All language subtitles for Hello There episode 08 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,820 [Hello There] 3 00:00:48,070 --> 00:00:51,010 [Episode 8] 4 00:00:53,940 --> 00:00:54,410 Young Master. 5 00:00:54,620 --> 00:00:56,780 I didn't find the source of the Wushan rumors. 6 00:00:57,020 --> 00:00:58,180 But I heard 7 00:00:58,580 --> 00:00:59,980 the assistant manager of Fengming Pavilion, Jin Badou, 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,060 has arrived at Xuanqi Mountain. 9 00:01:01,660 --> 00:01:03,940 Maybe we can buy information from him. 10 00:01:04,260 --> 00:01:04,860 Okay. 11 00:01:05,900 --> 00:01:08,180 Zhi, go with Ruoyu. 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,020 Yes. 13 00:01:09,460 --> 00:01:10,620 Young Master, there's one more thing. 14 00:01:11,140 --> 00:01:12,580 The martial artists who demanded for the Wushan yesterday 15 00:01:12,580 --> 00:01:13,500 haven't left the mountain yet. 16 00:01:13,660 --> 00:01:14,740 They are waiting outside the gate. 17 00:01:14,900 --> 00:01:16,090 They bribed the servants 18 00:01:16,260 --> 00:01:18,060 and want to sneak in to steal the Wushan. 19 00:01:19,940 --> 00:01:21,700 They refused to accept the real Wushan when it was offered to them, 20 00:01:21,860 --> 00:01:22,980 yet they insist on stealing it. 21 00:01:23,700 --> 00:01:25,500 Those idiots. 22 00:01:26,340 --> 00:01:27,580 In that case, 23 00:01:28,260 --> 00:01:31,580 we'll end them once and for all. 24 00:01:31,700 --> 00:01:33,500 Miss Tang, do you have any ideas? 25 00:01:39,900 --> 00:01:40,500 Wait. 26 00:01:43,460 --> 00:01:43,900 Wait. 27 00:01:43,900 --> 00:01:44,539 Wait. 28 00:01:45,340 --> 00:01:46,100 What are you doing? 29 00:01:49,620 --> 00:01:50,660 Why are you sneaking around? 30 00:01:51,380 --> 00:01:52,020 Brother. 31 00:01:52,660 --> 00:01:53,979 My cousin's grandaunt's 32 00:01:53,979 --> 00:01:56,100 grandson's aunt's intimate friend 33 00:01:56,380 --> 00:01:57,460 works as a servant in Xuanqi Mountain. 34 00:01:58,130 --> 00:01:59,180 He just told me 35 00:01:59,340 --> 00:02:00,650 that Wushan grows behind the mountain 36 00:02:00,850 --> 00:02:02,220 and will mature tonight. 37 00:02:04,820 --> 00:02:05,460 Really? 38 00:02:06,180 --> 00:02:07,420 Is your news reliable? 39 00:02:08,539 --> 00:02:09,979 I'm the Black Wind's Little Tyrant. 40 00:02:10,060 --> 00:02:10,940 Of course my news is reliable. 41 00:02:15,700 --> 00:02:16,980 The details about your relative 42 00:02:17,890 --> 00:02:20,020 seem to have changed. 43 00:02:20,460 --> 00:02:21,060 Have they changed? 44 00:02:21,100 --> 00:02:21,900 Have they not? 45 00:02:22,500 --> 00:02:23,900 Don't mind these trivial details. 46 00:02:24,060 --> 00:02:24,900 The Wushan is the priority. 47 00:02:25,100 --> 00:02:26,220 That makes sense. 48 00:02:29,220 --> 00:02:31,940 Let's go steal the Wushan today. 49 00:02:43,100 --> 00:02:43,700 Look. 50 00:02:44,260 --> 00:02:46,700 This Wushan I've made is so exquisite 51 00:02:46,860 --> 00:02:48,780 those scumbag martial artists 52 00:02:48,780 --> 00:02:50,100 will never forget this. 53 00:02:50,540 --> 00:02:52,940 It does look like a miraculous medicine. 54 00:02:53,300 --> 00:02:54,980 But why does it have such a weird smell? 55 00:02:55,260 --> 00:02:57,260 After all, Yun Gaixue 56 00:02:57,260 --> 00:02:59,090 personally doused this radish with manure. 57 00:03:00,700 --> 00:03:03,540 I'll add some more bitter gourd juice. 58 00:03:07,940 --> 00:03:09,260 That's perfect. 59 00:03:11,340 --> 00:03:12,060 How is it? 60 00:03:13,820 --> 00:03:15,260 What's going on? 61 00:03:15,860 --> 00:03:17,570 Why does I feel so weak? 62 00:03:18,940 --> 00:03:20,220 Did someone poison me? 63 00:03:20,500 --> 00:03:21,540 But I have to say 64 00:03:21,860 --> 00:03:24,730 that you're too rough with Yun Gaixue. 65 00:03:25,130 --> 00:03:26,410 Even I'm shocked. 66 00:03:26,610 --> 00:03:27,700 I'm not as extreme as you. 67 00:03:28,020 --> 00:03:29,380 The way you're making this medicine 68 00:03:29,570 --> 00:03:30,980 looks quite disgusting. 69 00:03:32,290 --> 00:03:33,260 Ugly monster. 70 00:03:33,900 --> 00:03:35,450 How dare you try to poison me? 71 00:03:35,450 --> 00:03:36,690 I'll destroy you. 72 00:03:46,620 --> 00:03:47,220 Xue. 73 00:03:47,579 --> 00:03:48,300 Brother, bad news! 74 00:03:48,460 --> 00:03:50,220 The ugly monster and this man are trying to kill us. 75 00:03:51,180 --> 00:03:52,260 This is Physician Yan. 76 00:03:52,820 --> 00:03:54,260 He's here to treat you. 77 00:03:54,780 --> 00:03:55,410 He won't hurt you. 78 00:03:55,610 --> 00:03:56,579 Li Chengxi. 79 00:03:56,740 --> 00:03:58,420 Are you bewitched by the ugly monster? 80 00:03:58,780 --> 00:03:59,460 Let me tell you. 81 00:03:59,700 --> 00:04:00,940 As long as I'm here, 82 00:04:01,140 --> 00:04:02,380 you won't be able to attack Xuanqi Mountain. 83 00:04:02,380 --> 00:04:03,340 Stop messing around. 84 00:04:03,660 --> 00:04:05,290 Focus on cooperating with Physician Yan for your treatment. 85 00:04:08,010 --> 00:04:08,980 Go to sleep. 86 00:04:16,140 --> 00:04:16,779 Physician Yan, 87 00:04:17,339 --> 00:04:18,940 please take care of my brother. 88 00:04:19,980 --> 00:04:21,220 The Wushan is ready. 89 00:04:21,540 --> 00:04:22,580 Let's prepare for the next step. 90 00:04:22,620 --> 00:04:23,170 Okay. 91 00:04:30,530 --> 00:04:31,140 Let's go. 92 00:04:42,740 --> 00:04:43,860 The great devil is awake. 93 00:04:44,100 --> 00:04:45,380 How dare you do this to me? 94 00:04:46,100 --> 00:04:47,020 When I can move, 95 00:04:47,020 --> 00:04:48,620 your corpse will be so disfigured nobody will know it's you. 96 00:04:48,900 --> 00:04:50,780 I really want to cut open your head 97 00:04:50,860 --> 00:04:52,460 to see what it looks like inside. 98 00:04:52,700 --> 00:04:54,280 You want to cut open my head? 99 00:04:58,420 --> 00:04:59,659 Why are you holding a spoon? 100 00:05:00,460 --> 00:05:01,580 Do you really want to take my brain? 101 00:05:01,740 --> 00:05:02,500 Don't you know 102 00:05:02,690 --> 00:05:04,060 strange doctors like me 103 00:05:04,220 --> 00:05:06,020 like exotic food, 104 00:05:06,580 --> 00:05:08,100 especially the ones we've just dissected? 105 00:05:08,300 --> 00:05:10,740 Sprinkle some cumin 106 00:05:11,140 --> 00:05:14,380 and some salt and pepper. 107 00:05:15,700 --> 00:05:17,500 Then, scoop up a mouthful 108 00:05:18,450 --> 00:05:21,420 and you will experience a subtle 109 00:05:21,540 --> 00:05:22,740 and lively 110 00:05:25,020 --> 00:05:25,940 taste. 111 00:05:27,100 --> 00:05:29,340 You lunatic! Even if I become a ghost, 112 00:05:29,660 --> 00:05:31,180 I will come back to kill you. 113 00:05:33,460 --> 00:05:34,500 I'm so scared. 114 00:05:36,820 --> 00:05:38,380 But you can't move now. 115 00:05:38,980 --> 00:05:40,290 How can you deal with me? 116 00:05:46,659 --> 00:05:47,900 You lunatic! 117 00:05:48,140 --> 00:05:50,020 If you're so fearless, don't leave. Come back! 118 00:05:57,700 --> 00:05:59,620 Great devil of Xuanqi Mountain? 119 00:06:00,490 --> 00:06:01,660 All he can do 120 00:06:01,660 --> 00:06:02,810 is making threats. 121 00:06:02,900 --> 00:06:04,300 Empty threats! 122 00:06:04,580 --> 00:06:07,180 Right? And they said this place is heavily guarded 123 00:06:07,180 --> 00:06:07,940 and impenetrable? 124 00:06:08,420 --> 00:06:09,340 I think Xuanqi Mountain 125 00:06:09,340 --> 00:06:11,500 is not even as good as our Black Wind Fortress' little hill. 126 00:06:12,020 --> 00:06:12,900 It's a hike. 127 00:06:13,980 --> 00:06:14,980 Look here. 128 00:06:15,780 --> 00:06:16,940 This won't do either. 129 00:06:16,940 --> 00:06:18,780 They are looking down on me. 130 00:06:19,300 --> 00:06:19,980 No. 131 00:06:20,900 --> 00:06:21,700 It's me. 132 00:06:22,020 --> 00:06:22,940 What's the difference? 133 00:06:24,660 --> 00:06:26,340 How dare you look down on us! 134 00:06:26,580 --> 00:06:27,260 Fine. 135 00:06:27,420 --> 00:06:28,620 In a moment, you'll experience 136 00:06:28,620 --> 00:06:30,900 the multitude of traps I've prepared for you. 137 00:06:31,300 --> 00:06:32,850 Let's see if you still can laugh then. 138 00:06:33,060 --> 00:06:34,300 If they fall into a trap 139 00:06:34,900 --> 00:06:35,810 and get suspicious, 140 00:06:36,020 --> 00:06:36,820 what should we do? 141 00:06:38,540 --> 00:06:40,140 One never knows how to cherish things 142 00:06:40,340 --> 00:06:42,100 that are easily obtained. 143 00:06:42,420 --> 00:06:45,020 Instead, things are only regarded as precious 144 00:06:45,250 --> 00:06:46,620 if they are laboriously obtained. 145 00:06:47,340 --> 00:06:48,409 Just wait and see. 146 00:07:29,300 --> 00:07:31,140 What great devil of Xuanqi Mountain? 147 00:07:31,900 --> 00:07:33,020 Not only does he make threats, 148 00:07:33,140 --> 00:07:34,340 but also plays dirty. 149 00:07:34,620 --> 00:07:35,490 I, Black Wind... 150 00:07:36,540 --> 00:07:37,500 I, Black Wind's Big Tyrant, 151 00:07:37,780 --> 00:07:39,490 despise them from the bottom of my heart. 152 00:07:39,740 --> 00:07:42,100 That's right. He even set up traps. 153 00:07:42,620 --> 00:07:44,580 He's more sinister than us. 154 00:07:44,900 --> 00:07:46,300 What great devil? 155 00:07:46,340 --> 00:07:47,180 Big whoop! 156 00:07:49,659 --> 00:07:51,050 Is that the Wushan? 157 00:07:58,900 --> 00:08:01,260 We've traveled across much land and water, 158 00:08:01,260 --> 00:08:03,300 and encountered many obstacles. 159 00:08:03,300 --> 00:08:04,220 Brother, 160 00:08:04,900 --> 00:08:06,660 this has been tough. 161 00:08:06,810 --> 00:08:08,060 Exactly. 162 00:08:12,620 --> 00:08:14,060 They're so pitiful. 163 00:08:15,380 --> 00:08:17,460 They just wanted to steal some Wushan. 164 00:08:18,020 --> 00:08:19,740 Did I go too far? 165 00:08:21,100 --> 00:08:22,700 I'm a little regretful... 166 00:08:23,700 --> 00:08:27,140 regretful that I wasn't harsher. 167 00:08:28,340 --> 00:08:29,420 If I knew it was going to be this fun, 168 00:08:29,460 --> 00:08:30,940 I would have set up more levels of traps. 169 00:08:34,460 --> 00:08:34,860 Let's go. 170 00:08:35,299 --> 00:08:36,100 What a pity. 171 00:08:52,980 --> 00:08:53,890 This must be delicious. 172 00:09:06,340 --> 00:09:06,900 Brother, 173 00:09:08,380 --> 00:09:10,660 why does the Wushan have such a stench? 174 00:09:11,460 --> 00:09:12,540 It's similar to the stench in the latrine. 175 00:09:12,660 --> 00:09:13,860 That stench. 176 00:09:14,020 --> 00:09:14,540 Is it? 177 00:09:14,580 --> 00:09:15,220 A little. 178 00:09:16,260 --> 00:09:17,460 Think about your body odor. 179 00:09:17,700 --> 00:09:18,740 Stop talking and eat quickly. 180 00:09:22,980 --> 00:09:23,380 Brother, 181 00:09:25,010 --> 00:09:26,580 did you hear something? 182 00:09:27,130 --> 00:09:27,900 Why are you so... 183 00:09:28,580 --> 00:09:29,340 Fine, let's go. 184 00:09:31,020 --> 00:09:31,940 I heard something. 185 00:09:33,420 --> 00:09:33,850 Hurry. 186 00:09:35,460 --> 00:09:37,220 It's time for my performance. 187 00:09:39,980 --> 00:09:42,420 How dare you break into Xuanqi Mountain at this late hour 188 00:09:42,540 --> 00:09:44,100 and eat our only Wushan? 189 00:09:44,460 --> 00:09:45,700 Spit it out! 190 00:09:45,980 --> 00:09:47,260 Stop right there now! 191 00:09:47,860 --> 00:09:50,860 Stop right there! 192 00:09:54,180 --> 00:09:54,650 Let's go! 193 00:10:00,220 --> 00:10:01,780 Bad news! 194 00:10:02,010 --> 00:10:05,020 The only real Wushan was stolen by the Black Wind's Double Tyrants! 195 00:10:05,370 --> 00:10:06,060 What? 196 00:10:06,380 --> 00:10:07,220 I was guarding here all night. 197 00:10:07,420 --> 00:10:08,460 They actually stole it? 198 00:10:08,780 --> 00:10:09,170 What? 199 00:10:09,660 --> 00:10:12,380 How dare the Black Wind's Double Tyrants act so selfishly 200 00:10:12,380 --> 00:10:13,940 and steal the Wu-Wu-Wushan? 201 00:10:14,300 --> 00:10:16,260 W-W-Where are th-they? 202 00:10:16,340 --> 00:10:18,180 They went that way. Go after them! 203 00:10:19,020 --> 00:10:20,580 H-H-Hurry! Go after them! 204 00:10:21,100 --> 00:10:21,620 Catch them! 205 00:10:21,620 --> 00:10:21,980 Go! 206 00:10:22,060 --> 00:10:22,500 Go! 207 00:10:32,940 --> 00:10:33,580 Brother. 208 00:10:33,940 --> 00:10:36,460 I feel like my inner energy is swirling 209 00:10:36,620 --> 00:10:37,420 fiercely and vigorously. 210 00:10:37,580 --> 00:10:39,420 I can fight for three days and three nights, nonstop. 211 00:10:40,490 --> 00:10:41,330 Me too. 212 00:10:41,580 --> 00:10:43,380 Wushan really is a miraculous medicine. 213 00:10:43,620 --> 00:10:45,220 -Only those who've tried it will know. -They're here. Come on. 214 00:10:45,220 --> 00:10:46,540 Hurry up. 215 00:10:49,700 --> 00:10:49,940 Run! 216 00:10:49,980 --> 00:10:51,900 Wait, why do we need to run? 217 00:10:52,100 --> 00:10:53,620 I don't know. It's my occupational habit acting up. Let's just run. 218 00:10:56,540 --> 00:10:58,260 -Wushan, where are you? -Hurry. 219 00:10:58,660 --> 00:10:59,500 Hurry up. 220 00:11:03,940 --> 00:11:05,100 Quickly. 221 00:11:06,380 --> 00:11:07,140 Keep up with them. 222 00:11:07,140 --> 00:11:08,900 The Wushan rumor is fake. 223 00:11:09,060 --> 00:11:10,740 There's no one real Wushan. 224 00:11:12,460 --> 00:11:13,540 Those idiots. 225 00:11:13,860 --> 00:11:15,140 They were fooled by Li Chengxi. 226 00:11:19,780 --> 00:11:20,460 Your Majesty. 227 00:11:22,500 --> 00:11:23,220 Useless! 228 00:11:23,660 --> 00:11:25,660 How dare you instigate everyone to steal Wushan? 229 00:11:26,420 --> 00:11:27,980 You can't even accomplish a small task like this. 230 00:11:28,180 --> 00:11:28,980 I'll call them back. 231 00:11:29,060 --> 00:11:29,650 No need. 232 00:11:30,260 --> 00:11:31,620 These people are of no use now. 233 00:11:32,380 --> 00:11:34,220 I've set a trap on the mountain. 234 00:11:34,660 --> 00:11:36,780 You just need to lure Li Chengxi into the trap. 235 00:11:37,500 --> 00:11:38,980 You must make sure he is hit hard this time 236 00:11:39,620 --> 00:11:41,010 and get the Book of Yueque. 237 00:11:43,530 --> 00:11:44,180 Yes. 238 00:11:47,820 --> 00:11:49,620 Those bastards who coveted Wushan 239 00:11:49,900 --> 00:11:51,060 are finally lured away. 240 00:11:51,700 --> 00:11:53,010 I can finally sleep well. 241 00:11:55,660 --> 00:11:56,500 But 242 00:11:56,940 --> 00:11:58,660 who instigated this commotion? 243 00:11:59,180 --> 00:12:01,340 I've asked Zhi and Ruoyu to go down the mountain to investigate. 244 00:12:01,780 --> 00:12:02,940 We'll find out soon. 245 00:12:06,300 --> 00:12:07,220 Young Master. 246 00:12:12,580 --> 00:12:13,260 Young Master. 247 00:12:13,740 --> 00:12:15,060 Didn't I ask you to go to Fengming Pavilion 248 00:12:15,100 --> 00:12:16,300 to buy information from Jin Badou? 249 00:12:16,740 --> 00:12:17,620 How did you end up like this? 250 00:12:17,900 --> 00:12:18,460 Young Master. 251 00:12:18,820 --> 00:12:21,180 When we were heading down the mountain, we were ambushed by Wang Di 252 00:12:21,300 --> 00:12:22,780 before we could find Jin Badou. 253 00:12:23,260 --> 00:12:24,820 He insisted that the Wushan 254 00:12:24,980 --> 00:12:26,180 the Black Wind's Double Tyrants stole was fake. 255 00:12:26,500 --> 00:12:29,180 He even interrogated us about the whereabouts of the real Wushan. 256 00:12:30,210 --> 00:12:32,500 Young Master, I'm sorry I failed at my job. 257 00:12:32,620 --> 00:12:34,540 This bastard saw through the trick. 258 00:12:37,300 --> 00:12:37,900 All right. 259 00:12:38,780 --> 00:12:40,140 You two, go back and rest first. 260 00:12:40,540 --> 00:12:42,140 I'll head down the mountain and look for Jin Badou personally. 261 00:12:42,700 --> 00:12:43,700 -Okay. -Okay. 262 00:12:45,770 --> 00:12:48,180 Li Chengxi, I'll head down the mountain with you. 263 00:12:48,260 --> 00:12:48,900 No. 264 00:12:49,660 --> 00:12:51,420 Zhi and Ruoyu have just been ambushed. 265 00:12:51,700 --> 00:12:53,340 It's dangerous for you to head down the mountain now. 266 00:12:53,940 --> 00:12:55,940 I'm intending to head to Fengming Pavilion 267 00:12:55,940 --> 00:12:57,220 to buy information about the Teardrop Mole people anyway. 268 00:12:57,980 --> 00:12:59,340 If you don't take me with you, I'll have to go alone. 269 00:12:59,660 --> 00:13:01,860 Wouldn't that be more dangerous? 270 00:13:07,700 --> 00:13:08,500 You lunatic. 271 00:13:09,580 --> 00:13:10,540 What are you doing to me? 272 00:13:10,860 --> 00:13:11,860 Let go of me! 273 00:13:13,020 --> 00:13:14,540 You lunatic, let go of me! 274 00:13:28,340 --> 00:13:28,850 I made a mistake. 275 00:13:29,100 --> 00:13:29,980 A mistake? 276 00:13:34,220 --> 00:13:35,580 I was going to pierce the Baihui acupoint. 277 00:13:35,660 --> 00:13:37,220 Why did I pierce the Brain acupoint? 278 00:13:37,500 --> 00:13:38,100 This... 279 00:13:39,300 --> 00:13:40,260 It's the alcohol's fault. 280 00:13:41,340 --> 00:13:42,780 It's the alcohol's fault. 281 00:13:42,820 --> 00:13:44,340 What will happen to me now? 282 00:13:48,260 --> 00:13:49,980 Don't worry. Nothing will happen. 283 00:13:51,900 --> 00:13:55,020 The Baihui acupoint can enhance your hearing and sight. 284 00:13:55,340 --> 00:13:56,860 The Brain acupoint 285 00:13:57,650 --> 00:13:58,900 can make you delirious, 286 00:13:59,020 --> 00:14:00,100 foam at the mouth, 287 00:14:00,260 --> 00:14:01,940 and paralyze your brain. 288 00:14:07,180 --> 00:14:09,820 It's okay. It's useless for you to have a brain anyway. 289 00:14:10,180 --> 00:14:12,700 You... 290 00:14:20,660 --> 00:14:21,660 It seems that I did pierce the right acupoint. 291 00:14:21,660 --> 00:14:22,180 Really? 292 00:14:22,900 --> 00:14:23,780 Yes, I saw it wrongly. 293 00:14:25,020 --> 00:14:25,780 It's all your fault. 294 00:14:26,300 --> 00:14:27,260 Stop staring at me. 295 00:14:28,060 --> 00:14:30,300 I get nervous when you stare at me. 296 00:14:30,620 --> 00:14:32,580 My hands tremble when I'm nervous. 297 00:14:32,970 --> 00:14:34,180 Then, it becomes easy to make mistakes. 298 00:14:46,820 --> 00:14:47,780 I forgot to tell you. 299 00:14:47,940 --> 00:14:50,100 I just pierced 49 of your acupoints. 300 00:14:50,540 --> 00:14:53,100 That's my own special technique, the Ultimate Seven Steps of... 301 00:14:56,060 --> 00:14:56,860 Death. 302 00:14:58,660 --> 00:15:00,260 I think I've already taken six steps. 303 00:15:00,420 --> 00:15:02,020 So if you take another step, 304 00:15:02,900 --> 00:15:04,980 you'll bleed from all 7 orifices. 305 00:15:05,540 --> 00:15:07,180 Bleed from all 7 orifices? 306 00:15:10,370 --> 00:15:11,650 You'll be dead. 307 00:15:11,980 --> 00:15:12,820 Really? 308 00:15:14,340 --> 00:15:14,860 Don't move. 309 00:15:16,860 --> 00:15:17,580 What do you mean? 310 00:15:18,900 --> 00:15:19,900 Where are you going? 311 00:15:20,980 --> 00:15:21,700 You lunatic! 312 00:15:22,260 --> 00:15:23,260 Help me fix this. 313 00:15:24,180 --> 00:15:25,940 You're not allowed to leave, you lunatic! 314 00:15:47,020 --> 00:15:47,620 Watch out! 315 00:15:55,460 --> 00:15:56,060 Watch out! 316 00:16:01,250 --> 00:16:01,890 Tang Buyan. 317 00:16:14,540 --> 00:16:15,130 Are you okay? 318 00:16:15,580 --> 00:16:16,460 Let me take you to treat your wound. 319 00:16:17,580 --> 00:16:19,500 Miss Tang! 320 00:16:42,780 --> 00:16:43,420 Pardon me. 321 00:16:56,100 --> 00:16:56,660 It hurts. 322 00:16:57,460 --> 00:16:58,100 It hurts. 323 00:17:26,810 --> 00:17:27,740 It's so hot. 324 00:17:33,460 --> 00:17:34,540 It's so hot. 325 00:17:36,780 --> 00:17:38,260 Let go of me. 326 00:17:48,180 --> 00:17:50,380 Senior sister, I'm training. 327 00:17:55,740 --> 00:17:56,260 Yan. 328 00:18:02,860 --> 00:18:06,620 Senior sister, I'm tired from the training. 329 00:18:07,340 --> 00:18:09,740 Can I stop training? 330 00:18:12,940 --> 00:18:13,420 Okay. 331 00:18:14,860 --> 00:18:16,300 If you're tired, 332 00:18:17,340 --> 00:18:18,060 you don't have to train. 333 00:18:30,980 --> 00:18:32,060 Senior sister, 334 00:18:32,610 --> 00:18:35,180 you haven't hugged me in a long time. 335 00:18:33,660 --> 00:18:36,760 ♫The east wind blows through calm and good times♫ 336 00:18:36,760 --> 00:18:39,680 ♫Making ripples♫ 337 00:18:37,740 --> 00:18:41,260 Senior sister, your hug is so warm. 338 00:18:39,680 --> 00:18:41,570 ♫Your poetic face♫ 339 00:18:41,570 --> 00:18:44,380 ♫Reflects between the lines♫ 340 00:18:44,380 --> 00:18:47,890 ♫Engraves in my heart♫ 341 00:18:48,610 --> 00:18:51,700 ♫The story unlocks a new chapter♫ 342 00:18:51,700 --> 00:18:54,280 ♫Petals meet butterflies♫ 343 00:18:52,180 --> 00:18:53,180 Be good, Yan. 344 00:18:54,580 --> 00:18:55,420 Go to sleep. 345 00:18:54,610 --> 00:18:56,520 ♫Rain or shine♫ 346 00:18:56,520 --> 00:18:59,140 ♫Apex or abyss♫ 347 00:18:58,380 --> 00:18:59,140 Sleep now. 348 00:18:59,330 --> 00:19:02,490 ♫It's all wonderful♫ 349 00:19:02,900 --> 00:19:04,870 ♫No matter how many light years apart♫ 350 00:19:04,870 --> 00:19:06,890 ♫It's never too far♫ 351 00:19:06,890 --> 00:19:08,610 ♫I'll make it to our dates♫ 352 00:19:08,610 --> 00:19:10,450 ♫Capes and horizons♫ 353 00:19:10,450 --> 00:19:14,150 ♫When our fingertips touch♫ 354 00:19:12,500 --> 00:19:13,780 I'm so thirsty. 355 00:19:14,150 --> 00:19:15,820 ♫In this very moment♫ 356 00:19:15,820 --> 00:19:17,880 ♫I want to be with you forever♫ 357 00:19:15,980 --> 00:19:16,620 I'm thirsty. 358 00:19:17,880 --> 00:19:19,810 ♫Seas and fields♫ 359 00:19:17,900 --> 00:19:18,660 Water. 360 00:19:19,810 --> 00:19:21,860 ♫Can't change♫ 361 00:19:21,860 --> 00:19:23,560 ♫What I would do for you♫ 362 00:19:23,560 --> 00:19:25,420 ♫Keep the vow♫ 363 00:19:25,420 --> 00:19:28,930 ♫Let's forget the twists and turns♫ 364 00:19:28,930 --> 00:19:34,720 ♫Rejoice in our wonderful encounter♫ 365 00:19:30,410 --> 00:19:31,050 Have some water. 366 00:19:37,370 --> 00:19:40,240 ♫The east wind blows through calm and good times♫ 367 00:19:40,450 --> 00:19:43,130 ♫Making ripples♫ 368 00:19:43,400 --> 00:19:45,290 ♫Your poetic face♫ 369 00:19:45,290 --> 00:19:47,750 ♫Reflects between the lines♫ 370 00:19:48,090 --> 00:19:51,670 ♫Engraves in my heart♫ 371 00:19:52,330 --> 00:19:55,370 ♫The story unlocks a new chapter♫ 372 00:19:55,370 --> 00:19:58,140 ♫Petals meet butterflies♫ 373 00:19:58,390 --> 00:20:00,000 ♫Rain or shine♫ 374 00:20:00,220 --> 00:20:02,750 ♫Apex or abyss♫ 375 00:20:03,130 --> 00:20:06,550 ♫It's all wonderful♫ 376 00:20:06,550 --> 00:20:08,550 ♫No matter how many light years apart♫ 377 00:20:08,550 --> 00:20:10,620 ♫It's never too far♫ 378 00:20:10,620 --> 00:20:12,340 ♫I'll make it to our dates♫ 379 00:20:12,340 --> 00:20:14,180 ♫Capes and horizons♫ 380 00:20:14,180 --> 00:20:17,890 ♫When our fingertips touch♫ 381 00:20:17,890 --> 00:20:19,560 ♫In this very moment♫ 382 00:20:19,560 --> 00:20:21,680 ♫I want to be with you forever♫ 383 00:20:21,680 --> 00:20:23,530 ♫Seas and fields♫ 384 00:20:23,530 --> 00:20:25,620 ♫Can't change♫ 385 00:20:25,620 --> 00:20:27,350 ♫What I would do for you♫ 386 00:20:27,350 --> 00:20:29,190 ♫Keep the vow♫ 387 00:20:29,190 --> 00:20:32,610 ♫Let's forget the twists and turns♫ 388 00:20:32,610 --> 00:20:39,120 ♫Rejoice in our wonderful encounter♫ 389 00:20:40,370 --> 00:20:42,400 ♫No matter how many light years apart♫ 390 00:20:42,400 --> 00:20:44,380 ♫It's never too far♫ 391 00:20:44,380 --> 00:20:46,170 ♫Crossing mountains and seas♫ 392 00:20:46,170 --> 00:20:47,930 ♫Just to look at you one more time♫ 393 00:20:47,930 --> 00:20:51,610 ♫Gather every moment into eternity♫ 394 00:20:51,610 --> 00:20:53,310 ♫Even if the future is not far away♫ 395 00:20:53,310 --> 00:20:55,470 ♫I don't regret a single day♫ 396 00:20:55,470 --> 00:20:57,350 ♫Spring flowers and the autumn moon♫ 397 00:20:57,350 --> 00:20:59,380 ♫Has never changed♫ 398 00:20:59,380 --> 00:21:02,890 ♫They've witnessed many meetings and partings♫ 399 00:21:02,890 --> 00:21:06,440 ♫Let's put aside our bias against fate♫ 400 00:21:06,440 --> 00:21:13,420 ♫Rejoice in this rare encounter♫ 401 00:21:32,940 --> 00:21:33,460 You... 402 00:21:44,420 --> 00:21:45,300 Oh no. 403 00:21:46,300 --> 00:21:48,060 He was kind enough to treat my wound, yet I hit him. 404 00:21:48,540 --> 00:21:49,100 I didn't mean to hit you. 405 00:21:49,100 --> 00:21:49,900 Are you feeling unwell? 406 00:21:55,740 --> 00:21:56,540 You mean me? 407 00:21:56,860 --> 00:21:57,620 I'm fine. 408 00:21:57,740 --> 00:21:59,940 This minor injury is nothing to me. 409 00:22:01,220 --> 00:22:03,060 Let me take you back to Physician Yan first. 410 00:22:04,580 --> 00:22:05,700 I'm really fine. 411 00:22:05,900 --> 00:22:07,900 Don't bother Physician Yan for such a trivial matter. 412 00:22:08,020 --> 00:22:09,380 I think we should go 413 00:22:09,380 --> 00:22:10,260 look for Jin Badou first. 414 00:22:11,740 --> 00:22:12,340 Let's go. 415 00:22:13,660 --> 00:22:14,500 Let's go. 416 00:22:21,460 --> 00:22:23,620 The physician said your blood vessel disease is progressing faster than expected. 417 00:22:25,460 --> 00:22:27,410 You won't be able to live past 25 years old. 25678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.