14:22,140 which is more important. 192 00:14:26,540 --> 00:14:28,950 We're here to see off our prodigy, 193 00:14:30,510 --> 00:14:31,140 Ling Ting. 194 00:14:48,580 --> 00:14:49,080 Ling Ting, 195 00:14:50,950 --> 00:14:52,460 thank you for everything you've done for Runshi. 196 00:14:52,990 --> 00:14:53,660 I admit 197 00:14:54,220 --> 00:14:55,700 you're a little better 198 00:14:56,750 --> 00:14:57,660 than I was back then. 199 00:15:01,390 --> 00:15:02,020 Ling Ting, 200 00:15:03,190 --> 00:15:04,510 although you're returning to America, 201 00:15:05,780 --> 00:15:06,900 you must come back 202 00:15:06,950 --> 00:15:08,430 to visit me and the others 203 00:15:10,220 --> 00:15:11,510 you care about when you're free. 204 00:15:17,340 --> 00:15:17,950 Ling Ting, 205 00:15:19,270 --> 00:15:20,310 study hard in America. 206 00:15:20,900 --> 00:15:21,540 There will 207 00:15:21,870 --> 00:15:22,700 always be a place 208 00:15:23,220 --> 00:15:24,190 for you in our laboratory. 209 00:15:25,460 --> 00:15:26,870 We'll fight together again 210 00:15:27,270 --> 00:15:27,900 when you are back. 211 00:15:45,340 --> 00:15:45,900 Sun Meixi, 212 00:15:46,580 --> 00:15:47,140 I'm leaving. 213 00:15:57,190 --> 00:15:58,540 I hope your university life 214 00:15:59,540 --> 00:16:00,580 can proceed smoothly. 215 00:16:02,310 --> 00:16:03,660 May you obtain great grades. 216 00:16:05,020 --> 00:16:06,340 Don't you think you've omitted one step? 217 00:16:16,220 --> 00:16:17,140 Goodness! 218 00:16:17,270 --> 00:16:18,780 You two are a match made in heaven. 219 00:16:18,780 --> 00:16:20,510 An office romance is so sweet. 220 00:16:20,920 --> 00:16:21,710 You two are the best-looking couple 221 00:16:21,710 --> 00:16:23,240 in the office of people in love. 222 00:16:25,190 --> 00:16:26,320 These young ladies. 223 00:16:28,150 --> 00:16:28,650 Ling Ting. 224 00:16:29,750 --> 00:16:30,560 You're too rude. 225 00:16:41,750 --> 00:16:42,250 Xingxing. 226 00:16:51,000 --> 00:16:52,950 Mr. Wei is actually Xingxing's boyfriend now? 227 00:16:53,880 --> 00:16:55,040 They're showing off! 228 00:16:58,320 --> 00:16:59,240 How did we not know that? 229 00:16:59,320 --> 00:17:00,680 That's too much! 230 00:17:01,950 --> 00:17:02,920 They're so sweet! 231 00:17:03,510 --> 00:17:04,470 They're so mushy. 232 00:17:06,560 --> 00:17:09,080 The best-looking couple in the company 233 00:17:09,750 --> 00:17:10,840 [Marriage Certificate] is here. 234 00:17:18,270 --> 00:17:19,750 Oh, my God. 235 00:17:43,440 --> 00:17:44,510 [May you recover soon] The doctor said 236 00:17:45,040 --> 00:17:48,040 my condition had taken a turn for the better. 237 00:17:48,990 --> 00:17:50,960 I also feel much more energetic now. 238 00:17:52,800 --> 00:17:54,150 You should continue to follow the treatment. 239 00:17:54,800 --> 00:17:55,300 Okay. 240 00:17:55,840 --> 00:17:56,720 I'll listen to you. 241 00:17:58,110 --> 00:17:58,630 By the way, 242 00:17:59,560 --> 00:18:01,870 this is the latest news the lawyer has sent to us. 243 00:18:02,630 --> 00:18:03,750 According to the investigation, 244 00:18:04,390 --> 00:18:07,750 Gao Song not only bought the accountant to make false accounts 245 00:18:08,320 --> 00:18:09,750 [Criminal suspect, Gao Song, "Hypnotist"] and embezzled public funds 246 00:18:09,840 --> 00:18:10,750 but also had another identity. 247 00:18:12,040 --> 00:18:13,680 The cops had found out that he 248 00:18:14,440 --> 00:18:15,150 was the informant 249 00:18:15,350 --> 00:18:19,040 that Wonder Group planted in Huadong. 250 00:18:19,390 --> 00:18:21,320 Code name, Mr. Hypnotist. 251 00:18:23,920 --> 00:18:24,720 Is he Mr. Hypnotist? 252 00:18:27,040 --> 00:18:27,720 Do you have solid evidence? 253 00:18:28,960 --> 00:18:30,720 He hasn't been convicted of his crime yet. 254 00:18:30,800 --> 00:18:31,300 However, 255 00:18:31,560 --> 00:18:33,600 they've found much evidence in his house, 256 00:18:35,750 --> 00:18:38,200 like anti-tracking phones given by Wonder Group, 257 00:18:38,320 --> 00:18:40,040 emails, etc. 258 00:18:40,040 --> 00:18:41,320 The result is pretty obvious. 259 00:18:43,150 --> 00:18:43,960 In my opinion, 260 00:18:44,470 --> 00:18:45,600 Gao Song 261 00:18:45,960 --> 00:18:47,200 is bold and ruthless. 262 00:18:47,470 --> 00:18:48,150 I didn't expect him 263 00:18:48,350 --> 00:18:50,680 to get involved with crime groups. 264 00:18:51,800 --> 00:18:52,510 Now that I think about it, 265 00:18:52,960 --> 00:18:54,870 Wonder Group was able to set us up again and again 266 00:18:55,440 --> 00:18:56,750 because there was a spy in our company. 267 00:19:00,800 --> 00:19:01,990 We succeeded in developing the drug 268 00:19:02,560 --> 00:19:04,110 and caught the spy. 269 00:19:04,800 --> 00:19:07,680 My old buddy, An Shirui, is not against me anymore. 270 00:19:08,110 --> 00:19:08,870 And now, you two 271 00:19:09,510 --> 00:19:10,800 are also about to have a wedding. 272 00:19:12,230 --> 00:19:13,080 In my opinion, 273 00:19:13,200 --> 00:19:14,840 fortune knocks once at every man's door. 274 00:19:15,040 --> 00:19:17,390 Now it has finally knocked on our Wei family's door. 275 00:19:29,320 --> 00:19:30,510 Here, try this. 276 00:19:57,040 --> 00:19:57,750 Baofeng, 277 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 although I raise my daughter 278 00:19:59,800 --> 00:20:00,800 as a son, 279 00:20:01,510 --> 00:20:02,040 and since she was young, 280 00:20:02,470 --> 00:20:05,040 I have rarely let her wear dresses. 281 00:20:07,320 --> 00:20:08,150 But you know, 282 00:20:08,440 --> 00:20:09,560 every father 283 00:20:10,200 --> 00:20:11,560 wants to see his daughter 284 00:20:11,960 --> 00:20:13,840 walk down the aisle 285 00:20:13,920 --> 00:20:15,390 in a white wedding dress. 286 00:20:15,750 --> 00:20:16,470 Indeed. 287 00:20:18,510 --> 00:20:19,270 You know 288 00:20:19,470 --> 00:20:21,390 my reputation is important to me. 289 00:20:22,600 --> 00:20:25,230 I wanted to hold a grand wedding for them. 290 00:20:25,470 --> 00:20:28,800 But they didn't appreciate my kindness at all. 291 00:20:29,960 --> 00:20:30,920 I didn't expect 292 00:20:31,270 --> 00:20:32,080 my son 293 00:20:32,510 --> 00:20:34,150 to use a lawn 294 00:20:34,510 --> 00:20:35,630 for their wedding. 295 00:20:35,840 --> 00:20:37,350 And they invited Mr. Kang 296 00:20:37,800 --> 00:20:39,080 to be their host and wedding witness. 297 00:20:39,800 --> 00:20:40,960 Look at him. 298 00:20:41,990 --> 00:20:42,960 He's wearing a casual outfit 299 00:20:43,560 --> 00:20:45,470 instead of a suit today. 300 00:20:46,350 --> 00:20:48,840 I'm utterly embarrassed. 301 00:20:49,390 --> 00:20:50,110 That's right. 302 00:21:02,440 --> 00:21:03,200 Dear fathers, 303 00:21:04,750 --> 00:21:06,320 what do you think of these two sets of clothes? 304 00:21:11,270 --> 00:21:11,920 They look vibrant. 305 00:21:12,270 --> 00:21:12,990 So handsome! 306 00:21:26,230 --> 00:21:26,730 Please. 307 00:21:28,150 --> 00:21:28,990 Thank you. 308 00:21:29,390 --> 00:21:30,870 Mr. Kang, were you looking for me? 309 00:21:33,800 --> 00:21:34,680 Mr. Zhou, 310 00:21:35,800 --> 00:21:36,440 you're 311 00:21:36,630 --> 00:21:38,270 Kang Fei's boyfriend, right? 312 00:21:40,390 --> 00:21:41,080 No, Mr. Kang. 313 00:21:41,080 --> 00:21:41,990 We... 314 00:21:41,990 --> 00:21:42,870 Here's the thing. 315 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 I need you 316 00:21:44,920 --> 00:21:45,990 to do me a favor. 317 00:21:47,920 --> 00:21:48,720 Mr. Kang, please go ahead. 318 00:21:54,800 --> 00:21:55,600 This is 319 00:21:55,800 --> 00:21:58,870 my life savings. 320 00:21:59,680 --> 00:22:00,920 There's a total of 750,000 yuan. 321 00:22:04,510 --> 00:22:05,510 Here is 322 00:22:06,390 --> 00:22:07,750 my will. 323 00:22:08,960 --> 00:22:09,920 Everything is 324 00:22:10,040 --> 00:22:11,350 stated clearly. 325 00:22:12,320 --> 00:22:13,960 I have a house 326 00:22:14,270 --> 00:22:15,960 and shares of Runshi under my name. 327 00:22:17,720 --> 00:22:19,510 When I die, 328 00:22:20,440 --> 00:22:22,270 Kang Fei will inherit them. 329 00:22:22,750 --> 00:22:24,200 Mr. Kang, this... 330 00:22:24,270 --> 00:22:25,920 Why don't you contact her 331 00:22:26,440 --> 00:22:27,470 or call her yourself? 332 00:22:27,600 --> 00:22:28,990 Here's the thing. 333 00:22:29,560 --> 00:22:30,960 I've contacted her. 334 00:22:31,270 --> 00:22:33,270 But she didn't want to see me. 335 00:22:35,040 --> 00:22:36,080 Her birthday 336 00:22:36,270 --> 00:22:37,600 is next month. 337 00:22:39,720 --> 00:22:40,870 I've never done my duties 338 00:22:42,470 --> 00:22:45,230 as her father for so many years. 339 00:22:46,510 --> 00:22:47,200 Consider these 340 00:22:47,680 --> 00:22:49,800 as my compensation to her. 341 00:22:50,960 --> 00:22:51,460 So... 342 00:22:51,750 --> 00:22:52,750 Wait, Mr. Kang. 343 00:22:52,990 --> 00:22:55,230 I'm begging you as a father here. 344 00:22:55,230 --> 00:22:56,320 Please help me out. 345 00:22:58,270 --> 00:22:59,110 This letter is important, too. 346 00:22:59,800 --> 00:23:01,750 Please give these things to her 347 00:23:02,870 --> 00:23:03,560 personally 348 00:23:04,230 --> 00:23:06,230 after Wei Lan's wedding. 349 00:23:07,720 --> 00:23:08,440 Please. 350 00:23:08,630 --> 00:23:09,150 Mr. Kang. 351 00:23:18,230 --> 00:23:19,320 I promise you. 352 00:23:20,800 --> 00:23:21,300 I promise you. 353 00:23:40,630 --> 00:23:41,270 Xingxing? 354 00:23:43,040 --> 00:23:44,510 I visited Gao Song in prison. 355 00:23:45,840 --> 00:23:46,960 He isn't Mr. Hypnotist. 356 00:24:17,040 --> 00:24:18,470 (If Hong Xingxing's hunch was correct,) 357 00:24:19,230 --> 00:24:21,110 (and if Wonder Group chose to act today,) 358 00:24:22,920 --> 00:24:24,110 (we would proceed with our plan.) 359 00:24:25,320 --> 00:24:26,960 (I must make him pay) 360 00:24:28,230 --> 00:24:29,840 (if anyone dares to ruin my perfect wedding.) 361 00:24:43,920 --> 00:24:45,110 Why is Mr. Kang not here? 362 00:24:50,750 --> 00:24:52,110 The wedding will start soon. 363 00:24:52,320 --> 00:24:53,230 Why isn't he here yet? 364 00:24:54,110 --> 00:24:54,920 I couldn't reach him either. 365 00:24:56,350 --> 00:24:57,840 Mr. Wei Senior said he didn't see Mr. Kang today. 366 00:24:59,960 --> 00:25:01,230 He's always a serious person. 367 00:25:01,510 --> 00:25:02,510 What's wrong with him today? 368 00:25:10,840 --> 00:25:11,340 Oh no. 369 00:25:12,230 --> 00:25:13,390 Did anything wrong happen to him? 370 00:25:20,630 --> 00:25:21,130 Feifei. 371 00:25:24,510 --> 00:25:25,270 Mr. Kang told me 372 00:25:25,390 --> 00:25:27,510 to give this letter to you during Wei Lan's wedding. 373 00:25:28,390 --> 00:25:29,960 I'm afraid I'll forget about it when I get busy later. 374 00:25:31,960 --> 00:25:32,600 Hold this first. 375 00:25:39,150 --> 00:25:40,040 You guys continue with the wedding. 376 00:25:50,840 --> 00:25:52,510 The wedding witness is actually absent? 377 00:25:53,560 --> 00:25:54,750 Where can I find a replacement? 378 00:25:56,270 --> 00:25:57,990 We must find someone close to the bride and groom 379 00:25:58,990 --> 00:26:00,390 and who's most important to the groom. 380 00:26:02,320 --> 00:26:03,150 What should I do? 381 00:26:10,800 --> 00:26:11,510 I have to do it. 382 00:26:30,150 --> 00:26:30,990 (Kang Fei,) 383 00:26:31,720 --> 00:26:32,680 (my daughter,) 384 00:26:33,560 --> 00:26:35,510 (I know you are unwilling to acknowledge me.) 385 00:26:36,750 --> 00:26:37,320 (However,) 386 00:26:38,440 --> 00:26:40,630 (this will be my last time calling you that.) 387 00:26:44,530 --> 00:26:47,740 (The first three decades of my life were a failure.) 388 00:26:48,560 --> 00:26:50,840 (I failed my love, career,) 389 00:26:51,270 --> 00:26:52,720 (and kinship.) 390 00:26:53,720 --> 00:26:56,320 (In the end, I lost everything.) 391 00:26:57,920 --> 00:27:01,080 (My old peer, Wei Baofeng, took me in.) 392 00:27:02,390 --> 00:27:04,390 (I should've been grateful.) 393 00:27:05,870 --> 00:27:07,200 (But as time went by,) 394 00:27:07,960 --> 00:27:09,800 (I saw him) 395 00:27:10,320 --> 00:27:12,960 (doing well in his business) 396 00:27:14,270 --> 00:27:15,110 (while I could only) 397 00:27:15,960 --> 00:27:18,920 (be his servant and do his bidding) 398 00:27:19,230 --> 00:27:20,390 (without achieving anything.) 399 00:27:22,920 --> 00:27:24,350 (I started to get jealous of him.) 400 00:27:25,560 --> 00:27:26,110 (And, it gradually) 401 00:27:27,390 --> 00:27:29,080 (turned into hatred.) 402 00:27:30,600 --> 00:27:33,110 (I kept all of my emotions to myself.) 403 00:27:34,350 --> 00:27:35,750 (Until one day,) 404 00:27:36,630 --> 00:27:38,470 (a chance to ruin him) 405 00:27:39,440 --> 00:27:40,270 (knocked on my door.) 406 00:27:41,750 --> 00:27:43,230 Kang Zhengdao. 407 00:27:45,440 --> 00:27:46,150 Kang, 408 00:27:47,470 --> 00:27:48,920 you've been the watchdog of the Wei Family 409 00:27:49,720 --> 00:27:50,720 all your life. 410 00:28:03,960 --> 00:28:06,750 You and your ex-wife had a daughter. 411 00:28:09,510 --> 00:28:10,350 What are you trying to do? 412 00:28:10,390 --> 00:28:10,990 Yes. 413 00:28:11,200 --> 00:28:13,510 You raised the son of the Wei Family. 414 00:28:14,200 --> 00:28:15,200 Now he's standing at the peak of power, 415 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 becoming a billionaire. 416 00:28:16,600 --> 00:28:17,680 But what about your daughter? 417 00:28:22,630 --> 00:28:23,800 She has worked hard 418 00:28:24,350 --> 00:28:25,270 her entire life 419 00:28:25,870 --> 00:28:26,390 to make a living. 420 00:28:27,270 --> 00:28:28,920 But she could only lead the same life 421 00:28:29,150 --> 00:28:30,600 and work for the Wei Family as you. 422 00:28:39,680 --> 00:28:40,870 Don't you want 423 00:28:41,510 --> 00:28:42,630 to leave something behind for her? 424 00:29:06,270 --> 00:29:07,270 (I have both money) 425 00:29:07,800 --> 00:29:08,990 (and power now.) 426 00:29:09,560 --> 00:29:10,470 (However, I realized) 427 00:29:11,200 --> 00:29:12,150 (that I did not) 428 00:29:12,560 --> 00:29:13,870 (want those things.) 429 00:29:16,680 --> 00:29:18,110 (The USB drive) 430 00:29:18,630 --> 00:29:21,080 (contains the evidence of my crimes I've collected.) 431 00:29:21,800 --> 00:29:23,920 (Please hand it to the cops.) 432 00:29:25,440 --> 00:29:26,840 (As for the money,) 433 00:29:27,960 --> 00:29:30,150 (think of it as the last compensation) 434 00:29:31,320 --> 00:29:33,320 (you'll ever receive from a failed father.) 435 00:29:34,920 --> 00:29:37,920 (Last words written before Kang Zhengdao's death.) 436 00:29:55,230 --> 00:29:58,710 ♪In the distant mountain♪ 437 00:29:59,350 --> 00:30:02,830 ♪The riverbank that has fireflies♪ 438 00:30:03,150 --> 00:30:06,110 ♪The wind blows as we sit side by side♪ 439 00:30:06,830 --> 00:30:09,950 ♪I take your face in my hands♪ 440 00:30:10,830 --> 00:30:14,110 ♪Is there a world♪ 441 00:30:14,670 --> 00:30:17,790 ♪That doesn't care how dark the sky is?♪ 442 00:30:18,590 --> 00:30:21,870 ♪The yesteryear that you told me♪ 443 00:30:22,470 --> 00:30:24,870 ♪Under the warm eaves♪ 444 00:30:25,270 --> 00:30:28,870 ♪This is the starting point♪ 445 00:30:29,950 --> 00:30:32,550 ♪That brightens up our hearts♪ 446 00:30:33,110 --> 00:30:35,670 ♪I will stay by your side♪ 447 00:30:35,830 --> 00:30:40,430 ♪Protecting our time together♪ 448 00:30:40,830 --> 00:30:44,230 ♪The beauty I met♪ 449 00:30:44,710 --> 00:30:48,670 ♪It feels sweet whenever I think of her♪ 450 00:30:49,350 --> 00:30:52,790 ♪That beautiful and sweet person♪ 451 00:30:53,350 --> 00:30:56,230 ♪Is you♪ 452 00:30:56,310 --> 00:30:59,710 ♪I know the path forward is difficult♪ 453 00:31:00,150 --> 00:31:04,150 ♪I don't mind being treated with indifference♪ 454 00:31:04,790 --> 00:31:08,230 ♪I know exactly what you are thinking♪ 455 00:31:08,910 --> 00:31:15,510 ♪Love is becoming clearer, it is you♪ 456 00:31:16,110 --> 00:31:18,710 ♪Is you♪ 457 00:31:39,630 --> 00:31:40,630 Wei Lan, Xingxing. 458 00:31:49,680 --> 00:31:51,440 It seems like the thing we're worried about still happened. 459 00:31:54,960 --> 00:31:55,870 Do we proceed with the wedding? 460 00:32:03,110 --> 00:32:03,610 Let's proceed. 461 00:32:04,840 --> 00:32:06,200 We don't have much time. You have 30 seconds. 462 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Today, Mr. Wei Lan and... 463 00:32:09,560 --> 00:32:10,060 Skip that. 464 00:32:11,110 --> 00:32:11,870 As their... 465 00:32:11,870 --> 00:32:12,680 Get to the main point. 466 00:32:13,680 --> 00:32:14,200 I hereby announce 467 00:32:14,680 --> 00:32:15,630 that you two 468 00:32:15,960 --> 00:32:17,390 are husband and wife. 469 00:32:17,920 --> 00:32:19,510 In sickness and in health, 470 00:32:19,960 --> 00:32:21,560 for richer or for poorer, 471 00:32:21,990 --> 00:32:23,150 to love and to cherish, 472 00:32:23,390 --> 00:32:24,920 til death do you part. 473 00:32:25,680 --> 00:32:26,200 Do you 474 00:32:27,440 --> 00:32:28,040 want to marry each other? 475 00:32:29,040 --> 00:32:29,920 -Yes, I do. -Yes, I do. 476 00:32:44,750 --> 00:32:47,990 ♪The floral scent fills every corner♪ 477 00:32:48,510 --> 00:32:51,750 ♪Oh, it's the smell of you♪ 478 00:32:52,230 --> 00:32:55,470 ♪My heart is racing♪ 479 00:32:55,950 --> 00:32:57,080 ♪This must be the sign of love♪ 480 00:32:57,080 --> 00:32:57,580 Let's go. 481 00:32:58,550 --> 00:32:59,050 Let's go. 482 00:32:59,630 --> 00:33:01,360 ♪When I see your timid smile♪ 483 00:33:01,360 --> 00:33:02,360 Meixi, hold this. 484 00:33:03,270 --> 00:33:06,590 ♪My world turns rosy and pink♪ 485 00:33:07,030 --> 00:33:09,990 ♪Thanks to you, every day is no longer boring♪ 486 00:33:10,550 --> 00:33:11,790 ♪So unforgettable♪ 487 00:33:11,790 --> 00:33:12,390 (You two) 488 00:33:13,430 --> 00:33:14,600 (must return safely.) 489 00:33:14,630 --> 00:33:17,790 ♪I want to hold your hands♪ 490 00:33:18,230 --> 00:33:20,750 ♪And be together with you till the end of time♪ 491 00:33:22,000 --> 00:33:25,190 ♪I'll tell you that you're all I need♪ 492 00:33:27,710 --> 00:33:30,870 ♪I will stay by your side♪ 493 00:33:31,670 --> 00:33:35,270 ♪For all seasons to come♪ 494 00:33:35,710 --> 00:33:38,990 ♪Whether it's day or night♪ 495 00:33:39,430 --> 00:33:44,430 ♪There will always be an extra bit of your cuteness♪ 496 00:33:58,190 --> 00:33:59,030 The robber has sent us a message. 497 00:33:59,240 --> 00:34:00,190 No. 307, Heman Road. 498 00:34:00,640 --> 00:34:02,190 He wants me to exchange QW1's drug product 499 00:34:02,360 --> 00:34:03,390 for Mr. Kang's life. 500 00:34:04,640 --> 00:34:05,140 Understood. 501 00:34:05,999 --> 00:34:06,789 Are you ready? 502 00:34:18,439 --> 00:34:20,029 (Let's find a place and change into our battle uniforms.) 503 00:34:20,310 --> 00:34:21,360 (Roger that, Commander.) 504 00:34:23,270 --> 00:34:24,749 Xingxing, Kang Fei is online. 505 00:34:24,749 --> 00:34:25,949 She has something to tell you. 506 00:34:26,080 --> 00:34:26,580 Xingxing, 507 00:34:26,919 --> 00:34:28,749 my father left a letter and a USB drive for me. 508 00:34:29,030 --> 00:34:29,990 In the letter, he stated 509 00:34:29,990 --> 00:34:32,080 that he had done illegal dealings for Wonder Group. 510 00:34:32,550 --> 00:34:33,270 And the USB drive contains 511 00:34:33,270 --> 00:34:35,080 evidence of Wonder Group's crimes. 512 00:34:35,600 --> 00:34:36,470 I've already handed it to the cops. 513 00:34:36,600 --> 00:34:38,030 Alright, I got it. 514 00:34:38,310 --> 00:34:38,990 Let's keep in touch. 515 00:34:40,880 --> 00:34:41,790 Kang Fei said 516 00:34:41,919 --> 00:34:43,749 the USB drive contains evidence of Wonder Group's crimes. 517 00:34:44,160 --> 00:34:44,660 Also, 518 00:34:45,640 --> 00:34:46,990 Mr. Kang wrote down a confession. 519 00:34:48,080 --> 00:34:49,510 I don't know if my speculation is correct, 520 00:34:50,030 --> 00:34:51,270 but I must tell you this. 521 00:34:53,600 --> 00:34:55,310 Mr. Kang is the true Mr. Hypnotist. 522 00:34:56,790 --> 00:34:57,360 Impossible. 523 00:34:59,270 --> 00:35:00,030 How is that possible? 524 00:35:00,840 --> 00:35:02,790 Mr. Kang's reaction made me doubt him 525 00:35:03,160 --> 00:35:05,470 when we mentioned Mr. Hypnotist in front of him. 526 00:35:17,160 --> 00:35:17,920 The lullaby, 527 00:35:19,600 --> 00:35:20,550 the rhythm of the beat 528 00:35:20,770 --> 00:35:22,900 was made using the fingering of a keyboard playing a lullaby. 529 00:35:24,080 --> 00:35:25,200 And Gao Song said 530 00:35:25,680 --> 00:35:27,600 Mr. Hypnotist played this rhythm when he tried to contact 531 00:35:27,790 --> 00:35:29,160 his superiors and subordinates 532 00:35:29,400 --> 00:35:30,710 to confirm their identities. 533 00:35:35,550 --> 00:35:37,270 I know how you feel toward Mr. Kang. 534 00:35:38,490 --> 00:35:40,900 Even if he admitted that he's Mr. Hypnotist, 535 00:35:41,750 --> 00:35:43,310 you wouldn't believe he would harm you. 536 00:35:44,310 --> 00:35:44,990 However, 537 00:35:46,440 --> 00:35:47,750 Mr. Kang is Mr. Hypnotist. 538 00:35:48,310 --> 00:35:49,710 From Wonder Group's perspective, 539 00:35:50,990 --> 00:35:51,840 tomorrow's wedding 540 00:35:52,470 --> 00:35:53,880 is the best opportunity for them to strike. 541 00:35:55,717 --> 00:35:56,997 I'll contact Zhou Yilin 542 00:35:57,230 --> 00:35:58,200 to come up with a countermeasure with them. 543 00:36:02,230 --> 00:36:04,120 Mr. Kang is indeed Mr. Hypnotist. 544 00:36:04,310 --> 00:36:05,990 But he's not an enemy. 545 00:36:07,880 --> 00:36:09,920 He has committed irrevocable deeds. 546 00:36:11,310 --> 00:36:12,990 The only thing that can punish him is the law 547 00:36:14,080 --> 00:36:15,470 instead of Wonder Group. 548 00:36:20,550 --> 00:36:21,600 We'll bring him back. 549 00:36:46,950 --> 00:36:47,710 The equipment is normal. 550 00:36:48,310 --> 00:36:48,810 Activate. 551 00:36:50,640 --> 00:36:52,600 Xing, GPS has been activated. 552 00:36:53,360 --> 00:36:54,950 Roger that. Check the transmission. 553 00:36:55,310 --> 00:36:55,990 Everything is normal. 554 00:36:57,270 --> 00:36:57,770 Wei Lan, 555 00:36:58,160 --> 00:36:58,790 be careful. 556 00:37:50,660 --> 00:37:53,510 [Cooperation Agreement] 557 00:38:26,270 --> 00:38:27,120 Mr. Mai? 558 00:38:29,950 --> 00:38:30,680 It's me. 559 00:38:32,080 --> 00:38:33,400 You've managed to hide until now? 560 00:38:35,510 --> 00:38:37,920 An ordinary informant like Mr. Hypnotist 561 00:38:39,360 --> 00:38:40,840 actually duped you guys for so long. 562 00:38:43,120 --> 00:38:44,750 As the person in charge of Wonder, 563 00:38:45,400 --> 00:38:46,550 I don't think it's strange 564 00:38:47,680 --> 00:38:48,680 to stay hidden from you guys. 565 00:38:54,950 --> 00:38:56,990 So you were the one who framed Runshi by creating fake drugs 566 00:38:58,680 --> 00:39:01,080 and instigated lawbreakers to sabotage 567 00:39:03,080 --> 00:39:04,880 the AK factory. 568 00:39:10,080 --> 00:39:11,200 You flatter me. 569 00:39:11,680 --> 00:39:13,920 I didn't know those special forces soldiers would go there so quickly. 570 00:39:15,440 --> 00:39:17,710 Not only did we get nothing, 571 00:39:19,840 --> 00:39:21,160 but we also lost some of our men. 572 00:39:23,230 --> 00:39:24,030 I've passed the drug to you. 573 00:39:25,230 --> 00:39:25,730 Where is he? 574 00:39:30,120 --> 00:39:30,840 Mr. Wei Jr, 575 00:39:31,200 --> 00:39:33,270 don't tell me you think I only invited you here 576 00:39:33,440 --> 00:39:34,600 to give me 577 00:39:35,550 --> 00:39:36,550 the drug products. 578 00:39:53,000 --> 00:39:55,760 This is a sincere cooperation agreement. 579 00:39:56,360 --> 00:39:57,390 As a representative of Wonder Group, 580 00:40:00,150 --> 00:40:01,560 I sincerely invite you 581 00:40:02,560 --> 00:40:03,800 to work for me 582 00:40:05,520 --> 00:40:06,560 at our overseas headquarters. 583 00:40:11,390 --> 00:40:13,190 What makes you think that I'll agree to that? 584 00:40:19,800 --> 00:40:20,470 You're still 585 00:40:22,040 --> 00:40:24,560 researching ways to enhance QW1's purity 586 00:40:25,240 --> 00:40:28,150 and reduce 587 00:40:28,870 --> 00:40:29,600 the cost, 588 00:40:30,470 --> 00:40:31,000 am I right? 589 00:40:56,860 --> 00:41:00,740 ♪Looking at your silhouette♪ 590 00:41:00,900 --> 00:41:04,460 ♪That makes my imagination run wild♪ 591 00:41:04,940 --> 00:41:07,540 ♪Looking at your goofy smile♪ 592 00:41:07,620 --> 00:41:11,140 ♪That comes with a hint of stubbornness♪ 593 00:41:11,300 --> 00:41:15,820 ♪I didn't expect you to act tough like this♪ 594 00:41:16,220 --> 00:41:19,500 ♪Masking your sadness with a few words♪ 595 00:41:19,900 --> 00:41:22,900 ♪When will you take off your mask?♪ 596 00:41:22,940 --> 00:41:27,100 ♪Stop playing dumb, stop pretending to forget♪ 597 00:41:27,220 --> 00:41:34,580 ♪The journey we had together, oh♪ 598 00:41:34,740 --> 00:41:41,100 ♪We promised to remember it forever♪ 599 00:41:45,740 --> 00:41:48,980 ♪I don't want to pretend♪ 600 00:41:49,340 --> 00:41:52,780 ♪That I am very strong♪ 601 00:41:52,900 --> 00:41:56,300 ♪The starlight you give me♪ 602 00:41:56,820 --> 00:41:59,980 ♪Illuminates my future♪ 603 00:42:00,020 --> 00:42:05,900 ♪Hang onto hope♪ 604 00:42:07,660 --> 00:42:13,820 ♪We will ride the waves of life♪ 605 00:42:15,980 --> 00:42:19,580 ♪Navigating♪ 606 00:42:19,700 --> 00:42:23,060 ♪In such a big world♪ 607 00:42:23,100 --> 00:42:26,940 ♪As long as you are by my side♪ 608 00:42:26,980 --> 00:42:30,060 ♪I am not afraid of hardships♪ 609 00:42:30,860 --> 00:42:37,380 ♪The night might be long♪ 610 00:42:38,180 --> 00:42:46,460 ♪But I'll wait for the dawn♪ 611 00:42:47,940 --> 00:42:50,580 ♪With you♪ 37526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.