All language subtitles for Black.Panther.Wakanda.Forever.2022.WEBRip.x264-RARBG.slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,047 Bast, 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,883 dochádza nám čas. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,429 Prosím ťa, nech vyliečim brata z choroby, 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,765 a už nezapochybujem o tvojej existencii. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,309 Tep mu klesá. Čo sa deje? 6 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Dokončujeme sekvenciu. 7 00:00:19,894 --> 00:00:21,438 GRIOT, ukáž ovládače. 8 00:00:21,604 --> 00:00:22,897 Ako si želáte, princezná. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,196 Miera spoľahlivosti? 10 00:00:30,655 --> 00:00:31,823 25 %. 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,492 Musíme to skúsiť inak. 12 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 Tep kráľa T'Challu klesol na 31 úderov za minútu. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Princezná, choďte za ním. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Musím rozmýšľať. Všetci von! 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Von! 16 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 Miera spoľahlivosti? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,554 29,1 %. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Vytlač to! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Uvedomujem si, že je to naliehavé, ale musím vás varovať: 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 táto syntetická srdcovitá bylina 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 má malú šancu priniesť želané výsledky. 22 00:01:08,943 --> 00:01:12,030 Je mi to fuk! Musí to vyjsť. 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 GRIOT. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Áno, princezná? 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 Aký má brat tep? 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,730 Tvoj brat odišiel za predkami. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,197 Nie. 28 00:01:58,326 --> 00:02:05,333 {\an8}Vzdávame vďaku za dar, ktorým bol kráľ T'Challa. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,005 {\an8}Čierny panter. 30 00:02:12,340 --> 00:02:15,343 {\an8}Syn kráľa T'Chaku. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,928 {\an8}Môj syn. 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,433 {\an8}Potomok najuctievanejšieho kráľa Bashengu, 33 00:02:23,017 --> 00:02:25,395 {\an8}prvého Čierneho pantera. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,647 {\an8}Oslobodzujeme ťa. 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,899 {\an8}Sláva predkom. 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 T'Challa, T'Challa, T'Challa 38 00:03:00,972 --> 00:03:04,934 T'Challa, T'Challa, T'Challa 39 00:03:06,102 --> 00:03:09,689 T'Challa, T'Challa, T'Challa 40 00:03:11,107 --> 00:03:15,111 T'Challa, T'Challa, T'Challa 41 00:03:16,404 --> 00:03:20,325 T'Challa, T'Challa, T'Challa 42 00:03:21,659 --> 00:03:22,744 T'Challa 43 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 Prepáč mi, prepáč mi. 44 00:06:26,719 --> 00:06:28,679 O ROK NESKÔR 45 00:06:31,933 --> 00:06:34,685 {\an8}ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV ŽENEVA, ŠVAJČIARSKO 46 00:06:35,436 --> 00:06:37,063 Je mi cťou pozvať 47 00:06:37,230 --> 00:06:39,816 jej veličenstvo kráľovnú Ramondu, 48 00:06:39,982 --> 00:06:40,775 PREDSEDA 49 00:06:40,858 --> 00:06:43,486 dcéru Lumumby, zvrchovanú panovníčku Wakandy. 50 00:06:50,576 --> 00:06:52,578 {\an8}FRANCÚZSKO 51 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 Pán predseda, 52 00:06:59,877 --> 00:07:04,382 určite hovorím za všetky zúčastnené členské štáty, 53 00:07:04,549 --> 00:07:08,302 keď poviem, že som veľmi sklamaný zo zlyhania Wakandy, 54 00:07:08,469 --> 00:07:13,266 ktorá nedodržala sľub podieľať sa na celosvetovom snažení, 55 00:07:13,724 --> 00:07:17,603 čeliť medzinárodným výzvam, deliť sa o zdroje 56 00:07:17,770 --> 00:07:19,313 a naplno spolupracovať 57 00:07:19,897 --> 00:07:21,649 vo veci vibránia. 58 00:07:21,816 --> 00:07:28,823 {\an8}Francúzsko má informácie, že z vibránia sa dajú vyrábať zbrane hromadného ničenia. 59 00:07:29,198 --> 00:07:32,743 {\an8}Nezachytí ho žiaden známy detektor kovov. 60 00:07:33,911 --> 00:07:39,250 {\an8}Je priamou hrozbou pre globálnu bezpečnosť a zmluvu o nešírení zbraní. 61 00:07:39,417 --> 00:07:42,753 Odovzdávam slovo jej veličenstvu kráľovnej Ramonde. 62 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 Odjakživa je našou stratégiou 63 00:07:52,847 --> 00:07:57,810 neobchodovať s vibrániom za žiadnych okolností. 64 00:07:57,977 --> 00:08:02,857 Nie pre jeho nebezpečný potenciál, 65 00:08:03,024 --> 00:08:07,528 ale pre nebezpečný potenciál vo vás. 66 00:08:10,448 --> 00:08:13,117 {\an8}WAKANDSKÉ PODPORNÉ CENTRUM ANSONGO, MALI 67 00:08:19,790 --> 00:08:21,167 {\an8}Nemám vizuál z kamier. 68 00:08:25,755 --> 00:08:28,424 {\an8}Ľahnite si na brucho! 69 00:08:28,549 --> 00:08:30,051 {\an8}Tvárou na zem! Poďme! 70 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 {\an8}Kde sú vibrániové nástroje? 71 00:08:36,599 --> 00:08:37,266 {\an8}Kto má prístup? 72 00:08:48,236 --> 00:08:52,698 Tu sa tvárite úctivo. 73 00:08:53,157 --> 00:08:55,493 Ale vieme, čo si šepkáte 74 00:08:55,660 --> 00:08:59,997 vo svojich vládnych budovách a vojenských zariadeniach. 75 00:09:04,919 --> 00:09:07,713 "Kráľ je mŕtvy. 76 00:09:09,465 --> 00:09:12,468 Čierny panter zomrel. 77 00:09:14,387 --> 00:09:17,640 Stratili svojho ochrancu. 78 00:09:23,437 --> 00:09:26,774 Prišiel náš čas 79 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 udrieť." 80 00:09:56,345 --> 00:09:58,598 Aneka, kde máš oštep? 81 00:09:58,764 --> 00:10:00,099 Shuri mi dala toto. 82 00:10:02,852 --> 00:10:04,562 Tuším sa mi páčia viac. 83 00:10:04,729 --> 00:10:06,230 Pramatky nám dali oštep, 84 00:10:06,397 --> 00:10:09,191 lebo je presný, elegantný 85 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 a vražedný. 86 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 Pod mojím velením sa to nezmení. 87 00:10:19,160 --> 00:10:20,578 Áno, generálka. 88 00:10:21,162 --> 00:10:22,997 Hovorila som ti, neber si ich. 89 00:10:25,958 --> 00:10:30,713 Včera večer znova došlo k útoku na jedno naše podporné centrum. 90 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Dôkaz o tom, že v tom má prsty členský štát, 91 00:10:35,384 --> 00:10:39,430 sa vám práve v tejto chvíli nahráva na mobily. 92 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 A čo sa týka totožnosti útočníkov... 93 00:10:56,113 --> 00:10:57,698 {\an8}Pokľaknite! 94 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 {\an8}Nemáte za čo. 95 00:11:03,329 --> 00:11:09,293 Dovoľte, aby sme na tento vpád odpovedali olivovou ratolesťou. 96 00:11:11,087 --> 00:11:14,173 Ďalšie útoky na naše zdroje 97 00:11:14,340 --> 00:11:17,426 budeme pokladať za prejav agresie 98 00:11:17,593 --> 00:11:21,347 a odpovieme na ne oveľa ráznejšie. 99 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Žialime za svojím kráľom. 100 00:11:26,435 --> 00:11:31,107 Ale nemyslite si ani na sekundu, že Wakanda stratila schopnosť 101 00:11:31,273 --> 00:11:33,818 ochrániť svoje zdroje. 102 00:11:34,360 --> 00:11:37,988 Vieme o prebiehajúcich pokusoch 103 00:11:38,155 --> 00:11:41,409 nájsť vibránium mimo Wakandy 104 00:11:41,575 --> 00:11:45,705 a želáme vám veľa šťastia. 105 00:11:50,126 --> 00:11:50,960 {\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN 106 00:11:51,043 --> 00:11:53,963 {\an8}Tu Rotor 625, žiadam o povolenie pristáť. 107 00:11:58,175 --> 00:11:59,176 Dobre. Tak dole. 108 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Áno. 109 00:12:02,888 --> 00:12:03,973 Hej! 110 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 Ja že si na dôchodku! 111 00:12:06,100 --> 00:12:07,143 A ja že ty si. 112 00:12:07,309 --> 00:12:10,646 Vraj má stroj šancu jedna k miliarde, že nájde vibránium. 113 00:12:10,813 --> 00:12:12,022 Ešte menšiu. 114 00:12:34,086 --> 00:12:35,087 Poďme na to. 115 00:12:35,880 --> 00:12:39,091 Tlak v kabíne stabilný pri - 0,07 baru. 116 00:12:44,472 --> 00:12:45,806 V 243 metroch 117 00:12:45,973 --> 00:12:47,933 prechádzam cez skočnú vrstvu. 118 00:12:48,100 --> 00:12:49,769 Podporné prístroje sú okej. 119 00:12:52,021 --> 00:12:52,980 Rozumiem. 120 00:13:02,323 --> 00:13:03,699 Sme na dne. 121 00:13:11,207 --> 00:13:14,877 Výborne. Salazarová, ste na mieste výskytu. 122 00:13:16,086 --> 00:13:18,214 Áno, je to ohromujúce. 123 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Vrták očividne narazil na kov. 124 00:13:24,011 --> 00:13:26,013 Rozhodne je to pevné. 125 00:13:26,388 --> 00:13:28,682 Ešte som nevidel taký dokrkvaný vrták. 126 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 No pekne. 127 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 Vibránium v oceáne. 128 00:13:35,773 --> 00:13:37,483 Vytiahnime odtiaľ detektor, 129 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 keďže druhý nemáme. 130 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 Mierime k detektoru vibránia. 131 00:13:54,792 --> 00:13:55,918 Nemáme obraz. 132 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Nemáme energiu. 133 00:13:58,337 --> 00:14:00,089 Rozumiem, napravím to tu. 134 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 Čo to bolo? 135 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Jackson, 136 00:14:32,496 --> 00:14:34,248 povedz mi, že to vidíš. 137 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 Počkaj. Salazarovej tep. 138 00:14:36,542 --> 00:14:38,711 Salazarová, dáš mi obraz? 139 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 To je hlbokomorská medúza. 140 00:14:42,882 --> 00:14:43,632 Čudná farba. 141 00:14:43,716 --> 00:14:44,550 ŽIADNY SIGNÁL 142 00:14:45,134 --> 00:14:46,635 Záchranný tím, pripraviť! 143 00:14:46,802 --> 00:14:49,555 Salazarová, stratili sme Jacksonove funkcie. 144 00:14:49,722 --> 00:14:50,848 Vidíš ho? 145 00:14:58,856 --> 00:15:00,649 Nie. Je preč. 146 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Čo znamená, že je preč? 147 00:15:04,695 --> 00:15:05,988 Salazarová, počuješ? 148 00:15:07,531 --> 00:15:08,532 Salazarová? 149 00:15:09,033 --> 00:15:10,784 STRATA SIGNÁLU 150 00:15:11,911 --> 00:15:14,288 Smitty, niečo sa tu deje. 151 00:15:26,216 --> 00:15:27,301 Čo je to za zvuk? 152 00:15:27,635 --> 00:15:29,428 West, vidíš zdroj zvuku? 153 00:15:36,268 --> 00:15:37,436 West, počuješ? 154 00:15:40,856 --> 00:15:41,982 West, čo vidíš? 155 00:16:01,210 --> 00:16:02,628 Nejaký sonický útok. 156 00:16:02,795 --> 00:16:04,588 Smitty, upchávky do uší. 157 00:16:11,720 --> 00:16:12,846 Útočia na nás. 158 00:16:13,013 --> 00:16:14,765 Okamžite pošlite zásahový tím. 159 00:16:14,932 --> 00:16:17,935 Rozumiem. Mayday, mayday, tu Rotor 625. 160 00:16:18,018 --> 00:16:19,436 Žiadame okamžitú pomoc. 161 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 To sú Wakanďania. 162 00:16:23,148 --> 00:16:24,149 Určite. 163 00:16:40,249 --> 00:16:41,083 Henderson. 164 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 Smitty, musíme ísť. 165 00:16:43,002 --> 00:16:44,086 Henderson! 166 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 Poďme. 167 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Čo sa deje? 168 00:16:50,718 --> 00:16:51,719 Odstúp od okraja. 169 00:17:08,402 --> 00:17:09,445 {\an8}Choďte! 170 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 Leť, leť! 171 00:17:38,557 --> 00:17:39,641 Choď! 172 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 Stras ich! 173 00:17:43,020 --> 00:17:44,271 Dobre, sú preč! 174 00:17:44,438 --> 00:17:45,564 Božemôj! 175 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 Dostaň nás preč. 176 00:18:06,585 --> 00:18:07,669 Sme v pohode. 177 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 Sme v pohode. 178 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 Kde je zásahový tím? 179 00:18:10,506 --> 00:18:12,674 Neboli to Wakanďania. Boli modrí. 180 00:18:12,841 --> 00:18:13,967 Všetci sú mŕtvi... 181 00:18:15,803 --> 00:18:17,596 Doriti. Čo sa deje? 182 00:18:17,721 --> 00:18:18,222 Ťahá nás. 183 00:18:18,305 --> 00:18:18,806 VAROVANIE 184 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Preboha. 185 00:18:27,773 --> 00:18:28,899 Bože! Drž sa! 186 00:19:03,976 --> 00:19:05,644 Kráľovná Ramonda z Wakandy 187 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 mala včera v sídle OSN skvelý prejav... 188 00:19:08,272 --> 00:19:10,315 a priviedla zajatých žoldnierov... 189 00:19:10,399 --> 00:19:11,191 ÚTOK NA PODPORNÉ CENTRUM 190 00:19:11,275 --> 00:19:12,901 na pôdu OSN. 191 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 Pred rokom sa kráľovná Ramonda 192 00:19:14,903 --> 00:19:16,822 stala vládkyňou Wakandy 193 00:19:16,989 --> 00:19:20,492 po náhlej smrti kráľa T'Challu na utajovanú chorobu. 194 00:19:20,659 --> 00:19:22,661 Sledujeme túto malú mocnú krajinu, 195 00:19:22,828 --> 00:19:25,372 ako sa čoraz väčšmi izoluje... 196 00:19:25,539 --> 00:19:27,249 {\an8}Kráľovná moja. 197 00:19:27,833 --> 00:19:29,751 Blížime sa k vodnej hranici. 198 00:19:36,466 --> 00:19:38,010 Sme doma. 199 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 Princezná. 200 00:20:29,102 --> 00:20:31,563 Moment, práve niečo robím. 201 00:20:31,730 --> 00:20:33,023 Rozumiem, ale... 202 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Narúšaš mi tok myšlienok. 203 00:20:38,445 --> 00:20:39,446 Shuri. 204 00:20:39,988 --> 00:20:40,989 Matka. 205 00:20:41,156 --> 00:20:44,034 Chcel som vám to povedať. Je tu kráľovná. 206 00:20:44,451 --> 00:20:46,203 - Vďaka. - Tá vec ma rozčuľuje. 207 00:20:46,703 --> 00:20:50,207 Podľa mňa nás umelá inteligencia raz všetkých zabije. 208 00:20:50,374 --> 00:20:54,920 Moja AI nie je ako vo filmoch. Robí len to, čo jej poviem. 209 00:20:55,087 --> 00:20:57,547 Kiežby aj deti boli také. 210 00:20:58,757 --> 00:21:01,510 Každý tu očividne usilovne pracuje. 211 00:21:02,094 --> 00:21:05,722 Áno. Na rýchlej reakcii na núdzové situácie. 212 00:21:06,265 --> 00:21:07,516 Na obzore by sa 213 00:21:07,683 --> 00:21:11,019 mohli zjaviť neznáme hrozby a oni vytvárajú riešenia. 214 00:21:12,062 --> 00:21:14,064 A čo je toto? 215 00:21:14,231 --> 00:21:15,857 Exo obleky pre armádu. 216 00:21:16,024 --> 00:21:20,570 Dodajú človeku nadľudskú silu, rýchlosť a odolnosť. 217 00:21:20,737 --> 00:21:23,198 Ale ako vždy, Okoye má poznámky. 218 00:21:23,532 --> 00:21:24,533 Čo vravela? 219 00:21:24,741 --> 00:21:25,993 Že ich neznáša. 220 00:21:31,456 --> 00:21:33,709 Čo znovuvytvorenie srdcovitej byliny? 221 00:21:33,875 --> 00:21:35,877 Pokročila si s tým nejako? 222 00:21:36,044 --> 00:21:37,254 Prepáčte, princezná. 223 00:21:37,421 --> 00:21:40,465 Nakia, dcéra Yay, sa chce s vami spojiť. 224 00:21:40,632 --> 00:21:41,633 Možno by ste... 225 00:21:41,800 --> 00:21:43,510 Možno ty pokračuj s výpočtami, 226 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 ako som nariadila. 227 00:21:44,845 --> 00:21:46,555 Ako si želáte, princezná. 228 00:21:47,848 --> 00:21:52,311 Nepotrebujeme bylinu, matka. Potrebujeme novú technológiu. 229 00:21:52,477 --> 00:21:53,770 A čo Čierny panter? 230 00:21:57,065 --> 00:22:00,527 Jeho postava spájala náš národ stáročia. 231 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 Čierny panter je prežitok. 232 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 Bylinou som nechcela zachrániť postavu, 233 00:22:05,615 --> 00:22:07,743 chcela som zachrániť brata. 234 00:22:09,828 --> 00:22:10,912 Ach, Shuri. 235 00:22:24,885 --> 00:22:26,303 Vieš, čo je dnes za deň? 236 00:22:27,054 --> 00:22:28,263 Utorok. 237 00:22:29,056 --> 00:22:30,557 Aký dátum, dcérka? 238 00:22:36,730 --> 00:22:38,106 Bratovho odchodu. 239 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 Dnes je to presne rok. 240 00:22:49,993 --> 00:22:50,994 Máš plány? 241 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 Áno. Vezmeš svoju matku previezť sa. 242 00:22:55,749 --> 00:22:57,084 - Hneď teraz? - Hneď teraz. 243 00:22:57,751 --> 00:22:59,336 A korálky Kimoyo nechaj tu. 244 00:22:59,503 --> 00:23:00,504 - Matka. - Nie, nie. 245 00:23:00,670 --> 00:23:02,756 Tam ich nebudeš potrebovať. 246 00:23:07,511 --> 00:23:10,305 Aj tie ďalšie dve. Áno. 247 00:23:34,162 --> 00:23:38,041 Potrebuješ si tu so mnou posedieť. A so sebou. 248 00:23:38,208 --> 00:23:40,585 Iba takto sa uzdravíš z rany, 249 00:23:40,752 --> 00:23:43,004 ktorú ti spôsobila T'Challova smrť. 250 00:23:43,171 --> 00:23:44,464 Som v pohode. 251 00:23:45,882 --> 00:23:47,843 Nerob si o mňa starosti. 252 00:23:49,094 --> 00:23:52,722 On je preč a ja som sa pohla ďalej. 253 00:23:52,889 --> 00:23:57,602 T'Challa zomrel, ale to neznamená, že je preč. 254 00:23:58,103 --> 00:24:00,981 Keď nám tá choroba vzala tvojho brata, 255 00:24:01,148 --> 00:24:05,652 musela som viesť zranený národ a zlomený svet. 256 00:24:05,819 --> 00:24:08,530 Ale aj tak som si našla čas zájsť do buša. 257 00:24:08,697 --> 00:24:11,950 Šla som, až kým som nenarazila na vodu. 258 00:24:12,117 --> 00:24:13,493 Tam som si sadla. 259 00:24:15,120 --> 00:24:16,788 A vykonala som rituál, 260 00:24:16,955 --> 00:24:19,374 ktorý ti teraz ukážem. 261 00:24:21,918 --> 00:24:26,131 Našla som tvojho brata vo vánku, 262 00:24:27,424 --> 00:24:30,802 ktorý ma jemne, no pevne hladil. 263 00:24:31,803 --> 00:24:33,972 Ako jeho ruka na mojom pleci. 264 00:24:36,475 --> 00:24:37,809 Chvíľu to trvalo, 265 00:24:39,186 --> 00:24:41,146 ale zjavil sa. 266 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 To nebol on, matka. 267 00:24:50,572 --> 00:24:51,948 To, čo si cítila, 268 00:24:52,115 --> 00:24:54,034 bol konštrukt tvojej mysle. 269 00:24:56,244 --> 00:24:59,998 Vznikol, aby ti priniesol útechu či radosť. 270 00:25:00,540 --> 00:25:02,125 Nič viac. 271 00:25:09,007 --> 00:25:11,885 Aký konštrukt vytvára tvoja myseľ, 272 00:25:12,052 --> 00:25:14,012 keď myslíš na svojho brata? 273 00:25:14,971 --> 00:25:16,932 Prináša ti útechu? 274 00:25:18,308 --> 00:25:19,684 Alebo ťa mučí? 275 00:25:33,365 --> 00:25:34,449 Poď, dcérka. 276 00:25:46,211 --> 00:25:47,212 Odkiaľ to máš? 277 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 Čo na tom záleží? 278 00:25:49,339 --> 00:25:51,132 Čo to má spoločné s rituálom? 279 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 Spálenie pohrebných šiat 280 00:25:54,803 --> 00:25:57,055 značí koniec smútenia 281 00:25:57,222 --> 00:26:00,058 a začiatok nového vzťahu 282 00:26:00,225 --> 00:26:02,477 s milovaným človekom, ktorý odišiel... 283 00:26:02,978 --> 00:26:04,563 Matka, ja to nespravím. 284 00:26:05,897 --> 00:26:07,274 Ak si sadnem 285 00:26:07,440 --> 00:26:09,985 a budem na brata myslieť pridlho, 286 00:26:11,486 --> 00:26:14,281 nespálim len tieto šaty. 287 00:26:15,532 --> 00:26:17,075 Spálim celý svet 288 00:26:18,493 --> 00:26:20,036 a všetkých v ňom. 289 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 Shuri... 290 00:26:26,835 --> 00:26:29,754 Shuri, musím ti niečo povedať 291 00:26:30,338 --> 00:26:31,590 o tvojom bratovi. 292 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Matka, počkaj! 293 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Čo to robíš? 294 00:27:04,414 --> 00:27:06,249 Toto snáď nie je časť rituálu. 295 00:27:06,416 --> 00:27:07,751 Nie je. 296 00:27:09,377 --> 00:27:11,046 Stoj! Ani krok! 297 00:27:11,713 --> 00:27:14,549 Kto si? Ako si sa sem dostal? 298 00:27:16,092 --> 00:27:17,594 Je to tu úžasné. 299 00:27:18,511 --> 00:27:20,597 Aký čistučký vzduch. 300 00:27:22,057 --> 00:27:23,058 A tá voda... 301 00:27:24,601 --> 00:27:26,728 Matka mi hovorila o takých miestach. 302 00:27:27,062 --> 00:27:30,231 Chránenom území s ľuďmi, ktorí nemusia odísť. 303 00:27:30,398 --> 00:27:32,734 Ktorí sa nikdy nemusia zmeniť. 304 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Aký ste mali dôvod odhaliť svoje tajomstvo svetu? 305 00:27:37,489 --> 00:27:40,325 Nie som zo žien, čo sa rady opakujú. 306 00:27:40,492 --> 00:27:42,369 Kto si? 307 00:27:42,535 --> 00:27:43,745 Mám veľa mien. 308 00:27:44,371 --> 00:27:47,457 Môj ľud ma volá Kukulkán, 309 00:27:50,377 --> 00:27:52,087 ale nepriatelia Namor. 310 00:27:53,880 --> 00:27:58,093 Americká armáda objavila vibránium pod ríšou môjho ľudu. 311 00:27:59,094 --> 00:28:02,639 Podarilo sa mi zabrániť ťažbe, 312 00:28:03,556 --> 00:28:06,685 ale potrebujem pomoc Wakandy, aby sa to neopakovalo. 313 00:28:07,811 --> 00:28:10,772 Používajú prístroj vyrobený americkým vedcom. 314 00:28:10,939 --> 00:28:13,441 Vibránium existuje iba tu. 315 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 Vo Wakande. 316 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 Matka, je ním pokrytý. 317 00:28:20,365 --> 00:28:24,119 Váš syn odhalil svetu moc vibránia. 318 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Preto ho ďalšie národy začali hľadať po celom svete. 319 00:28:28,665 --> 00:28:32,085 Jeho rozhodnutie nás ohrozilo. 320 00:28:32,877 --> 00:28:36,631 Myslím, že Wakanda by mohla nájsť toho vedca a priviesť mi ho. 321 00:28:37,382 --> 00:28:41,386 Bude len fér, keď Wakanda pomôže vyriešiť našu dilemu. 322 00:28:41,553 --> 00:28:46,808 Nebudeš sa mi vkrádať do krajiny a hovoriť mi, čo je fér. 323 00:28:48,268 --> 00:28:51,354 Mám viac vojakov, než u vás rastie stebiel trávy. 324 00:28:52,147 --> 00:28:54,858 A sú neskutočne silní. 325 00:28:55,358 --> 00:28:58,486 Nerád by som sa vracal za iných okolností. 326 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 Keď nájdete toho vedca, dúchnite do hej 327 00:29:07,120 --> 00:29:08,455 a vložte ju do oceána. 328 00:29:08,913 --> 00:29:10,915 Ja sa zaraz ukážem. 329 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 Vo vlastnom záujme 330 00:29:16,171 --> 00:29:19,966 o mne nehovorte nikomu mimo Wakandy. 331 00:29:28,683 --> 00:29:30,602 Čo tie krídelká na členkoch? 332 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Ako to urobil? 333 00:29:48,953 --> 00:29:50,580 Musíme zvolať Radu. 334 00:29:52,415 --> 00:29:56,002 Oblakodrapy nemajú dôkaz o žiadnej aktivite. 335 00:29:58,087 --> 00:30:02,050 Takže narušili vodnú hranicu? 336 00:30:03,009 --> 00:30:04,469 Keby tam boli moji vojaci, 337 00:30:04,886 --> 00:30:07,096 tento "rybí muž" 338 00:30:07,263 --> 00:30:09,015 by tu ležal zviazaný. 339 00:30:09,182 --> 00:30:11,434 Keby tam boli tvoji dutí svalovci, 340 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 ešte teraz by sa dusili svojimi chlpatými ozdobami. 341 00:30:14,854 --> 00:30:16,022 Ty holohlavý démon... 342 00:30:16,189 --> 00:30:17,982 Trochu úcty, vy dvaja. 343 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 Úcty? 344 00:30:19,317 --> 00:30:21,820 Títo by sa mali hanbiť ukázať svoje tváre! 345 00:30:21,986 --> 00:30:22,987 Pozor na jazyk! 346 00:30:36,417 --> 00:30:37,961 Ako som vravela, 347 00:30:38,127 --> 00:30:40,839 neexistuje o ňom záznam zo vzduchu. 348 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Ani na radare. 349 00:30:42,507 --> 00:30:45,969 Takže plával pod vodou 100 kilometrov. 350 00:30:46,135 --> 00:30:49,931 Nebol sám. Tvrdí, že velí obrovskej armáde. 351 00:30:50,098 --> 00:30:54,394 Chce, aby sme mu dali jedného amerického vedca? 352 00:30:54,561 --> 00:30:55,562 Aby ho zabil? 353 00:30:55,728 --> 00:30:56,688 Do toho. 354 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Doteraz sme nečelili nepriateľovi s prístupom k vibrániu. 355 00:31:03,570 --> 00:31:05,488 A nemáme Čierneho pantera. 356 00:31:05,655 --> 00:31:09,951 To preto, že táto múdra Rada dovolila Killmongerovi usadnúť na trón 357 00:31:10,118 --> 00:31:11,995 a vypáliť srdcovitú bylinu. 358 00:31:12,161 --> 00:31:14,664 M'Baku, čo sme teda mali robiť? 359 00:31:14,831 --> 00:31:17,208 Nájsť rybieho chlapa a zabiť ho. 360 00:31:18,501 --> 00:31:21,963 Ak teraz urobíme, čo od nás chce, 361 00:31:22,130 --> 00:31:26,426 čo mu zabráni vrátiť sa a pýtať viac? 362 00:31:35,852 --> 00:31:36,811 Pokračuj. 363 00:31:38,605 --> 00:31:42,734 Zdá sa mi to alebo je to čoraz škaredšie? 364 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 Zdá. 365 00:31:44,861 --> 00:31:46,779 - A funguje to? - Áno. 366 00:31:46,946 --> 00:31:50,658 Toto vie detekovať zmenenú frekvenciu vibránia 367 00:31:50,825 --> 00:31:55,830 cez vodu, kameň, dokonca ťažké kovy. Ten, kto to vytvoril, je génius. 368 00:31:56,164 --> 00:31:57,582 Poď, pozri sa. 369 00:31:58,166 --> 00:32:00,835 Niektoré časti sú na mieru, ale ostatné 370 00:32:01,002 --> 00:32:02,754 vyzerajú ako zo smetiska. 371 00:32:02,921 --> 00:32:05,506 Stále nemôžem uveriť, 372 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 že existuje vibránium mimo Wakandy. 373 00:32:08,384 --> 00:32:10,637 Možno padol viac než jeden meteorit. 374 00:32:10,803 --> 00:32:13,598 Naša planéta je väčšinou pokrytá vodou, 375 00:32:13,765 --> 00:32:15,808 dáva zmysel, že druhý dopadol tam. 376 00:32:15,975 --> 00:32:18,061 Tým sa mení všetko, čo vieme. 377 00:32:18,227 --> 00:32:21,689 Veľká hora. Všetky legendy a rozprávky. 378 00:32:22,398 --> 00:32:24,275 Tie príbehy mám vypálené v mozgu. 379 00:32:24,442 --> 00:32:26,235 To musí bolieť. 380 00:32:28,529 --> 00:32:30,531 Takže musíme nájsť toho vedca. 381 00:32:32,158 --> 00:32:33,326 Mám nápad. 382 00:32:34,661 --> 00:32:35,995 Potrebujem princeznú. 383 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 Neprichádza do úvahy. 384 00:32:38,331 --> 00:32:40,375 Nie je v stave ísť do terénu. 385 00:32:40,541 --> 00:32:41,793 {\an8}Kráľovná moja, 386 00:32:42,835 --> 00:32:45,380 možno jej prospeje ísť trochu von. 387 00:32:45,838 --> 00:32:48,508 Možno presne to potrebuje. 388 00:32:49,050 --> 00:32:53,096 Navyše, túto americkú operáciu zvládnem ľavou zadnou. 389 00:32:53,262 --> 00:32:56,474 Američania mi nerobia starosti. 390 00:32:56,641 --> 00:32:58,059 Ten Namor 391 00:32:58,476 --> 00:33:00,395 prekĺzol cez našu obranu. 392 00:33:00,561 --> 00:33:02,480 To sa znova nestane. 393 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Nebol sám. 394 00:33:04,983 --> 00:33:06,150 Bude so mnou. 395 00:33:07,402 --> 00:33:08,403 Takže, 396 00:33:09,362 --> 00:33:10,446 kedy odchádzame? 397 00:33:10,613 --> 00:33:12,907 Zájdem za svojím obľúbeným kolonizátorom. 398 00:33:15,660 --> 00:33:18,454 {\an8}ALEXANDRIA, VIRGÍNIA 399 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 No tak. 400 00:33:44,856 --> 00:33:46,315 Jasné, chápem. 401 00:33:47,233 --> 00:33:48,609 Chápem. 402 00:33:50,778 --> 00:33:52,113 Spomaľ. 403 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Čo tak zavolať? 404 00:34:00,538 --> 00:34:02,623 Načo by som mala vaše číslo? 405 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Hľadáme vedca, ktorý skonštruoval detektor vibránia. 406 00:34:08,087 --> 00:34:09,380 To v mori ste boli vy? 407 00:34:10,423 --> 00:34:12,091 No tak. Na tej ťažobnej lodi. 408 00:34:12,258 --> 00:34:13,509 Veľa mŕtvych. 409 00:34:14,218 --> 00:34:15,219 Čo sa stalo? 410 00:34:15,386 --> 00:34:16,429 Vážne? 411 00:34:18,431 --> 00:34:21,309 Bola to spoločná operácia. My a SEAL. 412 00:34:21,476 --> 00:34:24,437 Tridsať ich najlepších ľudí, dvaja naši dôstojníci, 413 00:34:24,604 --> 00:34:25,605 moji priatelia. 414 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 Sú preč. 415 00:34:27,231 --> 00:34:28,274 Len tak. 416 00:34:29,067 --> 00:34:30,735 Keďže hľadali vibránium... 417 00:34:30,902 --> 00:34:33,571 Uisťujem vás, že Wakanda s tým nič nemá. 418 00:34:34,489 --> 00:34:35,573 Tak kto? 419 00:34:37,158 --> 00:34:39,035 Toto má fungovať tak, že ja vám 420 00:34:39,202 --> 00:34:41,204 dám informáciu a vy ju oplatíte. 421 00:34:41,370 --> 00:34:43,998 V záujme našej bezpečnosti nemôžeme. 422 00:34:44,165 --> 00:34:46,250 Musíme sa dostať k tomu vedcovi, 423 00:34:46,417 --> 00:34:47,919 skôr než sa niečo stane. 424 00:34:48,753 --> 00:34:50,505 Dlhujete mi to, Ross. 425 00:34:50,671 --> 00:34:52,173 Aj môjmu bratovi. 426 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Dobre, pozrite. 427 00:34:57,804 --> 00:35:00,056 Agentov odsúdili na smrť za menej, 428 00:35:00,223 --> 00:35:02,308 než čo vám teraz poviem. 429 00:35:02,475 --> 00:35:03,726 Máme novú riaditeľku. 430 00:35:04,393 --> 00:35:05,770 Sleduje ma ako jastrab. 431 00:35:05,937 --> 00:35:08,523 Budeme veľmi, veľmi opatrné. 432 00:35:08,689 --> 00:35:10,691 Nielen opatrné, hlavne rýchle. 433 00:35:10,858 --> 00:35:12,360 USA potrebuje ďalší stroj 434 00:35:12,527 --> 00:35:14,028 a iba to decko vie, 435 00:35:14,195 --> 00:35:15,363 ako ho vyrobiť. 436 00:35:15,530 --> 00:35:16,489 Takže si po ňu idú. 437 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 Decko? 438 00:35:27,750 --> 00:35:28,751 Hej. 439 00:35:28,918 --> 00:35:29,961 Zabudol si zaplatiť. 440 00:35:30,128 --> 00:35:33,089 Vypadlo mi to. Osemsto, hej? 441 00:35:33,256 --> 00:35:36,134 Osemsto platilo včera. Dnes je to liter. 442 00:35:36,300 --> 00:35:37,885 To je zlodejina. 443 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Ja som tú robo ruku postavil. 444 00:35:41,097 --> 00:35:43,558 Ty si len opravila algoritmus úchopu. 445 00:35:43,724 --> 00:35:45,101 A čo si za to dostal? 446 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Vďaka. 447 00:35:55,570 --> 00:35:56,654 To je vážne iPhone? 448 00:35:56,821 --> 00:35:57,822 Primitívne. 449 00:35:59,407 --> 00:36:00,324 {\an8}Kráľovná moja. 450 00:36:01,367 --> 00:36:03,035 Našli sme vedkyňu. 451 00:36:03,286 --> 00:36:06,873 Je v americkej verzii wakandskej dedinskej školy. 452 00:36:07,039 --> 00:36:08,166 Školy? 453 00:36:08,666 --> 00:36:11,085 Prosím, povedzte mi, že je to profesorka. 454 00:36:11,252 --> 00:36:13,045 Študentka, matka. 455 00:36:13,212 --> 00:36:14,630 Nemôžeme ju dať Namorovi. 456 00:36:15,464 --> 00:36:18,134 Priveďte tú študentku do Wakandy. 457 00:36:19,760 --> 00:36:21,220 {\an8}Áno, kráľovná moja. 458 00:36:23,681 --> 00:36:24,765 Už to preberám ja. 459 00:36:25,391 --> 00:36:27,185 Najprv sa s ňou porozprávam. 460 00:36:27,351 --> 00:36:28,644 Budem nenápadnejšia. 461 00:36:29,937 --> 00:36:31,063 Viem byť nenápadná. 462 00:36:34,817 --> 00:36:35,818 Čo je? 463 00:36:36,235 --> 00:36:37,320 - Nič. - To ten mejkap? 464 00:36:37,486 --> 00:36:38,487 Nie. 465 00:36:38,654 --> 00:36:40,781 - Zlý odtieň, však? - Odtieň je fajn. 466 00:36:40,948 --> 00:36:42,533 Fenty 440. Vyzeráš dobre. 467 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Ale ja zapadnem ako študentka. 468 00:36:47,246 --> 00:36:48,247 Zvládnem to. 469 00:36:52,084 --> 00:36:53,586 - Máš päť minút. - Áno! 470 00:37:03,471 --> 00:37:05,681 Vyrieš toto INAK NEKLOP 471 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 Čo? 472 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Riri Williamsová? 473 00:37:11,520 --> 00:37:14,065 Mimo rozvrhu neberiem. Choď na stránku. 474 00:37:15,691 --> 00:37:17,610 Je to zašifrovaný súbor. 475 00:37:17,777 --> 00:37:18,945 Chcela som ho airdropnúť. 476 00:37:20,154 --> 00:37:21,280 Ty si... 477 00:37:23,908 --> 00:37:25,493 Ty si princezná Shuri. 478 00:37:27,078 --> 00:37:28,663 Čo tu robíš? 479 00:37:28,829 --> 00:37:30,456 Doriti, verbuješ ma k vám? 480 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 Nie. 481 00:37:33,793 --> 00:37:37,171 Som tu kvôli detektoru vibránia, čo si vyrobila pre CIA. 482 00:37:38,673 --> 00:37:42,593 Nevyrobila som nič pre CIA. Bolo to na hodinu metalurgie. 483 00:37:42,760 --> 00:37:44,762 - Školský projekt? - Áno. 484 00:37:45,137 --> 00:37:46,931 Profák tvrdil, že to nedokážem. 485 00:37:48,474 --> 00:37:50,601 Mladá, talentovaná a navyše čierna. 486 00:37:53,729 --> 00:37:55,898 To asi vo Wakande nehovoríte. 487 00:37:58,192 --> 00:37:59,235 Koľko máš rokov? 488 00:38:00,194 --> 00:38:01,487 Devätnásť. 489 00:38:01,946 --> 00:38:05,783 Genialitu v mladom veku starší nie vždy prijmú. 490 00:38:07,201 --> 00:38:08,786 Ako dlho ti to trvalo? 491 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Pár mesiacov. 492 00:38:10,204 --> 00:38:11,831 - Pár mesiacov? - Najťažšie bolo 493 00:38:11,998 --> 00:38:13,791 nájsť veľké mylarové pláty... 494 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 Naštvala som Wakandu? 495 00:38:17,253 --> 00:38:18,254 Nielen nás. 496 00:38:18,838 --> 00:38:20,339 Tu už nie si v bezpečí. 497 00:38:21,132 --> 00:38:23,634 Zober si veci a poď so mnou. Hneď. 498 00:38:24,510 --> 00:38:27,513 Asi o 15 minút mám diferenciálne rovnice. 499 00:38:30,016 --> 00:38:31,017 Dobre. 500 00:38:32,101 --> 00:38:33,311 Dobre. 501 00:38:33,477 --> 00:38:35,688 Počkaj tu. 502 00:38:36,522 --> 00:38:39,191 Skočím si na vécko. Len... 503 00:38:42,653 --> 00:38:44,280 Mala som to pod kontrolou. 504 00:38:45,197 --> 00:38:47,700 Povedala som päť minút. Dala som ti šesť. 505 00:38:47,867 --> 00:38:49,535 Vypadnite z mojej izby. 506 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Von! 507 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 Hej. 508 00:38:52,705 --> 00:38:56,500 Varujem vás! Už ani krok! 509 00:38:56,667 --> 00:38:58,753 Takto učia deti správať sa k hosťom. 510 00:39:04,342 --> 00:39:05,593 Priniesla si oštep? 511 00:39:05,760 --> 00:39:08,137 Priniesla oštep. 512 00:39:08,846 --> 00:39:09,972 Páči sa mi. 513 00:39:10,473 --> 00:39:12,767 Hej, hej. Polož to. 514 00:39:12,933 --> 00:39:14,435 Ublížiš si. No tak. 515 00:39:14,977 --> 00:39:16,562 V poriadku, princezná. 516 00:39:16,729 --> 00:39:18,064 Dievčatko. 517 00:39:19,148 --> 00:39:22,068 Dám ti na výber z dvoch možností. 518 00:39:22,234 --> 00:39:24,403 Buď pôjdeš do Wakandy 519 00:39:24,570 --> 00:39:26,864 pri vedomí, alebo v bezvedomí. 520 00:39:27,656 --> 00:39:30,409 Ty by si si mala byť vedomá, ako vyzeráš. 521 00:39:30,576 --> 00:39:32,578 Chodíš si tu s popolom na hlave. 522 00:39:34,455 --> 00:39:36,499 - Takže je to vtipné? - Nie, nie je. 523 00:39:37,208 --> 00:39:39,043 - Vravela som ti! - Vyzeráš dobre. 524 00:39:39,210 --> 00:39:40,711 Upokoj sa. Ideme, dobre? 525 00:39:41,337 --> 00:39:45,466 A ona nech si poradí s tým rybím chlapom s okrídlenými členkami, 526 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 ktorý ju chce zabiť, úplne sama. 527 00:39:48,719 --> 00:39:50,888 - To zvládneš. - S tým ohrievačom. 528 00:39:51,055 --> 00:39:52,181 Tak poďme. 529 00:39:53,099 --> 00:39:54,100 Čože? 530 00:40:01,190 --> 00:40:02,942 Čo je toto za miesto? 531 00:40:03,651 --> 00:40:05,653 Opravila som dačo šéfovi sanitácie. 532 00:40:06,445 --> 00:40:10,241 Zato mi dovolí pracovať v tejto garáži. 533 00:40:10,741 --> 00:40:12,326 Len si vezmem laptop. 534 00:40:15,037 --> 00:40:17,832 Ničoho sa nedotýkajte, prosím. 535 00:40:17,998 --> 00:40:20,126 Toho sa vážne neboj. 536 00:40:20,292 --> 00:40:23,921 Možno to nevyzerá bohvieako, ale je tu moja celoživotná práca. 537 00:40:24,964 --> 00:40:28,384 Takže návrh prístroja je na laptope? 538 00:40:28,551 --> 00:40:29,552 Áno. 539 00:40:29,718 --> 00:40:32,596 A ty ho nechávaš na stole v garáži? 540 00:40:32,763 --> 00:40:35,724 Mám na ňom 2065 bytové šifrovanie. 541 00:40:35,891 --> 00:40:39,019 Pôsobivé. Už si sa niekedy vymkla? 542 00:40:39,186 --> 00:40:41,105 Celý semester som ho odomykala. 543 00:40:41,272 --> 00:40:43,315 Postavila som kvantový počítač, 544 00:40:43,482 --> 00:40:45,401 aby som prelomila šifrovanie. 545 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Čo to konštruuješ? Niečo pre Stark Tech? 546 00:40:48,112 --> 00:40:50,030 Vážne sa ničoho nechytaj. 547 00:40:50,197 --> 00:40:52,700 Princezná, prišli americkí policajti. 548 00:40:52,867 --> 00:40:54,243 - Doriti. - Kto je to? 549 00:40:54,660 --> 00:40:55,661 Moja AI. 550 00:40:57,288 --> 00:40:58,747 Obkľučujú nás. 551 00:41:02,751 --> 00:41:05,379 Nevravela si, že po mne ide vodný muž? 552 00:41:05,546 --> 00:41:06,589 To sú federáli. 553 00:41:19,977 --> 00:41:22,480 Toto teraz vážne nepotrebujem. 554 00:41:22,646 --> 00:41:24,773 Prisámbohu sa mi darilo! 555 00:41:24,940 --> 00:41:27,568 Chodím na vyučko na čas. Asi som fakt blbá. 556 00:41:27,735 --> 00:41:30,362 Fakt blbá, keď verím, že princezná z Wakandy 557 00:41:30,529 --> 00:41:33,741 sa ukáže pri dverách a nezačnú ma riešiť poliši. 558 00:41:33,908 --> 00:41:37,578 Asi to radšej risknem s tým vodným chlapom, 559 00:41:37,745 --> 00:41:41,373 lebo ten mi aspoň nedovliekol do garáže FBI! 560 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 Namor potopil celú loď ľudí zo CIA... 561 00:41:45,044 --> 00:41:48,589 - Tu je FBI. - ... kvôli tvojmu prístroju. 562 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 - Tí poliši vonku... - Ste obkľúčené. 563 00:41:50,883 --> 00:41:52,426 ... sú tvoj najmenší problém. 564 00:41:52,593 --> 00:41:55,137 Musíme spolupracovať, aby sme vyviazli. 565 00:41:55,304 --> 00:41:57,723 Generálka, obkľúčili nás. 566 00:41:57,890 --> 00:41:59,475 Radšej sa rozdeľme. 567 00:41:59,934 --> 00:42:01,060 Neprichádza do úvahy. 568 00:42:01,227 --> 00:42:02,353 Toto auto funguje? 569 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Nie. 570 00:42:05,940 --> 00:42:09,235 Všetko tu funguje. Vrátane motorky. 571 00:42:09,401 --> 00:42:13,405 To nech ti ani nenapadne. A sme tu tri. 572 00:42:13,572 --> 00:42:16,033 Dve. Ja si beriem toto. 573 00:42:17,743 --> 00:42:18,994 Vedela som to. 574 00:42:19,161 --> 00:42:21,580 Netvrď, že si to vyrobila za dva mesiace. 575 00:42:21,997 --> 00:42:24,708 Robím na tom roky, po troške. 576 00:42:25,251 --> 00:42:27,670 Pekné. Už si na tom letela? 577 00:42:27,836 --> 00:42:28,879 Toto vie lietať? 578 00:42:29,046 --> 00:42:32,424 Celý kanál na YouTube je venovaný záberom, ako ma videli. 579 00:42:32,967 --> 00:42:34,051 To je úžasné. 580 00:42:34,510 --> 00:42:36,178 - Máme príkaz zadržať... - Poď. 581 00:42:36,345 --> 00:42:37,555 ... Riri Williamsovú. 582 00:42:37,721 --> 00:42:38,931 Bezdrôtový vysielač, 583 00:42:39,098 --> 00:42:41,308 - na komunikáciu. - Neskús zdrhnúť. 584 00:42:41,475 --> 00:42:43,519 Generálka Okoye, princezná Shuri, 585 00:42:43,686 --> 00:42:45,729 vyjdite s rukami nad hlavou. 586 00:42:46,438 --> 00:42:47,481 To je ale šrot. 587 00:42:47,648 --> 00:42:49,775 Prosím, opatrne. 588 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 - Nezatkneme vás. - Kľúče sú na sedadle. 589 00:42:52,152 --> 00:42:53,696 Na druhej strane mosta 590 00:42:53,862 --> 00:42:55,030 ich strasieme. 591 00:42:55,197 --> 00:42:56,991 Generálka, musíme sa rozdeliť. 592 00:42:57,157 --> 00:43:00,411 Počúvaj, nie sme v tvojom labáku. Sme v teréne. 593 00:43:00,578 --> 00:43:01,996 Nastúp do auta. 594 00:43:02,580 --> 00:43:03,706 Večne na mňa kričíš. 595 00:43:10,504 --> 00:43:15,634 Taktická jednotka prelomí vchod o tri, dva... 596 00:43:15,801 --> 00:43:17,136 jedna. 597 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 FBI! Ani hnúť! 598 00:43:20,806 --> 00:43:21,807 Čo to je? 599 00:43:21,974 --> 00:43:24,852 Doriti! Má oblek Iron Mana? Ústup! 600 00:43:25,019 --> 00:43:26,353 Nehýbte sa! 601 00:43:29,898 --> 00:43:31,025 Asi to vie lietať. 602 00:43:31,191 --> 00:43:32,443 - GRIOT! - Áno, princezná. 603 00:43:32,610 --> 00:43:34,194 - Teraz! - Pilotovanie na diaľku aktivované. 604 00:43:34,361 --> 00:43:35,529 Shuri! Nie! 605 00:43:45,581 --> 00:43:46,915 Ideme! 606 00:43:48,125 --> 00:43:49,126 GRIOT. 607 00:43:50,294 --> 00:43:51,587 Daj mi obraz. 608 00:43:59,678 --> 00:44:01,013 - GRIOT... - Áno, generálka? 609 00:44:01,180 --> 00:44:03,057 ... vezmi ma za princeznou, 610 00:44:03,223 --> 00:44:05,893 inak ti zabodnem oštep tak hlboko do procesora, 611 00:44:06,060 --> 00:44:09,229 že tisícročia nespracuješ ani najzákladnejší vstup. 612 00:44:09,396 --> 00:44:10,564 Moment, generálka. 613 00:44:10,939 --> 00:44:12,191 Okoye, idem za tebou. 614 00:44:23,327 --> 00:44:26,455 GRIOT, prenechaj mi ovládanie vozidla. 615 00:44:26,622 --> 00:44:28,666 Vypratávam vám cestu. 616 00:44:33,462 --> 00:44:34,713 Je vaše, generálka. 617 00:44:34,880 --> 00:44:36,757 Manuálne šoférovanie zapnuté. 618 00:44:53,482 --> 00:44:54,942 Musíme nájsť miesto úniku. 619 00:44:55,109 --> 00:44:56,610 Jedno je za riekou. 620 00:45:02,825 --> 00:45:04,368 Hej, odrezávajú most. 621 00:45:08,580 --> 00:45:11,500 Princezná, sleduje vás pozorovací dron. 622 00:45:11,667 --> 00:45:12,584 Ako vysoko? 623 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 Približne 9 000 metrov. 624 00:45:20,092 --> 00:45:21,093 Vydržte. 625 00:45:21,802 --> 00:45:22,803 Zvládnem to. 626 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 No tak, Riri. 627 00:45:27,891 --> 00:45:30,144 Vyrieš tieto dve diferenciálne rovnice. 628 00:45:30,310 --> 00:45:32,104 Keď sa relatívna rýchlosť rovná... 629 00:45:32,271 --> 00:45:34,064 Riri, ten dron nedobehneš 630 00:45:34,231 --> 00:45:35,232 bez kyslíkovej masky. 631 00:45:37,860 --> 00:45:40,529 Hladina kyslíka 55 %. 632 00:45:41,488 --> 00:45:43,365 8 500 metrov. 633 00:45:44,742 --> 00:45:47,327 Hladina kyslíka 30 %. 634 00:45:50,456 --> 00:45:53,459 Maximálne zrýchlenie. Len upresním uhly rotácie a... 635 00:45:54,209 --> 00:45:55,461 mala by som zhodiť... 636 00:46:01,967 --> 00:46:03,802 Kyslík 0 %. 637 00:46:07,181 --> 00:46:09,141 Dron vás už nesleduje. 638 00:46:10,058 --> 00:46:12,060 Výška 150 metrov a padá. 639 00:46:12,227 --> 00:46:13,395 Riri! Nie je ti nič? 640 00:46:14,730 --> 00:46:15,773 - Riri! - Áno. 641 00:46:19,359 --> 00:46:20,444 Som v poho. 642 00:46:21,361 --> 00:46:22,404 - Pozor! - Z cesty! 643 00:46:22,654 --> 00:46:23,655 {\an8}Bože! 644 00:46:23,822 --> 00:46:24,782 - Doriti! - Nebojte! 645 00:46:24,948 --> 00:46:26,950 Mám pre vás darček o tri... 646 00:46:27,117 --> 00:46:28,535 dva, jeden... 647 00:46:30,078 --> 00:46:31,205 Skvelé, Riri! 648 00:46:40,422 --> 00:46:41,173 Riri! 649 00:47:09,326 --> 00:47:11,578 Čo sa to stalo? Shuri! 650 00:47:12,120 --> 00:47:13,121 Shuri! 651 00:47:29,221 --> 00:47:31,473 Princezná má stabilné funkcie, generálka. 652 00:47:31,640 --> 00:47:34,226 Mala by sa každú chvíľu prebrať. 653 00:48:08,677 --> 00:48:10,762 Ešte jeden krok 654 00:48:11,555 --> 00:48:13,056 a všetkých vás zabijem. 655 00:48:13,765 --> 00:48:14,766 Odhoďte zbrane! 656 00:48:17,603 --> 00:48:18,770 {\an8}Zabite vedkyňu. 657 00:48:18,937 --> 00:48:20,564 {\an8}Ja sa postarám o svedkov. 658 00:48:21,148 --> 00:48:21,815 {\an8}Dobre. 659 00:48:23,567 --> 00:48:24,693 {\an8}Ona je modrá? 660 00:48:26,653 --> 00:48:28,363 {\an8}Najprv zabite tú ženu. 661 00:48:29,573 --> 00:48:30,574 Odhoď zbraň! 662 00:49:04,650 --> 00:49:06,693 {\an8}Choďte k Namore. 663 00:50:15,804 --> 00:50:18,306 {\an8}Nie si hodna mojej čepele. 664 00:50:30,944 --> 00:50:32,487 {\an8}Čo ti trvá tak dlho? 665 00:50:32,863 --> 00:50:35,490 {\an8}Nie je čas na hry. 666 00:50:44,666 --> 00:50:45,751 Okoye! 667 00:50:47,252 --> 00:50:48,253 Počkajte! 668 00:50:48,420 --> 00:50:49,713 Aktivujem tlmočenie. 669 00:50:49,880 --> 00:50:50,881 Som Shuri. 670 00:50:51,048 --> 00:50:52,340 Princezná z Wakandy. 671 00:50:52,799 --> 00:50:54,593 Odveďte ma k Namorovi. 672 00:50:54,760 --> 00:50:56,845 Neubližujte tomuto dievčaťu. 673 00:50:59,556 --> 00:51:01,641 Vezmeme ich obe živé? 674 00:51:02,601 --> 00:51:04,227 Áno, Attuma. 675 00:51:20,535 --> 00:51:21,661 Dýchaj. 676 00:51:30,587 --> 00:51:31,588 Shuri! 677 00:51:50,023 --> 00:51:52,692 Ross z agentúry. Máme svedkov? 678 00:51:52,859 --> 00:51:55,070 Nie. Ale podľa nás to boli Wakanďania. 679 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Prosím? 680 00:51:56,655 --> 00:51:58,740 Dostali sme echo z Langley, že idú. 681 00:51:58,907 --> 00:52:00,700 Dobre. Kto vám ho dal? 682 00:52:01,743 --> 00:52:03,120 Ona. 683 00:52:05,539 --> 00:52:06,748 Riaditeľka de Fontainová. 684 00:52:06,915 --> 00:52:07,916 Naozaj? 685 00:52:08,083 --> 00:52:09,084 No... 686 00:52:10,085 --> 00:52:11,962 Podľa agenta to boli Wakanďania. 687 00:52:12,504 --> 00:52:15,006 Áno, sledujeme ich, odkedy nám potopili loď. 688 00:52:15,173 --> 00:52:16,591 Preto som ťa tu chcela. 689 00:52:17,676 --> 00:52:18,677 Vyzeráš dobre. 690 00:52:19,219 --> 00:52:20,428 Snažím sa. 691 00:52:20,595 --> 00:52:22,013 Máš to domáce fitko? 692 00:52:22,180 --> 00:52:23,181 Hej, už rok. 693 00:52:23,348 --> 00:52:26,059 Možno sa zastavím a zapedálujem si. 694 00:52:26,810 --> 00:52:27,811 Zdravím. 695 00:52:27,978 --> 00:52:28,895 Špeciálny agent. 696 00:52:29,062 --> 00:52:31,898 Výborne. Prevediete ma dôkazmi? 697 00:52:32,065 --> 00:52:34,234 - Áno, po vás. - Dobre. 698 00:52:34,401 --> 00:52:35,527 Tak čo sa tu stalo? 699 00:52:36,153 --> 00:52:37,737 Zrejme búračka, 700 00:52:37,904 --> 00:52:39,698 ale nevieme nájsť autá. 701 00:52:39,990 --> 00:52:42,075 Ako to myslíte? Takto ste to našli? 702 00:52:42,242 --> 00:52:44,703 Áno. Asi sa niekto zbavil vozidiel. 703 00:52:44,870 --> 00:52:47,747 - A ako asi? - Hodili ich do rieky. 704 00:52:47,914 --> 00:52:49,124 To nemyslíte vážne. 705 00:52:50,167 --> 00:52:51,751 Je na tom nálepka MIT. 706 00:52:51,918 --> 00:52:54,296 Okamžite to prevezte do NSA, jasné? 707 00:52:54,462 --> 00:52:56,548 Ross? Máš plnú nádrž? 708 00:52:56,715 --> 00:52:58,383 Odvezieš ma späť do Langley? 709 00:52:59,134 --> 00:53:00,677 Ale to je osem hodín cesty. 710 00:53:00,844 --> 00:53:02,137 Preberieme prípad. 711 00:53:02,304 --> 00:53:03,680 A celkom by som sa ti 712 00:53:04,764 --> 00:53:08,059 ospravedlnila za to, čo som povedala, kým sme boli svoji. 713 00:53:11,438 --> 00:53:12,689 Boli modrí. 714 00:53:13,732 --> 00:53:15,567 A mali nadľudskú silu. 715 00:53:16,484 --> 00:53:19,321 Prišli z vody na chrbtoch veľrýb. 716 00:53:20,197 --> 00:53:23,325 Troch som zložila údermi, čo ich mali zabiť, 717 00:53:23,491 --> 00:53:25,202 ale oni znova vstali. 718 00:53:25,368 --> 00:53:28,622 Chcem okamžite odísť hľadať princeznú. 719 00:53:40,425 --> 00:53:41,635 Okoye, 720 00:53:42,010 --> 00:53:46,431 odoberám ti hodnosť generálky wakandskej armády 721 00:53:46,598 --> 00:53:49,559 a status Dora Milaje. 722 00:53:54,356 --> 00:53:55,523 {\an8}Smiem prehovoriť, 723 00:53:55,690 --> 00:53:56,483 {\an8}kráľovná moja? 724 00:53:57,859 --> 00:53:58,902 {\an8}Smieš. 725 00:53:59,402 --> 00:54:00,862 {\an8}Prosím ťa. 726 00:54:02,864 --> 00:54:04,324 Všetko som obetovala. 727 00:54:05,283 --> 00:54:09,079 Dovoľ mi zomrieť pri záchrane krajiny a tohto trónu. 728 00:54:09,246 --> 00:54:11,248 {\an8}Žiadam ťa, matka. 729 00:54:11,414 --> 00:54:13,208 Dovoľ mi napraviť to. 730 00:54:13,375 --> 00:54:14,584 "Napraviť to"? 731 00:54:16,211 --> 00:54:19,339 Veď ani neviem, či je moja dcéra nažive. 732 00:54:19,506 --> 00:54:22,759 Azda sme sa unáhlili. 733 00:54:24,844 --> 00:54:29,224 Pozdvihla oštep proti vlastnému manželovi v záujme Wakandy. 734 00:54:29,391 --> 00:54:31,935 A kde je jej zradcovský manžel, 735 00:54:32,102 --> 00:54:36,398 ak nie na mieste, kde ho môže navštíviť? Môj... 736 00:54:37,691 --> 00:54:39,567 je s predkami. 737 00:54:39,734 --> 00:54:44,447 Som kráľovná najmocnejšieho národa na svete 738 00:54:44,614 --> 00:54:47,826 a celá moja rodina je preč! 739 00:54:48,660 --> 00:54:51,454 Ja som azda neobetovala všetko? 740 00:55:00,630 --> 00:55:02,549 Vstaň, generálka. 741 00:55:08,722 --> 00:55:10,932 Zastala som sa ťa, 742 00:55:11,099 --> 00:55:14,728 keď Killmonger uchvátil trón 743 00:55:14,894 --> 00:55:18,481 a ty a starší v rade ste stáli pri ňom, 744 00:55:18,648 --> 00:55:22,277 zatiaľ čo ja som prosila Jabariov o pomoc. 745 00:55:23,653 --> 00:55:28,033 Varovala som ťa, neber moju dcéru na túto misiu, 746 00:55:28,199 --> 00:55:30,118 a ty si ju stratila. 747 00:55:30,869 --> 00:55:32,370 Takže dnes 748 00:55:33,288 --> 00:55:34,622 som skončila. 749 00:56:21,544 --> 00:56:24,089 GRIOT, si tu? 750 00:56:25,423 --> 00:56:26,674 Áno, kráľovná. 751 00:56:27,717 --> 00:56:31,096 Bol si so Shuri, keď ju uniesli? 752 00:56:31,262 --> 00:56:32,555 Áno. 753 00:56:32,722 --> 00:56:35,475 Vieš vystopovať jej korálky Kimoyo? 754 00:56:35,642 --> 00:56:38,144 Balistika našla guľky po celom Cambridgei. 755 00:56:38,311 --> 00:56:40,647 Wakanďania sa previezli po meste. 756 00:56:40,814 --> 00:56:43,066 Nechápem, ako našli tú vynálezkyňu. 757 00:56:43,233 --> 00:56:45,652 Tá informácia bola prísne tajná. 758 00:56:49,406 --> 00:56:51,408 - To je nové vyzváňanie? - Doriti. 759 00:56:52,992 --> 00:56:54,828 Prepáč, riaditeľka. Musím. 760 00:56:54,994 --> 00:56:56,955 Načo tie tituly. Len to zdvihni. 761 00:56:57,122 --> 00:56:58,706 Ahoj, zlatíčko. 762 00:57:00,458 --> 00:57:03,002 Áno, som so šéfkou. Teraz. 763 00:57:03,711 --> 00:57:05,088 Vlastne už odchádza. 764 00:57:05,255 --> 00:57:06,256 Dobre. 765 00:57:06,423 --> 00:57:08,883 Budem robiť z domu a potom si dám sprchu. 766 00:57:16,266 --> 00:57:17,767 Everett Ross. 767 00:57:17,934 --> 00:57:19,060 Kráľovná Ramonda? 768 00:57:19,227 --> 00:57:21,187 Prečo máte Shurine korálky Kimoyo? 769 00:57:21,354 --> 00:57:23,148 Nevedel som, že sú jej. 770 00:57:23,314 --> 00:57:25,567 Našiel som ich na nepeknom mieste činu. 771 00:57:26,609 --> 00:57:27,735 Máte tú študentku? 772 00:57:28,611 --> 00:57:31,573 Shuri ju chcela zachrániť, keď ich obe uniesli. 773 00:57:32,490 --> 00:57:33,950 Čože? Kto ich uniesol? 774 00:57:35,535 --> 00:57:37,579 Podľa agentúry za to môžete vy. 775 00:57:37,745 --> 00:57:39,706 A obávam sa, že odhalili, 776 00:57:39,873 --> 00:57:42,041 že som Shuri a Okoye nasmeroval. 777 00:57:42,208 --> 00:57:43,835 Ak im niečo hrozí, pomôžem. 778 00:57:44,002 --> 00:57:45,920 Ale nemám ako, ak nič neviem. 779 00:57:46,087 --> 00:57:48,798 Obávam sa, že je v hre nová svetová mocnosť. 780 00:57:49,215 --> 00:57:52,177 Máme tú krajinu v hľadáčiku? Alebo niekto úplne iný? 781 00:57:52,343 --> 00:57:54,345 Viac teraz nemôžem povedať. 782 00:57:54,512 --> 00:57:55,513 Prosím, 783 00:57:55,930 --> 00:58:00,310 dajte mi vedieť, ak sa vláda rozhodne konať proti nám. 784 00:58:00,477 --> 00:58:02,145 Áno, iste. 785 00:58:02,353 --> 00:58:06,107 Ak môžem nejako pomôcť, dajte mi vedieť. 786 00:58:06,274 --> 00:58:08,067 Dlhujem Shuri svoj život. 787 00:58:08,818 --> 00:58:12,739 GRIOT, mala Shuri so sebou náušnice? 788 00:58:12,906 --> 00:58:15,450 Stratil som s nimi kontakt v mori, 789 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 ale jej únoscovia hovorili yucatánskou mayčinou. 790 00:58:28,838 --> 00:58:29,756 {\an8}Dobrý deň. 791 00:58:36,387 --> 00:58:37,972 {\an8}Prišli ste za riaditeľkou? 792 00:58:45,355 --> 00:58:46,147 {\an8}Je tam. 793 00:58:47,065 --> 00:58:48,816 {\an8}Výborne. 794 00:58:56,407 --> 00:58:57,200 {\an8}Dobrý deň. 795 00:59:03,373 --> 00:59:06,876 {\an8}Prosím, ospravedlňte nás na chvíľu. 796 00:59:11,589 --> 00:59:12,215 {\an8}Dobrý deň. 797 00:59:12,674 --> 00:59:13,174 {\an8}Dobrý deň. 798 00:59:13,341 --> 00:59:14,217 {\an8}Dobrý deň. 799 00:59:19,305 --> 00:59:20,557 Kráľovná matka. 800 00:59:22,392 --> 00:59:24,686 Všetko je tu pre deti výučba. 801 00:59:24,852 --> 00:59:27,855 Vymaľovali steny, kŕmia ryby 802 00:59:28,022 --> 00:59:30,316 a pestujú všetko, čo tu jeme. 803 00:59:30,483 --> 00:59:33,111 Niektoré koncepty spoznávam. 804 00:59:33,278 --> 00:59:35,238 Ale používate iný materiál. 805 00:59:35,405 --> 00:59:38,741 Používame iba to, čo nájdeme na Haiti. 806 00:59:40,743 --> 00:59:44,080 Chýbala si nám na T'Challovom pohrebe. 807 00:59:55,842 --> 00:59:57,051 Kráľovná matka. 808 00:59:57,218 --> 01:00:00,179 Odišla si od nás pred šiestimi rokmi. 809 01:00:00,346 --> 01:00:03,516 Myslela som, že prídeš aspoň na pohreb. 810 01:00:06,269 --> 01:00:08,563 Bála som sa, 811 01:00:08,730 --> 01:00:12,442 aký je pohreb definitívny. 812 01:00:12,609 --> 01:00:15,570 Nakia, dcéra Yay, 813 01:00:16,946 --> 01:00:20,825 všade, kam pôjdeš, si stále Wakanďanka 814 01:00:20,992 --> 01:00:24,621 a dobre vieš, že smrť nie je koniec. 815 01:00:29,709 --> 01:00:31,002 {\an8}Ďakujem. 816 01:00:35,757 --> 01:00:37,508 Ako sa doma máte? 817 01:00:37,675 --> 01:00:40,011 Shuri uniesli. 818 01:00:40,720 --> 01:00:41,721 Čože? 819 01:00:42,138 --> 01:00:45,141 Už si sa infiltrovala do mnohých národov. 820 01:00:45,558 --> 01:00:47,477 {\an8}To bolo veľmi dávno. 821 01:00:47,644 --> 01:00:48,811 Bola som niekto iný. 822 01:00:48,978 --> 01:00:52,023 Potrebujem niekoho, kto zistí, kde ju držia, 823 01:00:52,190 --> 01:00:55,234 a zachráni ju tak, aby ho nezbadali. 824 01:00:55,610 --> 01:00:58,446 Kto by riskoval vojnu s Wakandou? 825 01:01:00,823 --> 01:01:01,824 Bože. 826 01:01:01,991 --> 01:01:03,284 Dobre, dýchaj. 827 01:01:03,451 --> 01:01:04,827 Nehovor, že mám dýchať. 828 01:01:04,994 --> 01:01:05,995 Kde to sme? 829 01:01:06,162 --> 01:01:08,206 V jaskyni. Neviem kde. 830 01:01:08,373 --> 01:01:09,374 Preboha! 831 01:01:10,166 --> 01:01:11,501 Čo to je? 832 01:01:11,668 --> 01:01:14,462 Svietivky. Ich larvy svietia. 833 01:01:15,421 --> 01:01:16,422 Upokoj sa. 834 01:01:16,839 --> 01:01:18,716 Je nejaký nový Čierny panter, 835 01:01:18,883 --> 01:01:21,052 - ktorého zavoláš na pomoc? - Nie. 836 01:01:21,219 --> 01:01:22,220 Prečo nie? 837 01:01:22,387 --> 01:01:24,097 Lebo tak to už nefunguje. 838 01:01:24,847 --> 01:01:26,432 Čierny panter je preč. 839 01:01:27,100 --> 01:01:29,268 Takže mňa unesú a vy žiadneho nemáte? 840 01:01:34,774 --> 01:01:35,733 {\an8}Princezná. 841 01:01:36,943 --> 01:01:39,070 {\an8}Tu kráľovská rodina nosí tradičný odev. 842 01:01:39,487 --> 01:01:41,656 {\an8}Dali sme vám ho ušiť. 843 01:01:42,365 --> 01:01:44,534 Ty jej rozumieš? 844 01:01:44,701 --> 01:01:46,202 Nie všetko. 845 01:01:48,287 --> 01:01:49,497 Nie. 846 01:01:49,664 --> 01:01:51,999 To je superzlodušský úskok. 847 01:01:52,166 --> 01:01:53,501 Je to v každom filme. 848 01:01:53,668 --> 01:01:54,919 Princezná Leia. 849 01:01:55,086 --> 01:01:56,337 Kráska a zviera. 850 01:01:56,504 --> 01:01:59,048 Tá v bielom z Indianu Jonesa. 851 01:01:59,215 --> 01:02:00,174 Je to v pohode. 852 01:02:00,341 --> 01:02:02,885 To nevieš, čo musím nosiť pri vodopádoch. 853 01:02:09,308 --> 01:02:10,309 {\an8}Poď so mnou. 854 01:02:11,310 --> 01:02:12,645 Počkaj. 855 01:02:12,812 --> 01:02:15,273 Nenecháš ma tu, však? 856 01:02:15,440 --> 01:02:16,816 Vrátim sa. 857 01:02:17,483 --> 01:02:18,693 Vrátim sa. 858 01:02:18,860 --> 01:02:20,778 Upokoj sa. 859 01:02:28,161 --> 01:02:28,828 {\an8}Jedlo? 860 01:02:34,500 --> 01:02:37,253 {\an8}YUCATÁNSKY POLOSTROV, MEXIKO 861 01:02:43,342 --> 01:02:45,052 {\an8}Dobrý deň, pani. 862 01:02:45,219 --> 01:02:46,262 {\an8}Ako vám pomôžem? 863 01:02:47,638 --> 01:02:50,349 {\an8}Volám sa Maria Aldana. Som študentka z Meridy... 864 01:02:50,683 --> 01:02:52,393 {\an8}Nemám záujem. Odíďte, prosím. 865 01:02:52,560 --> 01:02:56,564 {\an8}Áno, iste. Nechcela som vás obťažovať. Dajte mi len sekundu... 866 01:02:57,023 --> 01:02:59,025 {\an8}Môj profesor spomínal štúdiu, 867 01:02:59,192 --> 01:03:03,738 {\an8}pre ktorú ste sa vyjadrili, že ste stretli niečo... 868 01:03:04,572 --> 01:03:06,824 {\an8}Niekoho nepredstaviteľného. 869 01:03:07,700 --> 01:03:10,244 {\an8}Nič dobré nevzišlo z rozhovoru s výskumníkmi. 870 01:03:10,411 --> 01:03:11,829 {\an8}Pekne vás prosím. 871 01:03:11,996 --> 01:03:13,164 {\an8}Ihneď odíďte. 872 01:03:14,832 --> 01:03:16,959 {\an8}Aj ja som ho stretla. 873 01:03:28,513 --> 01:03:32,433 {\an8}Občas sme zahliadli muža s krídlami na nohách 874 01:03:33,684 --> 01:03:35,353 {\an8}na brehu pláže. 875 01:03:36,103 --> 01:03:37,980 {\an8}Mysleli sme si, že je duch. 876 01:03:38,856 --> 01:03:40,399 {\an8}Kukulkán. 877 01:03:40,900 --> 01:03:43,361 {\an8}Operený hadí boh 878 01:03:44,153 --> 01:03:47,114 {\an8}nášho sveta a sveta pod nami. 879 01:03:47,949 --> 01:03:50,618 {\an8}Rada by som navštívila tú pláž. 880 01:03:51,786 --> 01:03:52,370 {\an8}Varujem ťa. 881 01:03:53,120 --> 01:03:58,918 {\an8}Kukulkán je tu dlhšie než ty alebo ja. 882 01:03:59,252 --> 01:04:01,337 {\an8}Tí, ktorí ho hľadali 883 01:04:01,587 --> 01:04:03,214 {\an8}s nekalými úmyslami, 884 01:04:03,756 --> 01:04:04,632 {\an8}sa nevrátili. 885 01:04:05,883 --> 01:04:07,343 {\an8}Stratili sa v hĺbkach 886 01:04:08,803 --> 01:04:10,763 {\an8}naveky... 887 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Princezná. 888 01:04:31,617 --> 01:04:32,618 Vitaj. 889 01:04:34,579 --> 01:04:37,039 Prosím, nech sa páči. 890 01:04:44,297 --> 01:04:45,590 To je krása. 891 01:04:46,424 --> 01:04:48,175 Patrilo to mojej matke. 892 01:04:58,227 --> 01:05:00,771 Všetko sú to mezoamerické artefakty. 893 01:05:02,231 --> 01:05:04,108 Pravdepodobne zo 16. storočia. 894 01:05:05,318 --> 01:05:07,528 Žiješ už tak dlho? 895 01:05:09,488 --> 01:05:11,032 Tvoja matka bola človek. 896 01:05:12,491 --> 01:05:13,492 Bola. 897 01:05:13,659 --> 01:05:15,870 A potom sa stala čímsi iným. 898 01:05:16,037 --> 01:05:18,080 - Ako? - "Ako"? 899 01:05:18,664 --> 01:05:21,125 "Ako" nie je také dôležité ako "prečo". 900 01:05:23,461 --> 01:05:25,087 {\an8}1571 PO KRISTOVI ZAMA, YUCATÁN 901 01:05:32,386 --> 01:05:35,514 Matku a jej osadu vyhnali z ich polí 902 01:05:35,681 --> 01:05:39,435 španielski conquistadori, ktorí priniesli pravé kiahne 903 01:05:39,602 --> 01:05:42,480 a nenávistný jazyk a dogmy z iného sveta. 904 01:05:44,273 --> 01:05:45,983 Zoči-voči hladu, 905 01:05:46,150 --> 01:05:47,985 vojne a chorobám 906 01:05:48,444 --> 01:05:50,237 sa môj ľud obrátil na Chaaka, 907 01:05:51,906 --> 01:05:53,783 nášho boha dažďa a hojnosti. 908 01:05:55,993 --> 01:05:58,871 Chaak zoslal nášmu šamanovi víziu, 909 01:05:59,455 --> 01:06:02,041 ako zachrániť jeho ľud. 910 01:06:05,586 --> 01:06:09,966 Chaak ho zaviedol k rastline vyrastajúcej z modrej skaly. 911 01:06:23,437 --> 01:06:25,648 Matka ma v tom čase nosila 912 01:06:25,815 --> 01:06:28,067 a nechcela rastlinu zjesť, 913 01:06:28,234 --> 01:06:30,444 bála sa, čo mi to urobí. 914 01:06:30,945 --> 01:06:32,113 {\an8}Nie. Moje dieťa. 915 01:06:32,613 --> 01:06:34,490 Ale šaman bol presvedčivý. 916 01:06:43,082 --> 01:06:45,001 {\an8}Tvoje dieťa je choré. 917 01:06:45,584 --> 01:06:47,294 {\an8}Iba toto ho vylieči. 918 01:06:47,795 --> 01:06:51,424 {\an8}Tvoje dieťa bude prvé, čo sa narodí v novom domove. 919 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 {\an8}Tento dar je sľub... 920 01:06:54,427 --> 01:06:57,930 {\an8}On bude náš nový kráľ. 921 01:07:06,355 --> 01:07:08,190 Všetci ochoreli. 922 01:07:09,358 --> 01:07:11,193 A ich život, 923 01:07:11,360 --> 01:07:13,487 ich existencia na tom mieste, 924 01:07:13,654 --> 01:07:14,947 sa skončil. 925 01:07:26,834 --> 01:07:29,086 Prišli o schopnosť dýchať vzduch, 926 01:07:29,253 --> 01:07:33,049 ale rastlina im umožnila získať kyslík z mora. 927 01:07:36,385 --> 01:07:38,137 Usadili sa v oceáne, 928 01:07:38,804 --> 01:07:41,932 ďaleko od vojny a chorôb. 929 01:07:44,518 --> 01:07:45,603 {\an8}Poďme! 930 01:08:11,087 --> 01:08:13,255 Tam ma matka porodila 931 01:08:13,547 --> 01:08:16,801 a stal som sa prvým synom Talokanu. 932 01:08:17,259 --> 01:08:19,345 Rastlina mi dala okrídlené členky 933 01:08:19,512 --> 01:08:21,931 a uši so špičkou k oblohe. 934 01:08:22,389 --> 01:08:23,641 Bol som mutant. 935 01:08:24,558 --> 01:08:27,812 Mohol som plávať po oblohe a pomalšie starnúť. 936 01:08:27,978 --> 01:08:30,481 Dýchať vzduch našich predkov. 937 01:08:31,732 --> 01:08:33,317 Ako matka starla, 938 01:08:34,652 --> 01:08:38,239 žialila za domovom na zemi, ktorý kedysi poznala, 939 01:08:40,157 --> 01:08:41,909 a zomrela so zlomeným srdcom. 940 01:08:44,662 --> 01:08:48,624 Musel som jej sľúbiť, že ju pochovám do zeme jej domoviny. 941 01:08:53,754 --> 01:08:57,091 Ale nebol som pripravený na to, čo som tam našiel. 942 01:09:04,056 --> 01:09:04,932 {\an8}Čie je to dieťa? 943 01:09:20,698 --> 01:09:21,574 {\an8}Strieľajte! 944 01:09:22,241 --> 01:09:23,033 {\an8}PÁĽTE!! 945 01:09:39,466 --> 01:09:40,801 {\an8}Ty si démon. 946 01:09:41,594 --> 01:09:42,845 {\an8}Satanov syn. 947 01:09:43,012 --> 01:09:45,014 Preklial ma španielsky kňaz. 948 01:09:45,181 --> 01:09:47,057 A ako zomieral mojou rukou, 949 01:09:47,224 --> 01:09:48,267 nazval ma... 950 01:09:48,475 --> 01:09:49,643 {\an8}Si dieťa bez lásky. 951 01:09:50,477 --> 01:09:51,645 {\an8}El niño sin amor. 952 01:09:53,689 --> 01:09:55,900 Dieťa bez lásky. 953 01:09:56,442 --> 01:09:57,902 Odtiaľ som si vzal meno. 954 01:10:03,282 --> 01:10:04,992 "Namor". 955 01:10:05,159 --> 01:10:07,995 Lebo pre svet nad hladinou mi nezostala láska. 956 01:10:09,997 --> 01:10:12,082 Prečo mi toto všetko hovoríš? 957 01:10:13,500 --> 01:10:16,629 Aby si pochopila, prečo musím zabiť tú vedkyňu. 958 01:10:16,795 --> 01:10:18,380 A ak ju vezmem do Wakandy? 959 01:10:19,757 --> 01:10:20,966 Nechaj nás odísť. 960 01:10:21,926 --> 01:10:23,385 Dávam ti slovo. 961 01:10:23,552 --> 01:10:25,012 Zostane v mojej krajine. 962 01:10:25,221 --> 01:10:26,680 To nerisknem, princezná. 963 01:10:26,847 --> 01:10:28,474 Tak si nechaj mňa. 964 01:10:30,434 --> 01:10:32,061 Chcem vidieť tvoj národ. 965 01:10:33,395 --> 01:10:36,023 V tomto nemôžeš ísť dolu. 966 01:10:38,067 --> 01:10:41,528 Okamžite sa podchladíš, 967 01:10:41,695 --> 01:10:43,948 tvoja krv sa zmení na jed 968 01:10:44,114 --> 01:10:47,952 a tlak vody ti rozdrví každú kosť v tele. 969 01:10:51,038 --> 01:10:52,289 Alebo si dáš oblek. 970 01:10:52,706 --> 01:10:54,458 Nejaké tu máme. Poď. 971 01:10:57,544 --> 01:10:58,545 Drž sa pri mne. 972 01:12:02,901 --> 01:12:04,570 Hej, Namor! Počkaj! 973 01:13:15,808 --> 01:13:19,061 TALOKAN HLAVNÉ MESTO 974 01:14:08,152 --> 01:14:09,611 Ahoj. 975 01:14:38,182 --> 01:14:39,308 Je to nádhera. 976 01:14:41,143 --> 01:14:42,478 Je z vibránia. 977 01:14:42,644 --> 01:14:43,645 Áno. 978 01:14:43,812 --> 01:14:45,314 V hĺbke oceána 979 01:14:45,731 --> 01:14:47,983 som svojmu ľudu priniesol slnko. 980 01:14:50,068 --> 01:14:53,530 Viem, že chceš, aby som ušetril život vedkyne. 981 01:14:53,906 --> 01:14:56,158 Ale teraz vidíš, čo musím chrániť. 982 01:15:20,974 --> 01:15:23,060 Nakia, vaše tušenie bolo správne. 983 01:15:23,227 --> 01:15:26,230 Zistil som polohu Shuriných náušníc Kimoyo. 984 01:15:59,596 --> 01:16:02,224 Signál prichádza z podmorskej jaskyne 985 01:16:02,391 --> 01:16:05,852 asi 140 metrov pod hladinou. 986 01:16:06,478 --> 01:16:08,772 Kráľovná matka, našla som jej signál. 987 01:16:08,939 --> 01:16:11,942 Prichádza z podmorskej jaskyne. 988 01:16:12,109 --> 01:16:14,778 Ak je tam, určite narazím na odpor. 989 01:16:15,737 --> 01:16:18,407 Ako chceš, aby som pokračovala? 990 01:16:18,574 --> 01:16:22,953 Osloboď princeznú za každú cenu. 991 01:16:23,120 --> 01:16:26,331 Ja sa pokúsim vylákať Namora. 992 01:17:01,241 --> 01:17:04,494 Si prvý človek sponad hladiny, ktorý zavítal do Talokanu. 993 01:17:05,495 --> 01:17:07,539 Prosím, prijmi toto na znak vďaky. 994 01:17:14,713 --> 01:17:17,299 Je z rastliny, ktorá zachránila náš ľud. 995 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Si mladá, princezná. 996 01:17:22,346 --> 01:17:25,265 Keď zostarneš ako ja, uvedomíš si, 997 01:17:25,432 --> 01:17:28,185 že všetci strácame tých, ktorých ľúbime. 998 01:17:28,352 --> 01:17:29,936 Ale keď mi zomrel brat, 999 01:17:30,103 --> 01:17:31,730 bolo to zrazu úplne iné. 1000 01:17:31,897 --> 01:17:33,565 Trpel potichu. 1001 01:17:34,149 --> 01:17:37,152 Keď ma konečne požiadal o pomoc, nedalo sa nič robiť. 1002 01:17:38,236 --> 01:17:40,739 Aký to má zmysel, 1003 01:17:40,906 --> 01:17:44,576 že mi predkovia dali schopnosti a zručnosti, 1004 01:17:44,743 --> 01:17:47,496 aby som zachránila brata, ale nemohla som? 1005 01:17:48,997 --> 01:17:49,998 Prečo? 1006 01:17:52,459 --> 01:17:54,961 Na túto otázku nemám odpoveď. 1007 01:17:57,089 --> 01:17:59,633 Naši predkovia hovorievali: 1008 01:18:00,008 --> 01:18:03,428 "Iba naozaj zlomení ľudia môžu byť veľkými vodcami." 1009 01:18:07,182 --> 01:18:09,351 Obdivujem, čo si tu vystaval. 1010 01:18:11,645 --> 01:18:14,106 Ako ochraňuješ svoj ľud. 1011 01:18:14,898 --> 01:18:17,943 Ale ako princezná z Wakandy 1012 01:18:18,110 --> 01:18:20,570 nedovolím, aby si zabil tú mladú ženu. 1013 01:18:22,280 --> 01:18:25,367 Môj národ nenájde pokoj, kým sa nevrátim. 1014 01:18:26,785 --> 01:18:28,912 A bez nej neodídem. 1015 01:18:29,663 --> 01:18:33,375 Musíme nájsť pokojné riešenie tejto situácie. 1016 01:18:37,045 --> 01:18:38,755 Tu už nejde len o vedkyňu. 1017 01:18:40,841 --> 01:18:45,345 Národy nad hladinou stáročia dobývali a zotročovali ľudí ako my. 1018 01:18:46,012 --> 01:18:47,472 Pre naše zdroje. 1019 01:18:48,890 --> 01:18:51,143 Odo dňa, ako som pochoval matku, 1020 01:18:51,309 --> 01:18:55,147 som pripravoval svoj ľud na to, že si po nás prídu. 1021 01:18:55,313 --> 01:18:59,526 A ten prístroj je znamenie, že je to tu. 1022 01:19:01,403 --> 01:19:06,742 Musím vedieť, či je Wakanda spojenec alebo nepriateľ. 1023 01:19:07,159 --> 01:19:09,035 Nič medzi nie je. 1024 01:19:11,163 --> 01:19:14,875 Takže plánuješ vyhlásiť vojnu celému svetu 1025 01:19:15,459 --> 01:19:17,794 a Wakanda ti s ňou má pomôcť? 1026 01:19:18,712 --> 01:19:19,880 To je šialené. 1027 01:19:20,046 --> 01:19:24,676 Neexistuje krajina, ktorá by nevyplienila Wakandu, keby mohla. 1028 01:19:26,011 --> 01:19:27,929 Ak sa spojíme, 1029 01:19:28,096 --> 01:19:30,807 ochránime sa navzájom tak, že udrieme prví. 1030 01:19:31,349 --> 01:19:35,604 A keď sa zbavíme hrozby týchto krajín, 1031 01:19:35,771 --> 01:19:38,398 vráti sa vedkyňa do Wakandy. 1032 01:19:38,815 --> 01:19:41,610 A ak sa Wakanda nepridá, čo potom? 1033 01:19:42,694 --> 01:19:44,654 Vedkyňa zomrie. 1034 01:19:45,655 --> 01:19:48,575 A Wakanda padne prvá. 1035 01:19:48,825 --> 01:19:50,368 Chceš napadnúť môj ľud? 1036 01:19:50,702 --> 01:19:52,162 Áno. 1037 01:19:52,329 --> 01:19:54,706 A chcem, aby si ma počúvala. 1038 01:19:54,873 --> 01:19:58,752 Wakanda by vojnu proti Talokanu nevyhrala. 1039 01:20:01,922 --> 01:20:04,049 {\an8}Volajú ťa, 1040 01:20:04,216 --> 01:20:05,425 {\an8}Kukulkán. 1041 01:20:09,679 --> 01:20:13,975 Počul som ťa vtedy s matkou pri rieke. 1042 01:20:15,268 --> 01:20:18,021 Povedala si, že chceš vypáliť svet. 1043 01:20:24,194 --> 01:20:26,530 Vypáľme ho spolu. 1044 01:20:34,371 --> 01:20:35,956 {\an8}Kráľovná Ramonda nám nepredá vibránium. 1045 01:20:36,081 --> 01:20:37,916 {\an8}SÍDLO CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 1046 01:20:37,999 --> 01:20:40,877 Uniesli vynálezkyňu toho prístroja. 1047 01:20:41,044 --> 01:20:44,005 Pravdupovediac, Riri Williamsová je zázračné dieťa, 1048 01:20:44,172 --> 01:20:46,341 strčí do vačku profesorov na MIT. 1049 01:20:46,508 --> 01:20:49,386 Wakanďania ju naverbovali k sebe. 1050 01:20:49,553 --> 01:20:50,971 Nič viac. A vy 1051 01:20:51,137 --> 01:20:53,515 pošlete zásahový tím pod rúškom noci, 1052 01:20:53,682 --> 01:20:57,102 aby zatkol korunnú princeznú medzinárodnej veľmoci. 1053 01:21:00,272 --> 01:21:03,108 Prezident chce voči Wakande postupovať ofenzívne. 1054 01:21:04,484 --> 01:21:06,361 Ako ofenzívne? 1055 01:21:07,070 --> 01:21:08,613 Destabilizáciou. 1056 01:21:09,781 --> 01:21:13,118 Špeciálny dôstojník Ross je náš expert. 1057 01:21:13,285 --> 01:21:15,495 Tak čo si myslíš? 1058 01:21:15,662 --> 01:21:18,456 Moje zdroje tvrdia, že v hre je niekto ďalší. 1059 01:21:19,374 --> 01:21:21,209 - Iná krajina? - Možno. Neviem. 1060 01:21:21,376 --> 01:21:23,503 Dajte mi čas, aby som to preskúmal, 1061 01:21:23,670 --> 01:21:25,755 inak budeme vo vojne s krajinou, 1062 01:21:25,922 --> 01:21:27,674 ktorej vojenská sila 1063 01:21:27,841 --> 01:21:29,801 je nad naše chápanie. 1064 01:21:31,386 --> 01:21:32,387 Riaditeľka? 1065 01:21:32,846 --> 01:21:35,098 On je tu expert. 1066 01:21:35,265 --> 01:21:38,184 Myslím, že by bola chyba napadnúť Wakandu. 1067 01:21:44,983 --> 01:21:45,984 Áno? 1068 01:21:46,151 --> 01:21:47,152 Máme problém. 1069 01:21:48,486 --> 01:21:50,322 {\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY 1070 01:22:08,632 --> 01:22:10,967 Je moja dcéra nažive? 1071 01:22:11,134 --> 01:22:13,094 Princezná žije a má sa dobre. 1072 01:22:13,803 --> 01:22:16,640 Chcela ísť do Talokanu. 1073 01:22:16,806 --> 01:22:19,184 Tam zatiaľ aj zostane. 1074 01:22:22,812 --> 01:22:26,066 Čo ti môžem ponúknuť na výmenu? 1075 01:22:26,483 --> 01:22:27,484 Nič. 1076 01:22:27,943 --> 01:22:29,653 Dovolím si odporovať. 1077 01:22:29,819 --> 01:22:33,198 Američania sa chystajú obviniť Wakandu 1078 01:22:33,365 --> 01:22:36,117 z útoku na ťažobnú loď. 1079 01:22:36,284 --> 01:22:39,245 Vráť mi dcéru a vedkyňu, 1080 01:22:39,412 --> 01:22:42,999 inak im o vás poviem. 1081 01:22:49,714 --> 01:22:51,841 Ak Američanom o nás povieš, 1082 01:22:53,343 --> 01:22:55,512 ak sa nás pokúsiš nájsť 1083 01:22:56,596 --> 01:23:00,392 alebo ak uvidím jedinú wakandskú loď v oceáne, 1084 01:23:01,184 --> 01:23:02,644 zabijem princeznú. 1085 01:23:04,187 --> 01:23:05,981 Prídem do Wakandy 1086 01:23:06,147 --> 01:23:08,108 a zabijem aj teba. 1087 01:23:17,450 --> 01:23:18,493 Tak čo sa deje? 1088 01:23:20,370 --> 01:23:23,373 Chce bojovať proti celému svetu 1089 01:23:23,540 --> 01:23:25,333 a požiadal ma o pomoc. 1090 01:23:29,838 --> 01:23:31,965 Musím rozmýšľať. 1091 01:23:32,132 --> 01:23:34,092 Odtiaľto sa nikdy nedostaneme. 1092 01:23:46,396 --> 01:23:47,689 {\an8}Zahoď svoj oštep! 1093 01:23:47,856 --> 01:23:49,315 {\an8}Zabi princeznú! 1094 01:23:55,405 --> 01:23:56,740 {\an8}Zahoď svoj nôž. 1095 01:23:57,490 --> 01:23:58,158 {\an8}Ty... 1096 01:23:58,992 --> 01:24:00,118 {\an8}Ty si ju zabila. 1097 01:24:00,994 --> 01:24:02,287 {\an8}Pusti ju 1098 01:24:02,495 --> 01:24:04,456 {\an8}a nemusíš zomrieť. 1099 01:24:07,542 --> 01:24:08,460 {\an8}Shuri... 1100 01:24:09,461 --> 01:24:11,046 {\an8}Posuň ľavú ruku. 1101 01:24:15,675 --> 01:24:16,801 Si v poriadku? 1102 01:24:17,594 --> 01:24:18,970 Si v poriadku? 1103 01:24:19,220 --> 01:24:20,472 - Daj mi korálky! - Poďme. 1104 01:24:20,638 --> 01:24:23,099 - Daj mi ich. Zachránim ju. - Musíme ísť. 1105 01:24:23,266 --> 01:24:25,560 Neviem, kto to je, ale počúvnime ju. 1106 01:24:25,727 --> 01:24:26,895 Dostala sonický zásah. 1107 01:24:27,062 --> 01:24:29,105 Nablízko je smrteľný. Nemá šancu. 1108 01:24:29,272 --> 01:24:31,274 Pochop, že to znamená vojnu. 1109 01:24:31,441 --> 01:24:33,818 - Musíme ísť. - Počkaj! 1110 01:25:17,403 --> 01:25:18,404 Ublížili ti? 1111 01:25:18,571 --> 01:25:20,115 Nie, nie. 1112 01:25:21,658 --> 01:25:22,867 Ďakujem. 1113 01:25:23,618 --> 01:25:24,869 {\an8}Za málo. 1114 01:25:26,371 --> 01:25:27,497 - GRIOT. - Áno, kráľovná. 1115 01:25:27,664 --> 01:25:29,707 Okamžite naspäť do Wakandy. 1116 01:25:33,545 --> 01:25:35,380 {\an8}Čo sa stalo, dieťa? 1117 01:25:37,340 --> 01:25:39,175 {\an8}Wakanďania. 1118 01:25:39,968 --> 01:25:41,761 {\an8}Prišli si po ňu. 1119 01:25:44,389 --> 01:25:46,432 {\an8}Kukulkán, 1120 01:25:48,935 --> 01:25:52,397 {\an8}zachrániš ma? 1121 01:26:05,743 --> 01:26:07,120 {\an8}Je mŕtva? 1122 01:26:09,497 --> 01:26:10,582 {\an8}Áno. 1123 01:26:19,257 --> 01:26:21,593 {\an8}Odpočívaj, dieťa. 1124 01:26:24,137 --> 01:26:25,555 {\an8}Prišli, 1125 01:26:26,014 --> 01:26:29,976 {\an8}kým si hovoril s kráľovnou? 1126 01:26:31,394 --> 01:26:34,814 {\an8}Nemali sme jej veriť. 1127 01:26:35,523 --> 01:26:38,526 {\an8}Princezná videla náš domov. 1128 01:26:38,985 --> 01:26:41,196 {\an8}Čo im zabráni 1129 01:26:41,613 --> 01:26:43,740 {\an8}napadnúť Talokan? 1130 01:26:45,992 --> 01:26:47,285 {\an8}Ja. 1131 01:27:22,153 --> 01:27:23,613 {\an8}Povstaň, Talokan! 1132 01:27:26,115 --> 01:27:27,742 {\an8}Povstaň, Talokan! 1133 01:27:33,039 --> 01:27:35,083 {\an8}Bol som oslepený 1134 01:27:35,291 --> 01:27:36,626 {\an8}nádejou 1135 01:27:36,793 --> 01:27:38,503 {\an8}na naše partnerstvo. 1136 01:27:40,421 --> 01:27:41,422 {\an8}A 1137 01:27:42,048 --> 01:27:44,300 {\an8}ohrozil som 1138 01:27:44,884 --> 01:27:47,011 {\an8}nás všetkých. 1139 01:27:47,804 --> 01:27:48,930 {\an8}Talokan 1140 01:27:49,347 --> 01:27:50,807 {\an8}sa znova 1141 01:27:50,974 --> 01:27:52,392 {\an8}nepresunie. 1142 01:27:58,481 --> 01:28:01,484 {\an8}Až s nimi skončíme, 1143 01:28:04,404 --> 01:28:06,739 {\an8}už im ani nenapadne 1144 01:28:06,906 --> 01:28:08,950 {\an8}priblížiť sa 1145 01:28:09,117 --> 01:28:10,576 {\an8}k Talokanu! 1146 01:28:12,954 --> 01:28:14,289 {\an8}Povstaň, Talokan! 1147 01:28:26,634 --> 01:28:29,137 Princezná, sme radi, že ste späť. 1148 01:28:29,345 --> 01:28:31,389 Mesto je nervózne, odkedy ste odišli. 1149 01:28:32,307 --> 01:28:33,308 Choď. 1150 01:28:33,474 --> 01:28:36,060 Posilni sonické bariéry pre vodné cesty. 1151 01:28:36,227 --> 01:28:37,228 Princezná? 1152 01:28:38,146 --> 01:28:39,147 Neka. 1153 01:28:41,107 --> 01:28:43,484 Vďaka predkom. 1154 01:28:43,818 --> 01:28:47,030 Chcela som ti ich vrátiť. 1155 01:28:48,239 --> 01:28:50,408 Nie, nechaj si ich. 1156 01:28:50,575 --> 01:28:52,076 Možno sa ti čoskoro zídu. 1157 01:28:52,994 --> 01:28:54,996 To máš stade zdola? 1158 01:28:57,957 --> 01:29:01,336 Naozaj si videla podvodnú ríšu? 1159 01:29:02,587 --> 01:29:03,713 Áno. 1160 01:29:05,006 --> 01:29:06,591 Je tam krásne. 1161 01:29:07,842 --> 01:29:10,470 Ale tí ľudia sú nebezpeční, Aneka. 1162 01:29:30,656 --> 01:29:33,451 Tak, slečna Riri Williamsová, 1163 01:29:34,202 --> 01:29:36,371 ako sa ti pozdáva Wakanda? 1164 01:29:36,537 --> 01:29:39,457 Skutočnosť je lepšia než príbehy. 1165 01:29:41,667 --> 01:29:42,710 Je úžasná. 1166 01:29:42,877 --> 01:29:44,629 Ale vážne by som šla domov. 1167 01:29:46,089 --> 01:29:47,673 Musíš byť trpezlivá. 1168 01:29:47,840 --> 01:29:49,884 Môžem aspoň zavolať mame? 1169 01:29:56,307 --> 01:29:59,602 Princeznú priviedla domov Vojnový pes Nakia. 1170 01:29:59,769 --> 01:30:01,145 Sláva Hanumanovi. 1171 01:30:01,312 --> 01:30:02,688 Sláva Hanumanovi. 1172 01:30:03,856 --> 01:30:07,318 Špiónka opäť zachránila Wakandu. 1173 01:30:07,902 --> 01:30:09,362 Kráľovná ju odmení 1174 01:30:09,529 --> 01:30:12,031 celoživotným vyhnanstvom, tým som si istý. 1175 01:30:14,492 --> 01:30:15,952 Okoye. 1176 01:30:18,413 --> 01:30:19,414 {\an8}Ďakujem, sestra. 1177 01:30:21,582 --> 01:30:22,834 Po Thanosovom útoku, 1178 01:30:23,292 --> 01:30:25,420 keď si bez slova odišla, 1179 01:30:26,045 --> 01:30:27,213 bolelo to. 1180 01:30:31,175 --> 01:30:34,595 Ľutujem, že som tam nebola s vami. 1181 01:30:36,097 --> 01:30:37,390 Nebolo to ľahké. 1182 01:30:38,182 --> 01:30:39,183 On bol... 1183 01:30:39,851 --> 01:30:43,688 pre všetkých kráľ a Čierny panter. 1184 01:30:44,355 --> 01:30:45,940 Ale pre mňa... 1185 01:30:52,280 --> 01:30:53,990 bol všetkým. 1186 01:30:55,867 --> 01:30:57,827 Môj T'Challa. 1187 01:30:59,162 --> 01:31:02,123 Keď mi odišiel iba tak, ja... 1188 01:31:02,874 --> 01:31:04,750 Musela som sa stiahnuť 1189 01:31:05,668 --> 01:31:07,295 a dovoliť si zrútiť sa. 1190 01:31:09,964 --> 01:31:11,966 Nemohla som... 1191 01:31:12,133 --> 01:31:15,511 ísť ďalej, akoby sa nič nestalo, chápeš. 1192 01:31:33,362 --> 01:31:34,363 Útočia na nás. 1193 01:31:42,205 --> 01:31:43,039 Drž. 1194 01:31:50,129 --> 01:31:51,005 {\an8}Pomôž tomuto. 1195 01:31:51,964 --> 01:31:53,549 Ste v poriadku? 1196 01:31:53,716 --> 01:31:55,593 GRIOT, aktivuj Slnečného vtáka. 1197 01:31:55,760 --> 01:31:56,928 Shuri, kde si? 1198 01:31:57,094 --> 01:31:58,554 Akurát idem do mesta. 1199 01:31:58,721 --> 01:32:00,181 Nehýb sa! To je rozkaz! 1200 01:32:00,348 --> 01:32:02,642 Som s Anekou. Budeme vzdušná podpora. 1201 01:32:02,808 --> 01:32:05,478 - Aneka, nech neodíde. - Matka, strácaš sa mi. 1202 01:32:05,645 --> 01:32:06,646 - Nepočujem. - Shuri! 1203 01:32:06,812 --> 01:32:07,563 Ľúbim ťa. Čau! 1204 01:32:09,857 --> 01:32:10,942 Zložila si kráľovnej. 1205 01:32:11,108 --> 01:32:12,109 Zložila som mame. 1206 01:32:12,276 --> 01:32:13,861 To je rozdiel. Poďme! 1207 01:32:46,310 --> 01:32:48,187 Útočníci! 1208 01:32:53,776 --> 01:32:56,988 Mama! Mama! 1209 01:32:59,907 --> 01:33:01,450 {\an8}Otočme sa! Otoč sa! 1210 01:33:05,413 --> 01:33:08,332 Záchranári trpia akousi sonickou hypnózou. 1211 01:33:11,002 --> 01:33:12,128 {\an8}Vezmite to dieťa. 1212 01:33:12,295 --> 01:33:14,130 Generálka, zapchajte si uši. 1213 01:33:14,297 --> 01:33:15,381 Áno, kráľovná. 1214 01:34:01,802 --> 01:34:02,553 Môžem pomôcť? 1215 01:34:02,720 --> 01:34:03,929 Poď, rýchlo. 1216 01:34:10,853 --> 01:34:12,396 {\an8}Bojovníčka! 1217 01:34:14,732 --> 01:34:15,650 {\an8}Prekríž ruky, 1218 01:34:15,816 --> 01:34:16,400 {\an8}moje dieťa. 1219 01:34:21,656 --> 01:34:22,281 {\an8}Nakia. 1220 01:34:22,448 --> 01:34:23,282 {\an8}Áno. 1221 01:34:23,783 --> 01:34:24,742 {\an8}Nájdeme mamu, áno? 1222 01:34:36,754 --> 01:34:38,047 Rybí muž. 1223 01:34:42,343 --> 01:34:45,012 {\an8}Obranu sme odlákali od paláca. 1224 01:34:45,304 --> 01:34:47,348 {\an8}Teraz je to na tebe. 1225 01:36:26,405 --> 01:36:28,365 - Je rýchly. - Vo vode ešte viac. 1226 01:36:54,433 --> 01:36:55,851 - Idem na manuál. - Nie. 1227 01:36:56,018 --> 01:36:58,020 - Opravím to. - Nenechám ťa tu. 1228 01:37:15,496 --> 01:37:16,413 Vidíš ju? 1229 01:37:16,580 --> 01:37:17,998 Áno, rovno tam. 1230 01:37:31,470 --> 01:37:32,471 Choď, dieťa. 1231 01:37:33,931 --> 01:37:35,391 Čože? A vás tu nechám? 1232 01:37:35,558 --> 01:37:36,600 Bež! 1233 01:37:51,240 --> 01:37:52,700 Okoye, teraz! 1234 01:38:53,677 --> 01:38:54,386 {\an8}Pomôž jej. 1235 01:39:00,434 --> 01:39:01,518 Za toto môže ona. 1236 01:39:05,564 --> 01:39:09,485 O týždeň sa vrátim s celou armádou... 1237 01:39:09,652 --> 01:39:12,905 a pridáte sa k nám proti svetu nad hladinou, 1238 01:39:13,072 --> 01:39:16,033 alebo spláchnem Wakandu zo zemského povrchu. 1239 01:39:16,992 --> 01:39:17,826 {\an8}No tak, kráľovná. 1240 01:39:18,994 --> 01:39:19,995 Matka. 1241 01:39:20,454 --> 01:39:22,164 - Držte ju! - Matka! 1242 01:39:22,498 --> 01:39:25,209 - Mama! - Pochovajte svojich mŕtvych. 1243 01:39:25,960 --> 01:39:27,544 Oplačte svoje straty. 1244 01:39:30,839 --> 01:39:32,424 Ty si teraz kráľovná. 1245 01:39:32,675 --> 01:39:33,676 Matka! 1246 01:39:34,385 --> 01:39:35,386 Nie! 1247 01:39:38,555 --> 01:39:40,099 Pusti ma! Matka! 1248 01:39:40,849 --> 01:39:42,726 Mama! 1249 01:39:49,566 --> 01:39:51,068 Mama! 1250 01:39:51,694 --> 01:39:53,112 Mama! 1251 01:39:53,696 --> 01:39:54,863 Matka! 1252 01:39:55,572 --> 01:39:56,448 {\an8}Zobuď sa. 1253 01:39:58,617 --> 01:39:59,743 {\an8}Ukáž. 1254 01:40:00,536 --> 01:40:01,370 {\an8}Vstávaj. 1255 01:40:02,413 --> 01:40:03,747 {\an8}Pomôž mi! 1256 01:40:03,914 --> 01:40:05,207 {\an8}Mama! 1257 01:40:08,711 --> 01:40:09,878 {\an8}Zobuď sa, matka. 1258 01:40:10,546 --> 01:40:11,755 {\an8}Zomrela. 1259 01:40:12,715 --> 01:40:14,133 Mama! 1260 01:40:55,549 --> 01:41:00,721 Zem Jabariov ti želá úprimnú sústrasť. 1261 01:41:07,352 --> 01:41:09,021 Musíš ju oplakať 1262 01:41:09,188 --> 01:41:13,108 podľa rituálov svojich predkov. 1263 01:41:15,069 --> 01:41:16,904 Nepochovávaj sa v technológiách. 1264 01:41:17,071 --> 01:41:18,322 Prečo si tu? 1265 01:41:20,199 --> 01:41:21,909 Sľúbil som tvojmu bratovi, 1266 01:41:22,076 --> 01:41:24,369 že ti poradím 1267 01:41:24,536 --> 01:41:25,954 a ochránim ťa. 1268 01:41:28,415 --> 01:41:30,626 Ale dnes ja potrebujem radu. 1269 01:41:34,463 --> 01:41:38,092 Vaši kmeňoví starší za mnou prišli s návrhom. 1270 01:41:39,510 --> 01:41:42,763 Chcú evakuovať mesto a rozložiť tábor 1271 01:41:42,930 --> 01:41:44,431 v zemi Jabariov. 1272 01:41:44,598 --> 01:41:47,768 Takže teraz chceš počúvať dieťa, 1273 01:41:48,435 --> 01:41:50,104 čo pohŕda tradíciou? 1274 01:41:54,316 --> 01:41:55,317 Svet... 1275 01:41:57,236 --> 01:41:59,905 Svet ti zobral priveľa na to, 1276 01:42:00,656 --> 01:42:03,909 aby sme ťa ešte mohli považovať za dieťa. 1277 01:42:07,037 --> 01:42:08,914 Je v záujme môjho ľudu vedieť, 1278 01:42:09,081 --> 01:42:11,500 kam sa prikláňa tvoj rozum. 1279 01:42:13,377 --> 01:42:15,087 Starší sú zúfalí. 1280 01:42:16,713 --> 01:42:18,632 Mesto je zraniteľné. 1281 01:42:20,843 --> 01:42:23,011 Ak sa o nich postaráš, 1282 01:42:24,138 --> 01:42:26,390 budú tvojimi veľkými dlžníkmi. 1283 01:42:28,475 --> 01:42:30,185 A čo tvoje srdce? 1284 01:42:33,730 --> 01:42:35,732 Kam sa prikláňa tvoje srdce? 1285 01:42:37,609 --> 01:42:40,571 Matka ma posledná naozaj poznala. 1286 01:42:44,074 --> 01:42:45,742 Srdce som pochovala s ňou. 1287 01:43:22,821 --> 01:43:23,739 Ach, fuj. 1288 01:43:24,615 --> 01:43:26,533 Ten olivový olej už páchne. 1289 01:43:26,700 --> 01:43:27,701 Čo tu robíš? 1290 01:43:27,868 --> 01:43:30,537 Som hladná. A... 1291 01:43:30,954 --> 01:43:32,956 {\an8}Svet zasiahla tragédia. 1292 01:43:33,123 --> 01:43:37,252 {\an8}Zdroje potvrdili, že kráľovná Ramonda, dcéra Lumumby, zomrela. 1293 01:43:37,878 --> 01:43:41,590 Podľa západných spojencov je dôvodom občiansky konflikt... 1294 01:43:44,134 --> 01:43:45,135 Takže... 1295 01:43:45,510 --> 01:43:46,845 Máš k tomu čo povedať? 1296 01:43:49,014 --> 01:43:52,184 Ktovie, čo ešte pred tebou tvoji priatelia taja. 1297 01:43:52,851 --> 01:43:54,019 O čom to hovoríš? 1298 01:43:54,186 --> 01:43:57,731 Nemám žiadny neštandardný kontakt s Wakandským kráľovstvom. 1299 01:44:00,108 --> 01:44:02,277 A čo tie korálky? 1300 01:44:03,445 --> 01:44:04,571 Čože? 1301 01:44:04,738 --> 01:44:05,739 Tie korálky. 1302 01:44:05,906 --> 01:44:07,032 Napichla som ich, 1303 01:44:07,199 --> 01:44:08,867 ešte skôr než si prišiel. 1304 01:44:09,034 --> 01:44:12,871 Viem o každom tvojom rozhovore 1305 01:44:13,038 --> 01:44:15,624 vrátane zradcovského hovoru s kráľovnou. 1306 01:44:15,791 --> 01:44:17,167 Nech odpočíva v pokoji. 1307 01:44:17,584 --> 01:44:18,877 Ale je to dobre. 1308 01:44:19,044 --> 01:44:20,087 Teda, pre nás. 1309 01:44:20,254 --> 01:44:22,965 Dobre, vieš čo? Wakanďania mi zachránili život. 1310 01:44:23,465 --> 01:44:24,549 Sú to dobrí ľudia. 1311 01:44:25,175 --> 01:44:27,219 Napadlo ti niekedy, 1312 01:44:27,386 --> 01:44:29,012 čo všetko by mohli robiť? 1313 01:44:29,179 --> 01:44:30,514 Čo by sme robili my, 1314 01:44:30,681 --> 01:44:33,892 keby sme boli jediná krajina s vibrániom? 1315 01:44:35,185 --> 01:44:38,438 O tom snívam. 1316 01:44:41,275 --> 01:44:42,943 Val. Val, prosím ťa. 1317 01:44:43,318 --> 01:44:45,112 Som riaditeľka de Fontainová. 1318 01:44:47,823 --> 01:44:50,993 Tvoja matka ma chránila, akoby som bola jedna z vás. 1319 01:44:52,286 --> 01:44:54,746 Vrátiť jej láskavosť je najmenej. 1320 01:44:57,082 --> 01:44:59,459 Musíme prísť na plán, ako oslabiť Namora. 1321 01:44:59,626 --> 01:45:01,795 Aj oslabený bude problém. 1322 01:45:01,962 --> 01:45:05,382 Čierny panter vždy Wakandu ochráni. 1323 01:45:06,133 --> 01:45:08,135 Ja že Čierny panter zomrel. 1324 01:45:17,853 --> 01:45:19,187 Môj brat zomrel. 1325 01:45:20,939 --> 01:45:23,525 Ale to neznamená, že Čierny panter je preč. 1326 01:45:41,293 --> 01:45:42,836 GRIOT? 1327 01:45:43,003 --> 01:45:45,630 Začnime porovnávacou analýzou 1328 01:45:45,797 --> 01:45:49,384 medzi našimi pokusmi vyrobiť syntetickú srdcovitú bylinu 1329 01:45:52,095 --> 01:45:54,056 a vláknami z tohto náramka. 1330 01:45:54,639 --> 01:45:55,932 Áno, princezná. 1331 01:45:59,227 --> 01:46:01,980 Keďže to vyrástlo na pôde bohatej na vibránium, 1332 01:46:03,231 --> 01:46:06,693 možno nájdeme základné podobnosti, ktoré vieme využiť. 1333 01:46:06,860 --> 01:46:08,153 Ako si želáte. 1334 01:46:12,449 --> 01:46:14,868 A načítaj aj bratovu DNA. 1335 01:46:15,035 --> 01:46:16,161 Načítavam. 1336 01:46:47,734 --> 01:46:49,069 Prečo nevyzerá ako oni? 1337 01:46:49,236 --> 01:46:51,446 Má odlišnú fyziológiu. 1338 01:46:51,613 --> 01:46:54,282 Ostatní nelietajú ani nemajú špicaté uši. 1339 01:46:54,783 --> 01:46:56,785 Tie strážkyne mali vodu na ústach 1340 01:46:56,952 --> 01:46:58,662 aj na krku. 1341 01:46:58,829 --> 01:46:59,746 On nie. 1342 01:46:59,913 --> 01:47:05,335 Niektoré organizmy nepotrebujú žiabre, aby získali kyslík z vody... 1343 01:47:05,502 --> 01:47:07,045 Ako medúzy. 1344 01:47:07,212 --> 01:47:11,007 Prijíma kyslík cez kožu. 1345 01:47:12,426 --> 01:47:14,636 - Nazýva sa to difúzia. - Difúzia. 1346 01:47:38,952 --> 01:47:41,746 Každý deň, keď nevyberieme vládcu, 1347 01:47:41,913 --> 01:47:43,290 je premárnený. 1348 01:47:43,457 --> 01:47:46,877 Musíme vyriešiť Namora skôr, ako sa vráti s bojovníkmi. 1349 01:47:47,043 --> 01:47:49,713 A ako sa porátame s človekom s takou mocou? 1350 01:47:50,589 --> 01:47:52,299 Predtým ako zničil lietadlo, 1351 01:47:52,466 --> 01:47:53,717 skočil späť do vody. 1352 01:47:53,884 --> 01:47:55,635 Čo ak je preto taký silný? 1353 01:47:55,802 --> 01:47:59,347 Dýcha vzduch a získava kyslík z vody cez pokožku. 1354 01:47:59,514 --> 01:48:02,767 Keby sme ho vedeli nejako vysušiť, zoslabol by. 1355 01:48:03,101 --> 01:48:04,269 Áno, to je ono. 1356 01:48:04,436 --> 01:48:05,395 GRIOT. 1357 01:48:05,562 --> 01:48:09,274 Prerob kráľovské bojové lietadlo na pervaporačnú komoru. 1358 01:48:09,441 --> 01:48:10,525 To sa dá? 1359 01:48:10,692 --> 01:48:11,860 Áno. 1360 01:48:13,361 --> 01:48:15,280 Pomôžeš nám zajať ho. 1361 01:48:16,114 --> 01:48:18,116 Ukáž slečne Williamsovej pracovisko. 1362 01:48:18,283 --> 01:48:19,826 Tadeto. 1363 01:48:23,705 --> 01:48:26,166 V koľkých rokoch si vyrobila prvý stroj? 1364 01:48:26,333 --> 01:48:27,417 V troch. 1365 01:48:27,584 --> 01:48:31,046 Môj nevlastný otec bol automechanik. Chcel vyrábať lietadlá. 1366 01:48:31,213 --> 01:48:33,673 Dal mi nástroje a nechal ma skúšať. 1367 01:48:37,594 --> 01:48:39,888 Kto ťa naučil robiť to, čo robíš? 1368 01:48:40,222 --> 01:48:41,473 Môj starší brat. 1369 01:48:44,518 --> 01:48:47,854 Bola som hrot oštepu wakandskej armády. 1370 01:48:48,021 --> 01:48:50,440 Toto nie som ja. 1371 01:48:50,941 --> 01:48:53,109 Navyše som teraz civilistka. 1372 01:48:54,194 --> 01:48:55,570 Odovzdala som zbraň. 1373 01:48:56,196 --> 01:48:57,864 Vyrobila som ti nový oštep. 1374 01:48:59,741 --> 01:49:00,742 Nový? 1375 01:49:00,909 --> 01:49:01,952 Áno. 1376 01:49:03,286 --> 01:49:05,664 A ako sa volá tento zázrak? 1377 01:49:05,830 --> 01:49:07,290 Polnočný anjel. 1378 01:49:07,457 --> 01:49:08,833 Polnočný anjel? 1379 01:49:09,000 --> 01:49:10,752 {\an8}Počúvaj ma. 1380 01:49:11,836 --> 01:49:14,047 Toto dorovná naše šance. 1381 01:49:14,214 --> 01:49:16,675 Sestra, buď pripravená, keď zavolám. 1382 01:49:18,510 --> 01:49:19,719 Prosím. 1383 01:49:24,307 --> 01:49:25,517 Shuri. 1384 01:49:26,184 --> 01:49:27,352 Áno. 1385 01:49:28,979 --> 01:49:30,564 Koľko si ich vyrobila? 1386 01:49:32,691 --> 01:49:34,651 Hľadala som ťa u Jabariov. 1387 01:49:34,818 --> 01:49:36,486 Neprinútia ma odísť z domu. 1388 01:49:36,653 --> 01:49:39,197 Máš takú rebelskú dušu. 1389 01:49:39,364 --> 01:49:40,740 Prečo si sa dala k Dore? 1390 01:49:41,783 --> 01:49:42,951 Čo ťa to trápi? 1391 01:49:50,208 --> 01:49:52,711 Stále mám v sebe bojovného ducha. 1392 01:49:53,211 --> 01:49:56,339 Povedz, Aneka, dcéra Kyany, 1393 01:49:57,007 --> 01:49:59,217 máš v sebe bojovného ducha? 1394 01:49:59,384 --> 01:50:01,803 Na čo myslíš? 1395 01:50:26,453 --> 01:50:27,454 GRIOT, 1396 01:50:28,997 --> 01:50:30,457 aká je spoľahlivosť? 1397 01:50:31,082 --> 01:50:33,376 98,7 %, princezná. 1398 01:50:33,752 --> 01:50:37,422 Mám vytlačiť srdcovitú bylinu? 1399 01:50:40,467 --> 01:50:42,969 {\an8}Ahoj, Shuri. 1400 01:50:43,720 --> 01:50:46,014 Ja že si už naspäť na Haiti. 1401 01:50:47,140 --> 01:50:48,683 Stále som Wakanďanka. 1402 01:50:52,729 --> 01:50:53,730 Takže 1403 01:50:55,023 --> 01:50:57,984 tomuto sa venuješ. 1404 01:50:58,777 --> 01:50:59,944 Áno. 1405 01:51:00,111 --> 01:51:02,030 To, čo tu teraz máš, 1406 01:51:03,281 --> 01:51:07,494 je šanca priviesť späť wakandského ochrancu. 1407 01:51:08,745 --> 01:51:12,999 Bol by to najväčší dar 1408 01:51:13,458 --> 01:51:15,794 od Bashengovho objavu. 1409 01:51:20,924 --> 01:51:23,176 To rýchlo zistíme. Poď. 1410 01:51:26,304 --> 01:51:27,764 - GRIOT? - Áno, princezná. 1411 01:51:27,931 --> 01:51:28,932 Vytlač to. 1412 01:51:33,103 --> 01:51:34,813 Ako budeme vedieť, že funguje? 1413 01:51:35,605 --> 01:51:36,856 Ak bude žiariť. 1414 01:51:45,990 --> 01:51:47,158 {\an8}Dokázala si to! 1415 01:51:51,996 --> 01:51:54,374 Netreba páliť vonné tyčinky alebo čo? 1416 01:51:54,999 --> 01:51:58,169 Len Bast vie, ako sa sem do labáku dostanú predkovia. 1417 01:52:08,513 --> 01:52:10,348 Určite ťa nemáme pochovať? 1418 01:52:10,515 --> 01:52:11,516 Nie. 1419 01:52:12,100 --> 01:52:14,144 Musíte mať prístup k hrudníku, 1420 01:52:14,310 --> 01:52:16,354 keby sa mi zastavilo srdce. 1421 01:52:16,938 --> 01:52:18,481 "Zastavilo srdce"? 1422 01:52:19,566 --> 01:52:20,608 Vtipkuje, 1423 01:52:21,151 --> 01:52:22,402 však? 1424 01:52:24,404 --> 01:52:25,405 Však? 1425 01:52:30,368 --> 01:52:34,205 Dovoľ srdcovitej byline, 1426 01:52:34,581 --> 01:52:37,625 aby ti dala silu Čierneho pantera 1427 01:52:38,042 --> 01:52:40,462 a vzala ťa do sveta predkov. 1428 01:52:44,716 --> 01:52:49,721 {\an8}Prosíme ťa, príď k svojej dcére. 1429 01:53:59,749 --> 01:54:00,750 Matka? 1430 01:54:14,097 --> 01:54:15,348 N'Jadaka. 1431 01:54:15,932 --> 01:54:17,100 Sesternička. 1432 01:54:17,475 --> 01:54:18,476 Ako? 1433 01:54:18,685 --> 01:54:21,396 Ako nie je také dôležité ako prečo, však? 1434 01:54:23,189 --> 01:54:24,440 Vybrala si si ma. 1435 01:54:24,607 --> 01:54:27,485 Nemožné. Teba by som si nikdy nevybrala. 1436 01:54:27,652 --> 01:54:29,320 Prečo si užila Bylinu? 1437 01:54:30,321 --> 01:54:31,197 Aby som videla rodinu. 1438 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 To je blbosť. 1439 01:54:33,241 --> 01:54:36,244 Neverila si, že svet predkov je skutočný, nie? 1440 01:54:39,372 --> 01:54:40,373 Nie. 1441 01:54:41,124 --> 01:54:42,375 Tak prečo si ju užila? 1442 01:54:44,085 --> 01:54:45,461 Mne nemusíš klamať. 1443 01:54:46,296 --> 01:54:47,797 Aby som bola silná. 1444 01:54:48,172 --> 01:54:49,674 Silná načo? 1445 01:54:52,552 --> 01:54:53,553 Vidíš? 1446 01:54:55,096 --> 01:54:57,056 Sme si podobnejší, než si myslíš. 1447 01:54:58,975 --> 01:55:00,935 Aj ja som chcel pomstiť predkov. 1448 01:55:01,102 --> 01:55:02,270 Nie som ako ty. 1449 01:55:03,730 --> 01:55:05,481 Ty si ju užil 1450 01:55:05,648 --> 01:55:07,191 a potom si zvyšok zničil. 1451 01:55:08,693 --> 01:55:09,903 Nehodný kráľ, ktorý 1452 01:55:10,737 --> 01:55:12,238 sa bál, že ho nahradia. 1453 01:55:13,323 --> 01:55:14,324 Obyčajný zbabelec. 1454 01:55:14,490 --> 01:55:15,491 Nie. 1455 01:55:15,658 --> 01:55:18,244 Urobil som nevyhnutné na zmenu Wakandy. 1456 01:55:19,662 --> 01:55:21,080 Koľkých ako tvoja vedkyňa 1457 01:55:21,247 --> 01:55:23,625 Wakanda ochránila pred mojou vládou? 1458 01:55:24,667 --> 01:55:25,668 Zbabelci. 1459 01:55:25,835 --> 01:55:28,922 To tí Panteri predo mnou 1460 01:55:29,088 --> 01:55:30,089 a pred T'Challom. 1461 01:55:30,256 --> 01:55:32,091 Nespomínaj môjho brata. 1462 01:55:32,425 --> 01:55:34,093 Tvojou vinou je mŕtvy. 1463 01:55:34,594 --> 01:55:37,847 Spálil si Bylinu, nechal nás bez ochrancu. 1464 01:55:38,014 --> 01:55:40,266 Potom Namor zabil moju matku. 1465 01:55:40,433 --> 01:55:42,268 Ich krv je na tvojich rukách. 1466 01:55:43,436 --> 01:55:44,771 Toto na mňa nehodíš. 1467 01:55:45,313 --> 01:55:46,689 A neopováž sa 1468 01:55:46,856 --> 01:55:48,691 o to pripraviť svoju matku. 1469 01:55:48,858 --> 01:55:52,362 Obetovala život za záchranu dievčaťa zo strateného kmeňa. 1470 01:55:53,738 --> 01:55:56,407 Tvoj otec bol pokrytec. 1471 01:55:57,909 --> 01:55:59,661 On by to dievča zabil. 1472 01:56:00,370 --> 01:56:02,288 Veď zabil vlastného brata. 1473 01:56:03,873 --> 01:56:06,542 T'Challa bol príliš vznešený. 1474 01:56:08,711 --> 01:56:11,047 Nechal žiť muža, ktorý vám zabil otca. 1475 01:56:13,174 --> 01:56:14,842 A teraz si tu ty. 1476 01:56:20,515 --> 01:56:22,642 Budeš vznešená ako tvoj brat, 1477 01:56:22,809 --> 01:56:24,894 alebo sa postaráš 1478 01:56:25,603 --> 01:56:26,729 ako ja? 1479 01:56:29,565 --> 01:56:30,566 Si v poriadku? 1480 01:56:32,735 --> 01:56:33,903 {\an8}Si v poriadku? 1481 01:56:36,447 --> 01:56:37,532 Koho si videla? 1482 01:56:43,037 --> 01:56:44,038 Nikoho. 1483 01:56:47,333 --> 01:56:48,292 {\an8}Čo sa deje? 1484 01:56:48,918 --> 01:56:50,336 Zlyhala som. 1485 01:56:50,503 --> 01:56:51,504 Nevyšlo to. 1486 01:56:51,671 --> 01:56:52,630 Hej, Shuri. 1487 01:56:55,758 --> 01:56:56,718 Opustili ma. 1488 01:56:56,884 --> 01:56:58,052 To by neurobili. 1489 01:56:58,219 --> 01:56:59,721 Urobila som všetko. 1490 01:56:59,887 --> 01:57:01,180 Vytvorila som Bylinu. 1491 01:57:01,347 --> 01:57:03,808 - Dobre. - Podstúpila som blbý rituál a načo? 1492 01:57:03,975 --> 01:57:05,435 - Pokoj. - Prečo neprišli? 1493 01:57:05,601 --> 01:57:06,728 Upokoj sa. 1494 01:57:13,818 --> 01:57:15,111 Doriti. 1495 01:57:19,449 --> 01:57:20,783 Môžem si dať aj ja? 1496 01:57:28,207 --> 01:57:29,250 Myslím, 1497 01:57:30,793 --> 01:57:32,253 že potrebuješ oblek. 1498 01:58:03,868 --> 01:58:05,787 Z mesta prichádzajú ďalší ľudia. 1499 01:58:05,953 --> 01:58:07,580 Budú potrebovať miesto. 1500 01:58:07,747 --> 01:58:08,748 A čo? 1501 01:58:09,624 --> 01:58:11,876 Vy ste tu návštevníci. 1502 01:58:12,043 --> 01:58:15,379 Nechápem, že vôbec niečo dokážete urobiť. 1503 01:58:41,030 --> 01:58:42,698 Princezná! 1504 01:59:16,232 --> 01:59:17,525 Dokázala to! 1505 01:59:18,234 --> 01:59:21,279 Čierny panter žije! 1506 01:59:39,088 --> 01:59:41,507 Namor verí, že Wakanda je na kolenách. 1507 01:59:43,968 --> 01:59:45,428 Naša kráľovná zavraždená. 1508 01:59:47,930 --> 01:59:49,473 Hlavné mesto zničené. 1509 01:59:51,142 --> 01:59:52,977 Verí, že nemáme ochrancu. 1510 01:59:54,979 --> 01:59:55,980 Ale teraz, 1511 01:59:57,773 --> 01:59:59,775 teraz je načase udrieť. 1512 01:59:59,942 --> 02:00:03,529 Ako, keď ani nevieme, ako ho hľadať? 1513 02:00:04,113 --> 02:00:05,823 Privedieme ho k nám. 1514 02:00:05,990 --> 02:00:07,533 - Zasa sem? - Nie. 1515 02:00:07,700 --> 02:00:10,036 Na vzdialené miesto v mori. 1516 02:00:10,203 --> 02:00:11,120 Dobre. 1517 02:00:11,704 --> 02:00:13,164 Povedzme, že to vyjde. 1518 02:00:15,583 --> 02:00:17,210 Povedzme, že môžeme zabiť 1519 02:00:17,376 --> 02:00:20,421 človeka, ktorý lieta a je silný ako Hulk, 1520 02:00:23,174 --> 02:00:25,593 ale je vražda správnym riešením? 1521 02:00:26,052 --> 02:00:28,012 Žiadali ste jeho hlavu, 1522 02:00:28,179 --> 02:00:30,514 keď nás iba zastrašoval. 1523 02:00:30,681 --> 02:00:32,475 Čo sa zmenilo, lord M'Baku? 1524 02:00:32,642 --> 02:00:33,851 Jeho vojaci 1525 02:00:34,018 --> 02:00:35,645 ho nevolajú generál či kráľ. 1526 02:00:35,811 --> 02:00:38,481 Volajú ho Kukulkán. 1527 02:00:38,648 --> 02:00:39,857 Čo je to? 1528 02:00:40,024 --> 02:00:42,151 Operený hadí boh. 1529 02:00:42,735 --> 02:00:43,736 Čože? 1530 02:00:43,903 --> 02:00:45,821 Podľa vás keď žijeme v horách, 1531 02:00:45,988 --> 02:00:47,865 nemáme prístup ku knihám? 1532 02:00:48,324 --> 02:00:49,617 Starší, 1533 02:00:50,034 --> 02:00:51,410 s vaším dovolením, 1534 02:00:51,577 --> 02:00:55,289 chcem sa rozprávať s M'Bakuom osamote. 1535 02:00:56,666 --> 02:00:57,208 {\an8}Áno. 1536 02:00:57,833 --> 02:00:58,584 {\an8}Áno. 1537 02:01:05,424 --> 02:01:06,759 Namor neskončil. 1538 02:01:08,177 --> 02:01:11,264 Zaprisahal sa, že zničí celý svet nad hladinou. 1539 02:01:11,430 --> 02:01:13,766 Teraz máme príležitosť ho zničiť. 1540 02:01:13,933 --> 02:01:16,185 - Čoho sa bojíš? - Vojny. 1541 02:01:16,602 --> 02:01:19,939 Ak je Namor pre svoj ľud boh, 1542 02:01:20,106 --> 02:01:22,733 ak ho zabijeme, riskujeme večnú vojnu. 1543 02:01:22,900 --> 02:01:23,985 No a? 1544 02:01:24,527 --> 02:01:26,862 Matkin život nestojí za večnú vojnu? 1545 02:01:27,029 --> 02:01:28,406 Isteže áno. 1546 02:01:29,407 --> 02:01:33,494 Isteže stojí. 1547 02:01:35,496 --> 02:01:38,708 Ale ona by nič také pre teba nechcela. 1548 02:01:44,171 --> 02:01:45,881 A ani ja to nechcem... 1549 02:01:48,509 --> 02:01:50,261 pre svoj ľud. 1550 02:02:00,604 --> 02:02:03,649 Hovoríš o matke, akoby tu stále bola. 1551 02:02:04,567 --> 02:02:06,569 Hovoríš, čo by chcela pre mňa. 1552 02:02:07,653 --> 02:02:09,947 O jej nádejach a snoch. 1553 02:02:13,117 --> 02:02:14,618 Ale ona je mŕtva. 1554 02:02:15,661 --> 02:02:16,662 Je preč! 1555 02:02:18,372 --> 02:02:22,251 Namor ju utopil rovno pred mojimi očami! 1556 02:02:23,669 --> 02:02:24,962 Takže jej sny, 1557 02:02:25,129 --> 02:02:28,215 jej ciele, jej nádeje pre mňa 1558 02:02:31,552 --> 02:02:32,803 už neexistujú. 1559 02:02:35,514 --> 02:02:37,058 Už na nich nezáleží. 1560 02:02:39,143 --> 02:02:42,021 Záleží na tom, čo chcem ja, 1561 02:02:42,188 --> 02:02:44,899 a ja chcem, aby Namor zomrel! 1562 02:02:48,903 --> 02:02:51,530 A ty mi s tým pomôžeš. 1563 02:02:58,120 --> 02:02:59,288 {\an8}Je ti to jasné? 1564 02:03:06,837 --> 02:03:08,464 Ráno vyrážame. 1565 02:03:34,281 --> 02:03:35,282 Ahoj. 1566 02:03:35,449 --> 02:03:36,450 Dobré ráno. 1567 02:03:39,078 --> 02:03:40,287 Ak toto prežijeme, 1568 02:03:41,956 --> 02:03:45,167 chcem, aby si vedela, že u mňa na Haiti si doma. 1569 02:03:48,003 --> 02:03:50,339 Chyť ma za ruky. 1570 02:03:53,634 --> 02:03:54,635 {\an8}Dýchaj. 1571 02:03:59,014 --> 02:04:01,517 Shuri, buď ku mne úprimná. 1572 02:04:01,684 --> 02:04:04,728 Koho si videla, keď si užila Bylinu? 1573 02:04:09,900 --> 02:04:11,610 Ak chceš bojovať pre pomstu, 1574 02:04:11,777 --> 02:04:14,196 nezaplníš dieru po jej strate. 1575 02:04:14,780 --> 02:04:16,657 Tá iba narastie 1576 02:04:16,824 --> 02:04:18,284 a pohltí ťa. 1577 02:04:20,536 --> 02:04:21,912 Už sa stalo. 1578 02:04:27,293 --> 02:04:34,049 {\an8}Kukulkán, v oceáne je ďalší prístroj na detekciu vibránia. 1579 02:04:35,050 --> 02:04:36,135 {\an8}Kde? 1580 02:04:37,678 --> 02:04:40,848 {\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN 1581 02:05:05,456 --> 02:05:06,624 {\an8}Choďte von z vody! 1582 02:05:51,293 --> 02:05:52,586 Za kráľovnú. 1583 02:07:06,660 --> 02:07:08,412 Riri, ako ti to tam hore ide? 1584 02:07:08,912 --> 02:07:10,080 Hej, pán GRIOT. 1585 02:07:10,247 --> 02:07:11,707 Zišla by sa mi podpora. 1586 02:07:11,874 --> 02:07:13,834 Ja že ma ani nepožiadate. 1587 02:07:19,632 --> 02:07:20,633 Doriti. 1588 02:07:25,095 --> 02:07:26,472 Doriti, ale je rýchly. 1589 02:07:27,139 --> 02:07:28,349 Ale ja som rýchlejšia. 1590 02:07:48,327 --> 02:07:49,370 Mám ťa. 1591 02:07:55,709 --> 02:07:57,044 Shuri, je to na tebe. 1592 02:08:06,220 --> 02:08:07,930 - Princezná. - Nie. 1593 02:08:08,097 --> 02:08:11,600 Som Čierny panter a prišla som po odplatu. 1594 02:08:12,267 --> 02:08:15,270 Pervaporačné panely aktivované. 1595 02:08:24,697 --> 02:08:25,698 Čo sa deje? 1596 02:08:26,448 --> 02:08:27,741 Dal by si si pohár vody? 1597 02:08:31,745 --> 02:08:32,746 Áno, máme ho. 1598 02:08:32,913 --> 02:08:34,540 - Výborne! - Zajali sme Namora. 1599 02:08:34,915 --> 02:08:36,083 {\an8}Ústup! 1600 02:08:40,963 --> 02:08:42,464 Späť do Wakandy! 1601 02:08:48,178 --> 02:08:49,179 Pohyb! 1602 02:09:14,246 --> 02:09:15,414 Čo sa deje? 1603 02:09:16,248 --> 02:09:18,125 Zničili sonický vysielač. 1604 02:09:40,355 --> 02:09:41,857 To nie je dobré. 1605 02:10:13,972 --> 02:10:16,141 Panter, Morský leopard nemá energiu 1606 02:10:16,308 --> 02:10:18,268 a hlási straty na životoch. 1607 02:10:19,812 --> 02:10:20,813 Okoye. 1608 02:10:20,979 --> 02:10:22,314 Panter. 1609 02:10:23,398 --> 02:10:24,483 Aneka. 1610 02:10:26,026 --> 02:10:26,735 Okoye. 1611 02:10:26,902 --> 02:10:28,153 Je čas. 1612 02:10:39,039 --> 02:10:40,082 Za Wakandu! 1613 02:10:40,791 --> 02:10:42,000 Wakanda! 1614 02:10:50,342 --> 02:10:51,969 GRIOT, aké je poškodenie? 1615 02:10:52,135 --> 02:10:54,429 Obrovské. Oštep je zo surového vibránia. 1616 02:10:54,596 --> 02:10:57,015 - Táto loď vybuchne. - Vezmi nás na púšť. 1617 02:11:15,826 --> 02:11:16,827 Nie! 1618 02:11:45,439 --> 02:11:46,982 {\an8}Potopte loď! 1619 02:12:14,551 --> 02:12:15,552 Mám ťa, sestra. 1620 02:12:15,719 --> 02:12:16,720 Drž sa. 1621 02:13:21,034 --> 02:13:22,369 {\an8}Bojovník! 1622 02:13:25,831 --> 02:13:28,125 {\an8}Hovoríš materinským jazykom? 1623 02:13:28,417 --> 02:13:30,794 {\an8}Pozdrav ním svojich predkov... 1624 02:14:00,907 --> 02:14:02,117 Pusti ma! 1625 02:14:14,171 --> 02:14:15,380 Tak dobre, poď sem. 1626 02:14:18,675 --> 02:14:22,054 {\an8}Ty pozdravíš svojich predkov. 1627 02:14:45,994 --> 02:14:47,662 Nech nás predkovia chránia, 1628 02:14:47,829 --> 02:14:49,372 ak si princezná nepohne. 1629 02:14:49,539 --> 02:14:51,249 Možno sa k nim pridáme. 1630 02:14:52,167 --> 02:14:53,251 Ak áno, tak 1631 02:14:53,418 --> 02:14:55,670 zoberme so sebou čo najviac z nich. 1632 02:15:25,784 --> 02:15:27,202 Mohlo to byť inak. 1633 02:15:31,790 --> 02:15:33,250 {\an8}Potrebujem vodu. 1634 02:15:50,016 --> 02:15:52,144 Budeš vznešená ako tvoj brat 1635 02:15:52,310 --> 02:15:53,687 alebo veci vyriešiš 1636 02:15:53,854 --> 02:15:54,896 ako ja? 1637 02:15:55,063 --> 02:15:56,606 Ja nie som môj brat. 1638 02:15:58,024 --> 02:16:00,026 Namor bude prosiť o zľutovanie, 1639 02:16:00,694 --> 02:16:03,238 keď sa budem dívať, ako zomiera. 1640 02:16:47,199 --> 02:16:48,408 Navždy Wakanda! 1641 02:18:37,058 --> 02:18:38,560 Shuri. 1642 02:18:40,103 --> 02:18:41,104 Mama. 1643 02:18:44,065 --> 02:18:45,358 Ukáž mu, 1644 02:18:45,734 --> 02:18:47,277 kto si. 1645 02:18:54,117 --> 02:18:55,118 Vzdaj sa 1646 02:18:56,328 --> 02:18:58,663 a Wakanda ochráni oceány. 1647 02:18:58,830 --> 02:19:01,082 Ochránime vaše tajomstvá. 1648 02:19:01,249 --> 02:19:02,250 Vzdaj sa 1649 02:19:03,501 --> 02:19:05,211 a tvoj ľud prežije. 1650 02:19:09,299 --> 02:19:11,634 Pomsta nás pohltila. 1651 02:19:12,093 --> 02:19:14,721 Nedovoľme, aby pohltila aj náš ľud. 1652 02:19:23,521 --> 02:19:25,273 {\an8}Vzdávam sa. 1653 02:19:50,256 --> 02:19:52,425 {\an8}Talokančania! 1654 02:19:54,344 --> 02:19:55,887 {\an8}Vrátime sa domov. 1655 02:19:56,429 --> 02:19:57,847 {\an8}Náš boj tu sa skončil. 1656 02:20:10,735 --> 02:20:12,612 Navždy Wakanda! 1657 02:20:13,071 --> 02:20:14,656 Navždy Wakanda! 1658 02:20:59,033 --> 02:21:00,535 Ďakujem, drahá. 1659 02:21:24,350 --> 02:21:25,518 Ahoj. 1660 02:21:30,023 --> 02:21:31,149 Pripravená ísť domov? 1661 02:21:31,316 --> 02:21:33,860 Ak ma na letisku nebude čakať polícia. 1662 02:21:34,027 --> 02:21:35,653 Neboj sa, to je vyriešené. 1663 02:21:35,820 --> 02:21:39,449 Ale radšej brzdi s tými domácimi úlohami na zákazku. 1664 02:21:39,616 --> 02:21:41,910 Ak to pokašleš, s tým ti nepomôžem. 1665 02:21:43,203 --> 02:21:45,038 Nechcela si niečo prebrať? 1666 02:21:45,205 --> 02:21:46,206 Áno. 1667 02:21:46,539 --> 02:21:49,751 Tvoj oblek. Je to skvelý dizajn, ale... 1668 02:21:50,293 --> 02:21:51,544 nemôžem ti ho nechať. 1669 02:21:51,711 --> 02:21:52,921 V pohode. 1670 02:21:53,087 --> 02:21:56,049 Aspoň som pomohla napraviť, čo som pohnojila. 1671 02:21:57,300 --> 02:21:58,801 Chcem ti ukázať ešte niečo. 1672 02:21:59,219 --> 02:22:00,220 Poď. 1673 02:22:04,224 --> 02:22:07,310 Chvíľu mi trvalo nájsť všetky diely v rieke, 1674 02:22:07,477 --> 02:22:08,853 ale stálo to za to. 1675 02:22:09,521 --> 02:22:10,522 Ako si... 1676 02:22:11,856 --> 02:22:13,399 Je to ockovo auto. 1677 02:22:14,651 --> 02:22:16,361 Robievali sme na ňom spolu... 1678 02:22:22,325 --> 02:22:24,202 - Určite je to ono? - Každý diel. 1679 02:22:24,369 --> 02:22:25,828 Pošlem ho do Bostonu. 1680 02:22:25,995 --> 02:22:27,288 Bude tam, keď prídeš. 1681 02:22:32,877 --> 02:22:33,878 To chce objatie. 1682 02:22:37,423 --> 02:22:41,719 Panter, prišiel odvoz slečny Williamsovej. 1683 02:22:42,345 --> 02:22:43,888 Dávaj si pozor. 1684 02:22:44,222 --> 02:22:46,641 Určite nechceš ísť do Chicaga? 1685 02:22:46,808 --> 02:22:47,892 Na zápas Bulls? 1686 02:22:49,143 --> 02:22:53,606 Znie to lákavo, ale najprv tu musím niečo doriešiť. 1687 02:23:18,339 --> 02:23:20,800 Predstavujem vám 1688 02:23:20,967 --> 02:23:22,135 princeznú Shuri, 1689 02:23:22,302 --> 02:23:23,595 Čierneho pantera! 1690 02:23:42,071 --> 02:23:44,907 Čierny panter posiela pozdravy, 1691 02:23:45,700 --> 02:23:47,702 ale dnes sem nepríde. 1692 02:23:48,828 --> 02:23:50,788 Ja M'Baku, 1693 02:23:50,955 --> 02:23:53,499 vodca kmeňa Jabariov, 1694 02:23:53,666 --> 02:23:55,126 syn Wakandy, 1695 02:23:56,628 --> 02:23:58,379 chcem vyzvať protivníka 1696 02:23:59,464 --> 02:24:00,840 na boj o trón. 1697 02:24:06,304 --> 02:24:07,972 {\an8}Čo ťa trápi, dieťa moje? 1698 02:24:09,849 --> 02:24:16,856 {\an8}Celý život som sa tešila na to, že budem bojovať po tvojom boku. 1699 02:24:17,815 --> 02:24:22,904 {\an8}Myšlienka, že sa poddáš Wakande... 1700 02:24:23,279 --> 02:24:28,117 {\an8}Čierny panter mal dobrý dôvod zabiť ma. 1701 02:24:28,951 --> 02:24:32,080 {\an8}Čo myslíš, prečo to neurobila? 1702 02:24:33,915 --> 02:24:38,419 {\an8}Čierny panter je najmocnejší človek 1703 02:24:38,795 --> 02:24:44,509 {\an8}z najmocnejšej krajiny nad hladinou. 1704 02:24:44,759 --> 02:24:47,762 {\an8}No nemá žiadnych spojencov. 1705 02:24:48,137 --> 02:24:52,725 {\an8}Teraz súcití s ľuďmi z Talokanu. 1706 02:24:54,560 --> 02:24:56,646 {\an8}Vďaka tomuto spojenectvu 1707 02:24:57,355 --> 02:25:04,362 {\an8}bude Talokan silnejší než kedykoľvek predtým. 1708 02:25:04,821 --> 02:25:08,700 {\an8}Svet nad hladinou raz pôjde po Wakande. 1709 02:25:09,534 --> 02:25:12,412 {\an8}A Wakanda sa obráti na nás. 1710 02:25:14,080 --> 02:25:15,707 {\an8}Ver mi. 1711 02:25:32,432 --> 02:25:33,683 Dočerta, toto je čo? 1712 02:25:33,850 --> 02:25:35,059 Nemôžeme sa otočiť? 1713 02:25:36,686 --> 02:25:38,646 Ja ti neviem, stratíme tým hodinu. 1714 02:25:40,064 --> 02:25:41,482 Choď to pozrieť. 1715 02:25:41,649 --> 02:25:42,859 Dobre. 1716 02:25:45,653 --> 02:25:46,946 Tu Shauver. 1717 02:25:47,363 --> 02:25:49,365 Spadnutý strom nám blokuje cestu. 1718 02:25:49,532 --> 02:25:51,284 Ako máme postupovať? 1719 02:25:51,784 --> 02:25:52,785 Čo je... 1720 02:26:04,797 --> 02:26:07,133 Kolonizátor v reťaziach. 1721 02:26:07,800 --> 02:26:09,886 Už som tuším videla všetko. 1722 02:26:10,052 --> 02:26:11,053 Vtipné. 1723 02:26:12,054 --> 02:26:12,805 {\an8}Poďme. 1724 02:26:39,999 --> 02:26:40,833 {\an8}Ďakujem. 1725 02:26:41,000 --> 02:26:41,709 {\an8}Nemáš za čo. 1726 02:26:46,714 --> 02:26:47,715 Ahoj. 1727 02:26:49,050 --> 02:26:50,593 {\an8}Vitaj! 1728 02:26:52,386 --> 02:26:53,805 Rada ťa vidím. 1729 02:26:54,555 --> 02:26:55,765 Všetko je pripravené. 1730 02:26:55,932 --> 02:26:57,308 Len mi daj chvíľku. 1731 02:26:57,475 --> 02:26:58,810 Vlastne, 1732 02:26:58,976 --> 02:27:00,853 asi by som to mala urobiť sama. 1733 02:27:02,063 --> 02:27:03,439 Isteže. 1734 02:31:16,734 --> 02:31:23,741 ČIERNY PANTER: NAVŽDY WAKANDA 1735 02:31:38,464 --> 02:31:39,465 Shuri, 1736 02:31:40,800 --> 02:31:42,510 môžeme sa pridať? 1737 02:31:45,596 --> 02:31:48,641 To je môj syn Toussaint. 1738 02:31:49,809 --> 02:31:50,810 Toussaint, 1739 02:31:51,477 --> 02:31:54,605 toto je tvoja teta Shuri. 1740 02:31:56,023 --> 02:31:57,024 Ahoj. 1741 02:32:17,962 --> 02:32:20,631 Zhodli sme sa, že mu bude lepšie tu. 1742 02:32:20,798 --> 02:32:23,884 Ďalej od tlaku trónu. 1743 02:32:25,261 --> 02:32:26,470 Tvoj otec, 1744 02:32:27,096 --> 02:32:28,848 tvoj baba, 1745 02:32:29,014 --> 02:32:31,684 nás pripravil na svoju smrť, však? 1746 02:32:36,355 --> 02:32:38,399 Nechcel, aby sme šli na pohreb, 1747 02:32:39,233 --> 02:32:42,153 cítil, že ešte nie je správny čas. 1748 02:32:42,862 --> 02:32:45,656 Mali sme tu vlastný obrad. 1749 02:32:47,408 --> 02:32:49,034 Matka ho spoznala? 1750 02:32:49,201 --> 02:32:50,077 Áno. 1751 02:32:59,670 --> 02:33:00,713 Teší ma. 1752 02:33:00,880 --> 02:33:02,173 Aj mňa. 1753 02:33:02,339 --> 02:33:03,883 Toussaint je krásne meno. 1754 02:33:04,383 --> 02:33:06,510 S veľkolepou históriou. 1755 02:33:06,677 --> 02:33:09,972 Ďakujem. Asi aj tvoje je kúl. 1756 02:33:13,267 --> 02:33:15,394 Mama vraví, že vieš udržať tajomstvo. 1757 02:33:15,561 --> 02:33:16,520 Je to pravda? 1758 02:33:17,771 --> 02:33:20,566 Áno, viem udržať tajomstvo. 1759 02:33:23,569 --> 02:33:25,863 Toussaint je moje haitské meno. 1760 02:33:28,824 --> 02:33:29,992 {\an8}Tak kto si? 1761 02:33:30,910 --> 02:33:35,122 Volám sa princ T'Challa, syn kráľa T'Challu. 1762 02:33:57,561 --> 02:34:01,023 Venované nášmu priateľovi 1763 02:34:01,232 --> 02:34:03,943 CHADWICKOVI BOSEMANOVI 1764 02:40:59,650 --> 02:41:01,652 Preklad: Lucia Halová 1765 02:41:05,238 --> 02:41:08,492 ČIERNY PANTER SA VRÁTI 111112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.