All language subtitles for Blue and the Gray - 3 dio (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,371 --> 00:00:07,371 Verujem u tebe, D�one. Zna� to. 2 00:00:10,042 --> 00:00:13,042 �ime se bavi�, cakani? 3 00:00:13,077 --> 00:00:14,711 Radim za novine. 4 00:00:14,712 --> 00:00:17,114 Izgleda� kao da si tek stigao sa farme. 5 00:00:17,115 --> 00:00:19,248 Posao imam tek par dana. 6 00:00:19,249 --> 00:00:21,150 Nevin si. 7 00:00:21,151 --> 00:00:24,151 Reci i istinu, cakani. Jesi li ikada bio sa �enom? 8 00:00:24,954 --> 00:00:28,650 D�one Braun, osu�ujem te na smrt javnim ve�anjem... 9 00:00:28,723 --> 00:00:31,625 u petak, drugog decembra. 10 00:00:31,626 --> 00:00:34,626 Vrati�e� se? 11 00:00:35,496 --> 00:00:37,296 Voleo bih da se vratim, Meri. 12 00:00:37,297 --> 00:00:39,297 Onda se vrati. 13 00:00:39,298 --> 00:00:41,733 Do�ao sam da te molim da ne ide�, D�one. 14 00:00:41,734 --> 00:00:44,435 Nije vreme da ide� na sever. 15 00:00:44,436 --> 00:00:45,903 Bi�e borbe. 16 00:00:45,904 --> 00:00:48,439 Nas trojica zajedno. Niko ne�e smeti protiv nas. 17 00:00:48,440 --> 00:00:50,507 Nikada ne�u da nosim tu uniformu. 18 00:00:50,508 --> 00:00:53,508 To te onda �ini izdajicom. 19 00:00:56,446 --> 00:00:58,847 Kakva su ose�anja u tvom okrugu... 20 00:00:58,848 --> 00:01:02,180 u vezi secesije? 21 00:01:02,251 --> 00:01:03,918 Ne znam za okrug... 22 00:01:03,919 --> 00:01:07,183 ali imam tri brata koji jedva �ekaju da se bore za Konfederaciju. 23 00:01:07,255 --> 00:01:09,756 Ako do�e do rata... 24 00:01:09,757 --> 00:01:12,782 na tvom mestu, upotrebio bih svoj talenat kao re�enje. 25 00:01:12,859 --> 00:01:16,919 Tvoj talenat sugeri�e ulogu umetnika-dopisnika. 26 00:01:16,996 --> 00:01:19,664 Na desno. 27 00:01:19,665 --> 00:01:23,065 Vidi� kameni most gde put prelazi Bul Ran? 28 00:01:23,134 --> 00:01:25,436 Da sam umetnik koji tra�i bitku... 29 00:01:25,437 --> 00:01:28,437 po�eo bih ba�... ovde. 30 00:01:45,219 --> 00:01:48,219 Mislio sam da �u biti dobar vojnik. 31 00:01:48,288 --> 00:01:51,288 Za sada si dobar. 32 00:01:51,324 --> 00:01:54,324 Upi�ao sam se! 33 00:01:58,729 --> 00:02:01,398 Upomo�! 34 00:02:01,399 --> 00:02:04,333 Oh, pomozite mi! 35 00:02:04,334 --> 00:02:05,835 Popnite se gore! Pomognite tim ljudima! 36 00:02:05,836 --> 00:02:09,566 Zato �to su D�onas i Meri pristali na svetinju braka... 37 00:02:09,638 --> 00:02:12,638 progla�avam ih mu�em i �enom. 38 00:02:14,509 --> 00:02:17,509 Jesi li dobro? -Par�e stakla me poseklo po prstu. 39 00:02:17,545 --> 00:02:20,146 Tvoje grudi. 40 00:02:20,147 --> 00:02:23,742 Pogledaj me. Nema rane, dobro sam. 41 00:02:23,817 --> 00:02:27,013 Nikada mi ne�e� doneti zlo, dragi moj. 42 00:02:28,988 --> 00:02:31,255 Ono �to mi donosi�... 43 00:02:31,256 --> 00:02:34,256 je sre�a. 44 00:02:43,099 --> 00:02:45,868 Be�ao si, zar ne? 45 00:02:45,869 --> 00:02:47,001 I ja sam. 46 00:02:47,002 --> 00:02:49,937 Verovatno �e nas streljati zbog bekstva. 47 00:02:49,938 --> 00:02:53,703 Bili bi sre�ni da nas streljaju samo zato �to nismo ubili jedan drugog. 48 00:02:53,774 --> 00:02:56,376 Trenutno smo iznad neprijateljske artiljerije. 49 00:02:56,377 --> 00:02:59,470 150 metara ni�e je opasna zona. 50 00:02:59,546 --> 00:03:02,546 Dobro �e nas zagrejati. 51 00:03:05,417 --> 00:03:08,544 Muni je bio mrtav pre nego �to je zakucan za drvo. 52 00:03:08,620 --> 00:03:11,620 Ovo nema mnogo veze sa ratom. Ovo je ubistvo. 53 00:03:11,623 --> 00:03:14,623 Ubica �eli da znamo da je ubistvo. 54 00:03:30,638 --> 00:03:32,639 �ta se desilo? 55 00:03:32,640 --> 00:03:35,774 Njihova topovnja�a je ga�ala barku, potopila je. 56 00:03:35,775 --> 00:03:37,709 Ne�to me pritiska... 57 00:03:37,710 --> 00:03:39,443 u grudima. 58 00:03:39,444 --> 00:03:41,445 Mora odmah u bolnicu. 59 00:03:41,446 --> 00:03:44,505 Zar si zaboravio na�e planove? 60 00:03:44,582 --> 00:03:48,018 Se�a� li se �ta si rekao? "Ima�emo sve." 61 00:03:48,085 --> 00:03:51,085 Svi na svoja mesta tokom bombardovanja! 62 00:03:51,121 --> 00:03:54,121 Pri�a�emo opet. Vide�emo se sutra. 63 00:04:00,461 --> 00:04:03,988 � Ljuljaj se bebo � 64 00:04:04,065 --> 00:04:07,363 � na vrhu drveta � 65 00:04:07,434 --> 00:04:10,102 � Kad vetar dune � 66 00:04:10,103 --> 00:04:13,103 � kolevka �e se ljuljati � 67 00:04:14,973 --> 00:04:19,236 PLAVO I SIVO 68 00:05:54,853 --> 00:05:57,610 TRE�I DEO 69 00:05:58,391 --> 00:06:02,759 MAJ 1863. 70 00:06:49,666 --> 00:06:52,467 Kafa od sino�? Daj da je bar zagrejem. 71 00:06:52,468 --> 00:06:55,468 Dobra je, Meri. 72 00:06:55,837 --> 00:06:58,539 Videla sam onog tvog narednika. 73 00:06:58,540 --> 00:07:00,606 Otkazano ti je odsustvo, zar ne? 74 00:07:00,607 --> 00:07:04,134 Narednik sedla mog konja. Moram odmah u �tab. 75 00:07:04,211 --> 00:07:07,211 Sranje! -Pazi na re�nik, Meri. 76 00:07:11,750 --> 00:07:13,084 Pobunjenici. 77 00:07:13,085 --> 00:07:16,542 Konjica D�eba Stjuarta je presekla �eleznicu kod Sajksvila. 78 00:07:17,455 --> 00:07:19,423 Bund�ije su u stvari presekli sve linije 79 00:07:19,424 --> 00:07:21,391 u ovoj oblasti, �ak i za Getisburg. 80 00:07:21,459 --> 00:07:23,992 Lijeva armija je u pokretu. 81 00:07:23,993 --> 00:07:26,362 Zabrinut si? 82 00:07:26,363 --> 00:07:28,963 Jesam. 83 00:07:28,964 --> 00:07:31,499 Sprema se velika bitka. Ose�am to. 84 00:07:31,500 --> 00:07:35,936 Ako ostanemo bez linija snabdevanja... -Razumem, D�onase. 85 00:07:36,003 --> 00:07:38,504 Ima jo� ne�to, Meri. 86 00:07:38,505 --> 00:07:41,107 Stjuartova konjica je vi�ena u okolini Vestminstera. 87 00:07:41,108 --> 00:07:44,338 To zna�i da Bund�ije nisu daleko odavde. Slu�aj. 88 00:07:44,410 --> 00:07:47,278 Ako �uje� zvuke konjice ili pu��ane paljbe... 89 00:07:47,279 --> 00:07:49,580 �elim da zaklju�a� sva vrata i ode� dole u podrum. 90 00:07:49,581 --> 00:07:51,782 Ponesi dovoljno hrane i vode, pazi da ne izlazi� 91 00:07:51,783 --> 00:07:54,783 dok ne bude bezbedno. 92 00:07:55,519 --> 00:07:58,519 Obe�ava�? 93 00:08:00,189 --> 00:08:02,791 Ne�u biti predaleko. Ne pla�i. 94 00:08:02,792 --> 00:08:05,792 Poku�avam. 95 00:08:06,862 --> 00:08:09,862 Samo... 96 00:08:12,400 --> 00:08:15,400 toliko te volim. 97 00:08:15,802 --> 00:08:18,802 Kladim se da ja tebe vi�e volim. 98 00:09:27,661 --> 00:09:30,661 Kapetan Stil �eli do generala Mida. 99 00:09:35,200 --> 00:09:37,935 Kapetan Stil �eli do generala Mida. -Hvala, kaplare. 100 00:09:37,936 --> 00:09:40,269 Generale Mid, kapetan Stil �eli da vas vidi, gdine. 101 00:09:40,270 --> 00:09:42,472 Hvala. 102 00:09:42,473 --> 00:09:45,473 Generale. 103 00:09:47,276 --> 00:09:50,276 Bitka je neizbe�na, kapetane. 104 00:09:50,579 --> 00:09:53,147 Ukrsti�emo rogove sutra sa Bund�ijama. 105 00:09:53,148 --> 00:09:56,148 Gde, gdine? -U okolini Getisburga. 106 00:09:57,284 --> 00:09:59,953 Na�e linije snabdevanja su prekinute. 107 00:09:59,954 --> 00:10:02,554 Da, gdine, znam. 108 00:10:02,555 --> 00:10:04,623 Postoji ipak tra�ak nade. 109 00:10:04,624 --> 00:10:07,024 �eleznica Zapadnog Merilenda. To je samo ogranak. 110 00:10:07,025 --> 00:10:09,560 Povezuje Baltimor i Vestminster. 111 00:10:09,561 --> 00:10:13,553 Zar to nije samo jedna pruga? Ne znam ho�e li podneti saobra�aj. 112 00:10:14,632 --> 00:10:17,500 Ni ja, ali general Haupt misli da ho�e. 113 00:10:17,501 --> 00:10:19,602 On je �elezni�ki genije, kapetane. 114 00:10:19,603 --> 00:10:23,094 Javite se Hauptu. Ima posao za vas. 115 00:10:23,172 --> 00:10:25,540 Razumem, gdine. -I zapamtite ovo: 116 00:10:25,541 --> 00:10:28,541 Tih 47 Km pruge... 117 00:10:29,511 --> 00:10:32,079 mo�da budu klju�ni za ishod bitke. 118 00:10:32,080 --> 00:10:35,080 Da, gdine. 119 00:10:53,497 --> 00:10:57,091 Majore, gde mogu da na�em generala Haupta? 120 00:10:57,166 --> 00:11:00,166 Oti�ao je u toku no�i. Na drugom je kraju linije. 121 00:11:01,103 --> 00:11:04,005 Kako da do�em do tamo? Ima li voz ovog jutra? 122 00:11:04,006 --> 00:11:05,605 Otkud bih ja to znao? 123 00:11:05,606 --> 00:11:07,607 Nemamo telegraf. 124 00:11:07,608 --> 00:11:09,587 Ako �elite da u�tedite vreme, ja�ite. 125 00:11:09,588 --> 00:11:11,566 Uzmite sve�eg konja u Rajstertaunu. 126 00:11:11,645 --> 00:11:14,645 Hvala. 127 00:11:14,681 --> 00:11:17,148 �ekajte. 128 00:11:17,149 --> 00:11:19,450 Da li biste preneli poruku generalu Hauptu? 129 00:11:19,451 --> 00:11:20,784 Kakvu? 130 00:11:20,785 --> 00:11:24,516 Recite mu da sam ovde sa stotinu kola, �ekam provijant. 131 00:11:24,589 --> 00:11:28,422 I ni�ta nisam dobio. Ni�ta. Recite mu to. 132 00:11:28,492 --> 00:11:31,492 Re�i �u mu. 133 00:12:14,028 --> 00:12:16,463 Nema industrijskih koloseka... 134 00:12:16,464 --> 00:12:19,899 Nema na�ina da se vozovi mimoi�u ili okrenu. 135 00:12:19,967 --> 00:12:22,568 Za put natrag, voz mora natra�ke. 136 00:12:22,569 --> 00:12:26,334 Povratak traje osam sati. -To su samo tri voza dnevno. 137 00:12:26,405 --> 00:12:29,207 Da, ali sla�u vozove u konvojima, kapetane. 138 00:12:29,208 --> 00:12:32,009 Pet vozova istovremeno. To je 15 vozova dnevno. 139 00:12:32,010 --> 00:12:33,510 To je ve� ne�to drugo. 140 00:12:33,511 --> 00:12:38,004 I�i �ete vozom za popravke ispred konvoja. 141 00:12:38,082 --> 00:12:42,450 Da�u vam tuce ljudi sa �eleznice koji mogu da poprave gotovo sve. 142 00:12:42,518 --> 00:12:44,086 Ima jo� ne�to. 143 00:12:44,087 --> 00:12:46,320 Merilend je dr�ava robovlasnika. 144 00:12:46,321 --> 00:12:48,356 Ovde ima simpatizera Bund�ija. 145 00:12:48,357 --> 00:12:52,258 Imam izve�taje o naoru�anim bandama. 146 00:12:52,326 --> 00:12:53,927 �uvajte se njih... 147 00:12:53,928 --> 00:12:58,227 jer mogu di�i �ine u vazduh i pokopati ih pod klizi�tem. 148 00:12:58,298 --> 00:13:00,666 Tako�e, postoji nekoliko malih mostova koje mogu da sru�e. 149 00:13:00,667 --> 00:13:02,667 Razumem, generale. 150 00:13:02,668 --> 00:13:05,668 Imate reputaciju da zavr�avate poslove. 151 00:13:06,437 --> 00:13:09,437 Potrudite se. -Da, gdine. 152 00:14:16,094 --> 00:14:19,655 Pribli�i�emo se i onda otvoriti vatru. 153 00:14:42,682 --> 00:14:45,682 Budite brzi i �uvajte se. 154 00:14:54,025 --> 00:14:57,025 Dole! 155 00:15:51,138 --> 00:15:54,138 Dajte kofe! 156 00:16:01,880 --> 00:16:04,880 Br�e! Br�e! 157 00:16:06,850 --> 00:16:09,850 Tamo. 158 00:18:09,345 --> 00:18:12,345 Ko je tamo? 159 00:18:17,820 --> 00:18:19,986 Spusti pu�ku, vojni�e. 160 00:18:19,987 --> 00:18:22,987 �ena? 161 00:18:23,291 --> 00:18:26,291 Znam da ne vidi�. 162 00:18:31,397 --> 00:18:34,397 Vode. 163 00:18:34,400 --> 00:18:37,400 Molim Vas. 164 00:19:59,302 --> 00:20:02,302 Pustite da vas dr�im. 165 00:20:03,839 --> 00:20:06,839 �enska ruka. 166 00:20:09,644 --> 00:20:12,644 Voleo bih da mogu da Vas vidim. 167 00:20:53,412 --> 00:20:56,412 D�onase. 168 00:21:35,013 --> 00:21:38,013 Pomozite mi. 169 00:21:39,316 --> 00:21:42,316 Polako s njim. 170 00:21:42,452 --> 00:21:44,052 Polako. 171 00:21:44,053 --> 00:21:47,053 Pomozite ovde, brzo. 172 00:22:07,805 --> 00:22:10,805 Pokret! 173 00:22:11,776 --> 00:22:14,776 Pokrenite ih! 174 00:22:15,679 --> 00:22:18,679 Idemo! 175 00:22:22,184 --> 00:22:24,752 �ta je bilo? -Ne znam. 176 00:22:24,753 --> 00:22:26,854 Ne�to nije u redu. 177 00:22:26,855 --> 00:22:29,855 Idi do �taba. Na�i �emo se niz put. 178 00:23:12,391 --> 00:23:15,391 Meri. 179 00:23:28,805 --> 00:23:31,805 Oprosti mi, Meri. 180 00:24:26,952 --> 00:24:29,952 �uvaj ovo... 181 00:24:30,021 --> 00:24:33,021 dok ti se ne pridru�im. 182 00:24:34,392 --> 00:24:37,392 Mo�da to bude uskoro. 183 00:24:55,008 --> 00:24:57,442 Bog �e otrti sve suze iz va�ih o�iju... 184 00:24:57,443 --> 00:25:00,708 i ne�e vi�e biti ni tuge, ni bola, ni smrti. 185 00:25:00,780 --> 00:25:04,840 Do�ite k meni svi koji ste umorni i bolesni, i ja �u vam dati odmor. 186 00:25:04,916 --> 00:25:06,917 Neka se ne uznemirava va�e srce. 187 00:25:06,918 --> 00:25:09,419 Ako verujete u Boga, verujte i u Mene. 188 00:25:09,420 --> 00:25:11,421 Ku�a mog oca je velika. 189 00:25:11,422 --> 00:25:13,221 Da nije tako, ja bih vam to rekao. 190 00:25:13,222 --> 00:25:16,248 Moram da pripremim mesto za vas, ali Moja du�a vam je rekla. 191 00:25:16,325 --> 00:25:18,325 Ja sam vaskrsenje i �ivot. 192 00:25:18,326 --> 00:25:21,228 Oni koji veruju u mene nikada ne�e umreti. 193 00:25:21,229 --> 00:25:23,963 Oni koji �ive sa verom u Mene nikada ne�e umreti. 194 00:25:23,964 --> 00:25:27,024 Gospod je moj pastir. Drugoga ne �elim. 195 00:25:27,101 --> 00:25:29,835 Daje mi da le�im na zelenim pa�njacima. 196 00:25:29,836 --> 00:25:33,999 Vodi me kraj mirnih voda. Vra�a mi du�u. 197 00:25:34,072 --> 00:25:37,769 Vodi me putevima pravednim u Njegovo ime. 198 00:25:37,843 --> 00:25:41,039 Da, mada hodam dolinom senki i smrti 199 00:25:41,112 --> 00:25:44,343 zla se bojati ne�u jer Ti si sa mnom. 200 00:26:23,346 --> 00:26:25,714 Pre 87 godina... 201 00:26:25,715 --> 00:26:28,808 na�i o�evi zasnova�e na ovom kontinentu... 202 00:26:28,884 --> 00:26:30,885 novu naciju... 203 00:26:30,886 --> 00:26:33,353 zasnovanu na slobodi... 204 00:26:33,354 --> 00:26:36,056 i posve�enu predlogu... 205 00:26:36,057 --> 00:26:39,057 da su svi ljudi stvoreni jednakima. 206 00:26:39,092 --> 00:26:41,694 Sada smo u�esnici... 207 00:26:41,695 --> 00:26:44,695 velikog gra�anskog rata... 208 00:26:44,697 --> 00:26:46,231 isku�avaju�i... 209 00:26:46,232 --> 00:26:48,398 da li ta nacija... 210 00:26:48,399 --> 00:26:52,233 ili bilo koja nacija tako posve�ena... 211 00:26:52,303 --> 00:26:54,737 mo�e da istraje. 212 00:26:54,738 --> 00:26:59,106 Do�li smo na veliko boji�te tog rata. 213 00:26:59,175 --> 00:27:01,443 Do�li smo da posvetimo deo tog boji�ta... 214 00:27:01,444 --> 00:27:04,444 kao poslednje odmori�te... 215 00:27:04,513 --> 00:27:07,513 za one koji su dali svoje �ivote... 216 00:27:07,549 --> 00:27:10,549 da bi ta nacija mogla da �ivi. 217 00:27:10,784 --> 00:27:13,586 Sasvim je podesno i pravilno... 218 00:27:13,587 --> 00:27:16,587 da to uradimo. 219 00:27:17,657 --> 00:27:21,183 Ali u �irem smislu, ne mo�emo da posvetimo... 220 00:27:22,327 --> 00:27:26,558 ne mo�emo osve�tati, ne mo�emo proglasiti svetim ovo tle. 221 00:27:26,631 --> 00:27:29,631 Hrabri ljudi, �ivi i mrtvi, koji se bori�e ovde... 222 00:27:29,667 --> 00:27:31,700 su ga osve�tali... 223 00:27:31,701 --> 00:27:34,761 daleko iznad na�e mo�i da dajemo ili uzimamo. 224 00:27:36,272 --> 00:27:39,708 Svet �e jedva primetiti i ne�e dugo pamtiti ono �to ovde govorimo... 225 00:27:39,775 --> 00:27:43,540 ali nikada ne�e zaboraviti... 226 00:27:43,611 --> 00:27:46,611 �ta su oni uradili ovde. 227 00:27:47,681 --> 00:27:51,139 Na nama, �ivima, je da se posvetimo 228 00:27:52,251 --> 00:27:54,553 nedovr�enom poslu... 229 00:27:54,554 --> 00:27:56,588 za koji su se borili ovde... 230 00:27:56,589 --> 00:27:58,956 koji je do sada tako plemenito napredovao. 231 00:27:58,957 --> 00:28:02,256 Mi treba da se 232 00:28:02,327 --> 00:28:05,386 posvetimo velikom zadatku koji je jo� pred nama... 233 00:28:06,697 --> 00:28:10,063 da od ovih po�tovanih mrtvih 234 00:28:10,133 --> 00:28:12,601 preuzmemo pove�anu posve�enost 235 00:28:12,602 --> 00:28:15,900 tom cilju za koji su oni dali 236 00:28:15,971 --> 00:28:19,235 svoju punu posve�enost. 237 00:28:20,341 --> 00:28:21,608 Da mi ovde... 238 00:28:21,609 --> 00:28:24,243 potvrdimo... 239 00:28:24,244 --> 00:28:27,372 da njihova smrt nije bula uzaludna... 240 00:28:28,448 --> 00:28:30,982 da �e ova nacija, pred Bogom... 241 00:28:30,983 --> 00:28:33,983 imati novo ra�anje slobode... 242 00:28:34,886 --> 00:28:37,946 i da ova vladavina ljudi... 243 00:28:39,257 --> 00:28:41,657 od ljudi... 244 00:28:41,658 --> 00:28:43,826 za ljude... 245 00:28:43,827 --> 00:28:46,827 ne�e nestati... 246 00:28:47,830 --> 00:28:50,830 sa lica Zemlje. 247 00:29:29,167 --> 00:29:31,835 Jedan, pali! 248 00:29:31,836 --> 00:29:34,504 Dva, pali! 249 00:29:34,505 --> 00:29:37,505 Tri, pali! 250 00:29:44,679 --> 00:29:47,679 Jedan, pali! 251 00:29:47,849 --> 00:29:50,016 Dva, pali! 252 00:29:50,017 --> 00:29:53,017 Tri, pali! 253 00:29:53,387 --> 00:29:56,387 �etiri, pali! 254 00:30:03,162 --> 00:30:06,162 Prekini paljbu! 255 00:30:22,443 --> 00:30:25,412 �ta se de�ava, poru�ni�e? Li�i na op�ti prekid paljbe. 256 00:30:25,413 --> 00:30:28,381 I jeste, na jedan sat. Granatiranje se obustavlja tri puta dnevno. 257 00:30:28,382 --> 00:30:29,782 Ljudi moraju da jedu. 258 00:30:29,783 --> 00:30:33,946 Ostatak vremena bacamo eksploziv u taj grad dan i no�. 259 00:30:34,020 --> 00:30:37,147 Koliko to ve� traje? -Vi�e od mesec dana. 260 00:30:38,623 --> 00:30:41,392 Da li ste znali da je Viksburg pun �ena i dece... 261 00:30:41,393 --> 00:30:42,559 opkoljenih... 262 00:30:42,560 --> 00:30:44,894 izgladnelih... 263 00:30:44,895 --> 00:30:47,895 u gradu koji rasturamo? 264 00:30:48,631 --> 00:30:51,631 Za�to su tako tvrdoglavi? 265 00:30:56,572 --> 00:30:58,572 Oh, zaboravio sam. 266 00:30:58,573 --> 00:31:00,974 Hteli ste da odete do rovova? 267 00:31:00,975 --> 00:31:03,975 Sada mo�ete, tokom pauze. 268 00:31:20,324 --> 00:31:23,324 Hej, Jenki! 269 00:31:24,527 --> 00:31:26,261 �ta ho�e�, Bund�ijo? 270 00:31:26,262 --> 00:31:29,262 Za�to kopate taj jarak ka nama? 271 00:31:29,731 --> 00:31:31,732 To je vojna tajna. 272 00:31:31,733 --> 00:31:35,065 Ma, znam, znam, ali nama mo�e� da ka�e�. 273 00:31:35,135 --> 00:31:37,770 Kada ga zavr�imo, poplavi�emo ga. 274 00:31:37,771 --> 00:31:41,262 Onda �emo poslati na�e topovnja�e da vas raznesu. 275 00:31:41,341 --> 00:31:44,341 Mogu li ja da razgovaram sa Bund�ijom? 276 00:31:44,844 --> 00:31:47,844 Samo izvolite. 277 00:31:53,451 --> 00:31:56,285 Hej, Bund�ijo? 278 00:31:56,286 --> 00:32:00,120 Je l' to divizija generala Stivensona? -Pa �ta? 279 00:32:00,190 --> 00:32:04,387 �elim da razgovaram sa kaplarom Matjuom Gajzerom, artiljercem. 280 00:32:04,460 --> 00:32:07,460 On je u bateriji iz Vird�inije. 281 00:32:08,096 --> 00:32:09,630 Ko tra�i Mata Gajzera? 282 00:32:09,631 --> 00:32:12,164 D�on Gajzer, njegov brat. 283 00:32:12,165 --> 00:32:15,165 �ekajte tu. 284 00:32:15,369 --> 00:32:18,369 Si�i dole, sinak. 285 00:32:18,471 --> 00:32:21,471 �uvajte se, Bund�ije. Otvaramo vatru. 286 00:32:45,993 --> 00:32:48,993 Prekini paljbu! 287 00:32:49,229 --> 00:32:52,229 Prekini paljbu! 288 00:32:54,733 --> 00:32:57,733 Hej, Jenki! 289 00:33:00,138 --> 00:33:03,138 Mat Gajzer je spreman. 290 00:33:04,542 --> 00:33:07,542 D�on Gajzer je spreman! 291 00:33:18,486 --> 00:33:21,486 �ta se de�ava? -Bra�a. 292 00:33:42,205 --> 00:33:45,339 Do�ao si da me tra�i�? Za�to? 293 00:33:46,276 --> 00:33:48,443 Bra�a smo. 294 00:33:48,444 --> 00:33:51,811 Kada sam te poslednji put video, nazvao sam te izdajicom. 295 00:33:51,880 --> 00:33:54,880 Se�am se. 296 00:33:55,450 --> 00:33:58,646 Jesi li video Emu? -Video sam je jednom u Viksburgu. 297 00:33:59,920 --> 00:34:01,587 Bio sam kod nje ku�i pre mesec dana. 298 00:34:01,588 --> 00:34:04,588 Tada je nastradao njen mu�. 299 00:34:05,658 --> 00:34:08,126 Sama je u tom gradu, ili onome �to je od njega ostalo? 300 00:34:08,127 --> 00:34:11,127 Sama je... 301 00:34:12,097 --> 00:34:15,097 osim �to ima bebu. 302 00:34:15,232 --> 00:34:16,432 Ima sina. 303 00:34:16,433 --> 00:34:18,601 D�esija. 304 00:34:18,602 --> 00:34:21,602 D�esija? 305 00:34:21,738 --> 00:34:24,072 Verovatno gladuje sa ve�inom ostalih. 306 00:34:24,073 --> 00:34:25,639 Ni�ta tu ne mogu. 307 00:34:25,640 --> 00:34:28,640 Ima nas malo ovde. 308 00:34:28,643 --> 00:34:32,203 Nikog ne pu�taju sa fronta. -Se�a� li se adrese? 309 00:34:32,279 --> 00:34:35,279 Ulica Njulet, br. 18. �ta �e ti? 310 00:34:35,482 --> 00:34:38,482 Jo� ne znam. -Mogao bi da mi u�ini� uslugu. 311 00:34:40,919 --> 00:34:43,588 U�tedeo sam malo para da po�aljem mami i tati. 312 00:34:43,589 --> 00:34:45,889 Verovatno im treba. 313 00:34:45,890 --> 00:34:48,890 Opkoljeni smo. Nema na�ina da im ga po�aljem. 314 00:34:49,727 --> 00:34:52,727 Postara�u se da im ga po�aljem. 315 00:34:53,063 --> 00:34:56,063 Zadr�avamo rat. 316 00:34:58,434 --> 00:35:01,434 Drago mi je �to sam te video, Mate. 317 00:35:09,009 --> 00:35:12,009 Ne�to sam razmi�ljao, D�one. 318 00:35:12,712 --> 00:35:14,246 Verovatno to ne�u re�i kako treba. 319 00:35:14,247 --> 00:35:17,247 Video sam mnogo Jenkija kako umiru za ono u �ta veruju. 320 00:35:18,350 --> 00:35:21,350 Li�no sam izbliza ubio dvojicu. 321 00:35:22,953 --> 00:35:25,953 Nije bilo mr�nje u njima. 322 00:35:27,525 --> 00:35:30,550 Verovatno sam malo odrastao. 323 00:35:31,795 --> 00:35:33,628 Nau�io sam neke stvari. 324 00:35:33,629 --> 00:35:36,723 Da po�tujem �oveka koji brani ono �to misli da je pravedno... 325 00:35:37,800 --> 00:35:40,367 �ak i ako ja mislim da gre�i. 326 00:35:40,368 --> 00:35:43,368 Ono �to poku�avam da ka�em... 327 00:35:44,304 --> 00:35:48,263 Onog dana na farmi, nisam trebao da ka�em da si izdajica. 328 00:35:49,141 --> 00:35:52,141 Samo si krenuo drugim putem. 329 00:35:52,545 --> 00:35:55,545 Ali u pravu si. 330 00:35:55,747 --> 00:35:58,747 Jo� smo bra�a. 331 00:36:25,171 --> 00:36:28,171 �uvajte se, Bund�ije! 332 00:36:54,795 --> 00:36:57,597 Zdravo, D�one. Mo�e pi�e? 333 00:36:57,598 --> 00:36:59,431 Dobra ideja. 334 00:36:59,432 --> 00:37:02,458 Slu�aj, Frede, imam ovde neku po�tu, crte�e i pismo ku�i. 335 00:37:02,535 --> 00:37:04,535 Mo�e� li da ih po�alje� sa generalovom po�tom? 336 00:37:04,536 --> 00:37:07,536 Naravno. 337 00:37:09,240 --> 00:37:11,474 Nekako si se sredio tamo, a? 338 00:37:11,475 --> 00:37:14,475 Upravo dolazim iz �taba. Novosti izgledaju dobro. 339 00:37:14,511 --> 00:37:17,605 Grantu je javljeno da Viksburg samo �to nije pao. 340 00:37:17,680 --> 00:37:19,680 Umiru od gladi, jedu meso mazgi. 341 00:37:19,681 --> 00:37:23,674 Ju�e su pre�li na �etvrtinu sledovanja. Imaju zalihe samo za jo� �est dana. 342 00:37:23,752 --> 00:37:27,050 Nedostaje im i voda. Nemaju lekove. 343 00:37:27,121 --> 00:37:29,189 Ne izgleda� mi odu�evljeno. 344 00:37:29,190 --> 00:37:32,283 Ne, imam sestru u Viksburgu. 345 00:37:32,359 --> 00:37:34,560 �ao mi je. Nisam znao. 346 00:37:34,561 --> 00:37:36,828 Od ju�e? 347 00:37:36,829 --> 00:37:38,897 Otkud Grantu tako sve�e informacije? 348 00:37:38,898 --> 00:37:40,764 Na� kurir je svratio danas. 349 00:37:40,765 --> 00:37:43,634 Kakav kurir? -�ovek iz Viksburga. 350 00:37:43,635 --> 00:37:45,635 �pijun, kurir, krijum�ar. 351 00:37:45,636 --> 00:37:48,867 Ide tamo i ovamo tokom tamnih no�i u �amcu i donosi nam informacije. 352 00:37:48,939 --> 00:37:51,939 Zna� li gde je sada taj �ovek? 353 00:37:54,443 --> 00:37:57,244 Da, eno ga... 354 00:37:57,245 --> 00:37:59,847 sprema se za povratak. 355 00:37:59,848 --> 00:38:01,648 Zove se Lamar. 356 00:38:01,649 --> 00:38:03,883 Pla�amo mu viskijem, bra�nom, lekovima. 357 00:38:03,884 --> 00:38:07,046 On ih prenosi u Viksburg i prodaje po astronomskim cenama. 358 00:38:07,120 --> 00:38:10,521 Vrati se i donesi ostatak robe, po�uri. 359 00:38:10,590 --> 00:38:14,389 Dobro, to izgleda dobro. Ponovi to opet. 360 00:38:16,161 --> 00:38:18,662 Gde �e�? -Da poslujem sa Lamarom. 361 00:38:18,663 --> 00:38:21,431 D�one, taj �ovek je baraba. Verovatno radi za obe strane. 362 00:38:21,432 --> 00:38:23,599 Pravi je razbojnik. -Znam. 363 00:38:23,600 --> 00:38:26,600 Ba� mi takav i treba. 364 00:38:32,675 --> 00:38:35,442 Spremi drugu polovinu para, prijatelju. 365 00:38:35,443 --> 00:38:38,443 Iskrca�u te za nekoliko minuta. 366 00:39:02,298 --> 00:39:04,800 Idi �etristo metara tamo. 367 00:39:04,801 --> 00:39:07,801 Iza�i na put, skreni desno... 368 00:39:07,803 --> 00:39:10,503 i sti�e� u grad. 369 00:39:10,504 --> 00:39:12,505 Za�to ovde? Gde se ti iskrcava�? 370 00:39:12,506 --> 00:39:14,107 U gradskom pristani�tu. 371 00:39:14,108 --> 00:39:16,642 Gradskom pristani�tu? A vlasti? 372 00:39:16,643 --> 00:39:18,677 Sve dok krijum�arim hranu... 373 00:39:18,678 --> 00:39:20,479 ne�u imati problema. 374 00:39:20,480 --> 00:39:24,973 Ali kad se radi o �pijunima, to je sasvim druga pri�a. 375 00:39:25,050 --> 00:39:26,617 Ja nisam �pijun. 376 00:39:26,618 --> 00:39:29,186 Nije me briga �ta ka�e� da si, prijatelju... 377 00:39:29,187 --> 00:39:31,255 sve dok dobijam ovo. 378 00:39:31,256 --> 00:39:34,256 A sad se gubi! 379 00:39:54,507 --> 00:39:57,507 Evo jo� jedne! 380 00:40:19,494 --> 00:40:20,994 Konjsko meso. 381 00:40:20,995 --> 00:40:23,995 Mora da je poslednji konj u Viksburgu. 382 00:40:24,865 --> 00:40:27,865 Ise�i �u si biftek. 383 00:40:29,770 --> 00:40:32,932 Pozajmi mi no� kad zavr�i�. 384 00:40:33,005 --> 00:40:36,005 Ima ovde dovoljno za sve nas. 385 00:40:37,309 --> 00:40:38,809 Dobro jutro, gospo�o. Mogu li predlo�iti 386 00:40:38,810 --> 00:40:40,309 da idete drugom stranom ulice? 387 00:40:40,312 --> 00:40:42,879 �ta to krijete, mladi�u? Je l' to mrtav konj? 388 00:40:42,880 --> 00:40:45,548 Jeste, gospo�o. Bojim se da to nije prizor za o�i jedne dame. 389 00:40:45,549 --> 00:40:48,183 Poku�ava� da mi uskrati� moj deo? 390 00:40:48,184 --> 00:40:51,184 Ne, g�o. Samo sam mislio... -Skloni se. 391 00:40:59,727 --> 00:41:02,727 �ekajte, gospo�o. 392 00:41:19,876 --> 00:41:22,876 Uze�u i ja malo tog mesa. 393 00:42:22,093 --> 00:42:25,790 Na noge mladi�u. Nisi pogo�en. 394 00:42:27,598 --> 00:42:30,965 Ima� li uop�te �elju da pre�ivi�? 395 00:42:31,034 --> 00:42:33,402 Kad �uje� granatu da ide ka tebi... 396 00:42:33,403 --> 00:42:35,937 da li bi, molim te, be�ao dalje od nje umesto ka njoj? 397 00:42:35,938 --> 00:42:39,668 I ako je �uje� iznad sebe, ne mrdaj. 398 00:42:39,741 --> 00:42:41,742 Da, gospo�o. Zaboravio sam. 399 00:42:41,743 --> 00:42:44,743 Mala panika, valjda. 400 00:42:48,882 --> 00:42:50,816 Jeste li me pratili? 401 00:42:50,817 --> 00:42:53,184 Pa, ja... 402 00:42:53,185 --> 00:42:55,186 Do�la sam da se izvinim. 403 00:42:55,187 --> 00:42:58,553 Nakon �to smo razgovarali kraj onog mrtvog konja... 404 00:42:58,623 --> 00:43:01,649 shvatila sam da si samo poku�avao da bude� ljubazan. 405 00:43:02,593 --> 00:43:04,660 Ja sam g�a Lovlejs. 406 00:43:04,661 --> 00:43:07,661 Mogu li ne�to da u�inim za tebe, mladi�u? 407 00:43:07,664 --> 00:43:10,498 Tra�im moju sestru u ulici Njulet. 408 00:43:10,499 --> 00:43:13,499 Oh, koji broj? -Osamnaest. 409 00:43:15,904 --> 00:43:18,904 Do�i. 410 00:43:34,352 --> 00:43:37,352 To je br. 18, ili �ta je ostalo od nje. 411 00:44:05,452 --> 00:44:08,386 D�esijevo. 412 00:44:08,387 --> 00:44:10,955 Kako ono re�e da ti se zove sestra? 413 00:44:10,956 --> 00:44:13,724 Ema. Bila je udata za �oveka iz Viksburga. 414 00:44:13,725 --> 00:44:15,726 Lestera Bedela. 415 00:44:15,727 --> 00:44:18,727 Ema Bedel. 416 00:44:20,063 --> 00:44:24,158 Mislim da jo� ne treba da ti verujem. �ta radi� ovde? 417 00:44:24,233 --> 00:44:26,634 Tek si stigao u Viksburg, je l' tako? 418 00:44:26,635 --> 00:44:28,902 Ba� pre opsade. 419 00:44:28,903 --> 00:44:33,203 A ne, nisi. Stigao si ju�e ili jutros. 420 00:44:33,274 --> 00:44:35,675 Nisi umeo da izbegne� granatu. 421 00:44:35,676 --> 00:44:38,676 Nisi mogao da na�e� sestrinu ku�u. Nov si ovde. 422 00:44:38,746 --> 00:44:42,647 Mo�da si doplovio na kladi. 423 00:44:42,715 --> 00:44:44,582 I drugi su to radili. 424 00:44:44,583 --> 00:44:48,246 Pro�ao si blokadu, nose�i taj paket hrane. 425 00:44:48,320 --> 00:44:51,686 Ko ka�e da je hrana? -Imam nos kao Bigl. 426 00:44:51,756 --> 00:44:55,816 Kad gladuje� neko vreme, nanju�i� hranu kilometrima daleko. 427 00:44:55,892 --> 00:44:58,727 Zna�i pro�ao si blokadu... 428 00:44:58,728 --> 00:45:01,629 nose�i hranu svojoj sestri i njenoj bebi. 429 00:45:01,630 --> 00:45:04,032 Ja to tako vidim. 430 00:45:04,033 --> 00:45:07,263 Mo�da bih mogla da ti verujem, mladi�u. 431 00:45:07,335 --> 00:45:11,202 Da�e� mi svoju �asnu re� Vird�inijca... 432 00:45:11,271 --> 00:45:13,973 da nisi �pijun? 433 00:45:13,974 --> 00:45:16,307 G�o Lovlejs, nisam �pijun. 434 00:45:16,308 --> 00:45:19,641 To je dovoljno. Ne bi prevario ni mrtvu mulu. 435 00:45:23,448 --> 00:45:25,449 Ali jesi Vird�inijac? 436 00:45:25,450 --> 00:45:27,683 I to ste nanju�li? -Nisam morala. 437 00:45:27,684 --> 00:45:31,882 Ima� isti akcenat kao Ema, a ona je iz Vird�inije. 438 00:45:33,256 --> 00:45:35,057 Da. 439 00:45:35,058 --> 00:45:38,390 Poznajem Emu. Poznajem sve ovde. 440 00:45:38,460 --> 00:45:40,795 Znate je? Da li je �iva? 441 00:45:40,796 --> 00:45:43,796 �ivi u pe�inama. 442 00:45:58,410 --> 00:46:01,742 Bolje pojedi tu supu, dete. Nema vi�e. 443 00:46:02,880 --> 00:46:04,880 Imate li neku hranu? O�ajni smo. 444 00:46:04,881 --> 00:46:06,949 Plati�emo koliko tra�ite. 445 00:46:06,950 --> 00:46:09,617 Imam malo, ali je za moju sestru i njenu bebu. 446 00:46:09,618 --> 00:46:11,186 Razumem. 447 00:46:11,187 --> 00:46:14,187 Da li je znate? Ema Bedel? 448 00:46:14,323 --> 00:46:17,323 Troja vrata ni�e. 449 00:46:30,069 --> 00:46:33,069 Hvala. 450 00:46:45,915 --> 00:46:47,515 Emi? -Ko je? 451 00:46:47,516 --> 00:46:50,516 D�on. 452 00:47:15,873 --> 00:47:18,873 Ne prilazi mi! 453 00:47:19,375 --> 00:47:22,010 Kako si do�ao ovde, izdajico! 454 00:47:22,011 --> 00:47:24,345 Nismo se predali. 455 00:47:24,346 --> 00:47:27,014 Ne jo�. 456 00:47:27,015 --> 00:47:28,582 Hvala Bogu za to. 457 00:47:28,583 --> 00:47:30,350 Kako je D�esi? 458 00:47:30,351 --> 00:47:32,952 Dobro je. 459 00:47:32,953 --> 00:47:35,687 �uo sam za tvog mu�a. 460 00:47:35,688 --> 00:47:38,490 Lestera? 461 00:47:38,491 --> 00:47:40,958 Lester je mrtav. 462 00:47:40,959 --> 00:47:43,361 �ao mi je, Ema. -�ao ti je? 463 00:47:43,362 --> 00:47:46,888 Ti si ga ubio! Gubi se! 464 00:47:46,964 --> 00:47:49,366 Ema, zar ne zna� ko sam? 465 00:47:49,367 --> 00:47:52,824 Oh, znam ja ko si. Ti si neprijatelj. 466 00:47:52,903 --> 00:47:55,903 Ubio si mi mu�a. Razneo si mi dom. 467 00:47:55,905 --> 00:47:59,306 Primorao si me da �ivim pod zemljom kao smrdljivi pacov. 468 00:47:59,375 --> 00:48:01,775 Izgladnjuje� mi dete. 469 00:48:01,776 --> 00:48:05,007 To nije istina. Spusti revolver. 470 00:48:05,079 --> 00:48:08,104 Doneo sam ti hranu. -Ne�u da je uzmem. 471 00:48:08,182 --> 00:48:10,716 Evo mleka za D�esija. Sve�e je. Samo dva dana staro. 472 00:48:10,717 --> 00:48:14,083 Umre�e pre nego �to mu dam to! -Ja nisam neprijatelj. 473 00:48:14,153 --> 00:48:16,288 Nisam ispalio ni jedan metak protiv Juga. 474 00:48:16,289 --> 00:48:20,054 Niti protiv Severa. -To je istina. 475 00:48:20,125 --> 00:48:23,525 Ali to ne zna�i da sam ti ubio mu�a ili razneo ku�u. 476 00:48:26,096 --> 00:48:29,096 Gubi se, izdajice. -Ne dok ne vidim sestri�a. 477 00:48:30,600 --> 00:48:33,600 Mora�e� da me ubije� da bi me spre�ila. 478 00:48:39,941 --> 00:48:42,941 Doneo sam mu poklon. 479 00:49:06,696 --> 00:49:09,823 Uradio si �ta si hteo. Sad se gubi! 480 00:49:29,147 --> 00:49:31,147 Gle! 481 00:49:31,148 --> 00:49:35,915 Pa, mladi�u, dobro je videti da si sposoban za ne�to dobro. 482 00:49:37,487 --> 00:49:40,389 Jesi li na�ao sestru? 483 00:49:40,390 --> 00:49:42,890 Jesi li �uo te stra�ne glasine? 484 00:49:42,891 --> 00:49:45,660 Oh, istina je, g�o Lovlejs. Viksburg se predao. 485 00:49:45,661 --> 00:49:48,661 O, ne! -Prestali su da granatiraju. 486 00:49:49,063 --> 00:49:52,063 Nikada se ne bismo predali. 487 00:49:52,199 --> 00:49:55,199 Slu�ajte. 488 00:49:55,669 --> 00:49:58,669 Ne mogu da verujem. 489 00:51:06,944 --> 00:51:12,705 KAMPANjA U DIVLjINI MAJ 1864. 490 00:51:20,071 --> 00:51:23,904 Pogledajte tu obalu. Da vam se digne kosa na glavi. 491 00:51:24,641 --> 00:51:27,475 Da, to ti je divljina, mladi�u. 492 00:51:27,476 --> 00:51:29,944 Najgore zemlji�te u Vird�iniji. 493 00:51:29,945 --> 00:51:33,971 �oveku mogu da puknu le�a u poku�aju da zasadi usev na njemu. 494 00:51:34,048 --> 00:51:37,048 Ali niko ne poku�ava, ne vi�e. 495 00:51:38,318 --> 00:51:41,318 Veliko je 112 kvadratnih kilometara. 496 00:51:41,922 --> 00:51:44,922 Zovu ga "Satanina zemlja." 497 00:51:56,967 --> 00:52:00,697 Na�i �ete stazu tamo, ako imate dobre o�i. 498 00:52:00,770 --> 00:52:03,739 Iza�i �ete kod Orand� Turnpajka. 499 00:52:03,740 --> 00:52:06,740 Hvala. 500 00:52:22,521 --> 00:52:25,521 "Satanina zemlja", re�e. 501 00:52:27,892 --> 00:52:29,893 Prili�no su sumoran, prijatelju. 502 00:52:29,894 --> 00:52:32,953 Nisam �uo od tebe ni�ta osim gun�anja ovih dana. 503 00:52:36,166 --> 00:52:38,166 Slu�aj, D�onase, razumem te. 504 00:52:38,167 --> 00:52:41,102 Meri je poginula pre gotovo godinu dana. 505 00:52:41,103 --> 00:52:44,103 Neke rane vreme ne mo�e da zale�i. 506 00:52:54,313 --> 00:52:57,313 Polako, vojni�e, polako! 507 00:52:57,516 --> 00:53:00,017 Ja sam kapetan Stil. Jesi li ti pucao? -Ne, gdine. 508 00:53:00,018 --> 00:53:03,018 Bio je to Fergi. Redov Ferguson, gdine. 509 00:53:04,422 --> 00:53:07,422 Molim vas, po�ite sa mnom. 510 00:53:19,567 --> 00:53:21,868 �ta radite ovde? -Predstra�a, gdine. 511 00:53:21,869 --> 00:53:25,099 �uo sam kako Fergi vi�e. Zakasnio sam. 512 00:53:28,408 --> 00:53:30,508 Rana od sablje. 513 00:53:30,509 --> 00:53:33,178 Lobanja je raspolu�ena po sredini. 514 00:53:33,179 --> 00:53:35,479 Telo vezano za drvo odmah posle ubistva. 515 00:53:35,480 --> 00:53:38,480 Isto kao ubistvo na poluostrvu. 516 00:53:39,350 --> 00:53:41,984 Kad si na�ao druga, jesi li �uo ne�to? 517 00:53:41,985 --> 00:53:44,120 �uo sam kako neko kora�a... 518 00:53:44,121 --> 00:53:46,688 i zvi�dukao je, zvi�dukao je melodiju. 519 00:53:46,689 --> 00:53:49,689 Ovako? 520 00:53:51,126 --> 00:53:54,126 Tako je, gdine. 521 00:53:56,831 --> 00:53:59,831 Znao sam da je on. 522 00:54:00,468 --> 00:54:03,468 Uskoro �emo se sresti. Ose�am to. 523 00:54:04,370 --> 00:54:07,370 Bi�e to sukob dve zveri ispunjene mr�njom, i ubi�u ga. 524 00:54:09,007 --> 00:54:12,007 Kunem se Bogom, ubi�u ga. 525 00:54:34,683 --> 00:54:37,018 D�one, ovamo! 526 00:54:37,019 --> 00:54:40,019 Prihvatite konje. 527 00:54:40,655 --> 00:54:43,655 Mo�e li malo dobrog viskija? 528 00:54:44,291 --> 00:54:46,959 D�onase, poznaje� Freda Harisona, iz �taba generala Granta. 529 00:54:46,960 --> 00:54:49,094 Sreli smo se. -General Grant je ovde? 530 00:54:49,095 --> 00:54:52,095 On je tamo kod gaza. Ja sam njegova veza ovde. 531 00:54:53,866 --> 00:54:56,233 Za�to je doveo celu armiju u ovu rupu? 532 00:54:56,234 --> 00:54:59,234 Izvinite, gospodo. 533 00:55:00,371 --> 00:55:03,371 Kapetane, to je stvar �ire strategije. 534 00:55:04,308 --> 00:55:06,475 Trebalo bi da pobedimo u ratu ovog leta. 535 00:55:06,476 --> 00:55:08,777 Jurimo Bund�ije gde god mo�emo... 536 00:55:08,778 --> 00:55:11,445 od doline �enandoa do Mobila. 537 00:55:11,446 --> 00:55:13,581 General �erman je u D�ord�iji, silazi niz padinu. 538 00:55:13,582 --> 00:55:16,316 Batler je na ju�noj obali reke D�ems, preti Ri�mondu. 539 00:55:16,317 --> 00:55:19,219 A mi, velika stara armija sa Potomka... 540 00:55:19,220 --> 00:55:22,950 Na� posao je da uhvatimo generala Lija i armiju Severne Vird�inije. 541 00:55:23,023 --> 00:55:24,490 Ovde u divljini? 542 00:55:24,491 --> 00:55:28,290 Niko se ne bori u d�ungli. Samo smo u prolazu. 543 00:55:28,360 --> 00:55:31,328 Deset kilometara dalje je otvorena teritorija. 544 00:55:31,329 --> 00:55:33,330 Tamo �emo slomiti Lija. 545 00:55:33,331 --> 00:55:36,331 Majore, to poku�avamo ve� tri godine. 546 00:55:36,334 --> 00:55:38,200 Za�to mislite da �e ovog puta biti druga�ije? 547 00:55:38,201 --> 00:55:40,736 Liju nedostaje ljudstvo. Imamo svega vi�e od njega. 548 00:55:40,737 --> 00:55:43,605 Osim mo�da pameti. 549 00:55:43,606 --> 00:55:44,839 Stvarno, kapetane? 550 00:55:44,840 --> 00:55:46,972 Kako mo�ete sigurno znati da �e �ekati 551 00:55:46,973 --> 00:55:49,105 na nas, na va�oj lepoj, otvorenoj teritoriji? 552 00:55:49,177 --> 00:55:52,146 Jer o�ekujemo da bude tamo, kapetane. 553 00:55:52,147 --> 00:55:54,480 Mora da stane izme�u nas i Ri�monda. 554 00:55:54,481 --> 00:55:56,649 Samo jedna stvar, majore. 555 00:55:56,650 --> 00:56:00,085 Kada je poslednji put general Li uradio �ta se o�ekivalo od njega? 556 00:56:11,095 --> 00:56:13,862 Generale Mid, ako mogu ne�to da... 557 00:56:13,863 --> 00:56:16,863 Slu�aj. 558 00:56:17,300 --> 00:56:20,300 �ta je to, gdine? 559 00:56:20,502 --> 00:56:24,199 To je zvuk armije koja se kre�e. 560 00:56:26,374 --> 00:56:30,309 Lijevi ljudi se ne�e naspavati no�as. 561 00:56:53,396 --> 00:56:56,364 40 metaka za svakog, kaplare. 562 00:56:56,365 --> 00:56:59,823 �u�ka se da �e se Bund�ije boriti ba� ovde. 563 00:56:59,901 --> 00:57:01,302 U ovoj gunguli? 564 00:57:01,303 --> 00:57:04,303 Za to smo pla�eni. 565 00:57:05,239 --> 00:57:08,469 Jesi li se pla�io, Malakaje, kad si bio gu�ter? 566 00:57:09,542 --> 00:57:11,543 Aha. 567 00:57:11,544 --> 00:57:13,411 Kako se to prevazilazi? 568 00:57:13,412 --> 00:57:15,213 Pa... 569 00:57:15,214 --> 00:57:18,214 gre�kom su me unapredili. 570 00:57:19,250 --> 00:57:20,984 Posle toga... 571 00:57:20,985 --> 00:57:24,511 Vi�e sam se pla�io da �u da se upla�im nego da �u biti pogo�en. 572 00:57:29,091 --> 00:57:31,593 �eta, napred! 573 00:57:31,594 --> 00:57:34,594 Mar�! 574 00:59:08,506 --> 00:59:10,172 Za�to je to uradio? 575 00:59:10,173 --> 00:59:12,441 Da li bi ti voleo da ti majka sazna da si se kockao? 576 00:59:12,442 --> 00:59:16,377 Nikako. Kakve veze s tim ima moja majka? 577 00:59:16,445 --> 00:59:19,445 Ako pogine�, �alju tvoje stvari ku�i. 578 00:59:36,828 --> 00:59:39,828 Mark Gajzer. 579 00:59:40,165 --> 00:59:43,165 Neka je Bog s tobom danas. 580 00:59:52,274 --> 00:59:53,941 Bund�ije dolaze ovamo. 581 00:59:53,942 --> 00:59:56,942 U grmlje! 582 00:59:59,347 --> 01:00:02,081 U zaklon! 583 01:00:02,082 --> 01:00:05,347 Prvi vod, u zaklon desno. -Drugi vod levo. 584 01:00:05,418 --> 01:00:07,385 Prvi vod, pokret! 585 01:00:07,386 --> 01:00:10,549 Bund�ije su pred nama. -Postavite se ovde. 586 01:00:10,623 --> 01:00:12,623 Na putu, gdine? -Nego gde? 587 01:00:12,624 --> 01:00:15,624 Ni�ta na to�kovima ne mo�e u to grmlje. 588 01:00:26,969 --> 01:00:29,969 Bund�ije se okupljaju na Da��anom Putu. 589 01:00:30,038 --> 01:00:33,038 Bolje da obavestimo generala Granta. 590 01:00:44,049 --> 01:00:46,884 Dobre jutro, D�onase. �ta ima novo? 591 01:00:46,885 --> 01:00:49,386 General Grifin izve�tava da je nai�ao na snage... 592 01:00:49,387 --> 01:00:51,321 iste veli�ine kao njegove. 593 01:00:51,322 --> 01:00:53,456 �ta vi�e, Bund�ije su dobile poja�anje. 594 01:00:53,457 --> 01:00:56,457 Bio si tamo, D�onase. �ta misli�? 595 01:00:56,459 --> 01:01:00,019 Pa, gdine, mislim da je Grifin naleteo na ceo Juelov korpus. 596 01:01:03,299 --> 01:01:04,465 Generale Mid? 597 01:01:04,466 --> 01:01:07,866 Jo� mislite da se Li povla�i? 598 01:01:07,936 --> 01:01:10,404 Ne, generale, odlu�io je da se bori ovde. 599 01:01:10,405 --> 01:01:13,405 Ka�em da bacimo celu armiju s Potomka na njega. 600 01:01:14,141 --> 01:01:17,405 Sla�em se. Otka�ite pokret na jug. 601 01:01:18,477 --> 01:01:21,604 Naredi�u Henkoku da uvede poja�anje na Da��ani Put. 602 01:01:21,680 --> 01:01:25,810 D�onase, reci Grifinu da �aljem Sed�vika da poja�a njegova krila. 603 01:01:25,884 --> 01:01:27,217 Gospodine. 604 01:01:27,218 --> 01:01:29,686 I bi�e bolje da pokrenem Vorena. 605 01:01:29,687 --> 01:01:32,687 Izvinite me, generale. 606 01:02:09,218 --> 01:02:12,218 Ispalite plotun. 607 01:02:44,914 --> 01:02:47,181 Ne pucajte. 608 01:02:47,182 --> 01:02:50,182 Ne pucaj. 609 01:02:53,187 --> 01:02:56,187 Vidi� li nekog tamo? 610 01:03:04,263 --> 01:03:07,263 Ne mogu ni�ta da vidim. 611 01:03:09,434 --> 01:03:12,434 Stavite bajonete. 612 01:03:19,275 --> 01:03:22,275 Pokret, momci. 613 01:04:02,577 --> 01:04:05,577 Natrag! 614 01:04:05,579 --> 01:04:08,579 Povla�enje! 615 01:04:10,983 --> 01:04:13,983 U zaklon. Za mnom. 616 01:04:21,360 --> 01:04:23,159 Gde je narednik! 617 01:04:23,160 --> 01:04:26,160 Dobio je svoje. Mrtav je. 618 01:04:33,001 --> 01:04:35,503 Ima ih vi�e od nas, Malakaje. 619 01:04:35,504 --> 01:04:38,105 Bolje da bri�emo. 620 01:04:38,106 --> 01:04:41,106 Osta�emo ovde, D�ejk. 621 01:04:49,715 --> 01:04:52,150 Ne mogu da lebdim ovde, naredni�e. Vatra mi gori �izme. 622 01:04:52,151 --> 01:04:55,151 Idemo! 623 01:05:10,098 --> 01:05:13,098 Ne jo�. 624 01:05:18,672 --> 01:05:21,672 Ni�anite nisko. 625 01:05:23,042 --> 01:05:26,042 Pali! 626 01:05:33,985 --> 01:05:36,985 Mo�e� li da se kre�e�? 627 01:05:46,394 --> 01:05:48,162 Povla�i se! 628 01:05:48,163 --> 01:05:51,163 Povla�enje! 629 01:06:05,043 --> 01:06:06,544 Hajdemo. 630 01:06:06,545 --> 01:06:09,545 Napred! 631 01:06:55,217 --> 01:06:58,217 Hiljade ljudi je stradalo u tom paklu. 632 01:06:59,621 --> 01:07:01,221 Izgubljeni ljudi... 633 01:07:01,222 --> 01:07:03,389 u krkljancu. 634 01:07:03,390 --> 01:07:05,725 Brigade sukobljene svuda. 635 01:07:05,726 --> 01:07:07,726 Ljudi se boje da se kre�u po mraku... 636 01:07:07,727 --> 01:07:11,321 jer je neprijatelj na samo korak od njih. 637 01:07:13,131 --> 01:07:16,131 Dim je svuda. 638 01:07:16,367 --> 01:07:19,367 Zadr�ava se nisko i pe�e o�i. 639 01:07:19,804 --> 01:07:22,071 U�asan zadah smrti. 640 01:07:22,072 --> 01:07:25,072 Tela u plameu. 641 01:07:28,844 --> 01:07:32,870 A najgore do svega... krici ranjenih... 642 01:07:35,049 --> 01:07:37,251 oni koji ne mogu da se kre�u... 643 01:07:37,252 --> 01:07:41,483 vri�te dok im se vatra pribli�ava. 644 01:07:42,756 --> 01:07:44,923 Moram da odem tamo. 645 01:07:44,924 --> 01:07:47,325 Ne mo�e� ni�ta da uradi�. 646 01:07:47,326 --> 01:07:50,261 Spasi�u bar jednog. 647 01:07:50,262 --> 01:07:53,890 D�one, obe strane su toliko nervozne da pucaju na sve �to se kre�e... 648 01:07:53,964 --> 01:07:55,598 �ak i na nosa�e nosila. 649 01:07:55,599 --> 01:07:58,167 Malakaj je tamo. D�ejk i O'Tul. 650 01:07:58,168 --> 01:08:00,669 Znam, ali poginu�e�. 651 01:08:00,670 --> 01:08:03,670 Pa, moram da idem. 652 01:09:08,268 --> 01:09:11,268 O'Tul bi krenuo na zapad. 653 01:09:27,450 --> 01:09:29,450 U redu, podelimo se. 654 01:09:29,451 --> 01:09:32,716 Poku�a�u da te stignem, ali ako ne uspem, na�i �emo se natrag u �atoru. 655 01:10:28,633 --> 01:10:31,633 Oh, Bo�e. 656 01:10:33,136 --> 01:10:36,136 O, Bo�e, gde si? 657 01:10:37,140 --> 01:10:39,841 O, Bo�e. 658 01:10:39,842 --> 01:10:42,842 Boli! 659 01:11:39,391 --> 01:11:42,391 Hej, Jenki! 660 01:11:52,334 --> 01:11:55,334 Ne mogu da se pomerim. 661 01:11:56,438 --> 01:11:59,105 Imaj milosti, Jenki... 662 01:11:59,106 --> 01:12:02,106 pucaj mi u glavu. 663 01:12:03,376 --> 01:12:06,145 Pobogu, Jenki, ne daj da izgorim �iv! 664 01:12:06,146 --> 01:12:09,146 Mark, to sam ja, D�on. 665 01:12:15,086 --> 01:12:18,180 Dobio sam metak u grudi. 666 01:12:22,059 --> 01:12:25,059 Sav sam razbucan unutra. 667 01:12:25,761 --> 01:12:26,995 Gotov sam. 668 01:12:26,996 --> 01:12:29,263 Jedino �to mo�e� da mi u�ini�... 669 01:12:29,264 --> 01:12:32,264 je da me ubije�. 670 01:12:32,267 --> 01:12:35,267 Dove��u mog konja. Odne�u te doktoru. 671 01:14:36,667 --> 01:14:38,101 Hej, prijatelju. 672 01:14:38,102 --> 01:14:41,969 Neki ludak ubija ranjene. 673 01:14:44,073 --> 01:14:46,074 Uhvati ga. Uhvati. 674 01:14:46,075 --> 01:14:48,442 Mora� da ga uhvati�. 675 01:14:48,443 --> 01:14:51,443 Pazi! 676 01:15:04,590 --> 01:15:07,590 Ne�e metak spre�iti Bo�je delo! 677 01:15:33,914 --> 01:15:37,349 Stra�arsko mesto broj jedan. Sve je u redu! 678 01:15:42,921 --> 01:15:46,515 Stra�arsko mesto dva. Sve je u redu! 679 01:17:27,973 --> 01:17:30,741 �ta je bilo? 680 01:17:30,742 --> 01:17:33,742 Stvar je u tome, prijatelju, da si video previ�e mrtvih ljudi. 681 01:17:35,680 --> 01:17:38,680 Ne znam kako si ovoliko izdr�ao. 682 01:17:40,150 --> 01:17:42,884 Krvari� za obe strane, D�one. 683 01:17:42,885 --> 01:17:44,819 Previ�e brine�. 684 01:17:44,820 --> 01:17:47,820 Ti previ�e mrzi�. 685 01:17:52,527 --> 01:17:55,527 Mr�nja me odr�ava. 686 01:17:56,697 --> 01:17:59,697 Mr�nja je moje oru�je. 687 01:18:01,033 --> 01:18:03,500 Tvoja nevolja je �to nema� koga da mrzi�. 688 01:18:03,501 --> 01:18:06,501 Nema� neprijatelja. 689 01:18:11,408 --> 01:18:14,408 Za�to ne ode� na predah, D�one, ode� ku�i? 690 01:18:16,412 --> 01:18:19,710 Tvojima bi verovatno dobro do�la pomo�. 691 01:18:19,781 --> 01:18:22,781 Farma je na manje od jednog dana jahanja odavde. 692 01:18:23,485 --> 01:18:26,485 Za�to ne ode� ku�i i zaboravi� rat na neko vreme? 693 01:18:29,123 --> 01:18:32,123 Dobro sam. 694 01:18:34,794 --> 01:18:37,794 Tvoji crte�i to ne pokazuju. 695 01:19:12,304 --> 01:19:14,138 �ta do�avola? 696 01:19:14,139 --> 01:19:16,908 Ide� za Fredriskburg na le�enje. 697 01:19:16,909 --> 01:19:18,442 To je samo ogrebotina. 698 01:19:18,443 --> 01:19:21,443 Ne, nije. Inficirano je. 699 01:19:28,751 --> 01:19:31,751 Kre�i! 700 01:19:50,469 --> 01:19:52,770 Novi u oficirskom odeljenju. 701 01:19:52,771 --> 01:19:55,771 Od jutros 11, svi kriti�ni. 702 01:20:00,110 --> 01:20:03,110 Imamo li krevete za njih, g�ice batler? 703 01:20:03,113 --> 01:20:04,446 Imamo. 704 01:20:04,447 --> 01:20:07,447 Jo� �etvorica su umrli tokom no�i. 705 01:20:10,285 --> 01:20:13,285 Kapetan Stil... Kako mu je ime? 706 01:20:14,856 --> 01:20:16,856 Evo ga. 707 01:20:16,857 --> 01:20:19,857 D�onas. Poznajete ga? 708 01:20:21,794 --> 01:20:23,261 Da. 709 01:20:23,262 --> 01:20:26,788 On je D�onov... mog D�ona, najbolji prijatelj. 710 01:20:26,865 --> 01:20:29,800 Pri�ala sam vam o D�onasu, o tragediji s njegovom �enom. 711 01:20:29,801 --> 01:20:32,801 Oh, da, se�am se. 712 01:20:34,705 --> 01:20:37,539 Amputacija, desna ruka iznad lakta... 713 01:20:37,540 --> 01:20:41,408 bolest krvi i op�ta sepsa. 714 01:20:54,154 --> 01:20:56,155 Doktore, kako je? 715 01:20:56,156 --> 01:20:59,156 Povrh svega ostalog, ima i upalu plu�a. 716 01:21:01,727 --> 01:21:05,355 Stavite mu novi zavoj. Po�inje da smrdi. 717 01:21:44,495 --> 01:21:47,329 Tra�im kapetana Stila. D�onasa Stila. 718 01:21:47,330 --> 01:21:49,898 Va�e ime, molim. -D�on Gajzer. 719 01:21:49,899 --> 01:21:52,467 Vi ste Ketin D�on, zar ne? 720 01:21:52,468 --> 01:21:55,468 Sedite na trenutak. Odve��u vas ja na odeljenje. 721 01:22:09,081 --> 01:22:12,081 Dobro jutro, D�onase. 722 01:22:17,422 --> 01:22:20,422 Meri? 723 01:22:26,562 --> 01:22:29,063 Ne, Keti. 724 01:22:29,064 --> 01:22:31,265 Keti Rejnolds. 725 01:22:31,266 --> 01:22:33,733 Jesi li to stvarno ti, Meri? 726 01:22:33,734 --> 01:22:36,734 Reci mi da si ti. 727 01:22:37,805 --> 01:22:40,805 Da, D�onase, jesam. 728 01:22:51,616 --> 01:22:54,616 Do�la si da me povede� sa sobom. 729 01:22:55,018 --> 01:22:57,953 Ne, D�onase, ne jo�. 730 01:22:57,954 --> 01:23:00,954 Tako si lepa. 731 01:23:01,090 --> 01:23:02,957 Moj divna �ena. 732 01:23:02,958 --> 01:23:05,958 Nedostajala si mi. 733 01:23:07,929 --> 01:23:10,929 �ekao sam te. 734 01:23:11,665 --> 01:23:14,066 Spreman sam da po�em s tobom. 735 01:23:14,067 --> 01:23:17,067 Ne jo�. 736 01:23:17,570 --> 01:23:19,905 Jo� ne. 737 01:23:19,906 --> 01:23:22,999 Jo� uvek me voli�, zar ne? 738 01:23:23,074 --> 01:23:26,202 Do�la sam zato �to te volim. 739 01:23:32,448 --> 01:23:35,448 Pri�i bli�e. 740 01:23:36,085 --> 01:23:39,281 Mora� da ozdravi�, D�onase... 741 01:23:39,354 --> 01:23:41,756 za mene. 742 01:23:41,757 --> 01:23:44,757 Ali ne �elim da �ivim bez tebe. 743 01:23:44,825 --> 01:23:47,825 Izbor nije na tebi. 744 01:23:49,696 --> 01:23:52,696 Ne�e� valjda opet da me ostavi�? 745 01:23:53,365 --> 01:23:55,166 Moram. 746 01:23:55,167 --> 01:23:57,101 Poljubi me. 747 01:23:57,102 --> 01:23:59,937 Obe�ava� li da �e� spavati 748 01:23:59,938 --> 01:24:02,439 i odmarati se? 749 01:24:02,440 --> 01:24:05,440 Obe�avam. 750 01:24:26,693 --> 01:24:30,423 G�ice Batler, zaustavite ga, molim vas. -Mislim da ne bih trebala. 751 01:24:57,384 --> 01:24:59,318 Poznajete ovaj kraj, prijatelju? 752 01:24:59,319 --> 01:25:00,653 Pomalo. 753 01:25:00,654 --> 01:25:03,654 Tra�imo Karpenterov Gaz. 754 01:25:04,523 --> 01:25:08,856 Reka je iza slede�eg brda. Gaz je oko 8 Km uzvodno. 755 01:25:45,890 --> 01:25:48,890 Hej, D�one! -Drago mi je �to te vidim, Mate. 756 01:25:50,761 --> 01:25:53,729 Za�to hramlje�? 757 01:25:53,730 --> 01:25:57,825 Dobio sam zrno u nogu kod Viksburga, odmah posle na�eg susreta. 758 01:26:00,735 --> 01:26:03,735 Viksburg je bio pre godinu dana. To je trebalo da pro�e do sada. 759 01:26:03,738 --> 01:26:07,503 Pro�lo je, samo je dva i po santimetra kra�a od druge. 760 01:26:13,312 --> 01:26:16,312 Rat je gotov za mene. 761 01:26:17,749 --> 01:26:19,784 Ima li vesti o Luku? 762 01:26:19,785 --> 01:26:23,311 Stiglo je pismo pro�le nedelje. Zarobljen je. 763 01:26:23,387 --> 01:26:26,387 Point Lukaut, Merilend. 764 01:26:26,657 --> 01:26:29,625 Pi�e da je mnogo te�ko. 765 01:26:29,626 --> 01:26:32,626 D�one, vesti o Marku su jo� gore. 766 01:26:34,096 --> 01:26:37,224 Progla�en je nestalim u divljini. 767 01:26:39,300 --> 01:26:42,300 Mrtav je, Mate. 768 01:26:58,116 --> 01:27:01,116 Znao sam to nekako. 769 01:27:03,587 --> 01:27:06,587 Znao sam. 770 01:27:28,874 --> 01:27:32,138 Tata, imamo gosta. 771 01:27:32,210 --> 01:27:34,211 Ko je to, Ema? 772 01:27:34,212 --> 01:27:37,212 Izdajica. 773 01:27:43,719 --> 01:27:45,687 Kako si, tata? 774 01:27:45,688 --> 01:27:48,489 Okrenuo si le�a ovoj ku�i, ovoj zemlji. 775 01:27:48,490 --> 01:27:51,652 Ne pripada� ovde. -Ne�u dugo ostati. 776 01:27:51,725 --> 01:27:54,725 Za�to si uop�te dolazio? 777 01:27:56,996 --> 01:27:59,996 Da donesem ovo. 778 01:28:01,567 --> 01:28:03,667 Mark je mrtav. 779 01:28:03,668 --> 01:28:05,669 Poginuo je u borbi. 780 01:28:05,670 --> 01:28:07,837 Bio sam tamo. 781 01:28:07,838 --> 01:28:11,604 Divljina je gorela. To je sve �to sam mogao da donesem. 782 01:28:11,675 --> 01:28:14,675 Pepeo sa sahranjene gomile. Markov pepeo. 783 01:28:28,256 --> 01:28:30,089 Idem da vidim mamu. 784 01:28:30,090 --> 01:28:31,924 Ne, D�one. 785 01:28:31,925 --> 01:28:34,925 Nemoj re�i mami za Marka. Ne jo�. 786 01:28:36,128 --> 01:28:39,128 Ve� je bolesna od brige. 787 01:28:44,135 --> 01:28:47,135 Tata! 788 01:28:51,541 --> 01:28:53,375 Pepeo. 789 01:28:53,376 --> 01:28:56,376 To je sve �to imamo. 790 01:29:04,118 --> 01:29:06,652 Da li je doktor dolazio? 791 01:29:06,653 --> 01:29:08,654 Ne treba mi. 792 01:29:08,655 --> 01:29:11,655 Samo je grip ili ne�to sli�no. 793 01:29:15,394 --> 01:29:18,394 Video si oca? 794 01:29:20,898 --> 01:29:23,898 Jo� je ogor�en. 795 01:29:25,202 --> 01:29:27,802 Bilo mu je te�ko kad si oti�ao. 796 01:29:27,803 --> 01:29:30,271 Ljudi su ga jeli... 797 01:29:30,272 --> 01:29:32,639 pitaju�i kako to da je odgajio Jenkija. 798 01:29:32,640 --> 01:29:35,609 Zna� kakvi su. 799 01:29:35,610 --> 01:29:38,610 On je ponosan �ovek, D�one. 800 01:29:39,379 --> 01:29:42,379 Mnogo ga je bolelo. 801 01:29:51,056 --> 01:29:53,990 Mark je progla�en nestalim, ali... 802 01:29:53,991 --> 01:29:57,358 znam da �e se pojaviti ovde jednog dana. 803 01:29:58,762 --> 01:30:01,762 Naravno, mama. 804 01:30:04,933 --> 01:30:07,933 �elim da se ovaj rat zavr�i. 805 01:30:08,937 --> 01:30:11,937 Koliko �e jo� da traje? 806 01:30:13,107 --> 01:30:16,107 Ne mo�e jo� dugo. 807 01:30:17,110 --> 01:30:20,110 �ivim za dan kada �e sve biti gotovo... 808 01:30:21,113 --> 01:30:23,681 i Luk �e se vratiti iz tog zatvora... 809 01:30:23,682 --> 01:30:26,350 Mark �e dolutati niz put... 810 01:30:26,351 --> 01:30:29,286 i svi �emo... 811 01:30:29,287 --> 01:30:32,287 opet biti zajedno. 812 01:30:33,957 --> 01:30:36,957 To �e biti divno, zar ne, mama? 813 01:30:45,634 --> 01:30:48,634 Bi�e bolje da se sada odmori�. 814 01:30:51,372 --> 01:30:52,838 Grip. 815 01:30:52,839 --> 01:30:55,674 Vredi reskirati. 816 01:30:55,675 --> 01:30:58,675 Je li? 817 01:31:21,496 --> 01:31:24,496 Ho�u ne�to da ti poka�em. 818 01:31:26,667 --> 01:31:29,501 Ono je cela armija u mar�u. 819 01:31:29,502 --> 01:31:32,502 Mogu da je �ujem. 820 01:31:34,372 --> 01:31:37,535 Poslu�aj opet, vojni�e. To je konjica. 821 01:31:37,609 --> 01:31:40,609 Mo�da. 822 01:31:41,445 --> 01:31:44,505 Taj oblak pra�ine, to je kod Klejtonove prodavnice. 823 01:31:44,581 --> 01:31:46,748 �ta konjica radi tamo? 824 01:31:46,749 --> 01:31:49,749 Poslednje �to sam �uo je da je Fic Li dole kod Gordonsvila. 825 01:31:49,752 --> 01:31:53,687 To je konjica Jenkija, Mate. Bio sam im blizu jutros. 826 01:31:55,690 --> 01:31:59,285 Ako Jenki idu odozgo, a na�a konjica odozdo... 827 01:32:03,196 --> 01:32:06,460 Mogli bi da zavr�imo uhva�eni izme�u. 828 01:32:36,053 --> 01:32:39,053 Konfederalna konjica! Otvarajte! 829 01:32:46,728 --> 01:32:50,094 Je l' ovo Gajzer Hil? -Jeste. Ja sam Ben Gajzer. 830 01:32:50,164 --> 01:32:52,899 Moj sin, Matju. -Koga jo� ima u ku�i? 831 01:32:52,900 --> 01:32:55,900 Moja �ena, moja k�i, moj unuk. 832 01:32:56,302 --> 01:32:58,970 A ko je to? -Moj brat. 833 01:32:58,971 --> 01:33:01,872 Naredni�e, spremite se da branite onaj zid... 834 01:33:01,873 --> 01:33:04,873 i na�ite bezbedno mesto za konje. 835 01:33:05,910 --> 01:33:09,743 Dve regimente konjice Jenkija su na putu ka Luisi. 836 01:33:09,813 --> 01:33:12,081 Na�a glavnina snaga im kre�e u susret. 837 01:33:12,082 --> 01:33:15,744 Bitka samo �to nije po�ela. -Taj put je vi�e od 2 Km daleko. 838 01:33:15,818 --> 01:33:17,919 Mogli bi da stignu ovde pre nego �to se zavr�i. 839 01:33:17,920 --> 01:33:19,787 Moje nare�enje je da �titim na�e desno krilo. 840 01:33:19,788 --> 01:33:21,922 To zna�i da dr�im ovo brdo. -Razumem, poru�ni�e. 841 01:33:21,923 --> 01:33:25,051 Kako mo�emo da pomognemo? -Mo�ete da uvedete porodicu unutra. 842 01:33:26,159 --> 01:33:28,894 Ovo je na�a zemlja. Mi treba da je branimo. 843 01:33:28,895 --> 01:33:32,193 To je va�e pravo. Evanse! 844 01:33:32,264 --> 01:33:35,264 Tri karabina, za svaki po 20 metaka. 845 01:33:35,668 --> 01:33:38,727 Bar uvedite �ene unutra. -�ene ostaju! 846 01:33:38,803 --> 01:33:41,372 Nemam kad da se sva�am, g�ice. 847 01:33:41,373 --> 01:33:43,773 Sakrijte ih u podrumu. 848 01:33:43,774 --> 01:33:47,174 Evo, ovo �e vam biti bolje od te sa�mare. 849 01:33:47,243 --> 01:33:50,269 Bili ste vojnik? -Dve godine u artiljeriji Vird�inije. 850 01:33:51,781 --> 01:33:54,781 Municija. 851 01:33:54,983 --> 01:33:57,983 �elite li ovo? 852 01:33:59,286 --> 01:34:03,187 Ja sam dopisnik zaklet da ne nosim oru�je za nijednu stranu. 853 01:34:03,256 --> 01:34:06,256 Nemam kad da pri�am, prijatelju. Ho�ete ili ne? 854 01:34:08,394 --> 01:34:12,353 D�one, ne�e� �ak ni sada da se bori�? 855 01:34:12,431 --> 01:34:14,664 Ne�e� da brani� svoju porodicu? 856 01:34:14,665 --> 01:34:17,665 Gubi mi se s o�iju. 857 01:34:18,169 --> 01:34:21,169 Gubi mi se s o�iju! 858 01:34:21,471 --> 01:34:24,471 Neka mi Bog oprosti, ubi�u te! 859 01:35:11,012 --> 01:35:13,512 Ni�ta ne vidim, poru�ni�e, ali ose�am... 860 01:35:13,513 --> 01:35:16,641 tamo u �umi. 861 01:35:16,716 --> 01:35:19,716 �ta �ekaju? 862 01:35:32,029 --> 01:35:35,029 Mama, ni�ta nisi pojela. 863 01:36:04,222 --> 01:36:07,189 Kad krene pucnjava, idemo na zadnja vrata. 864 01:36:07,190 --> 01:36:09,592 Ulazimo i izlazimo brzo. 865 01:36:09,593 --> 01:36:13,084 Kad Bund�ije budu �uli pucnje iza njih, mora�e da povuku ljude sa linije. 866 01:36:13,162 --> 01:36:16,221 Pucajte �to du�e mo�ete, a onda be�ite. 867 01:36:16,297 --> 01:36:18,632 D�ord�e, zapali farmu kad odlazimo. 868 01:36:18,633 --> 01:36:20,434 Tome, ti... 869 01:36:20,435 --> 01:36:23,435 Stanite! Formirajte liniju! 870 01:36:25,905 --> 01:36:28,905 Paljba! 871 01:36:58,598 --> 01:37:00,266 Vra�aj se unutra! 872 01:37:00,267 --> 01:37:02,434 Zauze�u tvoje mesto na liniji vatre, kukavico! 873 01:37:02,435 --> 01:37:05,435 Unutra! 874 01:37:29,957 --> 01:37:32,957 Povla�enje! 875 01:37:33,460 --> 01:37:35,360 Upomo�! Ne, ne! 876 01:37:35,361 --> 01:37:38,361 Upomo�! Upomo�! 877 01:37:39,299 --> 01:37:42,299 U�utkaj je ve� jednom! 878 01:37:50,708 --> 01:37:53,708 Pomogni mami. 879 01:38:00,516 --> 01:38:03,516 Vra�aju se! 880 01:38:11,625 --> 01:38:14,625 Paljba! 881 01:38:18,063 --> 01:38:21,063 Kako ovo radi? 882 01:38:21,232 --> 01:38:24,232 Kako se rukuje ovim? 883 01:38:42,049 --> 01:38:43,350 Preko zida! 884 01:38:43,351 --> 01:38:46,351 Juri�! 885 01:38:54,359 --> 01:38:55,859 Juri�! 886 01:38:55,860 --> 01:38:58,860 Mate, ne! -Juri�! 887 01:39:18,846 --> 01:39:20,879 O, Bo�e. 888 01:39:20,880 --> 01:39:23,880 Oterali smo ih, tata. 889 01:39:24,884 --> 01:39:26,617 Oterali smo ih sa na�e zemlje. 890 01:39:26,618 --> 01:39:29,618 Izgleda da jesmo, sine. 891 01:39:29,855 --> 01:39:32,855 Svi mi... 892 01:39:32,890 --> 01:39:35,890 zajedno. 893 01:39:49,303 --> 01:39:52,303 Bo�e! 894 01:39:53,540 --> 01:39:56,442 Svemo�nom Bogu predajemo du�e... 895 01:39:56,443 --> 01:39:58,443 na�e preminule bra�e... 896 01:39:58,444 --> 01:40:01,444 Marka i Matjua. 897 01:40:02,048 --> 01:40:04,815 Predajemo njihova tela zemlji... 898 01:40:04,816 --> 01:40:08,343 zemlja zemlji, pepeo pepelu... 899 01:40:08,420 --> 01:40:10,620 pra�ina pra�ini... 900 01:40:10,621 --> 01:40:13,852 u nadi da �e uskrsnuti... 901 01:40:13,923 --> 01:40:16,425 u ve�nom �ivotu... 902 01:40:16,426 --> 01:40:19,293 kroz Isusa Hrista, Gospoda na�eg. 903 01:40:19,294 --> 01:40:22,294 Amen. 904 01:40:30,737 --> 01:40:33,737 Do�li smo da odamo poslednju po�ast va�em sinu, Matjuu. 905 01:40:34,107 --> 01:40:36,040 Bio je hrabar vojnik. 906 01:40:36,041 --> 01:40:39,704 Danas smo sahranili dva hrabra vojnika, poru�ni�e. 907 01:40:39,778 --> 01:40:43,372 Jo� jednog od na�ih sinova, Marka, poginulog u divljini. 908 01:40:43,448 --> 01:40:46,448 Mo�emo li onda obojici odati po�ast plotunom, gdine? 909 01:40:46,817 --> 01:40:49,785 Zahvaljujemo, ali sahrana je zavr�ena. 910 01:40:49,786 --> 01:40:52,520 Ispalite va� plotun, poru�ni�e. 911 01:40:52,521 --> 01:40:54,756 Sigurna sam da �e ga momci �uti. 912 01:40:54,757 --> 01:40:57,757 Gospo�o. 913 01:41:12,738 --> 01:41:15,072 Vod, stoj. 914 01:41:15,073 --> 01:41:18,073 Na desno. 915 01:41:18,876 --> 01:41:21,876 Spremi se. 916 01:41:21,879 --> 01:41:23,746 Ni�ani. 917 01:41:23,747 --> 01:41:26,747 Pali. 918 01:41:37,992 --> 01:41:40,992 Pozdrav, g. Gajzer. Ja sam D�onas Stil, Merin mu�. 919 01:41:42,129 --> 01:41:43,863 Oh, da. 920 01:41:43,864 --> 01:41:46,864 �uo sam mnogo toga o vama, D�onase. 921 01:41:47,833 --> 01:41:51,165 Meri je bila dobra �ena. Stra�an gubitak. 922 01:41:51,236 --> 01:41:54,830 Hvala, g. Gajzer, ali mislim da je nisam izgubio. 923 01:41:54,905 --> 01:41:57,740 Do�la je da me poseti u bolnici pre nekoliko meseci. 924 01:41:57,741 --> 01:42:01,403 Bio sam bolestan. Mnogo bolestan. Umirao sam. 925 01:42:01,477 --> 01:42:04,146 Dok sam le�ao u krevetu... 926 01:42:04,147 --> 01:42:05,613 pogledao sam gore... 927 01:42:05,614 --> 01:42:09,277 i tamo je Merino lepo lice lebdelo iznad mene. 928 01:42:09,351 --> 01:42:13,150 Do�la je da mi ka�e da jo� nije moje vreme. 929 01:42:14,288 --> 01:42:16,054 Ohrabrila me je da �ivim. 930 01:42:16,055 --> 01:42:19,055 Pre nego �to je oti�la... 931 01:42:19,192 --> 01:42:20,759 zatra�io sam da me poljubi... 932 01:42:20,760 --> 01:42:23,661 ne�to �to �e mi trajati do ponovnog susreta. 933 01:42:23,662 --> 01:42:27,722 Onda me je poljubila. Moja lepa �ena me je poljubila. 934 01:42:29,200 --> 01:42:31,601 A onda je nestala. 935 01:42:31,602 --> 01:42:35,594 To stvarno li�i na Meri. Ba� kad mi je najvi�e trebala. 936 01:42:36,706 --> 01:42:39,706 Da, pa, vide�emo se unutra. 937 01:42:50,284 --> 01:42:52,919 To je bio poljubac koji sam video? -Tako je. 938 01:42:52,920 --> 01:42:56,753 Ljubio sam Meri, D�one, i, naravno, Keti je to znala. 939 01:43:03,561 --> 01:43:05,628 Zna� li gde je sada? 940 01:43:05,629 --> 01:43:08,893 U bolnici D�ord�tauna. Bar je bila pre nedelju dana, kad sam iza�ao. 941 01:43:11,034 --> 01:43:14,128 �ta �u da joj ka�em? -Pravi se lud. 942 01:43:16,138 --> 01:43:19,138 To nije daleko od istine. 943 01:43:28,515 --> 01:43:30,748 Bio sam kao ludak, D�onase. 944 01:43:30,749 --> 01:43:33,518 Pucao sam, ubijao. 945 01:43:33,519 --> 01:43:36,919 U jednom trenutku bitke, mislim da sam bacao kamenje. 946 01:43:36,988 --> 01:43:40,253 Bilo je to kao da �ovek iz kamenog doba brani svoju pe�inu. 947 01:43:40,325 --> 01:43:43,325 Kako si se ose�ao kad se zavr�ilo? 948 01:43:43,594 --> 01:43:45,862 Uznemireno, krivo. 949 01:43:45,863 --> 01:43:47,863 Jesi li se zato krio ovde? 950 01:43:47,864 --> 01:43:51,924 Ne krijem se. Matju je mrtav. Potreban sam ocu. 951 01:43:52,000 --> 01:43:55,197 Uvek mo�e� da plati� najamnika. 952 01:43:55,270 --> 01:43:57,537 Valjda je tako. 953 01:43:57,538 --> 01:44:01,440 Zna�, D�one, poku�ao si da pre�ivi� ovaj krvavi rat... 954 01:44:01,508 --> 01:44:03,508 pona�aju�i se kao svetac. 955 01:44:03,509 --> 01:44:07,467 Mnogo si se trudio, ali nije ti bilo su�eno. 956 01:44:08,614 --> 01:44:10,681 Na brdu se desilo �ta se desilo. 957 01:44:10,682 --> 01:44:13,583 Nisi imao izbora. Uzvratio si. 958 01:44:13,584 --> 01:44:16,584 To je samo dokazalo da si ljudsko bi�e poput nas ostalih. 959 01:44:17,787 --> 01:44:20,356 Bog poma�e nama ljudima. 960 01:44:20,357 --> 01:44:23,357 Bog nam stvarno poma�e. 961 01:44:35,035 --> 01:44:38,035 D�one, Luk je imao nesre�u. 962 01:44:38,572 --> 01:44:43,508 D�onase, drago mi je �to te najzad upoznajem. 963 01:44:43,576 --> 01:44:45,376 Hvala, gospo�o. 964 01:44:45,377 --> 01:44:47,945 �ula sam da... 965 01:44:47,946 --> 01:44:50,580 da te je vojska unapredila, dobio si �in pukovnika. 966 01:44:50,581 --> 01:44:53,416 Ne, gospo�o. Majora. -To je �udno. 967 01:44:53,417 --> 01:44:56,977 Evelinino pismo... -Megi, reci im za Luka. 968 01:45:00,123 --> 01:45:02,857 Transportovali su ga vozom u Elmiru. 969 01:45:02,858 --> 01:45:06,520 Lukov voz se sudario sa teretnim u blizini zatvora. 970 01:45:06,594 --> 01:45:09,688 Pedeset zatvorenika je stradalo, stotinu ih je povre�eno. 971 01:45:09,764 --> 01:45:13,324 Luk je me�u povre�enima. -Da li je u bolnici? 972 01:45:13,400 --> 01:45:16,493 Gradona�elnik ka�e da ih je potovario u kola i oterao u zatvor. 973 01:45:16,568 --> 01:45:18,670 Tamo ne�e dobiti lekara. 974 01:45:18,671 --> 01:45:21,671 Kako sam �uo, Elmira je paklena rupa. 975 01:45:21,673 --> 01:45:24,207 Emi se pakuje gore. Ide za Elmiru. 976 01:45:24,208 --> 01:45:27,699 Uvrtela je sebi u glavu da mo�e nekako da izbavi Luka otuda. 977 01:45:27,778 --> 01:45:31,043 D�one, ne mo�e sama na taj put. 978 01:45:31,114 --> 01:45:34,114 To nikome ne bi pomoglo. 979 01:45:36,919 --> 01:45:38,919 Da li bi? 980 01:45:38,920 --> 01:45:41,255 Pa, mo�da bi moglo. 981 01:45:41,256 --> 01:45:44,157 Imam ne�to na umu, ali potrebno je planiranje. 982 01:45:44,158 --> 01:45:47,321 Mo�emo li... -Da, u�i. 983 01:45:49,362 --> 01:45:52,362 Ne brini, mama. 984 01:45:56,935 --> 01:45:59,935 �udan je momak, taj D�onas. 985 01:46:02,907 --> 01:46:05,874 Bi�e sve u redu. 986 01:46:05,875 --> 01:46:08,875 Bi�e sve u redu, draga. Bi�e sve u redu. 987 01:46:14,682 --> 01:46:17,217 Ne poku�avaj da se me�a�. Idem. 988 01:46:17,218 --> 01:46:20,584 Treba�e ne�to vi�e od Jenkija i tebe da me spre�i. 989 01:46:20,654 --> 01:46:22,989 Nikada ne osloba�aju zarobljenike bez vojnog nare�enja. 990 01:46:22,990 --> 01:46:25,790 Prona�i �u na�in. -Mi imamo na�in. 991 01:46:25,791 --> 01:46:28,791 Ema, dobio sam novi posao u va�ingtonu. 992 01:46:28,794 --> 01:46:30,928 Preduga�ko je da se zapamti. 993 01:46:30,929 --> 01:46:34,695 On je Glavni Istra�itelj Zdru�enog Komiteta za Vo�enje rata. 994 01:46:34,766 --> 01:46:37,996 �ta to nama zna�i? -Mo�da naredbu za pu�tanje Luka. 995 01:46:38,068 --> 01:46:40,803 Mislim da mo�e da uspe. -Kada, slede�e godine? 996 01:46:40,804 --> 01:46:43,829 Ne, �im stignem u Va�ington. Dva, mo�da tri dana. 997 01:46:43,906 --> 01:46:45,907 To je dovoljno vremena da Luk umre. 998 01:46:45,908 --> 01:46:48,908 O�ekujete da stavim Lukovu sudbinu u ruke federalnog pukovnika? 999 01:46:48,910 --> 01:46:51,910 Majora. Federalnog majora. 1000 01:46:53,214 --> 01:46:56,182 Ne�u da sedim ovde i ni�ta ne radim. -Ne�u ni ja. 1001 01:46:56,183 --> 01:46:59,515 Ti i ja idemo u Elmiru dok D�onas ide ka Va�ingtonu. 1002 01:46:59,586 --> 01:47:02,816 Na� posao je da odr�imo Luka u �ivotu dok D�onas ne isposluje naredbu. 1003 01:47:02,888 --> 01:47:05,690 Pone�emo hranu, lekove, �ebad. 1004 01:47:05,691 --> 01:47:08,691 Napravi�emo listu. 1005 01:47:10,061 --> 01:47:13,061 Bi�e� spreman za pokret u zoru? -Aha. 1006 01:47:14,831 --> 01:47:17,831 Onda je dogovoreno? 1007 01:47:21,437 --> 01:47:24,004 Ohola mala, je l' da? -Bandoglava. 1008 01:47:24,005 --> 01:47:26,573 I taj temperament. 1009 01:47:26,574 --> 01:47:29,574 Mada je lepa. 1010 01:47:38,985 --> 01:47:40,451 U stroj! 1011 01:47:40,452 --> 01:47:43,452 U stroj. 1012 01:48:05,540 --> 01:48:08,804 Ima li bolesnih? Javite se u ambulantu. 1013 01:48:11,143 --> 01:48:14,143 Odmah! 1014 01:48:32,061 --> 01:48:36,190 Drago mi je �to ste svi zdravi. Raspustite svoje ljude. 1015 01:48:37,598 --> 01:48:40,598 Razi�ite se! 1016 01:48:49,775 --> 01:48:52,775 Da li je neko od vas Bund�ija za ambulantu? 1017 01:49:09,524 --> 01:49:12,524 Kako je Luk? 1018 01:49:18,866 --> 01:49:21,099 Mo�da bi trebali da ga odnesemo u ambulantu. 1019 01:49:21,100 --> 01:49:23,869 �ujem da imaju doktora. 1020 01:49:23,870 --> 01:49:25,636 Jednom sam se javio tamo. 1021 01:49:25,637 --> 01:49:27,872 �uo sam kako se doktor hvali�e. 1022 01:49:27,873 --> 01:49:30,873 Rekao je da je ubio vi�e Bund�ija nego vojnici na frontu. 1023 01:49:37,213 --> 01:49:38,780 Ostavimo Luka tu gde je. 1024 01:49:38,781 --> 01:49:41,840 Bolje da umre me�u prijateljima nego da ga ubije neprijatelj. 1025 01:50:04,469 --> 01:50:07,469 Oh, kapetane Pops, znam da �ete mi posvetiti nekoliko trenutaka. 1026 01:50:07,472 --> 01:50:10,039 Ne sada. veoma sam zauzet. -Molim Vas, kapetane. 1027 01:50:10,040 --> 01:50:13,040 �ekala sam ceo dan danas i ceo dan ju�e. 1028 01:50:13,709 --> 01:50:16,645 Kaplare, ko je ova mala dama? 1029 01:50:16,646 --> 01:50:19,739 Ema Gajzer, gdine, sestra zatvorenika... 1030 01:50:19,814 --> 01:50:21,482 Luka Gajzera. 1031 01:50:21,483 --> 01:50:24,417 I �ta �elite od mene, Ema? 1032 01:50:24,418 --> 01:50:27,418 Samo �elim da Luk dobije ovo �to smo mu doneli. 1033 01:50:30,223 --> 01:50:33,223 A ko je ovo? -Zatvorenikov brat, gdine. 1034 01:50:35,260 --> 01:50:37,929 Ne vidim ni�ta krijum�areno ovde, kaplare. 1035 01:50:37,930 --> 01:50:39,163 Ne, gospodine. 1036 01:50:39,164 --> 01:50:43,827 Pa za�to ste terali Emu da �eka? -Bili su mi sumnjivi, gdine. 1037 01:50:43,901 --> 01:50:47,336 Ona je Bund�ija iz Vird�inije, i poku�ala je da me zavede. 1038 01:50:47,404 --> 01:50:49,238 Vas? 1039 01:50:49,239 --> 01:50:51,906 Mislio sam... -Zamislite samo. 1040 01:50:51,907 --> 01:50:55,603 Za�to ne vratite sve to u kutiju, Ema? 1041 01:50:55,677 --> 01:50:58,612 I, kaplare, postarajte se da zatvorenik dobije ovaj paket. 1042 01:50:58,613 --> 01:51:01,613 Molim Vas. -Razumem, gdine. 1043 01:51:01,715 --> 01:51:04,715 Hvala, kapetane. 1044 01:51:04,851 --> 01:51:07,851 Ema. 1045 01:51:09,322 --> 01:51:12,322 Recite mi kad bude spremno. 1046 01:51:19,230 --> 01:51:22,230 Kapetane! 1047 01:51:26,803 --> 01:51:29,803 �ta je bilo? 1048 01:51:32,407 --> 01:51:34,407 Gle. 1049 01:51:34,408 --> 01:51:37,741 Izgleda da sam otkrio zaveru za bekstvo. 1050 01:51:37,811 --> 01:51:40,279 Dovedite zatvorenika. Kako mu ono be�e ime? 1051 01:51:40,280 --> 01:51:42,648 Luk Gajzer. 1052 01:51:42,649 --> 01:51:45,649 Pa, �elim ga ovde odmah. 1053 01:51:51,055 --> 01:51:53,223 I... 1054 01:51:53,224 --> 01:51:56,224 oboje ste uhap�eni. 1055 01:52:04,332 --> 01:52:06,767 Kupite svoje karte ovde. 1056 01:52:06,768 --> 01:52:09,536 15 centi po karti. 1057 01:52:09,537 --> 01:52:11,938 Izvolite, dame i gospodo. Kupite svoje karte. 1058 01:52:11,939 --> 01:52:14,998 U redu, narode. Pro�ite. Nastavite kretanje. 1059 01:52:15,074 --> 01:52:17,542 Kupite karte da vidite uhva�ene Bund�ije. 1060 01:52:17,543 --> 01:52:20,344 Popnite se uz merdevine da vidite Bund�ije u dvori�tu zatvora. 1061 01:52:20,345 --> 01:52:23,345 Nastavite kretanje. 1062 01:52:23,615 --> 01:52:25,682 Narode, nastavite kretanje dalje. 1063 01:52:25,683 --> 01:52:30,086 Samo 15 centi da vidite Bund�ije u zarobljeni�tvu. 1064 01:52:44,799 --> 01:52:48,063 Predla�em da mi odgovarate ako znate �ta je dobro za vas i ovog zatvorenika. 1065 01:52:48,135 --> 01:52:50,636 Ko je jo� ume�an u ovu va�u zaveru? 1066 01:52:50,637 --> 01:52:53,637 Dobar Vam dan, kapetane. 1067 01:52:53,706 --> 01:52:55,573 Majore. -Major Stil. 1068 01:52:55,574 --> 01:52:59,270 Iz Va�ingtona. Glavni istra�itelj, Zdru�eni �tab. 1069 01:53:00,378 --> 01:53:04,040 Kapetane, ovde imate zatvorenika... 1070 01:53:04,114 --> 01:53:06,249 koji je slu�ajno veoma va�an svedok 1071 01:53:06,250 --> 01:53:08,617 u veoma va�nom vladinom slu�aju. 1072 01:53:08,618 --> 01:53:11,219 Ovo je naredba za njegovo pu�tanje... 1073 01:53:11,220 --> 01:53:14,220 pod mojim nadzorom, naravno. 1074 01:53:15,657 --> 01:53:17,692 Pa, majore... -Stil. 1075 01:53:17,693 --> 01:53:21,924 Stil. Bi�e mi drago da Vam pomognem u ovome. 1076 01:53:21,996 --> 01:53:24,996 Moj kaplar �e se vratiti svakog trenutka. 1077 01:53:27,000 --> 01:53:28,834 �emu negovateljica? 1078 01:53:28,835 --> 01:53:32,133 Oh, za slu�aj da je mom svedoku potrebna medicinska nega. 1079 01:53:34,306 --> 01:53:37,174 Ko su ovi ljudi? �emu taj revolver? 1080 01:53:37,175 --> 01:53:39,376 Ovi Bund�ije su uhap�eni. 1081 01:53:39,377 --> 01:53:43,210 �ena je poku�ala da pro�vercuje ovaj revolver u moj zatvor. 1082 01:53:43,280 --> 01:53:44,947 Zar jeste? 1083 01:53:44,948 --> 01:53:47,849 Mora da je neka bandoglava budala. 1084 01:53:47,850 --> 01:53:49,851 Sre�om po nas, glupa je. 1085 01:53:49,852 --> 01:53:51,318 Da, sre�om. 1086 01:53:51,319 --> 01:53:54,846 Gde je taj va� kaplar? Moram li ceo dan da �ekam? 1087 01:53:54,923 --> 01:53:58,016 �ao mi je, majore. Ne znam za�to se toliko zadr�ao. 1088 01:53:59,360 --> 01:54:01,526 Evo va�eg zatvorenika, gdine. 1089 01:54:01,527 --> 01:54:04,527 Luk! 1090 01:54:04,630 --> 01:54:06,997 Kaplare, za�to nosite tog prljavog Bund�iju? 1091 01:54:06,998 --> 01:54:09,667 Bio je to jedini na�in da ga dovedem. Rekli ste odmah. 1092 01:54:09,668 --> 01:54:12,668 Luk, to sam ja, Ema! 1093 01:54:12,837 --> 01:54:16,000 Da to nije slu�ajno Luk Gajzer? -Jedan jedini. 1094 01:54:16,073 --> 01:54:18,207 Njemu su poku�ali da doture ovaj revolver. 1095 01:54:18,208 --> 01:54:20,909 Izvanredan rad, kapetane. Spasili ste moj slu�aj. 1096 01:54:20,910 --> 01:54:23,778 Sada mogu da doka�em zaveru. Odnesite ovog �oveka u ko�iju. 1097 01:54:23,779 --> 01:54:26,381 Ali, majore... -Kapetane. 1098 01:54:26,382 --> 01:54:28,615 Pogledajte naredbu za pu�tanje. Do�ao sam ba� po njega. 1099 01:54:28,616 --> 01:54:31,051 �uli ste �ta sam rekao, kaplare. G�ice Rejnolds. 1100 01:54:31,052 --> 01:54:33,853 Da? -Molim Vas, odr�avajte mog svedoka u �ivotu. 1101 01:54:33,854 --> 01:54:35,955 Da, gdine. -Vodim i ovo dvoje. 1102 01:54:35,956 --> 01:54:38,590 Ali, majore... -Kapetane... 1103 01:54:38,591 --> 01:54:40,759 Pots. -Kapetane Pots. 1104 01:54:40,760 --> 01:54:43,361 Ovo naredbu za pu�tanje su potpisali dva generala i jedan senator. 1105 01:54:43,362 --> 01:54:45,629 Tako je, ali nigde se ne pominju ovo dvoje. 1106 01:54:45,630 --> 01:54:48,265 Tek sam ih uhapsio. Kako mogu da ih pustim? 1107 01:54:48,266 --> 01:54:51,266 Kapetane Pots. 1108 01:54:52,469 --> 01:54:55,469 Zaklju�ili ste ekstremno va�an slu�aj. 1109 01:54:55,538 --> 01:54:58,632 Impresionira�ete mnogo veoma va�nih ljudi... 1110 01:54:58,708 --> 01:55:02,302 posebno kad sve pro�itaju u mom izve�taju. 1111 01:55:02,377 --> 01:55:04,211 Vrlo va�ni ljudi. 1112 01:55:04,212 --> 01:55:06,880 U ko�iju, Bund�ije. Kapetane Pots. 1113 01:55:06,881 --> 01:55:09,582 �elite li da se ova septi�ka jama od zatvora istra�i? 1114 01:55:09,583 --> 01:55:12,251 Ovaj, ne. -Onda se ne me�ajte. 1115 01:55:12,252 --> 01:55:15,252 Pokret! 1116 01:55:24,629 --> 01:55:27,329 Umalo sam sve upropastila, zar ne? 1117 01:55:27,330 --> 01:55:30,822 Umalo jesi. �ta ti bi? 1118 01:55:30,901 --> 01:55:33,735 Nisam ti verovala oko naredbe. 1119 01:55:33,736 --> 01:55:36,736 Mislila sam da je bekstvo jedina nada za Luka. 1120 01:55:37,605 --> 01:55:40,474 Pa, da si moja �ena... 1121 01:55:40,475 --> 01:55:41,841 Da? 1122 01:55:41,842 --> 01:55:44,842 Izlupao bih te. 1123 01:55:50,616 --> 01:55:53,616 Koliko je lo�e? 1124 01:55:54,352 --> 01:55:57,352 Ima dobar puls. 1125 01:55:58,289 --> 01:56:01,289 Keti, D�onas mi je sve objasnio u vezi poljupca. 1126 01:56:04,427 --> 01:56:07,427 Ka�e, da se pravim lud. 1127 01:56:10,098 --> 01:56:13,098 Patio sam. 1128 01:56:13,202 --> 01:56:15,936 Odli�no. 1129 01:56:15,937 --> 01:56:18,937 Keti, ho�e� li se udati za mene? 1130 01:56:23,043 --> 01:56:26,043 Je l' to zna�ilo da? 1131 01:56:37,221 --> 01:56:40,280 D�one? -Luk? 1132 01:56:41,257 --> 01:56:44,257 Ho�e� li da iza�em napolje? 1133 01:57:09,580 --> 01:57:11,914 Zdravo, D�one. -D�onase! 1134 01:57:11,915 --> 01:57:14,517 U�i. Keti je ovde. 1135 01:57:14,518 --> 01:57:17,285 Oh, odli�no. 1136 01:57:17,286 --> 01:57:19,921 Keti, imamo dru�tvo. 1137 01:57:19,922 --> 01:57:22,922 Imam novosti. Upravo dolazim iz Ministarstva Rata. 1138 01:57:26,327 --> 01:57:28,995 Dobro jutro! Kakve novosti? 1139 01:57:28,996 --> 01:57:32,397 Grante je zauzeo Ri�mond. I Pitsburg. 1140 01:57:32,466 --> 01:57:35,466 Lijeve armije se kre�u ka zapadu. Verovatno ne�e daleko. 1141 01:57:36,502 --> 01:57:38,502 Rat se najzad pribli�ava kraju. 1142 01:57:38,503 --> 01:57:41,503 Ko�mar se zavr�ava. 1143 01:57:41,773 --> 01:57:44,641 Hvala Bogu za to. -Odlazim za Vird�iniju. 1144 01:57:44,642 --> 01:57:48,975 Malo sam falsifikovao nare�enja. �elim da budem tamo za kraj. 1145 01:57:49,913 --> 01:57:52,913 Mislio sam da bi mo�da voleo da ja�e� sa mnom. 1146 01:57:54,416 --> 01:57:58,079 Ne znam. Planirali smo da se ven�amo uskoro. 1147 01:57:58,153 --> 01:58:00,420 Harperovi su te molili da ide�. 1148 01:58:00,421 --> 01:58:03,822 Harperovi ne mogu da se �ale. Dao sam im na stotine crte�a. 1149 01:58:04,891 --> 01:58:08,224 To je va�an posao. Stvarno. 1150 01:58:08,295 --> 01:58:11,957 Ali treba da ima kraj. -Da, ali �elim da zavr�im portret. 1151 01:58:14,199 --> 01:58:17,199 Idi. 1152 01:58:26,309 --> 01:58:29,010 Oni oficiri su iz �taba generala Granta. 1153 01:58:29,011 --> 01:58:32,011 Mislim da smo ga najzad prona�li. �ekaj ovde, proveri�u. 1154 01:58:39,253 --> 01:58:41,254 D�onase. -Gospodo. 1155 01:58:41,255 --> 01:58:44,255 Majore Stil. -Zdravo, Vane. Kako si? 1156 01:58:51,496 --> 01:58:54,397 Mislio sam da si nas napustio. -Ne, samo sam uzeo odsustvo. 1157 01:58:54,398 --> 01:58:56,566 Do�li smo jer smo �uli da se rat bli�i kraju. 1158 01:58:56,567 --> 01:58:59,268 Kraj je bli�e nego �to misli�. Upravo se de�ava u ovoj ku�i. 1159 01:58:59,269 --> 01:59:02,269 Li i Grant u salonu razgovaraju o uslovima predaje. 1160 01:59:03,505 --> 01:59:06,505 Treba�e mi crte� toga. 1161 01:59:07,843 --> 01:59:09,476 Frede, �iji je ono konj? 1162 01:59:09,477 --> 01:59:12,212 To je Putnik. Pripada generalu Liju. 1163 01:59:12,213 --> 01:59:15,213 Gde smo mi? -Kod Apomatoksa. 1164 01:59:33,263 --> 01:59:35,030 Ordonans. 1165 01:59:35,031 --> 01:59:38,031 Ordonans! 1166 02:01:41,301 --> 02:01:44,301 Generale, jesmo li se predali? 1167 02:01:51,642 --> 02:01:54,110 Jesmo, ljudi moji. 1168 02:01:54,111 --> 02:01:57,111 Predati ste. 1169 02:02:00,683 --> 02:02:03,683 Ljudi, borili smo se u ratu zajedno. 1170 02:02:04,753 --> 02:02:07,753 I uradio sam najbolje �to sam mogao za vas. 1171 02:02:09,423 --> 02:02:11,791 Svi �ete biti pu�teni... 1172 02:02:11,792 --> 02:02:13,893 i idete ku�i prilikom razmene. 1173 02:02:13,894 --> 02:02:16,987 Okolnosti protiv nas su bile prejake. 1174 02:02:17,063 --> 02:02:20,088 Jeste li nas stvarno predali, gdine? Mi mo�emo da nastavimo borbu. 1175 02:02:20,165 --> 02:02:23,430 Jug nikada ne�e izgubiti! -Nastavimo borbu, generale. 1176 02:02:23,502 --> 02:02:26,502 Svi smo spremni da umremo za to! 1177 02:02:30,173 --> 02:02:33,370 Ne�u vi�e da vas vodim u nove nepotrebne pokolje. 1178 02:02:35,511 --> 02:02:38,511 Zbogom, ljudi moji. 1179 02:02:40,516 --> 02:02:43,516 Zbogom. 1180 02:03:43,301 --> 02:03:46,135 Ta artiljerija... da li to na�i ljudi slave? 1181 02:03:46,136 --> 02:03:48,938 Da, gdine. Glasnik je doneo vest pre jednog sata. 1182 02:03:48,939 --> 02:03:51,406 Ne�to mi je palo na pamet. -Da? 1183 02:03:51,407 --> 02:03:53,875 U svetlu va�ih dana�njih dostignu�a... 1184 02:03:53,876 --> 02:03:56,876 mislio sam da biste mo�da �eleli da po�aljete vest u Va�ington. 1185 02:03:58,480 --> 02:04:01,480 Znao sam da ima tu ne�to. 1186 02:04:04,118 --> 02:04:07,019 Bedou. 1187 02:04:07,020 --> 02:04:10,020 Donesi mi knjigu naredbi. 1188 02:04:30,239 --> 02:04:31,905 Mo�e li tako? 1189 02:04:31,906 --> 02:04:34,508 Izvanredno, gdine. 1190 02:04:34,509 --> 02:04:38,672 Po�aljite odmah to telegrafski Stentonu i dodajte kopiju uslova predaje. 1191 02:04:38,746 --> 02:04:40,179 Razumem, gdine. 1192 02:04:40,180 --> 02:04:42,748 I, Bedou... -Gospodine? 1193 02:04:42,749 --> 02:04:45,843 Recite va�im artiljercima da prekinu ovu halabuku. 1194 02:04:45,918 --> 02:04:48,686 Ju�njaci su sada na�i sunarodnici. 1195 02:04:48,687 --> 02:04:51,687 Ne vidim nikakvu svrhu u njihovom poni�avanju. 1196 02:05:18,712 --> 02:05:22,203 I �ta si �uo, D�onase? Da li je gotovo? 1197 02:05:22,281 --> 02:05:24,516 Ima jo� Bund�ija na terenu... 1198 02:05:24,517 --> 02:05:27,217 D�onstonova armija u Severnoj Karolini. 1199 02:05:27,218 --> 02:05:30,218 Ali o�ekuje se da se predaju svakog dana. 1200 02:05:31,288 --> 02:05:34,689 Ne, D�onase. Bilo mi je dosta sino� na proslavi. 1201 02:05:34,758 --> 02:05:37,758 D�ejk? 1202 02:05:45,967 --> 02:05:48,967 Mislim na one koje smo izgubili. 1203 02:05:52,205 --> 02:05:55,265 Mladog D�ejmsa koji je umro u bolni�kom �atoru... 1204 02:05:58,377 --> 02:06:01,377 pre Bul Rana... 1205 02:06:01,480 --> 02:06:04,480 pre nego �to je rat uop�te po�eo. 1206 02:06:05,416 --> 02:06:08,416 I dobrog starog narednika O'Tula. 1207 02:06:11,621 --> 02:06:14,222 Moj brat Mark je poginuo u divljini... 1208 02:06:14,223 --> 02:06:16,391 sa O'Tulom. 1209 02:06:16,392 --> 02:06:19,392 Matju na Gajzer Hilu. 1210 02:06:21,229 --> 02:06:24,229 I Meri. 1211 02:06:25,032 --> 02:06:29,764 � Mnogim je srcima te�ko ve�eras � 1212 02:06:29,836 --> 02:06:34,295 � �ele da se rat zavr�i � 1213 02:06:34,373 --> 02:06:37,041 � Mnoga srca � 1214 02:06:37,042 --> 02:06:39,043 � Tra�e pravo � 1215 02:06:39,044 --> 02:06:44,345 � da ugledaju zoru mira � -Pevajmo u se�anje na njih. 1216 02:06:44,414 --> 02:06:47,414 � Pod �atorima ove no�i � 1217 02:06:49,219 --> 02:06:53,780 � Pod �atorima na starom logori�tu � 1218 02:06:53,856 --> 02:06:56,390 � Pod �atorima smo ove no�i � 1219 02:06:56,391 --> 02:06:59,391 � Na starom logori�tu � 1220 02:06:59,460 --> 02:07:03,520 � Misle�i na pro�le dane � 1221 02:07:03,597 --> 02:07:06,622 � Na na�e voljene kod ku�e � 1222 02:07:06,699 --> 02:07:09,300 � Koji nam ruku pru�i�e � 1223 02:07:09,301 --> 02:07:13,134 � Na dragu koja se opra�tala � 1224 02:07:14,205 --> 02:07:18,971 � Mnogom je srcima te�ko ve�eras � 1225 02:07:19,042 --> 02:07:23,341 � �ele da se rat zavr�i � 1226 02:07:23,413 --> 02:07:25,981 � Mnoga srca � 1227 02:07:25,982 --> 02:07:28,249 � Tra�e pravo � 1228 02:07:28,250 --> 02:07:32,652 � Da ugledaju zoru mira � 1229 02:07:32,720 --> 02:07:35,720 � Pod �atorima ove no�i � 1230 02:07:37,657 --> 02:07:41,354 � Pod �atorima na starom logori�tu � 1231 02:07:42,429 --> 02:07:46,865 � Mnogom je srcima te�ko ve�eras � 1232 02:07:46,932 --> 02:07:51,527 � �ele da se rat zavr�i � 1233 02:07:51,602 --> 02:07:53,869 � Mnoga srca � 1234 02:07:53,870 --> 02:07:56,005 � Tra�e pravo � 1235 02:07:56,006 --> 02:08:00,635 � Da ugledaju zoru mira � 1236 02:08:00,709 --> 02:08:03,090 Nismo dobili nikakve vesti iz 1237 02:08:03,091 --> 02:08:05,472 ministarstva rata u vezi Severne Karoline. 1238 02:08:05,547 --> 02:08:10,142 Mo�da �e g. Stanford imati vesti za nas, ako i kad stigne. 1239 02:08:10,217 --> 02:08:14,153 Ne razumem za�to nemate vesti od �ermana, generale. 1240 02:08:14,221 --> 02:08:17,712 Zar niste zbog toga nervozni? -Jesam, gdine. 1241 02:08:17,790 --> 02:08:20,090 Umirite svoje strahove, gospodo. 1242 02:08:20,091 --> 02:08:23,151 Pro�le no�i sam dobio dobro predskazanje. 1243 02:08:23,228 --> 02:08:26,196 Sanjao sam san, onaj koji sam sanjao mnogo puta pre. 1244 02:08:26,197 --> 02:08:28,198 San je uvek isti... 1245 02:08:28,199 --> 02:08:32,498 i uvek prethodi nekom va�nom doga�aju rata. 1246 02:08:32,569 --> 02:08:36,527 Zato, uskoro o�ekujem dobre vesti o D�onstonovoj predaji. 1247 02:08:37,606 --> 02:08:40,837 Ali kakva je bila priroda tog sna, g. Predsedni�e? 1248 02:08:42,877 --> 02:08:44,878 Pa... 1249 02:08:44,879 --> 02:08:49,042 ima veze sa va�im elementom, g. Vels, vodom. 1250 02:08:49,115 --> 02:08:52,709 Ja sam u misterioznoj vrsti plovila... 1251 02:08:52,785 --> 02:08:56,778 kre�em se brzo napred prema maglovitom, mutnom moru... 1252 02:08:56,856 --> 02:09:00,313 ka tamnoj, neodre�enoj obali. 1253 02:09:02,459 --> 02:09:05,986 I to bi bilo sve, osim �to sam sanjao taj isti san... 1254 02:09:06,063 --> 02:09:09,759 pre na�ih pobeda kod Antama, Kamene Reke... 1255 02:09:09,832 --> 02:09:12,000 Getisburga i Viksburga. 1256 02:09:12,001 --> 02:09:14,869 Kamena Reka nije bila pobeda, g. Predsedni�e. 1257 02:09:14,870 --> 02:09:17,870 U stvari, jo� par takvih pobeda bi nas uni�tilo. 1258 02:09:19,807 --> 02:09:21,608 Pa... 1259 02:09:21,609 --> 02:09:24,609 Vi i ja imamo druga�iji pogled na to, generale. 1260 02:09:24,644 --> 02:09:29,012 Ali ponavljam, taj san je uvek prethodio nekom velikom doga�aju. 1261 02:09:29,081 --> 02:09:31,616 Sino�ni san mora da zna�i D�onstonovu predaju. 1262 02:09:31,617 --> 02:09:34,317 To je jedini veliki doga�aj koji treba da se desi. 1263 02:09:34,318 --> 02:09:36,620 Cigaru, generale? 1264 02:09:36,621 --> 02:09:39,621 Hvala, gdine. 1265 02:09:51,766 --> 02:09:54,766 D�onase, drago mi je �to si budan. 1266 02:09:55,284 --> 02:09:57,440 D�onase? 1267 02:10:01,123 --> 02:10:03,710 D�onase? 1268 02:11:31,747 --> 02:11:34,747 Probudi se. 1269 02:12:00,871 --> 02:12:02,971 Jesi li dobro? 1270 02:12:02,972 --> 02:12:05,641 Jesam. -Ru�an san, a? 1271 02:12:05,642 --> 02:12:07,942 To je zbog vidovnja�kog dara. 1272 02:12:07,943 --> 02:12:10,177 Dar? To je kletva. 1273 02:12:10,178 --> 02:12:13,178 �ta se desilo u snu? 1274 02:12:14,215 --> 02:12:17,275 Linkoln je u opasnosti. Mora da bude upozoren. 1275 02:12:26,158 --> 02:12:29,059 Imam poruku za predsednika. -Nije ovde, gospodine. 1276 02:12:29,060 --> 02:12:31,895 Gde je? 1277 02:12:31,896 --> 02:12:33,463 Mislim da to nije tajna. 1278 02:12:33,464 --> 02:12:36,464 Predsednik i g�a Linkoln su u Fordovom pozori�tu. 1279 02:12:36,466 --> 02:12:39,466 Hvala. 1280 02:12:50,411 --> 02:12:53,938 Gde je? Gde je? Gde nose mog mu�a? 1281 02:12:54,014 --> 02:12:55,847 �ta se desilo? -Pucano je u g. Linkolna. 1282 02:12:55,848 --> 02:12:57,449 Za�to, D�one? 1283 02:12:57,450 --> 02:13:00,450 Za�to sam upozoren, a ipak bez mo�i da u�inim ne�to? 1284 02:13:02,654 --> 02:13:05,122 G. Sekretaru. -Po�ite sa mnom. 1285 02:13:05,123 --> 02:13:08,123 Mo�da �ete mi biti potrebni. 1286 02:13:10,761 --> 02:13:13,761 �ta se desilo? 1287 02:13:18,033 --> 02:13:20,635 Koliko je lo�e, doktore? -Rana je smrtonosna. 1288 02:13:20,636 --> 02:13:23,636 Sve �to mo�emo je da �ekamo. 1289 02:13:59,366 --> 02:14:01,601 O, moj Bo�e. 1290 02:14:01,602 --> 02:14:03,436 Majko. 1291 02:14:03,437 --> 02:14:06,437 O, moj Bo�e! 1292 02:14:10,275 --> 02:14:12,744 Dozvolila sam da moj mu�... 1293 02:14:12,745 --> 02:14:15,745 umre. 1294 02:14:56,247 --> 02:14:57,946 Predsednik je mrtav. 1295 02:14:57,947 --> 02:15:02,043 Srce mu je stalo u 19:22 i dve sekunde. 1296 02:15:11,259 --> 02:15:14,259 Sada pripada ve�nosti. 1297 02:16:33,825 --> 02:16:36,825 Luk, vidi �ta imam! 1298 02:17:29,371 --> 02:17:32,567 Pomerite se ovamo, molim. Slika�emo se. 1299 02:17:32,640 --> 02:17:36,303 Svi Gajzerovi i svi Gejlovi, morate se slikati pre jela. 1300 02:17:36,377 --> 02:17:39,573 To zna�i i Vi, senatore Rejnolds. Ema, ti i D�esi sedite ovamo. 1301 02:17:39,646 --> 02:17:43,376 Eni, ovde. Malakaj, D�ejk, donesite tu klupu ovamo, molim vas. 1302 02:17:43,448 --> 02:17:46,508 Luk, trebate nam i ti i Mendi. 1303 02:17:46,585 --> 02:17:48,952 �ta se de�ava? -D�on �e da slika. 1304 02:17:48,953 --> 02:17:50,820 Koga? -Sve. 1305 02:17:50,821 --> 02:17:53,983 Traja�e satima. -Ne, bi�e mi dovoljno nekoliko sekundi. 1306 02:17:54,057 --> 02:17:56,992 Ovo je apsolutno najnoviji fotoaparat. 1307 02:17:56,993 --> 02:17:59,327 Done�en je �ak iz Njujorka. 1308 02:17:59,328 --> 02:18:02,328 Parsone, do�i ovamo. Treba� mi. 1309 02:18:02,998 --> 02:18:05,899 Ovaj poklopac ide na okular fotoaparata. 1310 02:18:05,900 --> 02:18:09,391 Kad se smestim, skini ga, polako izbroji do pet... 1311 02:18:09,469 --> 02:18:12,469 a zatim ga vrati na mesto. 1312 02:18:15,574 --> 02:18:18,574 Sigurno �e da radi? -O, da. 1313 02:18:19,010 --> 02:18:21,312 Smesti se tamo, D�onase. -Ne, ja ne�u... 1314 02:18:21,313 --> 02:18:24,313 Ne, ti si �lan porodice. Stani tamo iza Eme. 1315 02:18:25,015 --> 02:18:28,212 U redu. Senatore, osmeh. 1316 02:18:28,285 --> 02:18:30,352 Dobro. Sad �emo. Pustite me tu. 1317 02:18:30,353 --> 02:18:31,887 �ta da radimo? 1318 02:18:31,888 --> 02:18:34,289 Niko da ne mrda. Sedite mirno. 1319 02:18:34,290 --> 02:18:37,290 �ekajte dok vam on ne ka�e. -Sada otvori okular. 1320 02:18:49,302 --> 02:18:51,703 Bez zlobe prema bilo kome... 1321 02:18:51,704 --> 02:18:54,038 sa milo��u za sve... 1322 02:18:54,039 --> 02:18:56,106 sa �vrstinom u desnici... 1323 02:18:56,107 --> 02:18:58,608 kako nam je Bog dao... 1324 02:18:58,609 --> 02:19:02,374 stremimo ka zavr�etku na�eg posla... 1325 02:19:02,446 --> 02:19:05,181 le�enju rana na�e nacije... 1326 02:19:05,182 --> 02:19:07,615 pobrinimo se za one koji su izneli bitku... 1327 02:19:07,616 --> 02:19:10,385 i njihove udovice i siro�ad... 1328 02:19:10,386 --> 02:19:14,446 uradimo sve �to se mo�e da postignemo i negujemo... 1329 02:19:14,522 --> 02:19:17,522 pravedan i trajan mir... 1330 02:19:17,558 --> 02:19:19,892 me�u nama... 1331 02:19:19,893 --> 02:19:22,893 i svim narodima. 1332 02:19:25,679 --> 02:19:28,516 KRAJ 1333 02:19:29,613 --> 02:19:42,999 Prevod i obrada: Movie Master 02.08.2012' 96595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.