Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,815 --> 00:01:58,815
Picsába!
2
00:02:41,808 --> 00:02:42,808
Picsába!
3
00:02:49,039 --> 00:02:50,587
A kurva életbe!
4
00:04:02,198 --> 00:04:03,427
Szép munka...
5
00:04:05,473 --> 00:04:07,289
Szép munka.
Te vagy a győztes.
6
00:04:07,677 --> 00:04:10,512
Emlékeztetőül. Most te vagy az eredeti
vagy a hasonmás?
7
00:04:14,482 --> 00:04:15,658
A hasonmás.
8
00:04:16,673 --> 00:04:19,152
Hát persze.
Mindig összekeverem.
9
00:04:19,289 --> 00:04:22,356
Nyilvánvalóan zavaróvá válik,
ha mindketten ugyanúgy néznek ki.
10
00:04:22,974 --> 00:04:26,683
Kitűnő munka a távolsági támadás
elhárítása és a távolság csökkentése.
11
00:04:29,786 --> 00:04:30,954
Köszönöm.
12
00:04:33,109 --> 00:04:35,044
A hasonmás nyerte a párbajt.
13
00:04:35,650 --> 00:04:37,589
Ő most már Robert Michaels.
14
00:04:46,251 --> 00:04:51,249
MÁSOLAT
15
00:04:56,297 --> 00:04:57,711
Felvehetem a rendelését?
16
00:04:58,210 --> 00:05:00,617
Igen, egy kétrétegű tacót kérek,
17
00:05:00,730 --> 00:05:02,424
két sima tacót,
18
00:05:02,819 --> 00:05:05,768
egy dupla burritót,
és egy adag nachos-t.
19
00:05:06,155 --> 00:05:08,591
Melyiket?
Többféle nachosunk van.
20
00:05:08,631 --> 00:05:10,336
Amelyik csak a chips
és a sajtmártás.
21
00:05:10,936 --> 00:05:12,762
Hány italt kérnek a rendeléshez?
22
00:05:13,327 --> 00:05:14,496
Csak egyet.
23
00:05:34,510 --> 00:05:39,297
ANYA
24
00:05:42,003 --> 00:05:43,692
Nem tudom.
Kísértet járta.
25
00:05:44,205 --> 00:05:46,083
De nézd, ott a medence!
26
00:05:49,604 --> 00:05:52,791
Igen, igen!
Ó, igen!
27
00:06:21,525 --> 00:06:22,764
Hát, helló!
28
00:06:22,798 --> 00:06:24,933
Szia, drágám!
Miben sántikálsz?
29
00:06:24,960 --> 00:06:26,499
Csak tévézek.
30
00:06:26,782 --> 00:06:27,983
Mit nézel?
31
00:06:31,273 --> 00:06:33,709
Egy valóságshow a randizásról.
32
00:06:33,829 --> 00:06:35,776
Nem hangzik túl jól.
33
00:06:36,075 --> 00:06:38,698
Nem túl jó, de én
bűnös élvezetnek tartom.
34
00:06:38,722 --> 00:06:39,808
Mit csinálsz?
35
00:06:39,982 --> 00:06:42,554
Meghívtam a munkatársakat
meló után egy italra.
36
00:06:42,579 --> 00:06:44,895
Nagyszerű munkát végeztek
ezen a projekten.
37
00:06:45,149 --> 00:06:48,658
Mi van azzal a munkatársaddal,
akiről meséltél? Talán Sam?
38
00:06:48,683 --> 00:06:50,898
Még mindig küzd
a munkahelyi terheléssel?
39
00:06:51,299 --> 00:06:53,718
Hát, Sam mostanában
remekül van.
40
00:06:54,559 --> 00:06:55,637
Ez jó, gondolom.
41
00:06:55,662 --> 00:06:58,786
Sőt, még azt is fontolgatom, hogy
neki adom a legjobban fejlődő díjat.
42
00:06:58,811 --> 00:07:01,254
A munkahelyi díjak bizonyítottan...
43
00:07:05,835 --> 00:07:09,235
növelik a morált, még akkor is,
ha tényleg jelentenek bármit is.
44
00:07:13,307 --> 00:07:14,351
Hiányzol!
45
00:07:16,157 --> 00:07:17,771
Te is hiányzol, édesem!
46
00:07:18,954 --> 00:07:21,079
Esetleg még felhívhatlak
lefekvés előtt?
47
00:07:21,199 --> 00:07:24,203
Nem kell. Szerintem én is
hamarosan lefekszem aludni.
48
00:07:24,282 --> 00:07:26,728
Tényleg?
Elég korán van még.
49
00:07:26,762 --> 00:07:28,063
Igen, de elfáradtam.
50
00:07:32,520 --> 00:07:36,422
Akkor mindenképpen pihenj egy kicsit,
és majd holnap beszélünk.
51
00:07:38,088 --> 00:07:39,640
Írok, ha felébredtem.
52
00:07:39,755 --> 00:07:41,156
Rendben.
Jó éjt, Sarah!
53
00:07:59,261 --> 00:08:02,964
Igen, igen, igen,
igen, igen!
54
00:08:02,998 --> 00:08:05,012
Sarah, kedvesem,
tényleg éhes vagy?
55
00:08:05,099 --> 00:08:08,501
Vagy csak azért tömöd a szádat,
hogy ne kelljen beszélned velem?
56
00:08:09,310 --> 00:08:11,056
Csak átlagos mértékben
vagyok éhes.
57
00:08:11,706 --> 00:08:14,452
Lehet egyszerre enni
és beszélgetni is.
58
00:08:16,337 --> 00:08:18,172
- Azt hiszem, én...
- Sarah...
59
00:08:26,012 --> 00:08:27,725
Azt hiszem,
el fogok késni a munkából.
60
00:08:27,750 --> 00:08:30,337
Ma nem kell dolgoznod.
Ezért vagy itt velem.
61
00:08:31,796 --> 00:08:32,971
Milyen nap van?
62
00:08:33,633 --> 00:08:35,129
Emlékszel ezekre?
63
00:08:35,795 --> 00:08:37,112
A penny gyűjteményem?
64
00:08:37,137 --> 00:08:38,810
Miért hagytad abba
a gyűjtést?
65
00:08:39,313 --> 00:08:41,677
10 éves voltam,
és más hobbikat is elkezdtem.
66
00:08:41,784 --> 00:08:44,406
- Hol találtad ezeket?
- Miért nem vagy már boldog?
67
00:08:46,483 --> 00:08:47,629
Boldog vagyok.
68
00:08:47,654 --> 00:08:49,237
Miért nem válaszolsz
a hívásaimra?
69
00:08:56,283 --> 00:08:57,746
Miért nem látogatsz meg?
70
00:09:01,182 --> 00:09:02,321
Nem szeretsz?
71
00:09:23,343 --> 00:09:24,739
Ég veled, Sarah!
72
00:10:42,918 --> 00:10:47,342
Asszonyom!
Vészhelyzet van, vagy tud várni?
73
00:10:49,029 --> 00:10:50,763
Nem, ez nem vészhelyzet.
74
00:10:52,584 --> 00:10:55,868
Töltse ki ezt az űrlapot,
amennyit csak tud, írja alá ezt,
75
00:10:55,903 --> 00:10:57,761
és a sárga oldalon
engedélyt ad nekünk, hogy...
76
00:11:03,444 --> 00:11:06,749
Asszonyom, mintha azt mondta volna,
hogy ez nem vészhelyzet.
77
00:11:10,951 --> 00:11:12,255
Hogy érzed magad?
78
00:11:12,546 --> 00:11:15,297
Jól érzem magam.
Nincs több rohamom.
79
00:11:15,611 --> 00:11:16,926
Ez jó hír!
80
00:11:17,590 --> 00:11:20,493
Ez azt jelenti, hogy
hogy korábban hazajössz?
81
00:11:20,927 --> 00:11:22,862
Tudod,
hogy nem tehetem, édesem!
82
00:11:23,321 --> 00:11:25,691
A projekt nagyon kritikus
szakaszban van.
83
00:11:26,521 --> 00:11:28,701
Nem, tudom. Csak arra gondoltam,
hogy talán...
84
00:11:29,068 --> 00:11:30,773
egy kis időre
le tudnál lépni.
85
00:11:30,798 --> 00:11:31,920
Talán.
86
00:11:32,045 --> 00:11:34,110
Előbb tisztáznom kell
néhány dolgot.
87
00:11:35,454 --> 00:11:36,889
Értem.
88
00:11:38,718 --> 00:11:41,029
Mit mondott
a gasztroenterológus?
89
00:11:41,546 --> 00:11:43,163
Még teszteket végez.
90
00:11:43,805 --> 00:11:48,087
Nehéz elhinni, hogy nem volt semmilyen jel
vagy tünet, ami ehhez vezetett volna.
91
00:11:50,846 --> 00:11:51,863
Ez mi volt?
92
00:11:52,694 --> 00:11:54,002
Semmi. Csak...
93
00:11:54,027 --> 00:11:56,095
Sam üzent nekem,
hogy épségben hazaért.
94
00:11:56,555 --> 00:11:58,457
Elmentetek szórakozni
a munkatársaiddal?
95
00:11:58,878 --> 00:12:00,366
Nem, nem, nem.
Csak Sam.
96
00:12:01,234 --> 00:12:04,682
Bár véletlenül túl sokat ivott.
Hazaküldtem egy taxival.
97
00:12:06,205 --> 00:12:07,842
Mi a terved ma estére?
98
00:12:11,119 --> 00:12:12,607
Kórházban vagyok.
99
00:12:13,245 --> 00:12:15,568
Igen, igen... Mármint...
100
00:12:16,876 --> 00:12:18,664
Gondolod,
hamarosan ágyba bújsz?
101
00:12:19,917 --> 00:12:21,220
Igen, talán jobb lenne.
102
00:12:21,254 --> 00:12:23,990
Holnap reggel
endoszkópiára kell mennem.
103
00:12:24,050 --> 00:12:25,689
Ezt elfelejtettem elmondani.
104
00:12:26,950 --> 00:12:30,917
Vacsorára nem hagytak semmit,
úgyhogy elég éhes és szomjas vagyok.
105
00:12:31,104 --> 00:12:33,836
Valószínűleg hallod, hogy a gyomrom
hangosabban korog, mint a hangom.
106
00:12:38,613 --> 00:12:40,915
Jól van.
Aludnod kéne egy kicsit.
107
00:12:41,853 --> 00:12:42,866
Oké.
108
00:12:42,891 --> 00:12:44,293
Jó éjt, drágám!
109
00:12:44,609 --> 00:12:45,890
Jó éjszakát, Peter.
110
00:12:52,511 --> 00:12:54,273
Hazaküldünk.
111
00:12:55,221 --> 00:12:56,734
Szóval semmi bajom?
112
00:12:57,135 --> 00:13:00,203
Nem, egyértelműen
valami baj van veled,
113
00:13:00,228 --> 00:13:02,261
de amíg várjuk
a jelenlegi vizsgálatok eredményét,
114
00:13:02,295 --> 00:13:05,331
addig nem tehetünk semmit.
115
00:13:05,638 --> 00:13:09,708
Jobb lenne, ha a családod
és a barátaid körében lennél.
116
00:13:10,349 --> 00:13:11,684
Még nem mondtam el
anyámnak.
117
00:13:11,709 --> 00:13:14,398
Várni akartam, amíg pontosabb
képet kapok arról, hogy mi történik.
118
00:13:14,810 --> 00:13:16,426
Sokkal jobban érzem magam.
119
00:13:16,458 --> 00:13:17,697
Talán egyre jobban vagyok.
120
00:13:17,804 --> 00:13:20,673
Sarah, nagyon figyelj!
121
00:13:21,013 --> 00:13:24,749
A sötétben tapogatózunk,
hogy pontosan mi is történik benned,
122
00:13:24,773 --> 00:13:28,456
de bármi is az,
nagyon komoly a helyzet.
123
00:13:29,122 --> 00:13:31,590
Ha hazamész, pihenned kell!
124
00:13:31,804 --> 00:13:33,938
Vigyáznod kell magadra!
125
00:13:34,246 --> 00:13:36,232
Nem szabad innod!
126
00:13:37,430 --> 00:13:38,799
Megértetted?
127
00:13:40,466 --> 00:13:41,667
Megértettem.
128
00:13:43,329 --> 00:13:44,490
Nagyon jó!
129
00:13:47,731 --> 00:13:49,475
Ez nagyon, nagyon jó.
130
00:14:08,973 --> 00:14:13,148
{\an8}Remélem, jól szórakozol?
131
00:14:28,399 --> 00:14:30,497
Üdv, itt Peter!
Hagyj üzenetet!
132
00:14:35,882 --> 00:14:39,256
{\an8}A liftben vagyok.
133
00:14:43,383 --> 00:14:46,216
{\an8}Nagyon késő van.
Rögvest ágyba bújok.
134
00:14:51,229 --> 00:14:58,151
{\an8}Jól van. Megértem.
Szeretlek!
135
00:15:37,240 --> 00:15:38,450
Szia, édesem!
136
00:15:38,483 --> 00:15:39,939
Találd ki, mit csináltam?
137
00:15:40,247 --> 00:15:41,614
Fogalmam sincs.
Mondd el!
138
00:15:41,981 --> 00:15:43,413
Elmentem edzőterembe.
139
00:15:43,438 --> 00:15:45,567
Az orvos azt mondta, hogy pihenjek,
de felébredtem,
140
00:15:45,591 --> 00:15:47,392
és úgy döntöttem,
hogy elmegyek edzeni,
141
00:15:47,425 --> 00:15:49,598
és nagyon megizzadtam
és melegem lett,
142
00:15:49,623 --> 00:15:51,329
úgyhogy
amint beléptem az ajtón,
143
00:15:51,363 --> 00:15:53,298
ledobtam magamról
az összes ruhámat.
144
00:15:58,097 --> 00:16:00,830
Sokkal jobban érzem magam,
mint régen.
145
00:16:00,964 --> 00:16:03,602
Szerintem már nem vagyok beteg.
Valószínűleg csak megfáztam.
146
00:16:03,627 --> 00:16:06,591
Utánanéztem a tüneteknek az interneten,
és ez volt az egyik lehetőség.
147
00:16:07,819 --> 00:16:08,877
Mi a baj?
148
00:16:13,177 --> 00:16:16,517
Neked egy ritka betegséged van,
és ez végzetes.
149
00:16:17,489 --> 00:16:20,521
Csak a legrosszabbat képzeled.
Jól vagyok, becsszóra.
150
00:16:21,099 --> 00:16:23,055
Véletlenül az én számomat
írtad be
151
00:16:23,079 --> 00:16:25,788
az elsőrendű kapcsolattartók közé
a sürgős kapcsolattartók helyett,
152
00:16:25,812 --> 00:16:27,465
ezért az orvosod hívogatott,
153
00:16:27,771 --> 00:16:30,884
de azt hittem, hogy telemarketinges,
ezért nem vettem fel.
154
00:16:31,294 --> 00:16:33,606
Valószínűleg azt feltételezte,
hogy szűröd a hívásokat,
155
00:16:33,639 --> 00:16:36,746
mert nagyon részletes hangüzenetet
hagyott a postafiókomban.
156
00:16:42,815 --> 00:16:44,754
Ezt videochaten keresztül
meséled el?
157
00:16:45,577 --> 00:16:47,590
Tudom. Sajnálom!
158
00:16:50,102 --> 00:16:51,880
Mióta tudod?
159
00:16:53,939 --> 00:16:57,009
Két napja.
Azt se tudtam, hogyan mondjam el.
160
00:17:00,571 --> 00:17:02,368
Sarah, meg fogsz halni.
161
00:17:09,160 --> 00:17:10,835
Miért nem sírok?
162
00:17:17,147 --> 00:17:19,997
Elnézést a hangposta miatt.
163
00:17:21,043 --> 00:17:22,828
Ha el tudnánk kerülni,
164
00:17:22,853 --> 00:17:25,389
hogy ez a kavarodás eljusson
az igazgatótanácshoz,
165
00:17:25,422 --> 00:17:27,145
azt nagyra értékelném.
166
00:17:28,645 --> 00:17:30,031
Persze, rendben.
167
00:17:30,788 --> 00:17:35,946
Szóval igen, egy hihetetlenül ritka,
gyógyíthatatlan betegségben szenved.
168
00:17:36,422 --> 00:17:38,045
A gyomrodban van,
169
00:17:38,069 --> 00:17:40,939
de ez idővel
elterjed az egész testedben.
170
00:17:41,192 --> 00:17:44,408
Fájdalommentes lesz,
de végez veled.
171
00:17:44,746 --> 00:17:49,485
Nem tudhatjuk, mennyi időd van,
de ez csak idő kérdése.
172
00:17:53,918 --> 00:17:55,244
Milyenek az esélyeim?
173
00:17:57,019 --> 00:17:58,077
Nulla.
174
00:17:58,217 --> 00:18:02,459
98% az esélye,
hogy bele fogsz halni a betegségedbe.
175
00:18:03,595 --> 00:18:05,429
Mintha azt mondta volna,
hogy nincs esély.
176
00:18:05,462 --> 00:18:06,631
Semmiképp.
177
00:18:06,671 --> 00:18:08,289
És mi van a két százalékkal?
178
00:18:08,550 --> 00:18:12,526
Ez a hibahatár.
A hibahatár 2%.
179
00:18:12,550 --> 00:18:17,096
Semmi sem biztos,
bár ez egészen biztosan az.
180
00:18:18,831 --> 00:18:21,412
Azt mondja,
hogy 2% a hibahatár,
181
00:18:21,445 --> 00:18:23,547
de biztos benne,
hogy meg fogok halni?
182
00:18:23,980 --> 00:18:24,980
Igen.
183
00:18:25,582 --> 00:18:26,918
Sajnálatos módon.
184
00:18:27,853 --> 00:18:30,856
Hozzá kell tennem,
nagyon jól viseled ezt a helyzetet.
185
00:18:31,149 --> 00:18:34,134
A legtöbb ember sír, amikor az orvosok
rossz híreket közölnek velük,
186
00:18:34,291 --> 00:18:37,261
ezért a legtöbb orvos
depressziós.
187
00:18:39,052 --> 00:18:40,598
Nem akarok meghalni,
188
00:18:40,932 --> 00:18:42,705
de úgy tűnik,
ez nem rajtam múlik.
189
00:18:43,800 --> 00:18:46,083
Egy baseball analógiával élve,
190
00:18:46,400 --> 00:18:48,730
az élet egy görbe labdát
dobott neked.
191
00:18:49,185 --> 00:18:52,362
A görbe labdák trükkös dobások
az ütő számára.
192
00:18:52,489 --> 00:18:54,635
Ebben az esetben
te vagy az ütő.
193
00:18:54,997 --> 00:18:58,408
Csakhogy még ütő sincs a kezedben,
így egészen biztosan
194
00:18:58,449 --> 00:19:00,752
elhibázod a labdát.
195
00:19:02,739 --> 00:19:04,975
Mi a következő lépés?
Mik a lehetőségeim?
196
00:19:05,926 --> 00:19:09,125
El kell döntened,
hogy milyen temetést szeretnél.
197
00:19:09,207 --> 00:19:11,701
Ez általában az egyén
vallási nézeteitől függ,
198
00:19:11,725 --> 00:19:15,399
de a személyiségét is tükrözheti.
199
00:19:15,774 --> 00:19:18,838
Például tudom, hogy el akarom
temetni magam,
200
00:19:18,992 --> 00:19:20,768
de nem azért,
mert vallásos vagyok,
201
00:19:20,792 --> 00:19:24,744
hanem mert félek attól,
hogy elfelejtenek.
202
00:19:25,083 --> 00:19:28,023
Szeretném, ha a barátaim és a családom
kötelességüknek éreznék,
203
00:19:28,047 --> 00:19:29,934
hogy meglátogassák a síromat.
204
00:19:31,339 --> 00:19:32,947
Természetesen vannak
205
00:19:32,972 --> 00:19:35,872
hamvasztásból származó maradványok,
amelyeket el lehet temetni
206
00:19:35,896 --> 00:19:40,524
de az emberek kevésbé valószínű,
hogy meglátogatnak egy halom hamut.
207
00:19:40,725 --> 00:19:44,461
A koporsóban lévő holttest
több kötelezettséggel jár.
208
00:19:45,210 --> 00:19:47,032
Még a tengerbe is
eltemethetnek,
209
00:19:47,057 --> 00:19:49,793
bár ez általában
a tengerészeknek van fenntartva.
210
00:19:50,240 --> 00:19:52,736
Számos lehetőség közül választhat.
211
00:19:56,079 --> 00:19:59,350
Valószínűleg a...
hamvasztást választom.
212
00:20:02,256 --> 00:20:07,921
Aztán ott van a döntés, hogy akarja-e
elvégeztetni a cserét vagy sem.
213
00:20:08,661 --> 00:20:12,764
Biztos vagyok benne,
hogy már ismeri a folyamatot.
214
00:20:12,788 --> 00:20:14,962
Ha tudod, hogy meg fogsz halni,
215
00:20:14,992 --> 00:20:16,565
klónoztathatod magad,
216
00:20:16,593 --> 00:20:20,696
hogy szeretteidnek ne kelljen
elszenvedniük az elvesztésedet.
217
00:20:20,820 --> 00:20:23,939
Itt egy brosúra,
a biztonság kedvéért.
218
00:20:24,066 --> 00:20:25,066
Köszönöm.
219
00:20:25,278 --> 00:20:28,615
Ne felejtsd el először
megbeszélni a szeretteiddel.
220
00:20:28,640 --> 00:20:30,774
A pótlás
nem mindenkinek való.
221
00:20:30,799 --> 00:20:34,650
Néhány család számára
még negatív élményt is okozott.
222
00:20:35,211 --> 00:20:37,382
- Megkaphatom ezt?
- Parancsoljon!
223
00:20:59,372 --> 00:21:01,638
Üdv!
A nevem Tom.
224
00:21:01,810 --> 00:21:06,036
Én vagyok a nyugati part médiakapcsolati
felelőse itt a The Facility-nél.
225
00:21:06,229 --> 00:21:09,769
Én leszek a házigazdája ennek
a bevezetőnek, a pótlás világába.
226
00:21:10,513 --> 00:21:12,715
Természetesen mindannyian tudjuk,
hogy a klónozás a...
227
00:21:12,740 --> 00:21:17,520
Tudósaink számtalan izgalmas
áttörést és előrelépést értek el
228
00:21:17,553 --> 00:21:20,362
a The Facility saját
technológiájában.
229
00:21:21,524 --> 00:21:25,806
Nehéz elképzelni, hogy egy időben
mindez abszurd sci-finek tűnt.
230
00:21:25,837 --> 00:21:28,732
Ezt az időszakot
"bevésődésnek" nevezik.
231
00:21:28,765 --> 00:21:31,999
A hasonmása többé-kevésbé
egy szivacs ebben a fázisban.
232
00:21:33,349 --> 00:21:36,548
Annyit szívnak magukba abból,
ami téged "magaddá" tesz
233
00:21:36,578 --> 00:21:38,578
amennyit csak tudnak,
mielőtt meghalsz.
234
00:21:42,659 --> 00:21:44,661
A legapróbb részletekig.
235
00:21:47,550 --> 00:21:50,519
Minél több időt tölt a hasonmása
azzal, hogy megismerje Önt,
236
00:21:50,759 --> 00:21:52,770
annál inkább "Ön" lesz.
237
00:21:59,984 --> 00:22:01,832
Bizonyos esetekben
azonban előfordulhat,
238
00:22:01,871 --> 00:22:04,679
hogy a hasonmásod
csak nagyon rövid időt tölthet veled.
239
00:22:05,386 --> 00:22:08,504
Mint például az előre megfontolt
öngyilkosság esetében.
240
00:22:10,774 --> 00:22:13,165
Az eredetiek számára,
akik nagyon szomorúak,
241
00:22:13,376 --> 00:22:15,459
a mindennapi élet küzdelmes.
242
00:22:17,279 --> 00:22:19,876
Ez a hasonmás ugyan úgy néz ki,
mint az eredeti,
243
00:22:19,917 --> 00:22:23,145
de akár egy teljesen más
személy is lehetne.
244
00:22:23,446 --> 00:22:26,528
Egyes gyászoló családok számára
ez elegendő.
245
00:22:27,909 --> 00:22:30,928
Remélem, szórakoztatónak
és informatívnak találta ezt a videót.
246
00:22:31,271 --> 00:22:33,568
Ha haldoklik, ne hagyja,
hogy hatással legyen azokra,
247
00:22:33,597 --> 00:22:35,214
akik a legjobban szeretik Önt.
248
00:22:35,482 --> 00:22:37,815
A hasonmás egy ajándék számukra.
249
00:22:38,180 --> 00:22:39,775
Nem igaz, drágám?
250
00:22:41,810 --> 00:22:42,982
Így van.
251
00:22:43,480 --> 00:22:45,049
Korábban hasonmás voltam,
252
00:22:45,162 --> 00:22:48,033
már 12 éve Tom vagyok.
253
00:22:50,914 --> 00:22:53,163
Hasonmás művek.
254
00:22:55,923 --> 00:22:58,048
HASONMÁS
255
00:23:09,966 --> 00:23:12,182
Üdvözlöm!
Éppen haldoklom,
256
00:23:12,268 --> 00:23:14,602
és szeretnék konzultációt kérni.
257
00:24:05,821 --> 00:24:09,692
Asszonyom, bocsásson meg,
de kellene bizonyíték arra, hogy haldoklik.
258
00:24:09,724 --> 00:24:12,708
A telefonban kellett volna említeniük,
amikor megbeszélték a találkozót.
259
00:24:12,862 --> 00:24:15,664
Igen, mondták.
Megvan a kórlapom másolata.
260
00:24:15,698 --> 00:24:17,971
Ha kell, az orvostól is kérhetek faxot,
ha szükséges.
261
00:24:17,996 --> 00:24:19,301
Nem, a diagramok is megteszik.
262
00:24:19,420 --> 00:24:21,206
Még mindig nem biztos,
hogy végigcsinálom.
263
00:24:21,231 --> 00:24:23,181
Előbb szeretnék beszélni valakivel,
ha nem gond.
264
00:24:23,205 --> 00:24:25,608
Természetesen. Az űrlapot viszont
még ki kell töltenie.
265
00:24:25,641 --> 00:24:26,641
Hogyne.
266
00:24:30,539 --> 00:24:32,304
Kizárt, hogy ezt
megengedhetem magamnak.
267
00:24:32,834 --> 00:24:36,038
Meg kell értenie, hogy ez egy
ajándék a szeretteinek.
268
00:24:36,665 --> 00:24:39,228
Mi az ára,
hogy ne legyenek szomorúak?
269
00:24:40,368 --> 00:24:41,438
Meg fog halni.
270
00:24:42,091 --> 00:24:45,567
Megértjük ezt az elkerülhetetlenséget,
és tudatában vagyunk ennek.
271
00:24:45,947 --> 00:24:48,407
Egy fizetési tervet állítunk össze.
272
00:24:48,789 --> 00:24:51,767
Amikor Ön elhunyt,
és a hasonmása a helyébe lép,
273
00:24:51,801 --> 00:24:53,936
átveszi az Ön felelősségét,
274
00:24:54,065 --> 00:24:55,771
és az egyik ilyen
felelősség az,
275
00:24:55,805 --> 00:24:58,107
hogy folyamatosan fizesse
az eljárást.
276
00:24:58,883 --> 00:25:02,993
A legfontosabb dolog az,
hogy nem kell aggódnia semmi miatt.
277
00:25:03,779 --> 00:25:05,546
A méltó haldokláson kívül.
278
00:25:08,677 --> 00:25:11,202
Félek a tűktől,
és néha rémálmaim vannak arról,
279
00:25:11,227 --> 00:25:14,304
hogy elaltatnak,
de a műtét közben felébredek.
280
00:25:16,759 --> 00:25:18,548
Nem kell mást tenni,
mint beleköpni ebbe.
281
00:25:19,728 --> 00:25:21,197
Mennyi ideig tart
ez az egész?
282
00:25:21,489 --> 00:25:22,630
Körülbelül egy óra.
283
00:25:24,900 --> 00:25:26,202
Hozhatok még egyet?
284
00:25:26,392 --> 00:25:28,118
Igen, de csak félig.
285
00:25:28,143 --> 00:25:29,653
Nem kell egy egész pohár.
286
00:25:47,342 --> 00:25:48,342
Helló!
287
00:25:49,725 --> 00:25:51,359
Szia!
Te biztos Sarah vagy.
288
00:25:51,572 --> 00:25:54,470
Megpillantottam magam a tükörben,
és nagyon hasonlítok rád.
289
00:25:55,931 --> 00:25:58,066
Igen, Sarah vagyok.
290
00:26:02,003 --> 00:26:05,303
Szóval, Sarah az eredeti.
291
00:26:05,431 --> 00:26:08,785
Egyelőre a "Sarah hasonmása"
névre hallgatsz.
292
00:26:08,810 --> 00:26:11,278
Amikor a helyére lépsz,
felveszed a nevét.
293
00:26:13,480 --> 00:26:15,103
Nagyon szép a bőröd.
294
00:26:15,462 --> 00:26:17,576
És a hajad jobban csillog a fényben,
mint az enyém.
295
00:26:21,302 --> 00:26:22,627
Tetszik a pólód.
296
00:26:24,859 --> 00:26:28,253
El kell mondanom, hogy
a kódolási folyamat során hiba történt.
297
00:26:28,582 --> 00:26:30,964
A szemszínt meghatározó gént
érintette.
298
00:26:31,766 --> 00:26:35,290
Szívesen deaktiváljuk ezt a hasonmást,
és újra próbálkozunk, ha szeretné.
299
00:26:38,500 --> 00:26:40,146
Nem szükséges.
300
00:26:40,453 --> 00:26:43,106
A kék szemek ritkábbak és érdekesebbek,
mint a barna szemek.
301
00:26:43,629 --> 00:26:47,515
Remek. 5 % kedvezményt adunk
a folyamatra, hogy kárpótoljuk.
302
00:26:49,354 --> 00:26:50,770
Az csodás lenne.
303
00:26:52,380 --> 00:26:54,251
Mielőtt felvettem
ezeket a ruhákat,
304
00:26:54,275 --> 00:26:55,551
a technikus viccelődött velem,
305
00:26:55,575 --> 00:26:57,258
hogy most már
látott téged meztelenül.
306
00:26:59,280 --> 00:27:00,367
Éhes vagy?
307
00:27:00,862 --> 00:27:02,121
Még nem.
308
00:27:03,050 --> 00:27:04,752
Mik a kedvenc ételeid?
309
00:27:07,936 --> 00:27:09,753
Szeretem a mexikói,
310
00:27:10,004 --> 00:27:13,590
a japán és az indiai ételeket.
311
00:27:14,774 --> 00:27:16,354
Alig várom,
hogy kipróbáljam őket.
312
00:27:16,537 --> 00:27:18,576
Mi a legrosszabb étel?
313
00:27:19,774 --> 00:27:21,823
Ez egy jó kérdés.
Talán a francia ételek.
314
00:27:21,847 --> 00:27:23,100
Elég nehéz.
315
00:27:23,550 --> 00:27:25,561
Milyen zenét szeretsz
a legjobban?
316
00:27:26,347 --> 00:27:29,590
Minden zenét szeretek, különösen a popot,
a rockot és a hip-hopot.
317
00:27:29,614 --> 00:27:31,793
Szeretnéd most meghallgatni
valamelyiket?
318
00:27:32,134 --> 00:27:34,344
Talán később.
Élvezem ezt a beszélgetést,
319
00:27:34,368 --> 00:27:36,280
és a zene miatt lehet,
hogy nem halljuk egymást.
320
00:27:37,273 --> 00:27:40,033
Vannak olyan zenei stílusok,
amiket nem szeretsz annyira?
321
00:27:40,521 --> 00:27:41,535
Country.
322
00:27:42,503 --> 00:27:43,503
És a Metál.
323
00:27:44,225 --> 00:27:45,588
Csak egy rakás zaj.
324
00:27:58,752 --> 00:27:59,945
Üdv itthon!
325
00:28:00,444 --> 00:28:03,157
Kellemes.
Egyedül élsz itt?
326
00:28:03,595 --> 00:28:05,631
Nem, a barátommal,
Peter-rel élek.
327
00:28:05,655 --> 00:28:08,272
Most azonban üzleti úton van.
Még néhány hétig nem jön vissza.
328
00:28:08,428 --> 00:28:10,572
Remélem, még látom őt,
mielőtt meghalok.
329
00:28:11,092 --> 00:28:13,483
Rendkívül jóképű
és szorgalmas.
330
00:28:13,901 --> 00:28:16,766
Látszik rajta.
Izgatottan várom a találkozást.
331
00:28:17,065 --> 00:28:18,780
Bemutatlak anyámnak is.
332
00:28:18,879 --> 00:28:20,032
Mi van az apáddal?
333
00:28:20,580 --> 00:28:22,266
Néhány éve meghalt.
334
00:28:22,944 --> 00:28:25,145
A házasságok 50 százaléka
válással végződik, de...
335
00:28:25,927 --> 00:28:27,998
a szüleim még együtt voltak,
amikor meghalt.
336
00:28:28,181 --> 00:28:29,499
Sose láttam őket veszekedni.
337
00:28:30,098 --> 00:28:31,561
Tudom, hiányzik neki.
338
00:28:31,865 --> 00:28:33,460
Örülök, hogy megismerhetem
anyukádat.
339
00:28:35,328 --> 00:28:37,275
Még nem meséltem rólad.
340
00:28:37,299 --> 00:28:39,418
Peter-nek sem mondtam még el,
de el fogom mondani.
341
00:28:39,589 --> 00:28:42,104
Nem szeretném, ha anyám megtudná,
hogy beteg vagyok.
342
00:28:42,129 --> 00:28:43,519
Félnék, hogy szomorú lesz.
343
00:28:43,667 --> 00:28:45,099
Egyedüli gyerek vagyok.
344
00:28:45,234 --> 00:28:46,335
Ha már nem leszel,
345
00:28:46,364 --> 00:28:48,571
ígérem, hogy ugyanúgy
szeretni fogom, mint te.
346
00:28:48,805 --> 00:28:49,853
Talán jobban is.
347
00:28:50,153 --> 00:28:51,339
Ugyanígy Peter-t is.
348
00:28:51,518 --> 00:28:53,286
Nagyon fogom szeretni.
349
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Szerezzünk neked
néhány ruhát!
350
00:29:07,680 --> 00:29:10,683
Neked nincs narancsbőröd
vagy zsírpárnád.
351
00:29:12,199 --> 00:29:14,346
Úgy látom,
nekem nincsenek ilyenek.
352
00:29:14,387 --> 00:29:15,521
Igazad van.
353
00:29:16,736 --> 00:29:18,465
Mintha kissé bő lenne rám.
354
00:29:20,060 --> 00:29:22,056
Lehet, hogy egy számmal
kisebb vagyok nálad.
355
00:29:22,169 --> 00:29:23,738
Talán el kéne vinned
vásárolni.
356
00:29:23,763 --> 00:29:25,555
Mi a kedvenc szexuális pózod?
357
00:29:27,565 --> 00:29:29,476
Unalmas,
de szeretem a misszionáriust.
358
00:29:29,919 --> 00:29:32,604
Néha jó, ha fojtogatnak.
Finoman.
359
00:29:32,926 --> 00:29:34,731
Mi Peter kedvenc pozíciója?
360
00:29:36,375 --> 00:29:39,670
Szereti, hátulról
vagy egymással szemben állva is,
361
00:29:39,695 --> 00:29:41,522
és szereti bekötni
a szememet,
362
00:29:41,546 --> 00:29:43,457
de én szeretem,
ha látom őt.
363
00:29:43,681 --> 00:29:46,974
Nyilván, de a látás hiánya
felerősíti a többi érzékszervet.
364
00:29:47,267 --> 00:29:49,794
Tudod, nem igazán tetszik
ez a felső.
365
00:29:49,870 --> 00:29:52,332
Talán ha elviszel vásárolni,
más stílust fogok keresni.
366
00:29:58,594 --> 00:30:01,049
Édesem, láttad a cipőmet?
367
00:29:58,806 --> 00:30:04,953
{\an8}TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB
368
00:30:01,174 --> 00:30:03,210
Ezek azok a feketék?
369
00:30:03,243 --> 00:30:04,978
Nem, az Sarah-é.
370
00:30:05,011 --> 00:30:07,178
Az enyémek barnák
és divatosabbak.
371
00:30:08,261 --> 00:30:09,648
Nem számít.
Megtaláltam őket.
372
00:30:09,673 --> 00:30:11,560
Az ajtó mellett voltak,
ahol általában lerakom.
373
00:30:12,542 --> 00:30:16,398
Ejha, drágám,
gyönyörű vagy!
374
00:30:16,896 --> 00:30:17,899
Akárcsak te.
375
00:30:27,267 --> 00:30:28,827
Melyik étterembe megyünk?
376
00:30:29,397 --> 00:30:32,097
Egy francia sörözőbe megyünk.
377
00:30:32,158 --> 00:30:33,582
A francia konyha a kedvencem.
378
00:30:37,043 --> 00:30:38,399
Ja, hát, Sarah!
379
00:30:38,423 --> 00:30:39,880
Sajnálom, nem láttalak.
380
00:30:40,088 --> 00:30:41,715
Peter és én randira megyünk.
381
00:30:41,988 --> 00:30:44,718
Azt hiszem, mind tudtuk,
hogy van valami Peter és köztem.
382
00:30:44,925 --> 00:30:47,387
Szóval, jó,
hogy nyíltan beszélhetünk róla.
383
00:30:47,494 --> 00:30:49,396
Nagyra értékelem a barátságodat.
384
00:30:49,421 --> 00:30:50,792
Ez hiányozni fog,
ha meghalsz.
385
00:30:50,970 --> 00:30:53,393
Ha már itt tartunk,
van valami fejlemény?
386
00:30:56,315 --> 00:30:58,196
Holnap megyek a dokihoz.
387
00:30:58,432 --> 00:31:00,333
Drágám, sietnünk kell,
mert el fogunk késni.
388
00:31:00,367 --> 00:31:01,367
Oké.
389
00:31:04,058 --> 00:31:06,799
Peter és én nyilván szeretkezni fogunk,
amikor hazaérünk ma este.
390
00:31:06,896 --> 00:31:09,826
Hajlamos vagyok a hangoskodásra,
ezért szerettem volna, hogy tudd.
391
00:31:19,352 --> 00:31:21,347
Kérlek, gyere be!
392
00:31:22,149 --> 00:31:23,298
Foglalj helyet!
393
00:31:26,008 --> 00:31:27,534
Hogy érzed magad?
394
00:31:27,708 --> 00:31:28,887
Jól vagyok.
395
00:31:29,027 --> 00:31:31,513
Teljesen fájdalommentes volt,
pont ahogy mondta.
396
00:31:31,800 --> 00:31:33,084
A legrosszabb a várakozás.
397
00:31:33,108 --> 00:31:35,135
Tudom, hogy közeleg,
de nem tudom, mikor.
398
00:31:35,831 --> 00:31:37,184
Minden este arra gondolok,
399
00:31:37,209 --> 00:31:39,640
"Talán holnap lesz az a nap,
amikor nem ébredek fel."
400
00:31:40,029 --> 00:31:42,036
Álmomban inkább meghalok,
mint ébren.
401
00:31:42,061 --> 00:31:44,194
Szeretném nem érezni,
hogy megtörténik.
402
00:31:44,478 --> 00:31:47,347
Sarah, nem is tudom,
hogyan mondjam ezt el,
403
00:31:47,380 --> 00:31:50,115
azon kívül, hogy egyenesen
és lényegre törően.
404
00:31:51,262 --> 00:31:53,328
Teljesen meggyógyultál.
405
00:31:54,272 --> 00:31:55,872
Már nem halsz meg.
406
00:31:58,411 --> 00:31:59,835
Azt mondta, hogy biztos.
407
00:32:00,446 --> 00:32:03,296
Említettem a hibahatárt.
408
00:32:04,225 --> 00:32:05,298
Biztos benne?
409
00:32:05,599 --> 00:32:07,667
Most egy kicsit
remeg a gyomrom.
410
00:32:07,854 --> 00:32:10,512
Reggeliztél valamit ma reggel?
411
00:32:11,705 --> 00:32:12,705
Nem.
412
00:32:13,064 --> 00:32:15,100
Valószínűleg csak éhes vagy.
413
00:32:15,973 --> 00:32:17,279
Nem értem.
414
00:32:18,078 --> 00:32:21,513
Hogy őszinte legyek,
mi sem.
415
00:32:21,584 --> 00:32:24,228
De úgy tűnik,
hogy teljesen felépültél,
416
00:32:24,259 --> 00:32:27,520
és nincs okod azt gondolni,
hogy nem élhetsz hosszú, teljes életet.
417
00:32:28,808 --> 00:32:30,866
A családod
el lesz ragadtatva.
418
00:32:32,843 --> 00:32:34,327
Sosem mondtam el anyámnak.
419
00:32:34,755 --> 00:32:35,787
Miért nem?
420
00:32:36,049 --> 00:32:37,581
Nem akartam, hogy aggódjon.
421
00:32:37,831 --> 00:32:40,399
A hasonmásom úgy készült leváltani,
mintha mi sem történt volna.
422
00:32:40,432 --> 00:32:41,918
Persze kontaktlencsével.
423
00:32:42,201 --> 00:32:43,762
Így nem hiányoztam volna neki.
424
00:32:44,445 --> 00:32:48,179
Fel kellene keresni a Facility-t,
hogy a hasonmásodat hatástalanítsák.
425
00:32:48,207 --> 00:32:52,660
A törvény szerint csak a haldoklóknak
engedélyezett a klónozás,
426
00:32:52,720 --> 00:32:55,242
és te már nem tartozol
ezek közé.
427
00:33:43,386 --> 00:33:44,386
Igen.
428
00:33:44,523 --> 00:33:46,339
Valójában elmentünk korizni.
429
00:33:47,232 --> 00:33:50,153
Nagyon jó móka volt.
Elestem, ugye?
430
00:33:50,235 --> 00:33:52,030
Kínos,
de vicces lehetett.
431
00:33:52,055 --> 00:33:55,571
Régebben görkorcsolyáztam.
Az apáddal.
432
00:33:59,042 --> 00:34:00,539
Bemutattad őt anyámnak?
433
00:34:00,714 --> 00:34:02,123
Sarah, mi folyik itt?
434
00:34:02,148 --> 00:34:04,059
Anya, én vagyok Sarah.
435
00:34:06,905 --> 00:34:10,456
Megígérted, hogy vársz a halálomig,
mielőtt bemutatod őt anyámnak.
436
00:34:10,766 --> 00:34:11,766
Meghalsz?
437
00:34:11,791 --> 00:34:13,768
Nem én mutattam be anyukádnak.
438
00:34:13,793 --> 00:34:16,596
Már hónapok óta
kapcsolatban vannak.
439
00:34:17,262 --> 00:34:18,682
Úgy teszel,
mintha én lennék?
440
00:34:19,231 --> 00:34:21,266
Miközben én még élek,
te beszélsz vele?
441
00:34:21,766 --> 00:34:22,953
Valakinek muszáj volt.
442
00:34:23,073 --> 00:34:25,866
Édesanyád csak egy hívást akart
a lányától, akit szeret.
443
00:34:25,945 --> 00:34:28,808
Sarah, elmondaná valamelyikőtök,
hogy mi történik?
444
00:34:29,062 --> 00:34:30,151
Haldokoltam.
445
00:34:30,554 --> 00:34:32,362
Volt egy betegségem,
ami halálos volt,
446
00:34:32,578 --> 00:34:34,165
ezért döntöttem
a hasonmás mellett,
447
00:34:34,189 --> 00:34:35,699
hogy ne kelljen
hiányolnod engem.
448
00:34:36,655 --> 00:34:37,993
Miért nem szóltál?
449
00:34:38,710 --> 00:34:39,718
Tudom.
450
00:34:40,116 --> 00:34:42,589
Érted tettem ezt.
Szép ajándéknak szántam.
451
00:34:45,235 --> 00:34:46,710
Mennyi időd van még?
452
00:34:48,731 --> 00:34:49,838
Épp ez a gond.
453
00:34:50,766 --> 00:34:51,881
Szinte vicces.
454
00:34:52,576 --> 00:34:54,259
Mindezt a semmiért tettem.
455
00:34:56,134 --> 00:34:57,262
Ezt hogy érted?
456
00:34:59,197 --> 00:35:00,937
Mégsem halok meg.
457
00:35:01,339 --> 00:35:03,727
Most jöttem el a doki rendelőjéből,
és meggyógyultam.
458
00:35:04,509 --> 00:35:06,187
Téged ki fognak vonni
a forgalomból.
459
00:35:08,785 --> 00:35:11,812
Újra együtt leszünk és minden
visszatér a normális kerékvágásba.
460
00:35:14,485 --> 00:35:16,865
- Hogyhogy kivonják a forgalomból?
- Ne aggódj, anya!
461
00:35:16,890 --> 00:35:18,261
Ne szólj hozzá, baszd meg!
462
00:35:18,624 --> 00:35:21,493
Ennyi volt.
Kurvára ki fognak vonni!
463
00:35:21,613 --> 00:35:23,536
- Jól van, ne csináld!
- Én vagyok Sarah, nem te!
464
00:35:23,561 --> 00:35:25,363
Te egy senki vagy!
Senki vagy!
465
00:35:25,396 --> 00:35:27,028
Gyere, menjünk ki!
466
00:35:39,410 --> 00:35:42,014
Nem csókolsz!
Gyere, próbáljuk újra!
467
00:35:42,038 --> 00:35:43,998
- Mit csinálsz?
- Hogy érted?
468
00:35:44,783 --> 00:35:46,164
Most vele vagyok.
469
00:35:46,652 --> 00:35:47,886
Nem hallottad?
470
00:35:48,118 --> 00:35:49,755
Kivonják a forgalomból.
471
00:35:49,984 --> 00:35:52,567
Szóval... térjünk vissza
hozzád és hozzám.
472
00:35:52,970 --> 00:35:54,361
Ez nem ilyen egyszerű.
473
00:35:56,802 --> 00:35:58,187
Mi van benne?
474
00:36:00,684 --> 00:36:01,868
Apró dolgok.
475
00:36:03,195 --> 00:36:05,045
Mondjuk a hanglejtése,
amikor mondja a nevemet.
476
00:36:05,070 --> 00:36:07,832
Az övé felfelé megy. Peter!
A tiéd lapos. Peter.
477
00:36:08,980 --> 00:36:10,835
Ki tudom mondani a neved így is,
ha akarod.
478
00:36:11,676 --> 00:36:14,089
Csak mondd, mit szeretnél, mi legyek,
és én az leszek neked.
479
00:36:17,098 --> 00:36:19,457
Mindig túlzottan igyekszel lenyűgözni
az új embereket.
480
00:36:19,530 --> 00:36:21,164
Te beszélsz helyettem
vagy a nevemben.
481
00:36:21,258 --> 00:36:23,413
A szociális helyzeteket
kontrollálnod kell.
482
00:36:23,630 --> 00:36:25,203
Zavarban vagyok,
ha veled randizom.
483
00:36:25,227 --> 00:36:28,228
Valahányszor elmegyünk, a munkatársaim
a hátad mögött gúnyolódnak rajtad.
484
00:36:28,252 --> 00:36:30,404
Feltéve, ha sikerül rávennem,
hogy kilépj a házból,
485
00:36:30,428 --> 00:36:31,979
ha sikerül is,
mindig én állom a sarat.
486
00:36:32,004 --> 00:36:33,650
Nem bírom tovább.
487
00:36:36,514 --> 00:36:39,155
Még ha nem is lehetek vele,
nem akarok veled lenni.
488
00:36:44,461 --> 00:36:45,787
Szeretlek, Peter!
489
00:36:46,959 --> 00:36:49,165
Senki sem fog annyira szeretni,
mint én.
490
00:36:50,757 --> 00:36:51,757
Tudom.
491
00:36:52,416 --> 00:36:54,500
De én már nem szeretlek.
492
00:36:59,390 --> 00:37:02,429
Milyen érzés úgy dugni velem,
hogy közben valaki más szemébe nézel?
493
00:37:05,536 --> 00:37:07,267
Neked terápia kell, Sarah.
494
00:37:14,832 --> 00:37:17,152
Várj, ez anyám háza!
495
00:37:22,701 --> 00:37:24,783
Anya? Hé, anya!
496
00:37:24,970 --> 00:37:26,536
Peter kizárt engem.
497
00:37:55,139 --> 00:37:58,617
Remélem, hogy a kivonás
fájdalmas lesz számodra, te szuka!
498
00:37:59,063 --> 00:38:01,946
És remélem, hogy érzelmileg
fájdalmas mindkettőtöknek!
499
00:38:09,648 --> 00:38:10,648
Halló?
500
00:38:10,991 --> 00:38:12,123
Sarah?
501
00:38:12,462 --> 00:38:13,698
Igen. Ki az?
502
00:38:13,740 --> 00:38:15,141
Én képviselem a hasonmását.
503
00:38:15,166 --> 00:38:17,153
Ez a hívás arról értesíti Önt,
504
00:38:17,178 --> 00:38:20,738
hogy az Alkotmány 28. módosítása
értelmében élni fog a jogaival.
505
00:38:20,771 --> 00:38:23,032
A hasonmása
kérvényezte a felfüggesztést.
506
00:38:23,205 --> 00:38:24,809
Hogy érti, hogy "felfüggesztés"?
507
00:38:24,967 --> 00:38:27,044
Javaslom, hogy konzultáljon
jogi tanácsadóval!
508
00:38:27,068 --> 00:38:28,514
Szép napot kívánok!
509
00:38:35,205 --> 00:38:37,428
Ez egy eléggé szokványos kérelem.
510
00:38:38,322 --> 00:38:39,943
A szokásos kikötések.
511
00:38:41,364 --> 00:38:43,689
Mostantól kezdve ne lépjen kapcsolatba
a hasonmásával!
512
00:38:45,171 --> 00:38:47,846
Mivel a bérleti szerződés
az exe nevén van, ki kell költöznie.
513
00:38:47,871 --> 00:38:50,643
Két napot biztosítanak,
ami elég nagylelkű,
514
00:38:50,668 --> 00:38:52,264
ugyanis csak egy napot szoktak.
515
00:38:52,433 --> 00:38:54,845
A halálos párbaj körülbelül
egy év múlva lesz.
516
00:38:54,872 --> 00:38:58,062
Az időpontot a bíróság egy későbbi
időpontban határozza meg.
517
00:38:58,197 --> 00:39:00,728
Ezenkívül, a köztes időben fizessen
támogatást a hasonmásának.
518
00:39:00,753 --> 00:39:03,025
Várjon, azt mondta,
hogy halálos párbaj?
519
00:39:03,163 --> 00:39:06,483
Igen, ez határozza meg, hogy melyikük
fogja élni Sarah hátralévő életét.
520
00:39:06,507 --> 00:39:08,130
Nem maradhatnak örökké ketten.
521
00:39:08,155 --> 00:39:09,229
Nevetséges lenne.
522
00:39:09,408 --> 00:39:11,330
Azt hittem,
hogy kivonják a forgalomból.
523
00:39:11,589 --> 00:39:12,957
Az olyan esetekben,
mint az öné,
524
00:39:12,990 --> 00:39:14,843
amikor egy eredeti
mégiscsak életben marad,
525
00:39:14,867 --> 00:39:17,438
a hasonmást általában
kivonják a forgalomból, igen.
526
00:39:17,558 --> 00:39:19,703
De még ritkább esetekben,
527
00:39:19,728 --> 00:39:21,449
mikor a hasonmás régóta
él a világban ahhoz,
528
00:39:21,474 --> 00:39:23,100
hogy elkezdjen saját
személyiséggé válni,
529
00:39:23,226 --> 00:39:25,873
néha inkább
tovább szeretne élni.
530
00:39:26,276 --> 00:39:28,491
Kérhetik a maradásukat,
és a párbaj meg van rendezve.
531
00:39:28,933 --> 00:39:30,743
Úgy tudtam, a párbajok
csak a gyilkosságnál is
532
00:39:30,767 --> 00:39:32,412
súlyosabb bűntettet
elkövető raboknál van.
533
00:39:32,701 --> 00:39:34,319
Tartózkodásra is alkalmazzák.
534
00:39:34,514 --> 00:39:37,381
A tévében nem látott még egyet sem?
Elég népszerűek.
535
00:39:38,151 --> 00:39:40,752
Nem érdekel az erőszak.
Rosszul vagyok tőle.
536
00:39:41,339 --> 00:39:42,662
Nos, ezen
túl kell tennie magát,
537
00:39:42,693 --> 00:39:44,861
ha túl akarja élni a párbajt.
538
00:39:45,748 --> 00:39:50,263
Javaslom, hogy vegyen leckéket
egy személyi harci edzőtől.
539
00:39:51,048 --> 00:39:52,883
Valamint, meg kellene
beszélnünk a tarifáimat.
540
00:40:10,232 --> 00:40:12,717
Elviheted a lepedőt,
amin van egy hatalmas vérfolt.
541
00:40:12,750 --> 00:40:14,579
Hideg vízben kellett volna
kimosni őket.
542
00:40:15,305 --> 00:40:17,021
Bármit elvihetsz, amit akarsz.
543
00:40:17,375 --> 00:40:20,939
A hasonmásodnak más az ízlése, mint neked,
és mi amúgy is szeretnénk átrendezni.
544
00:40:21,324 --> 00:40:23,882
Talán hagyd itt a kanapét
és a szép dohányzóasztalt.
545
00:40:23,907 --> 00:40:26,174
De ezen kívül bármit elvihetsz,
amit csak akarsz.
546
00:40:27,911 --> 00:40:29,213
Szia, édesem!
547
00:40:29,760 --> 00:40:31,066
Ott van még?
548
00:40:31,179 --> 00:40:33,704
Igen, de hamarosan elmegy.
549
00:40:34,066 --> 00:40:37,140
Örülök, hogy egy darabig
nem kell látnom az undorító arcát.
550
00:40:38,618 --> 00:40:40,756
Mondd meg neki,
hogy vigye magával a rohadt lepedőt!
551
00:40:41,611 --> 00:40:43,613
Ne aggódj!
Már megtettem.
552
00:40:43,886 --> 00:40:44,886
Remek.
553
00:40:46,969 --> 00:40:48,037
Hiányzol!
554
00:40:48,698 --> 00:40:49,899
Te is nekem.
555
00:41:19,065 --> 00:41:23,189
OLCSÓ SZEMÉLYI HARCI EDZŐ
556
00:41:23,980 --> 00:41:25,698
Élni akarsz?
557
00:41:28,925 --> 00:41:29,946
Igen.
558
00:41:32,829 --> 00:41:34,063
Nem hiszek neked.
559
00:41:35,770 --> 00:41:36,981
Életben akarok maradni.
560
00:41:37,867 --> 00:41:40,312
Mert ha tudod,
hogy nem érdekel,
561
00:41:40,336 --> 00:41:43,651
ha élve maradsz vagy meghalsz,
akkor meg is mondhatod.
562
00:41:44,216 --> 00:41:47,803
Szét fogom tépni a szerződésedet,
és az összes pénzt,
563
00:41:47,828 --> 00:41:50,925
amit a következő évben megspórolsz,
elköltheted drogokra és alkoholra,
564
00:41:51,487 --> 00:41:54,407
tengerparti nyaralásra, szexre...
565
00:41:55,278 --> 00:41:57,313
vidámparki kiruccanásokra.
566
00:41:58,747 --> 00:42:00,909
A párbajban biztosan meghalsz,
567
00:42:01,141 --> 00:42:03,281
de az utolsó évedet
a Földön,
568
00:42:03,306 --> 00:42:06,376
izgalmas
és pazar módon éled meg.
569
00:42:09,231 --> 00:42:10,678
Azt mondtam, élni akarok.
570
00:42:13,242 --> 00:42:14,991
Kész vagy ölni?
571
00:42:17,320 --> 00:42:18,320
Igen.
572
00:42:20,323 --> 00:42:21,497
Hiszek neked.
573
00:42:24,107 --> 00:42:27,455
Először is, a testedet egészségessé
és felkészültté kell tennünk...
574
00:42:28,551 --> 00:42:29,756
arra, ami következik.
575
00:42:32,208 --> 00:42:34,520
Kezdjük néhány
általános erősítő tornával.
576
00:43:16,099 --> 00:43:17,100
Gyerünk!
577
00:43:39,643 --> 00:43:41,290
Úgy érzem, mindjárt hányok.
578
00:43:41,891 --> 00:43:44,369
Ez a vérben lévő
tejsav miatt van.
579
00:43:44,692 --> 00:43:46,627
Átmenetileg megmérgez.
580
00:43:47,148 --> 00:43:50,084
Ne aggódj!
Az érzés idővel elmúlik.
581
00:43:52,992 --> 00:43:54,203
Életben maradok.
582
00:43:54,332 --> 00:43:55,800
Ez az én életem.
583
00:43:55,938 --> 00:43:57,802
Nem fogja elvenni tőlem.
584
00:44:03,786 --> 00:44:05,752
Szeretném,
ha ma este megnéznéd!
585
00:44:06,332 --> 00:44:08,911
Nem túl jó, de van benne
néhány olyan kép,
586
00:44:08,936 --> 00:44:10,606
amihez szeretném,
ha hozzászoknál.
587
00:44:12,753 --> 00:44:13,989
Viszlát holnap!
588
00:44:38,015 --> 00:44:41,805
MINDIG MEGÖLÖD AZOKAT,
AKIKET SZERETSZ
589
00:44:46,121 --> 00:44:47,790
Az isten szerelmére!
590
00:44:48,190 --> 00:44:52,231
Barbara, mondtam, hogy ne hagyd
a gyűrűdet a mosogató mellett!
591
00:45:01,790 --> 00:45:02,790
Megvan.
592
00:45:05,340 --> 00:45:07,580
Barbara, beszorultam.
Barbara!
593
00:45:10,996 --> 00:45:14,182
Barbara, hagyd abba a viccelődést!
Barbara, ez nem vicces!
594
00:45:16,972 --> 00:45:18,174
Barbara, hagyd abba!
595
00:45:20,061 --> 00:45:22,178
Barbara, állj le!
A férjed vagyok!
596
00:45:57,883 --> 00:45:58,883
Igazad volt.
597
00:45:59,031 --> 00:46:01,205
A cselekmény szövevényes,
a színészi játék rossz,
598
00:46:01,229 --> 00:46:02,798
de értem, miért akartad,
hogy megnézzem.
599
00:46:03,289 --> 00:46:05,303
A folytatást még ma
elküldöm neked.
600
00:46:05,604 --> 00:46:08,140
Ennél rosszabb film,
de még erőszakosabb.
601
00:46:08,742 --> 00:46:10,059
Felkészültél az edzésre?
602
00:46:39,633 --> 00:46:41,507
Az eseményre egy pályán kerül sor.
603
00:46:42,653 --> 00:46:45,339
Általában egy futball-
vagy focipályán,
604
00:46:45,373 --> 00:46:48,376
vagy néha egy nyilvános parkban,
ha van elég hely.
605
00:46:49,210 --> 00:46:52,393
Mindkét ellenfél a pálya
ellentétes végein fog állni.
606
00:46:53,281 --> 00:46:56,063
Egy játékvezető jelez
a pályán lévő játékvezetőknek,
607
00:46:56,408 --> 00:46:59,161
hogy távolítsák el
az asztalt fedő lepedőt.
608
00:47:08,188 --> 00:47:12,428
Az asztalon öt fegyver lesz.
609
00:47:12,702 --> 00:47:15,898
Az ellenfelednek ugyanolyan
fegyverkészlete lesz.
610
00:47:15,922 --> 00:47:18,775
10 másodperced lesz arra,
hogy fegyvert válassz.
611
00:47:18,911 --> 00:47:20,725
Az ellenfeledet nem láthatod
612
00:47:20,750 --> 00:47:23,911
a 10 másodperces
döntéshozatali folyamat alatt.
613
00:47:25,136 --> 00:47:28,525
Ha egy puska van
az asztalon,
614
00:47:28,549 --> 00:47:31,599
valószínűleg mindkét
harcoló fél azt fogja választani.
615
00:47:33,853 --> 00:47:36,455
De a fegyverekből
kifogynak a töltények.
616
00:47:38,304 --> 00:47:42,493
A fejszének nem kell golyó ahhoz,
hogy átvágjon egy kart.
617
00:47:43,598 --> 00:47:48,135
A fejsze sokkal nehezebb
és lassabb,
618
00:47:48,169 --> 00:47:53,307
mint a tőr, amelynek használatához
közvetlen közelségre van szükséged.
619
00:47:53,719 --> 00:47:58,667
Tehát, mint látod, minden a gondos,
de határozott stratégiáról szól.
620
00:48:00,247 --> 00:48:01,482
Igen?
621
00:48:01,655 --> 00:48:03,065
Mi történik,
ha elejted a fegyvered,
622
00:48:03,090 --> 00:48:05,258
és messze vagy az asztaltól,
hogy válassz egy másikat?
623
00:48:05,558 --> 00:48:07,331
Tetszik, hogy már
most így gondolkodsz.
624
00:48:07,356 --> 00:48:09,418
Hány fegyvert látsz itt?
625
00:48:11,944 --> 00:48:12,952
Ötöt.
626
00:48:13,564 --> 00:48:14,685
Számold újra!
627
00:48:17,537 --> 00:48:19,063
Még mindig öt.
628
00:48:20,201 --> 00:48:22,274
Hat fegyver van.
629
00:48:22,442 --> 00:48:26,023
A megfelelően edzett
emberi test is fegyver.
630
00:48:28,254 --> 00:48:31,054
Szeretném, ha elkezdenél
a szabad idődben edzeni!
631
00:48:31,161 --> 00:48:33,241
Tehát egy egész órát tudunk
632
00:48:33,266 --> 00:48:35,416
a fegyveres kiképzésre
és a közelharcra fordítani.
633
00:48:35,877 --> 00:48:38,416
Néha nem vagyok motivált,
hogy egyedül eddzek.
634
00:48:38,565 --> 00:48:40,736
Könnyebb, ha van ott valaki,
aki lökdös.
635
00:48:41,288 --> 00:48:43,497
A kulcs az,
hogy találj valamit, amit élvezel.
636
00:48:43,527 --> 00:48:45,298
Számos olyan mozgásforma létezik,
637
00:48:45,326 --> 00:48:47,798
amely nagyszerű edzés,
mint például a kerékpározás,
638
00:48:47,823 --> 00:48:50,325
a sziklamászás, a tánc
vagy akár az úszás.
639
00:48:50,824 --> 00:48:53,305
Ó, majdnem elfelejtettem!
Megszereztem neked azt a DVD-t.
640
00:50:24,665 --> 00:50:26,846
Harmadiknak
a torok elvágását választottam.
641
00:50:26,987 --> 00:50:27,987
Kiváló!
642
00:50:32,004 --> 00:50:34,573
- Ne feledd, nincs érzelem!
- Bocsi.
643
00:50:35,848 --> 00:50:38,035
A tompa tárggyal okozott
fejsérülést választottam.
644
00:50:42,408 --> 00:50:43,777
Ezt rögtön felismertem.
645
00:50:43,811 --> 00:50:46,019
Egyértelműen lőtt seb
a mellkason,
646
00:50:46,043 --> 00:50:47,873
feltehetően
kis kaliberű fegyverből.
647
00:50:47,901 --> 00:50:49,601
Valószínűleg áthatolt a tüdején.
648
00:50:49,626 --> 00:50:51,941
Lőtt seb.
Jól van.
649
00:50:54,620 --> 00:50:55,773
Nyíl a fejbe.
650
00:51:00,446 --> 00:51:03,043
- Többszörös szúrt sebek.
- Nagyon jó!
651
00:51:07,198 --> 00:51:08,465
Ez nehéz volt.
652
00:51:08,490 --> 00:51:10,145
Láttam,
hogy gondjaid vannak vele.
653
00:51:10,510 --> 00:51:11,912
Mit választottál?
654
00:51:13,252 --> 00:51:15,321
Nem tudtam biztosan,
de kiválasztottam...
655
00:51:16,616 --> 00:51:18,035
az áramütést?
656
00:51:19,497 --> 00:51:20,709
Jól tippeltél.
657
00:51:20,809 --> 00:51:22,690
De ne feledd,
hogy vannak vizuális jelek,
658
00:51:22,715 --> 00:51:26,166
mint például leégett haj vagy ruházat
és égési sérülések a testen.
659
00:51:26,255 --> 00:51:28,377
Ez egy méreg általi halál.
660
00:51:28,715 --> 00:51:30,917
Hát persze.
Tudnom kellett volna.
661
00:51:30,941 --> 00:51:34,427
Semmi baj.
Csak ezt az egyet hagytad ki,
662
00:51:34,460 --> 00:51:37,430
és a mérget aligha választja
a zsűri fegyverként,
663
00:51:37,522 --> 00:51:40,319
mert lassan hat,
és vizuálisan sem olyan izgalmas.
664
00:51:42,312 --> 00:51:46,020
Egyszer véletlenül megvágtam magam
egy ollóval a frufrum vágása közben.
665
00:51:46,593 --> 00:51:49,387
Ahogy kimostam a sebet,
elkezdett vérezni, és elájultam.
666
00:51:49,929 --> 00:51:51,900
Szerencse,
hogy nem estem rá az ollóra.
667
00:51:52,558 --> 00:51:55,224
De most már
egy megcsonkított test sem zavar.
668
00:51:56,089 --> 00:51:58,909
Fotók egy megcsonkított
emberi testről.
669
00:51:59,687 --> 00:52:01,994
Fotók. Igen.
670
00:52:03,624 --> 00:52:05,793
Jövő hétre szerveztem neked
egy kirándulást.
671
00:52:06,194 --> 00:52:07,922
A feladat jellegéből adódóan
672
00:52:07,947 --> 00:52:09,773
nem vagyok biztos benne,
hogy mikor lesz,
673
00:52:09,805 --> 00:52:11,940
de egy nappal előtte
szólok majd neked.
674
00:52:12,576 --> 00:52:14,962
Felhívtam a bankot,
hogy elutasították a kártyámat,
675
00:52:14,986 --> 00:52:17,210
ki kell fizetnem
a számla hitel díját, ami frusztráló,
676
00:52:17,234 --> 00:52:19,096
de holnapra
meg kell kapnom a fizetésemet.
677
00:52:19,226 --> 00:52:20,660
Köszönöm,
hogy ezt tisztáztad.
678
00:52:20,879 --> 00:52:22,675
A személyes harci edzés,
679
00:52:22,709 --> 00:52:24,336
a klóntámogatás
és a táncórák miatt,
680
00:52:24,361 --> 00:52:25,770
a pénz mostanában
kissé szűkös volt.
681
00:52:26,016 --> 00:52:27,144
Megértem.
682
00:52:27,950 --> 00:52:31,732
Néha más módon is lehet fizetni
a szolgáltatásokért.
683
00:52:31,837 --> 00:52:34,461
Talán ki tudunk találni
valamilyen megállapodást,
684
00:52:34,486 --> 00:52:36,111
ami kölcsönösen előnyös.
685
00:52:42,628 --> 00:52:43,962
Ez mennyibe kerül?
686
00:52:46,966 --> 00:52:49,401
2,08 dollár adókkal együtt.
687
00:52:52,992 --> 00:52:55,975
1 dollár 34 centért kérek
a 2-es kútra!
688
00:53:09,435 --> 00:53:10,435
Halló?
689
00:53:12,530 --> 00:53:13,607
Az hol van?
690
00:53:44,590 --> 00:53:45,892
Segíthetek?
691
00:53:46,111 --> 00:53:47,808
Trent mondta,
hogy ugorjak be hozzád.
692
00:53:49,258 --> 00:53:50,861
Annak ellenére,
hogy le van fedve,
693
00:53:50,886 --> 00:53:53,105
biztos vagyok benne,
hogy már tudod, mi ez.
694
00:53:53,768 --> 00:53:54,822
Egy ember.
695
00:53:55,007 --> 00:53:56,066
Egy hulla.
696
00:53:56,996 --> 00:54:01,467
Ez a test valaha személy volt,
de most már csak egy hulla.
697
00:54:13,099 --> 00:54:16,419
Észre fogod venni, hogy körülbelül
annyi idős volt, mint te, amikor meghalt.
698
00:54:17,133 --> 00:54:19,926
A te hajszíned, a te szemszíned,
699
00:54:20,220 --> 00:54:22,214
és még egy kicsit
úgy is néz ki, mint te.
700
00:54:22,391 --> 00:54:24,016
Párbajban halt meg?
701
00:54:24,597 --> 00:54:25,976
Nem, nem abban.
702
00:54:26,131 --> 00:54:29,099
Motorozás közben halt meg.
703
00:54:30,095 --> 00:54:33,003
A barátai és a családja szerint
megbízhatóan vezetett.
704
00:54:33,648 --> 00:54:35,675
Ráadásul bukósisakot viselt,
705
00:54:35,708 --> 00:54:38,568
de egy másik jármű
áthajtott a piroson.
706
00:54:39,061 --> 00:54:40,694
És frontálisan nekiütközött.
707
00:54:41,172 --> 00:54:43,416
Néhány percig még élt.
708
00:54:44,287 --> 00:54:46,594
A szemtanúk szerint bevallotta,
709
00:54:46,619 --> 00:54:48,594
hogy inkább egy autót
kellett volna vennie.
710
00:54:50,248 --> 00:54:51,455
Hogy hívták?
711
00:54:52,784 --> 00:54:54,208
Nem számít.
712
00:54:54,932 --> 00:54:58,005
Először is fel kell nyitnunk
a mellüregét,
713
00:54:58,030 --> 00:55:00,506
és megvizsgálnunk
a létfontosságú szerveket.
714
00:55:01,338 --> 00:55:03,035
Belevágok a bőrbe...
715
00:55:08,934 --> 00:55:12,357
széthúzom,
hogy hozzáférhessek.
716
00:55:17,075 --> 00:55:19,566
Tessék.
Ezután...
717
00:55:20,919 --> 00:55:24,723
levágjuk a mellkaslemezt
körülvevő bordákat.
718
00:55:35,767 --> 00:55:38,870
Aztán levágjuk a porcot,
719
00:55:38,904 --> 00:55:41,269
felfedve a szívet és...
720
00:55:59,891 --> 00:56:03,061
Bumm, bumm, bumm!
Á, a fegyver beragadt.
721
00:56:03,387 --> 00:56:05,999
Az első két lövés mellément,
de az utolsó eltalálta az oldalamat.
722
00:56:06,024 --> 00:56:07,798
A létfontosságú szerveimet elkerülte.
723
00:56:16,229 --> 00:56:17,499
Bumm!
724
00:56:17,586 --> 00:56:19,911
Szép elgondolás.
A fegyverraktáram elpusztítása
725
00:56:19,951 --> 00:56:21,852
biztosan
megpecsételte volna a sorsomat.
726
00:56:35,160 --> 00:56:38,145
- Szúrás.
- Most már nehezebben mozgok.
727
00:56:38,964 --> 00:56:40,124
Szúrás, szúrás.
728
00:56:40,859 --> 00:56:42,968
Az első szúrás
átszúrta májamat.
729
00:56:43,001 --> 00:56:46,436
Belehalok ebbe a sérülésbe,
de nem azonnal.
730
00:56:46,497 --> 00:56:48,426
Lassú és fájdalmas lesz.
731
00:56:48,451 --> 00:56:50,075
Viszont magammal viszlek.
732
00:56:51,238 --> 00:56:52,473
Vágás.
733
00:56:52,498 --> 00:56:53,591
Megvágtak.
734
00:56:54,546 --> 00:56:57,055
Erősen vérzek,
és jaj, ne!
735
00:56:57,086 --> 00:56:58,817
A kés kiesett a kezemből.
736
00:57:03,143 --> 00:57:04,829
Blokkolom a kardot,
737
00:57:05,102 --> 00:57:06,842
és megkötözöm a kezedet
a kötéllel.
738
00:57:08,300 --> 00:57:10,362
Ettől nem csak a tartásomat
veszítettem el,
739
00:57:10,387 --> 00:57:13,500
de a csuklóm radiális
artériájába is belevágott.
740
00:57:18,242 --> 00:57:21,686
Ez nem csak az agyam
vérellátását vágja el,
741
00:57:21,711 --> 00:57:24,691
de a drót
a húsomba is belevág.
742
00:57:26,336 --> 00:57:27,552
Meghaltam.
743
00:57:31,589 --> 00:57:32,612
Kiváló.
744
00:57:33,971 --> 00:57:35,494
Használnod kellett volna
a pisztolyt.
745
00:57:35,644 --> 00:57:38,056
Mindig használd a fegyvert,
ha van rá lehetőség.
746
00:57:38,916 --> 00:57:40,129
Tudom, én csak...
747
00:57:40,264 --> 00:57:42,116
A fegyverek unalmasak
és túlhasználtak.
748
00:57:42,141 --> 00:57:44,050
Tudom, mire gondolsz,
de ha ez a különbség
749
00:57:44,075 --> 00:57:46,129
élet és halál között,
nyugodtan legyen unalmas.
750
00:57:47,782 --> 00:57:49,389
Egy hét van még hátra,
de azt mondanám,
751
00:57:49,414 --> 00:57:53,246
hogy nagyon erősnek érzed magad,
mind fizikailag, mind mentálisan.
752
00:57:54,411 --> 00:57:55,764
Meg fogom ölni.
753
00:57:57,555 --> 00:57:58,850
Egyszerűen tudom.
754
00:58:07,897 --> 00:58:09,486
Segíthetek valamiben?
755
00:58:10,567 --> 00:58:12,531
Nem.
Csak nézelődöm.
756
00:58:13,329 --> 00:58:15,283
Nos, ha bármiben tudok segíteni,
akkor szóljon.
757
00:58:18,028 --> 00:58:19,063
Várjon!
758
00:58:20,516 --> 00:58:22,290
Olyan ruhát keresek,
amiben meghalhatok.
759
00:58:23,166 --> 00:58:25,506
Szerencséje van.
Most érkezett néhány darab
760
00:58:25,531 --> 00:58:27,994
az új szezonra,
amelyekért meg kell halni.
761
00:58:28,143 --> 00:58:30,367
Nem, nem meghalni érte.
Hanem meghalni benne.
762
00:58:31,642 --> 00:58:33,391
Olyan ruhát keresek,
amiben,
763
00:58:33,415 --> 00:58:35,679
ha elméletileg meghalnék,
nem lenne semmi bajom.
764
00:58:35,764 --> 00:58:37,984
Valamit, ami tükrözi a személyiségemet
és funkcionális,
765
00:58:38,015 --> 00:58:40,429
de főleg, hogy előnyös legyen
az alakomhoz.
766
00:58:40,453 --> 00:58:43,890
Formába lendültem tavaly, de még
bizonytalanságot érzek a külsőm miatt.
767
00:58:44,088 --> 00:58:45,925
Ha már meghalok,
768
00:58:46,463 --> 00:58:48,248
a legjobb külsőmben
akarok meghalni.
769
00:58:49,439 --> 00:58:51,110
Nem érdekel, mennyibe kerül.
770
00:58:58,281 --> 00:58:59,290
Picsába!
771
00:59:05,555 --> 00:59:06,585
Francba!
772
00:59:10,539 --> 00:59:11,840
Hogy érted, hogy " elhalasztva"?
773
00:59:12,116 --> 00:59:13,352
Az időjárás miatt.
774
00:59:13,762 --> 00:59:14,926
Nem bánom, ha elázom.
775
00:59:14,951 --> 00:59:17,747
Nos, a probléma nem az eső.
Valószínűleg zivatarok lesznek.
776
00:59:18,304 --> 00:59:19,356
Akkor mikor?
777
00:59:19,389 --> 00:59:20,515
Egy hónap múlva.
778
00:59:20,891 --> 00:59:21,941
Egy hónap?
779
00:59:22,341 --> 00:59:23,560
Még valami.
780
00:59:23,941 --> 00:59:26,105
Ezt a csúszást
isteni szándéknak tekintik.
781
00:59:26,130 --> 00:59:29,095
Tehát továbbra is
támogatást kell fizetned a hasonmásodnak.
782
00:59:29,214 --> 00:59:30,267
Hát persze.
783
00:59:30,473 --> 00:59:31,818
Még egy hónapig?
784
00:59:32,573 --> 00:59:34,472
Tegnap mindenemet elköltöttem.
785
00:59:34,605 --> 00:59:35,655
Mire?
786
00:59:36,858 --> 00:59:38,742
Ruhákra a párbajhoz.
787
00:59:39,879 --> 00:59:41,493
Ha nem teljesíted
a kifizetéseket,
788
00:59:41,518 --> 00:59:43,086
úgy a bíróság
hátrányt rendel hozzád.
789
00:59:43,110 --> 00:59:45,899
Mondjuk egyik kezedet hátrakötve
kell párbajoznod.
790
00:59:46,144 --> 00:59:47,186
Majd kitalálok valamit.
791
00:59:47,211 --> 00:59:48,919
A hasonmás nyerte a párbajt.
792
00:59:48,952 --> 00:59:50,245
Viszlát, Sarah!
793
00:59:50,270 --> 00:59:52,122
Ő most már Robert Michaels.
794
00:59:57,293 --> 00:59:58,355
Hogy érzed magad?
795
00:59:59,455 --> 01:00:00,457
Jól.
796
01:00:01,591 --> 01:00:03,558
Új állásom van.
797
01:00:04,177 --> 01:00:06,394
Hűha.
Tetszik?
798
01:00:08,105 --> 01:00:09,406
Azt hiszem, igen.
799
01:00:10,307 --> 01:00:11,474
Még nem tudom.
800
01:00:14,758 --> 01:00:16,808
- Hogy vagy?
- Jól vagyok.
801
01:00:17,504 --> 01:00:19,624
Elhalasztották a párbajt,
gondolom, te is tudod.
802
01:00:19,649 --> 01:00:20,659
Hallottam.
803
01:00:20,924 --> 01:00:23,268
Nem sokat beszél a párbajról.
804
01:00:25,494 --> 01:00:27,249
Meglepett,
hogy találkozni akartál velem.
805
01:00:29,713 --> 01:00:31,127
Úgy éreztem, itt az idő.
806
01:00:34,524 --> 01:00:38,281
Szeretnék bocsánatot kérni
a történtekért.
807
01:00:40,510 --> 01:00:42,718
Tudom, hogy mondtam néhány
nagyon bántó dolgot.
808
01:00:44,405 --> 01:00:45,706
Megértem.
809
01:00:46,002 --> 01:00:47,936
Úgy éreztem,
hogy megpróbáltál ellökni magadtól.
810
01:00:49,479 --> 01:00:51,815
Látni akartalak és elmondani,
hogy nem utállak.
811
01:00:52,910 --> 01:00:55,279
Nem szeretnék úgy meghalni,
hogy azt hiszed, gyűlöllek.
812
01:00:57,981 --> 01:00:59,632
Nagyra értékelem,
hogy ezt mondod.
813
01:01:02,083 --> 01:01:04,420
Bár mindent megteszek,
hogy megöljem.
814
01:01:06,534 --> 01:01:08,261
És nem fogom megbánni.
815
01:01:09,365 --> 01:01:10,667
Ezt tudnod kell.
816
01:01:13,321 --> 01:01:14,322
Tudom.
817
01:01:17,519 --> 01:01:19,235
Esetleg rendeljünk valamit enni?
818
01:01:22,137 --> 01:01:23,538
Azt hiszem, az jó lenne.
819
01:01:32,409 --> 01:01:34,816
Szia, Trent!
A párbajt elhalasztották.
820
01:01:35,024 --> 01:01:36,985
Edzhetek veled
még egy hónapig?
821
01:01:39,435 --> 01:01:41,156
Nos, arra gondoltam...
822
01:01:41,165 --> 01:01:46,165
{\an8}KÜZDELEM
823
01:01:42,330 --> 01:01:44,459
tudod, hogy beszéltél
más fizetési formákról,
824
01:01:44,483 --> 01:01:45,911
amelyek kölcsönösen előnyösek.
825
01:01:47,203 --> 01:01:48,721
Áll még az ajánlat?
826
01:02:31,346 --> 01:02:32,707
Ne legyél frusztrált!
827
01:02:33,049 --> 01:02:37,074
Lassabban csináljuk!
Öt, hat, hét, nyolc.
828
01:02:41,518 --> 01:02:42,776
Igen, sokkal jobb.
829
01:02:42,876 --> 01:02:45,243
- Oké, kezdjük elölről.
- Köszi.
830
01:03:08,878 --> 01:03:11,563
Még egyszer köszönöm
a hip-hop táncórákat.
831
01:03:11,846 --> 01:03:14,223
Már három éve
szeretnék órákra járni,
832
01:03:14,262 --> 01:03:16,365
de eddig túl ideges voltam ahhoz,
hogy belevágjak.
833
01:03:16,785 --> 01:03:19,554
Remélem, akkor is folytatod a táncot,
ha meghalok a párbajban.
834
01:03:20,369 --> 01:03:22,722
Már jelentkeztem
egy kezdő csoportba.
835
01:03:22,814 --> 01:03:24,087
Ó, szuper!
836
01:03:24,609 --> 01:03:26,441
Tudom, hogy nem a legjobb,
ha várnod kell
837
01:03:26,469 --> 01:03:28,973
még egy hónapot, hogy
a hasonmásoddal párbajozhass,
838
01:03:29,003 --> 01:03:31,246
de tekints rá úgy,
mint egy lehetőségre.
839
01:03:31,273 --> 01:03:32,785
A pozitív dolgokat lásd meg.
840
01:03:32,809 --> 01:03:35,344
Egy új hónap,
újabb egy hónap edzést jelent.
841
01:03:35,645 --> 01:03:37,022
Látod ezt a kutyát?
842
01:03:38,648 --> 01:03:40,150
Amelyik itt van a pórázon?
843
01:03:40,989 --> 01:03:42,284
A neve Connor.
844
01:03:43,107 --> 01:03:45,154
A nagyapám után neveztem el.
845
01:03:45,394 --> 01:03:47,240
- Ő a te kutyád?
- Igen.
846
01:03:48,478 --> 01:03:49,755
Barátságosnak tűnik.
847
01:03:50,359 --> 01:03:51,935
Látod azt a nyílpuskát?
848
01:03:52,221 --> 01:03:54,002
- Azt ott?
- Igen.
849
01:03:54,429 --> 01:03:55,429
Vedd el!
850
01:04:01,735 --> 01:04:02,839
Állj oda!
851
01:04:08,815 --> 01:04:10,059
Lődd le a kutyámat!
852
01:04:14,862 --> 01:04:15,894
Miért?
853
01:04:16,157 --> 01:04:18,897
Connor nagyon öreg
és nagyon beteg.
854
01:04:22,270 --> 01:04:23,563
Nem akarom.
855
01:04:24,593 --> 01:04:27,030
Semmi baj. Szenved.
856
01:04:27,596 --> 01:04:30,132
Óriási fájdalmai vannak.
857
01:04:34,508 --> 01:04:36,543
Megszabadítod a szenvedéseitől.
858
01:04:45,280 --> 01:04:46,615
Csináld, Sarah!
859
01:04:48,236 --> 01:04:49,237
Kérlek!
860
01:04:52,187 --> 01:04:53,355
Gyötrődik.
861
01:05:03,618 --> 01:05:04,692
Nem tudom.
862
01:05:06,700 --> 01:05:07,921
Megértem.
863
01:05:08,684 --> 01:05:11,285
Csalódtam
a gyilkos ösztöneidben.
864
01:05:12,874 --> 01:05:16,563
De...
legalább a kutyám még él.
865
01:05:28,556 --> 01:05:30,095
Mi a faszt csinálsz, Sarah?!
866
01:05:40,335 --> 01:05:41,335
Sajnálom.
867
01:06:17,712 --> 01:06:18,712
Szia!
868
01:06:19,822 --> 01:06:20,822
Szia!
869
01:06:21,782 --> 01:06:23,104
Elvesztetted?
870
01:06:26,266 --> 01:06:27,859
Elvesztetted az ikertestvéredet?
871
01:06:30,585 --> 01:06:33,129
Igen.
Nem találom az ikertestvéremet.
872
01:06:33,446 --> 01:06:36,284
Pontosan úgy néz ki, mint én,
mert ikrek vagyunk, akárcsak ti ketten.
873
01:06:36,634 --> 01:06:37,660
Láttad őt?
874
01:06:37,825 --> 01:06:39,241
Erre van.
875
01:07:00,490 --> 01:07:02,559
Már nem kell félned.
876
01:07:02,690 --> 01:07:04,370
Megtaláltuk a testvéredet.
877
01:07:05,567 --> 01:07:07,669
Amikor Abby és én
még nagyon kicsik voltunk,
878
01:07:07,807 --> 01:07:09,776
és elmentünk anyuval
a boltba,
879
01:07:09,843 --> 01:07:13,446
odajött egy férfi, és meg akart
mutatni Abbynek egy játékot.
880
01:07:13,914 --> 01:07:17,306
Én is meg akartam nézni a játékot,
de a férfi azt mondta,
881
01:07:17,331 --> 01:07:19,745
ha mindketten
a játékot néznénk,
882
01:07:19,854 --> 01:07:22,282
anyu megijedhetne,
hogy hol vagyunk.
883
01:07:23,069 --> 01:07:26,373
Amikor anyu visszajött,
meséltem neki a férfiról,
884
01:07:26,882 --> 01:07:28,396
de Abby eltűnt.
885
01:07:29,034 --> 01:07:31,214
Abby három napig
nem került elő,
886
01:07:31,508 --> 01:07:33,549
és egy parkolóban
találtak rá.
887
01:07:34,311 --> 01:07:36,910
Borzasztóan hiányzott,
és sokat sírtam,
888
01:07:36,950 --> 01:07:39,270
de most már
állandóan együtt vagyunk,
889
01:07:39,309 --> 01:07:42,732
kivéve, amikor vasárnaponként
Miss Murphyhez megy beszélgetni.
890
01:07:43,311 --> 01:07:46,848
De itt van a húgod,
és nagyon szeret téged.
891
01:07:46,968 --> 01:07:48,106
Lányok!
892
01:07:48,673 --> 01:07:50,873
Ki maga?
Engedje el!
893
01:07:50,898 --> 01:07:52,231
- Bocsánat.
- Anyuci!
894
01:07:52,499 --> 01:07:55,310
Arra kért minket, hogy segítsünk
megtalálni az ikertestvérét.
895
01:07:55,832 --> 01:07:57,125
Szerintem mennie kéne.
896
01:07:57,416 --> 01:07:58,416
Gyertek!
897
01:08:05,720 --> 01:08:07,041
Tudom, hogy odabent vagy.
898
01:08:07,381 --> 01:08:09,153
Megpróbálsz megölni.
899
01:08:10,384 --> 01:08:12,046
Nézd, tudom,
hogy rád lőttem.
900
01:08:12,372 --> 01:08:15,017
Egy éve edzek, hogy megölhesselek.
Ösztönös volt.
901
01:08:15,967 --> 01:08:18,221
Megleptél.
Mi mást vártál?
902
01:08:18,551 --> 01:08:20,213
Várnunk kell a párbajig.
903
01:08:20,238 --> 01:08:22,348
Tudom.
Nyisd ki az ajtót.
904
01:08:23,190 --> 01:08:25,230
Ígérem, nem foglak megölni.
905
01:08:27,247 --> 01:08:28,247
Oké.
906
01:08:46,446 --> 01:08:49,338
Majdnem eltaláltál,
még az üvegen keresztül is.
907
01:08:50,363 --> 01:08:52,972
Meglepődtem, hogy elvétettem,
az üvegen keresztül is.
908
01:08:53,340 --> 01:08:54,390
Fürge vagyok.
909
01:08:55,850 --> 01:08:57,300
Kérdezhetek valamit?
910
01:08:59,834 --> 01:09:00,834
Persze.
911
01:09:01,769 --> 01:09:04,539
Amikor először találkoztunk,
hónapokkal ezelőtt,
912
01:09:04,766 --> 01:09:05,999
amikor kezet fogtam veled,
913
01:09:07,079 --> 01:09:08,645
miért nem néztél a szemembe?
914
01:09:11,071 --> 01:09:12,190
Nem tudom.
915
01:09:12,932 --> 01:09:15,266
Azt hiszem, azért, mert tudtam,
hogy mi fog történni.
916
01:09:15,382 --> 01:09:19,274
Tudtam, hogy végül átveszem az irányítást,
és azt hiszem, bűntudatot éreztem.
917
01:09:19,679 --> 01:09:22,472
Az életem átvétele volt a terv,
nem az ellopása.
918
01:09:22,497 --> 01:09:25,359
Megértem, hogy úgy érzed,
elloptam, de ez az én életem is.
919
01:09:25,384 --> 01:09:26,591
De az én életem
az elsődleges.
920
01:09:26,616 --> 01:09:28,591
Igen, de attól az enyém
nem lesz kevésbé fontos.
921
01:09:28,616 --> 01:09:30,621
- De az életed az enyém is.
- A te életed volt,
922
01:09:30,646 --> 01:09:32,359
de túlléptem rajta,
és sajátommá tettem.
923
01:09:32,384 --> 01:09:34,479
Igen, de elloptál mindent,
ami az életemet alkotta,
924
01:09:34,504 --> 01:09:35,504
hogy a tiédet alakítsd.
925
01:09:36,886 --> 01:09:39,631
Megértem, ha úgy érzed,
hogy rossz útra tértem.
926
01:09:40,599 --> 01:09:42,914
Hogy őszinte legyek, nem is olyan,
amilyennek gondoltam.
927
01:09:44,287 --> 01:09:45,398
Hogy érted?
928
01:09:46,077 --> 01:09:49,791
Nos, Péter és én néha
a legapróbb dolgokon is vitatkozunk.
929
01:09:50,040 --> 01:09:51,293
A múlt héten például
930
01:09:51,318 --> 01:09:54,395
én egy romantikus vígjátékot akartam nézni,
ő pedig egy fekete komédiát.
931
01:09:54,420 --> 01:09:58,069
Hogy lehetnék együtt, ha abban sem tudunk
megegyezni, hogy milyen filmet nézzünk?
932
01:09:58,845 --> 01:10:01,915
Vagy vegyük anyánkat.
Mintha az életemmel tartoznék neki.
933
01:10:02,194 --> 01:10:03,669
Telefonál,
csak hogy beszélgessünk.
934
01:10:03,697 --> 01:10:05,599
SMS-ek,
hogy "hogy vagy?"
935
01:10:05,632 --> 01:10:08,230
Az egyik reggel 9 óra előtt:
"Nagyon szeretlek".
936
01:10:08,501 --> 01:10:10,612
Nem is beszélve a sok
közösségi média posztról,
937
01:10:10,637 --> 01:10:12,739
amelyek félig sem viccesek.
938
01:10:12,773 --> 01:10:15,575
Az anyáknak már van egy napjuk.
Ez nem elég?
939
01:10:16,863 --> 01:10:18,422
Mit akarsz ezzel mondani?
940
01:10:19,880 --> 01:10:21,259
Bizonytalan vagyok.
941
01:10:22,535 --> 01:10:23,845
Most már a te életed.
942
01:10:24,617 --> 01:10:26,764
Továbbléptem,
és új életet kezdek.
943
01:10:30,103 --> 01:10:32,072
A párbajban akkor is megöllek.
944
01:10:32,883 --> 01:10:36,205
De gyorsabban és kevésbé fájdalmasan,
mint ahogy eredetileg terveztem.
945
01:10:37,836 --> 01:10:39,339
Szeretnélek elvinni valahova.
946
01:10:41,467 --> 01:10:42,469
Hova?
947
01:10:52,198 --> 01:10:53,541
Kicsit elkéstünk.
948
01:10:54,799 --> 01:10:58,297
{\an8}PÁRBAJ TÚLÉLŐK
SEGÍTŐ CSOPORTJA
949
01:10:55,481 --> 01:10:57,684
Meglöktem, és elesett.
950
01:10:58,591 --> 01:11:01,093
Pajzsként tartotta fel a kezét.
951
01:11:02,207 --> 01:11:04,798
Sosem felejtem el a sikolyait.
952
01:11:04,823 --> 01:11:05,824
Elnézést.
953
01:11:06,026 --> 01:11:08,628
Semmi baj.
Foglaljatok helyet!
954
01:11:11,765 --> 01:11:14,568
Carl most kezdett el mesélni arról,
hogy érzi magát.
955
01:11:15,207 --> 01:11:16,441
A párbaj óta.
956
01:11:18,731 --> 01:11:21,166
Nem emlékszem pontosan,
hogy hol voltam.
957
01:11:21,908 --> 01:11:24,238
Már nem úgy emlékszem,
mint régen.
958
01:11:25,579 --> 01:11:28,561
Abban a pillanatban,
amikor arcon lőttem a hasonmásomat,
959
01:11:28,586 --> 01:11:30,411
nem éreztem magam rosszul.
960
01:11:31,224 --> 01:11:33,664
Tudtam, hogy vagy ő,
vagy én.
961
01:11:35,161 --> 01:11:37,076
Az agyát látni azon a füvön
962
01:11:37,101 --> 01:11:40,390
azt jelentette,
hogy több időt tölthetek
963
01:11:40,414 --> 01:11:42,381
a gyermekeimmel
és az unokáimmal.
964
01:11:44,536 --> 01:11:46,406
Ennek már három éve.
965
01:11:47,506 --> 01:11:49,931
De még mindig felriadok.
966
01:11:50,482 --> 01:11:51,974
Álmomban sírok.
967
01:11:52,431 --> 01:11:55,434
Ezért alszik
a feleségem a kanapén.
968
01:11:57,189 --> 01:11:59,357
Nem bírja elviselni,
hogy így lát engem.
969
01:12:01,623 --> 01:12:03,402
Néha elgondolkodom azon,,
970
01:12:04,052 --> 01:12:06,453
hogy mi értelme volt
küzdeni az életért...
971
01:12:08,213 --> 01:12:10,068
ha ez az élet,
amit élek?
972
01:12:16,079 --> 01:12:17,136
Szép próbálkozás.
973
01:12:17,250 --> 01:12:19,666
A mentális trükkjeid
nem fognak működni nálam.
974
01:12:19,797 --> 01:12:21,295
Semmi, amit
te teszel vagy mondasz,
975
01:12:21,638 --> 01:12:23,952
vagy amit ők tesznek
vagy mondanak,
976
01:12:24,012 --> 01:12:26,378
nem fog megakadályozni,
hogy túléljem ezt a szarságot.
977
01:12:26,518 --> 01:12:27,874
Ez nem így van.
978
01:12:28,023 --> 01:12:31,324
Hidd el, amikor azt mondom, hogy
mindent megteszek, hogy megöljelek.
979
01:12:31,912 --> 01:12:34,423
Ahogy én is határozottan
erre készülök.
980
01:12:34,681 --> 01:12:37,854
Csak szerettem volna, hogy ilyen
embereket láss és halld a tapasztalataikat.
981
01:12:38,585 --> 01:12:42,278
Bármelyikünk is marad életben,
ezzel együtt kell élnie élete végéig.
982
01:12:43,622 --> 01:12:48,019
A hasonmásod neve Sarah hasonmása, így csak
feltételezhetem, hogy a te neved Sarah.
983
01:12:48,474 --> 01:12:50,518
Daryl vagyok,
a csoport vezetője.
984
01:12:50,543 --> 01:12:53,008
Én vagyok a felelős
a folyamat beindításáért,
985
01:12:53,032 --> 01:12:55,668
és gondoskodom arról,
hogy az egyének a témánál maradjanak.
986
01:12:57,444 --> 01:13:00,319
Bemutatom a találkozó
kézműves tevékenységét is.
987
01:13:00,365 --> 01:13:02,032
Talán áttérhetnénk erre.
988
01:13:10,454 --> 01:13:12,930
Mindenki emelje fel
a nem domináns kezét!
989
01:13:17,069 --> 01:13:19,403
Szeretném, ha ezzel a kézzel
írnál egy levelet
990
01:13:19,435 --> 01:13:21,343
az eredetinek
vagy a hasonmásodnak,
991
01:13:21,368 --> 01:13:23,024
attól függően,
hogy melyik vagy.
992
01:13:23,829 --> 01:13:26,198
Ez segít abban, hogy kapcsolódhass
egy olyan részedhez,
993
01:13:26,431 --> 01:13:29,837
amely egyúttal egy másik
emberhez is tartozhat.
994
01:13:30,816 --> 01:13:32,366
Értitek, mire akarok kilyukadni?
995
01:13:59,124 --> 01:14:03,095
Csak két napot
töltöttem veled.
996
01:14:04,470 --> 01:14:06,704
Hagytad, hogy megtaláljam
élettelen testedet
997
01:14:06,739 --> 01:14:09,987
egy vörös,
langyos vízzel teli kádban.
998
01:14:11,176 --> 01:14:15,080
Nem tudtam, hogyan legyek te.
Még mindig nem tudom.
999
01:14:16,263 --> 01:14:19,021
Nem szeretem azokat az embereket,
akikkel együtt kell élnem.
1000
01:14:19,045 --> 01:14:20,603
Ez elkeserít.
1001
01:14:21,947 --> 01:14:23,749
Én is öngyilkos akarok lenni.
1002
01:14:24,676 --> 01:14:28,255
De mindannyian tudjuk,
hogy nem lehet hasonmás a hasonmásból.
1003
01:14:29,721 --> 01:14:31,897
És még ha nem is én választottam,
hogy megszülessek,
1004
01:14:31,930 --> 01:14:35,481
nem akarok senkit sem cserbenhagyni,
mint ahogy te tetted.
1005
01:14:39,320 --> 01:14:40,320
A legjobb...
1006
01:14:41,953 --> 01:14:42,954
Larry.
1007
01:14:57,823 --> 01:15:00,404
A legtöbb ember lenézné azt,
amink volt,
1008
01:15:00,932 --> 01:15:03,397
de ez jobb volt, mint bármi,
amit valaha is ismerni fognak.
1009
01:15:04,702 --> 01:15:06,671
Alapvetően ismertük egymást.
1010
01:15:08,366 --> 01:15:11,213
Jobb, mintha valaki mást
egy egész életen át ismernél.
1011
01:15:12,692 --> 01:15:14,301
Még mindig hiányzik
az érintésed.
1012
01:15:16,360 --> 01:15:17,847
Sajnálom,
hogy meg kellett halnod.
1013
01:15:26,819 --> 01:15:28,190
Ezután én szeretnék következni.
1014
01:15:30,407 --> 01:15:31,441
Sarah...
1015
01:15:33,245 --> 01:15:36,615
Amit ott bent mondtál,
még mindig tanácstalan vagyok.
1016
01:15:38,296 --> 01:15:40,998
Ahogy bájosan
elvállaltad a felelősséget.
1017
01:15:41,285 --> 01:15:44,213
Ahogy effektíve azzal érveltél,
hogy az igazi ellenség nem mi vagyunk.
1018
01:15:44,326 --> 01:15:47,078
Ez a rendszer önkényesen dönt,
hogy csak egyikünk maradhat életben,
1019
01:15:47,103 --> 01:15:50,718
és valamiféle beteges nézősportként,
halálos küzdelemre kényszerít bennünket.
1020
01:15:51,705 --> 01:15:53,872
Biztos valami ilyet
írtál a leveledben.
1021
01:15:54,117 --> 01:15:55,805
Talán egyszer majd
felolvasod nekem.
1022
01:15:56,520 --> 01:15:57,521
Persze.
1023
01:15:58,248 --> 01:15:59,258
És igazad van,
1024
01:15:59,709 --> 01:16:01,671
sok közös van bennünk.
1025
01:16:02,231 --> 01:16:05,823
Sok minden, például az, hogy jól úszunk,
és mindkettőnknek szép mellei vannak.
1026
01:16:05,917 --> 01:16:06,951
Pontosan.
1027
01:16:07,718 --> 01:16:09,378
Miért kellene
egyikünknek meghalnia?
1028
01:16:09,525 --> 01:16:10,872
Miért ne lehetnénk együtt?
1029
01:16:11,162 --> 01:16:14,470
Nem azt mondom, hogy dugnunk kellene,
mint az a fickó ott bent a hasonmásával,
1030
01:16:14,770 --> 01:16:16,544
de miért ne élhetnénk
mindketten?
1031
01:16:18,841 --> 01:16:19,950
Ezt komolyan gondolod?
1032
01:17:27,293 --> 01:17:28,811
Örülök, hogy tudsz vezetni.
1033
01:17:28,836 --> 01:17:29,937
Sosem tanultam.
1034
01:17:30,286 --> 01:17:31,779
Pedig elég egyszerűnek tűnik.
1035
01:17:32,284 --> 01:17:34,078
Csak nyomod
a jobb oldali pedált,
1036
01:17:34,266 --> 01:17:35,991
és megáll,
ha visszaengeded.
1037
01:17:36,393 --> 01:17:38,475
Nem, a fékezéshez
a bal oldali pedált kell megnyomni.
1038
01:17:39,382 --> 01:17:40,597
Ennek van értelme.
1039
01:17:44,537 --> 01:17:46,677
És irányt váltasz
azzal a kerek izével.
1040
01:17:47,194 --> 01:17:49,164
Ha jobbra fordítod,
az autó jobbra megy,
1041
01:17:49,227 --> 01:17:51,549
ha balra fordítod,
balra megy.
1042
01:17:53,330 --> 01:17:55,951
Tessék.
Elég könnyű.
1043
01:18:15,352 --> 01:18:16,575
Kényelmes ruhák?
1044
01:18:18,849 --> 01:18:21,234
- Pipa.
- Hátizsákok?
1045
01:18:23,294 --> 01:18:25,096
A tiéd kisebb,
mint amire számítottam.
1046
01:18:25,168 --> 01:18:26,543
Mindenem megvan,
ami kell.
1047
01:18:27,771 --> 01:18:28,772
Pipa.
1048
01:18:29,367 --> 01:18:31,379
- Nincs fegyver?
- Nincs.
1049
01:18:31,920 --> 01:18:33,236
Én sem hoztam.
1050
01:18:33,327 --> 01:18:35,671
Ha nem bánod, megnézném,
hogy biztos nem hoztál semmit.
1051
01:18:35,719 --> 01:18:37,588
Nem akarom itt,
az út szélén csinálni.
1052
01:18:37,907 --> 01:18:39,409
Talán az első pihenőnél?
1053
01:18:39,434 --> 01:18:40,439
Nekem megfelel.
1054
01:18:40,464 --> 01:18:42,922
Én is szeretném ellenőrizni a tiédet,
a biztonság kedvéért.
1055
01:18:43,086 --> 01:18:44,086
Persze.
1056
01:18:44,663 --> 01:18:46,124
Élelem, pipa.
1057
01:18:46,681 --> 01:18:47,756
És víz.
1058
01:18:49,286 --> 01:18:51,338
Igen,
az utolsó a listán a víz.
1059
01:18:51,405 --> 01:18:52,583
Nálam van. Pipa.
1060
01:18:52,741 --> 01:18:54,855
Igyunk egy keveset,
mielőtt elkezdünk sétálni.
1061
01:18:58,598 --> 01:19:01,333
Azt hiszem, nem kell emlékeztesselek
a folyadékpótlás fontosságára.
1062
01:19:10,526 --> 01:19:12,721
Igyunk még egy nagy kortyot
a biztonság kedvéért.
1063
01:20:42,925 --> 01:20:43,964
Köszönöm.
1064
01:21:00,111 --> 01:21:02,811
Kíváncsi lennék, mi lenne,
ha nem mennénk el a párbajra.
1065
01:21:03,114 --> 01:21:06,074
Előfordult már, hogy a párbaj egyik
harcosa félelemből nem jelent meg,
1066
01:21:06,099 --> 01:21:08,323
de később szinte mindig
megtalálják és letartóztatják.
1067
01:21:08,965 --> 01:21:11,424
Néhányan megpróbáltak
plasztikai műtétet végeztetni,
1068
01:21:11,510 --> 01:21:13,172
de Trenttől megtudtam,
1069
01:21:13,197 --> 01:21:15,207
hogy ha egyszer
a csereprogram részesei vagyunk,
1070
01:21:15,237 --> 01:21:16,735
a plasztikai műtéteket
ellenőrzik.
1071
01:21:17,117 --> 01:21:18,932
Bár a feketepiac
mindig ott van,
1072
01:21:18,957 --> 01:21:21,668
de nagy kockázatot vállalsz,
ha feketepiaci arcátültetést végzel.
1073
01:21:22,235 --> 01:21:24,133
Amennyire tudom,
soha nem volt olyan párbaj,
1074
01:21:24,158 --> 01:21:26,460
ahol az eredeti
és a hasonmás sem jelent meg.
1075
01:21:28,304 --> 01:21:29,772
Kutyákat küldenek ránk.
1076
01:21:30,599 --> 01:21:32,321
De addigra
túl leszünk a határon.
1077
01:21:32,754 --> 01:21:34,717
Amint átlépjük a határt,
biztonságban leszünk.
1078
01:21:37,037 --> 01:21:39,394
Hihetetlenül hálás vagyok,
hogy eljöttél és megkerestél.
1079
01:21:39,422 --> 01:21:41,955
És ha belegondolok, néhány hete
még a halálodat kívántam.
1080
01:21:42,144 --> 01:21:44,268
Örülök, hogy mindketten
ilyen jó formában vagyunk.
1081
01:21:44,293 --> 01:21:45,843
Már sokkal többször
megálltunk volna,
1082
01:21:45,868 --> 01:21:47,694
ha nem edzettünk volna
az elmúlt évben.
1083
01:21:59,750 --> 01:22:00,750
Igen.
1084
01:22:01,243 --> 01:22:02,334
Egyetértek.
1085
01:23:47,466 --> 01:23:48,718
Elnézést a késésért.
1086
01:23:49,073 --> 01:23:50,317
Te melyik vagy?
1087
01:23:50,637 --> 01:23:52,822
Az eredeti, Sarah.
1088
01:23:53,301 --> 01:23:54,554
Merre jártál?
1089
01:23:55,524 --> 01:23:57,074
Gond volt az autómmal.
1090
01:23:57,874 --> 01:23:59,651
Miféle gond volt?
1091
01:24:00,667 --> 01:24:02,837
A kereket, amelyik jobbra
vagy balra fordítja az autót,
1092
01:24:02,862 --> 01:24:04,542
összekevertem a pedállal,
és nem állt meg.
1093
01:24:04,567 --> 01:24:06,400
Jól vagyok.
Kezdhetjük?
1094
01:24:07,388 --> 01:24:08,811
Még nem tudjuk elkezdeni.
1095
01:24:08,972 --> 01:24:09,976
Miért nem?
1096
01:24:10,001 --> 01:24:12,645
- Mert a hasonmásod nincs itt.
- Tényleg?
1097
01:24:12,768 --> 01:24:14,515
Igazából ez pont rá vall.
1098
01:24:14,584 --> 01:24:16,321
Nem vette komolyan
ezt a párbajt.
1099
01:24:16,346 --> 01:24:17,994
Fogadok, hogy még csak
nem is edzett rá.
1100
01:24:18,136 --> 01:24:19,797
Talán szólnod kéne
a feletteseidnek.
1101
01:24:19,821 --> 01:24:21,224
Lehet, hogy menekülni próbál.
1102
01:24:25,526 --> 01:24:26,526
Igen?
1103
01:24:27,823 --> 01:24:30,458
Attól tartok, nem, asszonyom.
Csak az eredeti.
1104
01:24:32,360 --> 01:24:35,363
Okom van azt hinni,
hogy ez egy negatív kód.
1105
01:25:34,539 --> 01:25:37,983
Esküszik, uram,
hogy legjobb tudása szerint,
1106
01:25:38,008 --> 01:25:41,063
mivel érzelmileg
és bensőségesen ismerte őt,
1107
01:25:41,490 --> 01:25:43,678
hogy ő az eredeti Sarah?
1108
01:25:46,447 --> 01:25:47,447
Esküszöm.
1109
01:25:48,904 --> 01:25:51,640
És ön esküszik-e
minden kétséget kizáróan,
1110
01:25:51,673 --> 01:25:54,643
hogy a ma előttünk
álló személy az a lány,
1111
01:25:54,676 --> 01:25:57,821
aki kilenc hónapig volt önben,
1112
01:25:57,846 --> 01:26:01,850
és akit 18 évig nevelt,
a saját húsa és vére?
1113
01:26:02,249 --> 01:26:04,227
Ő az én Sarah-m,
bíró úr.
1114
01:26:04,318 --> 01:26:07,858
És maga,
ünnepélyesen megesküszik,
1115
01:26:07,882 --> 01:26:10,290
hogy az,
akinek mondja magát?
1116
01:26:12,868 --> 01:26:13,917
Én vagyok Sarah.
1117
01:26:19,241 --> 01:26:21,770
Azt hiszem, van egy új ráncom
és két új szemölcsöm.
1118
01:26:21,962 --> 01:26:23,154
Nem hiszem, hogy az.
1119
01:26:23,449 --> 01:26:24,535
Tudok számolni, Peter.
1120
01:26:24,567 --> 01:26:27,604
Pontosan egy új ránc van az arcomon
és két új szemölcs.
1121
01:26:34,265 --> 01:26:36,563
Nos, el kell kezdened
használni a naptejet.
1122
01:26:36,676 --> 01:26:39,660
És nem csak akkor, amikor
a strandra mész, vagy egy vidámparkba.
1123
01:26:39,684 --> 01:26:41,147
Napi rendszerességgel.
1124
01:26:41,172 --> 01:26:43,408
A bőröd érzékenyebb,
mint másoké.
1125
01:26:45,653 --> 01:26:48,097
El kell kezdened
jobban vigyázni magadra.
1126
01:26:48,264 --> 01:26:50,372
Nem akarok érzéketlennek
tűnni, de...
1127
01:26:50,917 --> 01:26:53,186
mostantól sokkal nehezebb lesz.
1128
01:26:54,190 --> 01:26:57,847
Amíg a férfiak vigyáznak magukra,
addig később érik el a koruk tetőzését.
1129
01:26:57,872 --> 01:26:59,908
A nőknek viszont sokkal
kisebb időablakuk van,
1130
01:26:59,933 --> 01:27:02,998
amelyben a vonzerejük
csúcspontján vannak.
1131
01:27:04,179 --> 01:27:05,680
És ne aggódj, édesem,
1132
01:27:05,714 --> 01:27:07,472
szeretni foglak,
akárhogy is nézel ki,
1133
01:27:08,144 --> 01:27:09,618
még akkor is,
ha a genetikai mutáció
1134
01:27:09,651 --> 01:27:11,935
korai őszülést
és hajhullást okoz.
1135
01:27:12,939 --> 01:27:15,022
Vegyek neked hajfestéket,
mire elmegyek?
1136
01:27:16,925 --> 01:27:19,484
Ne, majd veszek párat
hazafelé a munkából.
1137
01:27:23,724 --> 01:27:26,852
Ne felejtsd el, hogy a minimális
törlesztőt folyamatosan fizesd a hitelre.
1138
01:27:26,882 --> 01:27:28,320
Tudom, Peter.
1139
01:27:32,807 --> 01:27:34,332
Hol vacsorázzunk ma este?
1140
01:27:35,736 --> 01:27:37,169
Mit szólnál mexikói kajához?
1141
01:27:40,080 --> 01:27:42,018
Nem szeretem
a mexikói kaját.
1142
01:27:55,563 --> 01:27:56,997
Nem veszed fel?
1143
01:27:58,825 --> 01:28:00,760
Az én anyám, nem a tiéd.
1144
01:28:02,171 --> 01:28:03,505
Szia, Sarah!
1145
01:28:03,684 --> 01:28:06,477
Az anyád vagyok,
csak beszélni akarok veled.
1146
01:28:06,640 --> 01:28:08,648
Biztos csak nem láttalak.
1147
01:28:09,348 --> 01:28:12,585
Lehet, hogy épp most sétálsz ki
a házad ajtaján...
1148
01:28:14,230 --> 01:28:15,950
és szállsz be az autódba,
1149
01:28:16,323 --> 01:28:18,853
készen arra, hogy egy újabb
napot kezdj a munkádban,
1150
01:28:19,020 --> 01:28:20,253
amit imádsz.
1151
01:28:21,956 --> 01:28:24,557
Csak azt akartam, hogy tudd,
elmentem és rendeltem
1152
01:28:24,592 --> 01:28:27,125
egy másik doboz kontaktlencsét
az optikustól.
1153
01:28:28,202 --> 01:28:30,412
A színesek nem mindig
vannak raktáron,
1154
01:28:30,444 --> 01:28:32,532
ezért a legjobb,
ha előre rendelsz.
1155
01:28:33,634 --> 01:28:36,704
Tudom, hogy még mindig csak most
szoktatod vissza magad az életedbe,
1156
01:28:36,737 --> 01:28:39,505
ezért, hogy egy olyan egyszerű dolog,
mint az új kontaktlencse,
1157
01:28:39,539 --> 01:28:41,191
talán elkerülheti
a figyelmedet.
1158
01:28:41,824 --> 01:28:43,777
Majd hívlak,
ha végeztél a munkával,
1159
01:28:43,811 --> 01:28:46,484
hogy megtervezhessünk
egy villásreggelit a hétvégére.
1160
01:28:46,927 --> 01:28:48,615
Szeretlek.
1161
01:30:08,952 --> 01:30:13,966
fordította: Parahill
1162
01:31:11,181 --> 01:31:14,012
HASONMÁS
85189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.