Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,047
Bast,
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,883
dochádza nám čas.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,429
Prosím ťa, nech vyliečim brata z choroby,
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,765
a už nezapochybujem o tvojej existencii.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,309
Tep mu klesá. Čo sa deje?
6
00:00:18,476 --> 00:00:19,728
Dokončujeme sekvenciu.
7
00:00:19,894 --> 00:00:21,438
GRIOT, ukáž ovládače.
8
00:00:21,604 --> 00:00:22,897
Ako si želáte, princezná.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,196
Miera spoľahlivosti?
10
00:00:30,655 --> 00:00:31,823
25 %.
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
Musíme to skúsiť inak.
12
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
Tep kráľa T'Challu klesol
na 31 úderov za minútu.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Princezná, choďte za ním.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Musím rozmýšľať. Všetci von!
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
Von!
16
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
Miera spoľahlivosti?
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,554
29,1 %.
18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Vytlač to!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Uvedomujem si, že je to naliehavé,
ale musím vás varovať:
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
táto syntetická srdcovitá bylina
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
má malú šancu priniesť želané výsledky.
22
00:01:08,943 --> 00:01:12,030
Je mi to fuk! Musí to vyjsť.
23
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
GRIOT.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Áno, princezná?
25
00:01:34,344 --> 00:01:35,887
Aký má brat tep?
26
00:01:40,934 --> 00:01:45,730
Tvoj brat odišiel za predkami.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,197
Nie.
28
00:01:58,326 --> 00:02:05,333
{\an8}Vzdávame vďaku za dar,
ktorým bol kráľ T'Challa.
29
00:02:06,376 --> 00:02:11,005
{\an8}Čierny panter.
30
00:02:12,340 --> 00:02:15,343
{\an8}Syn kráľa T'Chaku.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,928
{\an8}Môj syn.
32
00:02:17,095 --> 00:02:22,433
{\an8}Potomok najuctievanejšieho kráľa Bashengu,
33
00:02:23,017 --> 00:02:25,395
{\an8}prvého Čierneho pantera.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,647
{\an8}Oslobodzujeme ťa.
35
00:02:27,856 --> 00:02:29,899
{\an8}Sláva predkom.
36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
T'Challa, T'Challa, T'Challa
37
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
T'Challa, T'Challa, T'Challa
38
00:03:00,972 --> 00:03:04,934
T'Challa, T'Challa, T'Challa
39
00:03:06,102 --> 00:03:09,689
T'Challa, T'Challa, T'Challa
40
00:03:11,107 --> 00:03:15,111
T'Challa, T'Challa, T'Challa
41
00:03:16,404 --> 00:03:20,325
T'Challa, T'Challa, T'Challa
42
00:03:21,659 --> 00:03:22,744
T'Challa
43
00:04:50,331 --> 00:04:52,250
Prepáč mi, prepáč mi.
44
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
O ROK NESKÔR
45
00:06:31,933 --> 00:06:34,685
{\an8}ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV
ŽENEVA, ŠVAJČIARSKO
46
00:06:35,436 --> 00:06:37,063
Je mi cťou pozvať
47
00:06:37,230 --> 00:06:39,816
jej veličenstvo kráľovnú Ramondu,
48
00:06:39,982 --> 00:06:40,775
PREDSEDA
49
00:06:40,858 --> 00:06:43,486
dcéru Lumumby,
zvrchovanú panovníčku Wakandy.
50
00:06:50,576 --> 00:06:52,578
{\an8}FRANCÚZSKO
51
00:06:57,166 --> 00:06:59,710
Pán predseda,
52
00:06:59,877 --> 00:07:04,382
určite hovorím za všetky
zúčastnené členské štáty,
53
00:07:04,549 --> 00:07:08,302
keď poviem, že som veľmi sklamaný
zo zlyhania Wakandy,
54
00:07:08,469 --> 00:07:13,266
ktorá nedodržala sľub podieľať sa
na celosvetovom snažení,
55
00:07:13,724 --> 00:07:17,603
čeliť medzinárodným výzvam,
deliť sa o zdroje
56
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
a naplno spolupracovať
57
00:07:19,897 --> 00:07:21,649
vo veci vibránia.
58
00:07:21,816 --> 00:07:28,823
{\an8}Francúzsko má informácie, že z vibránia
sa dajú vyrábať zbrane hromadného ničenia.
59
00:07:29,198 --> 00:07:32,743
{\an8}Nezachytí ho žiaden známy detektor kovov.
60
00:07:33,911 --> 00:07:39,250
{\an8}Je priamou hrozbou pre globálnu
bezpečnosť a zmluvu o nešírení zbraní.
61
00:07:39,417 --> 00:07:42,753
Odovzdávam slovo jej veličenstvu
kráľovnej Ramonde.
62
00:07:49,886 --> 00:07:52,680
Odjakživa je našou stratégiou
63
00:07:52,847 --> 00:07:57,810
neobchodovať s vibrániom
za žiadnych okolností.
64
00:07:57,977 --> 00:08:02,857
Nie pre jeho nebezpečný potenciál,
65
00:08:03,024 --> 00:08:07,528
ale pre nebezpečný potenciál vo vás.
66
00:08:10,448 --> 00:08:13,117
{\an8}WAKANDSKÉ PODPORNÉ CENTRUM
ANSONGO, MALI
67
00:08:19,790 --> 00:08:21,167
{\an8}Nemám vizuál z kamier.
68
00:08:25,755 --> 00:08:28,424
{\an8}Ľahnite si na brucho!
69
00:08:28,549 --> 00:08:30,051
{\an8}Tvárou na zem! Poďme!
70
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
{\an8}Kde sú vibrániové nástroje?
71
00:08:36,599 --> 00:08:37,266
{\an8}Kto má prístup?
72
00:08:48,236 --> 00:08:52,698
Tu sa tvárite úctivo.
73
00:08:53,157 --> 00:08:55,493
Ale vieme, čo si šepkáte
74
00:08:55,660 --> 00:08:59,997
vo svojich vládnych budovách
a vojenských zariadeniach.
75
00:09:04,919 --> 00:09:07,713
"Kráľ je mŕtvy.
76
00:09:09,465 --> 00:09:12,468
Čierny panter zomrel.
77
00:09:14,387 --> 00:09:17,640
Stratili svojho ochrancu.
78
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
Prišiel náš čas
79
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
udrieť."
80
00:09:56,345 --> 00:09:58,598
Aneka, kde máš oštep?
81
00:09:58,764 --> 00:10:00,099
Shuri mi dala toto.
82
00:10:02,852 --> 00:10:04,562
Tuším sa mi páčia viac.
83
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
Pramatky nám dali oštep,
84
00:10:06,397 --> 00:10:09,191
lebo je presný, elegantný
85
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
a vražedný.
86
00:10:14,905 --> 00:10:17,199
Pod mojím velením sa to nezmení.
87
00:10:19,160 --> 00:10:20,578
Áno, generálka.
88
00:10:21,162 --> 00:10:22,997
Hovorila som ti, neber si ich.
89
00:10:25,958 --> 00:10:30,713
Včera večer znova došlo k útoku
na jedno naše podporné centrum.
90
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Dôkaz o tom,
že v tom má prsty členský štát,
91
00:10:35,384 --> 00:10:39,430
sa vám práve v tejto chvíli
nahráva na mobily.
92
00:10:40,681 --> 00:10:43,559
A čo sa týka totožnosti útočníkov...
93
00:10:56,113 --> 00:10:57,698
{\an8}Pokľaknite!
94
00:11:01,285 --> 00:11:02,536
{\an8}Nemáte za čo.
95
00:11:03,329 --> 00:11:09,293
Dovoľte, aby sme na tento vpád
odpovedali olivovou ratolesťou.
96
00:11:11,087 --> 00:11:14,173
Ďalšie útoky na naše zdroje
97
00:11:14,340 --> 00:11:17,426
budeme pokladať za prejav agresie
98
00:11:17,593 --> 00:11:21,347
a odpovieme na ne oveľa ráznejšie.
99
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Žialime za svojím kráľom.
100
00:11:26,435 --> 00:11:31,107
Ale nemyslite si ani na sekundu,
že Wakanda stratila schopnosť
101
00:11:31,273 --> 00:11:33,818
ochrániť svoje zdroje.
102
00:11:34,360 --> 00:11:37,988
Vieme o prebiehajúcich pokusoch
103
00:11:38,155 --> 00:11:41,409
nájsť vibránium mimo Wakandy
104
00:11:41,575 --> 00:11:45,705
a želáme vám veľa šťastia.
105
00:11:50,126 --> 00:11:50,960
{\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN
106
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
{\an8}Tu Rotor 625, žiadam o povolenie pristáť.
107
00:11:58,175 --> 00:11:59,176
Dobre. Tak dole.
108
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
Áno.
109
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
Hej!
110
00:12:04,724 --> 00:12:05,933
Ja že si na dôchodku!
111
00:12:06,100 --> 00:12:07,143
A ja že ty si.
112
00:12:07,309 --> 00:12:10,646
Vraj má stroj šancu jedna
k miliarde, že nájde vibránium.
113
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Ešte menšiu.
114
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
Poďme na to.
115
00:12:35,880 --> 00:12:39,091
Tlak v kabíne stabilný pri - 0,07 baru.
116
00:12:44,472 --> 00:12:45,806
V 243 metroch
117
00:12:45,973 --> 00:12:47,933
prechádzam cez skočnú vrstvu.
118
00:12:48,100 --> 00:12:49,769
Podporné prístroje sú okej.
119
00:12:52,021 --> 00:12:52,980
Rozumiem.
120
00:13:02,323 --> 00:13:03,699
Sme na dne.
121
00:13:11,207 --> 00:13:14,877
Výborne. Salazarová,
ste na mieste výskytu.
122
00:13:16,086 --> 00:13:18,214
Áno, je to ohromujúce.
123
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Vrták očividne narazil na kov.
124
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
Rozhodne je to pevné.
125
00:13:26,388 --> 00:13:28,682
Ešte som nevidel taký dokrkvaný vrták.
126
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
No pekne.
127
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
Vibránium v oceáne.
128
00:13:35,773 --> 00:13:37,483
Vytiahnime odtiaľ detektor,
129
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
keďže druhý nemáme.
130
00:13:40,528 --> 00:13:42,905
Mierime k detektoru vibránia.
131
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
Nemáme obraz.
132
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
Nemáme energiu.
133
00:13:58,337 --> 00:14:00,089
Rozumiem, napravím to tu.
134
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
Čo to bolo?
135
00:14:30,995 --> 00:14:32,329
Jackson,
136
00:14:32,496 --> 00:14:34,248
povedz mi, že to vidíš.
137
00:14:34,540 --> 00:14:36,375
Počkaj. Salazarovej tep.
138
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
Salazarová, dáš mi obraz?
139
00:14:40,588 --> 00:14:42,715
To je hlbokomorská medúza.
140
00:14:42,882 --> 00:14:43,632
Čudná farba.
141
00:14:43,716 --> 00:14:44,550
ŽIADNY SIGNÁL
142
00:14:45,134 --> 00:14:46,635
Záchranný tím, pripraviť!
143
00:14:46,802 --> 00:14:49,555
Salazarová, stratili sme
Jacksonove funkcie.
144
00:14:49,722 --> 00:14:50,848
Vidíš ho?
145
00:14:58,856 --> 00:15:00,649
Nie. Je preč.
146
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Čo znamená, že je preč?
147
00:15:04,695 --> 00:15:05,988
Salazarová, počuješ?
148
00:15:07,531 --> 00:15:08,532
Salazarová?
149
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
STRATA SIGNÁLU
150
00:15:11,911 --> 00:15:14,288
Smitty, niečo sa tu deje.
151
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
Čo je to za zvuk?
152
00:15:27,635 --> 00:15:29,428
West, vidíš zdroj zvuku?
153
00:15:36,268 --> 00:15:37,436
West, počuješ?
154
00:15:40,856 --> 00:15:41,982
West, čo vidíš?
155
00:16:01,210 --> 00:16:02,628
Nejaký sonický útok.
156
00:16:02,795 --> 00:16:04,588
Smitty, upchávky do uší.
157
00:16:11,720 --> 00:16:12,846
Útočia na nás.
158
00:16:13,013 --> 00:16:14,765
Okamžite pošlite zásahový tím.
159
00:16:14,932 --> 00:16:17,935
Rozumiem. Mayday, mayday, tu Rotor 625.
160
00:16:18,018 --> 00:16:19,436
Žiadame okamžitú pomoc.
161
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
To sú Wakanďania.
162
00:16:23,148 --> 00:16:24,149
Určite.
163
00:16:40,249 --> 00:16:41,083
Henderson.
164
00:16:41,250 --> 00:16:42,501
Smitty, musíme ísť.
165
00:16:43,002 --> 00:16:44,086
Henderson!
166
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
Poďme.
167
00:16:48,882 --> 00:16:49,925
Čo sa deje?
168
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
Odstúp od okraja.
169
00:17:08,402 --> 00:17:09,445
{\an8}Choďte!
170
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
Leť, leť!
171
00:17:38,557 --> 00:17:39,641
Choď!
172
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
Stras ich!
173
00:17:43,020 --> 00:17:44,271
Dobre, sú preč!
174
00:17:44,438 --> 00:17:45,564
Božemôj!
175
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Dostaň nás preč.
176
00:18:06,585 --> 00:18:07,669
Sme v pohode.
177
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
Sme v pohode.
178
00:18:09,129 --> 00:18:10,339
Kde je zásahový tím?
179
00:18:10,506 --> 00:18:12,674
Neboli to Wakanďania. Boli modrí.
180
00:18:12,841 --> 00:18:13,967
Všetci sú mŕtvi...
181
00:18:15,803 --> 00:18:17,596
Doriti. Čo sa deje?
182
00:18:17,721 --> 00:18:18,222
Ťahá nás.
183
00:18:18,305 --> 00:18:18,806
VAROVANIE
184
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Preboha.
185
00:18:27,773 --> 00:18:28,899
Bože! Drž sa!
186
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
Kráľovná Ramonda z Wakandy
187
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
mala včera v sídle OSN skvelý prejav...
188
00:19:08,272 --> 00:19:10,315
a priviedla zajatých žoldnierov...
189
00:19:10,399 --> 00:19:11,191
ÚTOK NA PODPORNÉ CENTRUM
190
00:19:11,275 --> 00:19:12,901
na pôdu OSN.
191
00:19:13,110 --> 00:19:14,736
Pred rokom sa kráľovná Ramonda
192
00:19:14,903 --> 00:19:16,822
stala vládkyňou Wakandy
193
00:19:16,989 --> 00:19:20,492
po náhlej smrti kráľa T'Challu
na utajovanú chorobu.
194
00:19:20,659 --> 00:19:22,661
Sledujeme túto malú mocnú krajinu,
195
00:19:22,828 --> 00:19:25,372
ako sa čoraz väčšmi izoluje...
196
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
{\an8}Kráľovná moja.
197
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
Blížime sa k vodnej hranici.
198
00:19:36,466 --> 00:19:38,010
Sme doma.
199
00:20:27,851 --> 00:20:28,936
Princezná.
200
00:20:29,102 --> 00:20:31,563
Moment, práve niečo robím.
201
00:20:31,730 --> 00:20:33,023
Rozumiem, ale...
202
00:20:33,190 --> 00:20:34,942
Narúšaš mi tok myšlienok.
203
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
Shuri.
204
00:20:39,988 --> 00:20:40,989
Matka.
205
00:20:41,156 --> 00:20:44,034
Chcel som vám to povedať. Je tu kráľovná.
206
00:20:44,451 --> 00:20:46,203
- Vďaka.
- Tá vec ma rozčuľuje.
207
00:20:46,703 --> 00:20:50,207
Podľa mňa nás umelá inteligencia
raz všetkých zabije.
208
00:20:50,374 --> 00:20:54,920
Moja AI nie je ako vo filmoch.
Robí len to, čo jej poviem.
209
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
Kiežby aj deti boli také.
210
00:20:58,757 --> 00:21:01,510
Každý tu očividne usilovne pracuje.
211
00:21:02,094 --> 00:21:05,722
Áno. Na rýchlej reakcii
na núdzové situácie.
212
00:21:06,265 --> 00:21:07,516
Na obzore by sa
213
00:21:07,683 --> 00:21:11,019
mohli zjaviť neznáme hrozby
a oni vytvárajú riešenia.
214
00:21:12,062 --> 00:21:14,064
A čo je toto?
215
00:21:14,231 --> 00:21:15,857
Exo obleky pre armádu.
216
00:21:16,024 --> 00:21:20,570
Dodajú človeku nadľudskú silu,
rýchlosť a odolnosť.
217
00:21:20,737 --> 00:21:23,198
Ale ako vždy, Okoye má poznámky.
218
00:21:23,532 --> 00:21:24,533
Čo vravela?
219
00:21:24,741 --> 00:21:25,993
Že ich neznáša.
220
00:21:31,456 --> 00:21:33,709
Čo znovuvytvorenie srdcovitej byliny?
221
00:21:33,875 --> 00:21:35,877
Pokročila si s tým nejako?
222
00:21:36,044 --> 00:21:37,254
Prepáčte, princezná.
223
00:21:37,421 --> 00:21:40,465
Nakia, dcéra Yay, sa chce s vami spojiť.
224
00:21:40,632 --> 00:21:41,633
Možno by ste...
225
00:21:41,800 --> 00:21:43,510
Možno ty pokračuj s výpočtami,
226
00:21:43,677 --> 00:21:44,678
ako som nariadila.
227
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
Ako si želáte, princezná.
228
00:21:47,848 --> 00:21:52,311
Nepotrebujeme bylinu, matka.
Potrebujeme novú technológiu.
229
00:21:52,477 --> 00:21:53,770
A čo Čierny panter?
230
00:21:57,065 --> 00:22:00,527
Jeho postava spájala náš národ stáročia.
231
00:22:00,694 --> 00:22:02,904
Čierny panter je prežitok.
232
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
Bylinou som nechcela zachrániť postavu,
233
00:22:05,615 --> 00:22:07,743
chcela som zachrániť brata.
234
00:22:09,828 --> 00:22:10,912
Ach, Shuri.
235
00:22:24,885 --> 00:22:26,303
Vieš, čo je dnes za deň?
236
00:22:27,054 --> 00:22:28,263
Utorok.
237
00:22:29,056 --> 00:22:30,557
Aký dátum, dcérka?
238
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
Bratovho odchodu.
239
00:22:38,607 --> 00:22:40,192
Dnes je to presne rok.
240
00:22:49,993 --> 00:22:50,994
Máš plány?
241
00:22:51,161 --> 00:22:55,082
Áno. Vezmeš svoju matku previezť sa.
242
00:22:55,749 --> 00:22:57,084
- Hneď teraz?
- Hneď teraz.
243
00:22:57,751 --> 00:22:59,336
A korálky Kimoyo nechaj tu.
244
00:22:59,503 --> 00:23:00,504
- Matka.
- Nie, nie.
245
00:23:00,670 --> 00:23:02,756
Tam ich nebudeš potrebovať.
246
00:23:07,511 --> 00:23:10,305
Aj tie ďalšie dve. Áno.
247
00:23:34,162 --> 00:23:38,041
Potrebuješ si tu so mnou posedieť.
A so sebou.
248
00:23:38,208 --> 00:23:40,585
Iba takto sa uzdravíš z rany,
249
00:23:40,752 --> 00:23:43,004
ktorú ti spôsobila T'Challova smrť.
250
00:23:43,171 --> 00:23:44,464
Som v pohode.
251
00:23:45,882 --> 00:23:47,843
Nerob si o mňa starosti.
252
00:23:49,094 --> 00:23:52,722
On je preč a ja som sa pohla ďalej.
253
00:23:52,889 --> 00:23:57,602
T'Challa zomrel,
ale to neznamená, že je preč.
254
00:23:58,103 --> 00:24:00,981
Keď nám tá choroba vzala tvojho brata,
255
00:24:01,148 --> 00:24:05,652
musela som viesť zranený národ
a zlomený svet.
256
00:24:05,819 --> 00:24:08,530
Ale aj tak som si našla čas zájsť do buša.
257
00:24:08,697 --> 00:24:11,950
Šla som, až kým som nenarazila na vodu.
258
00:24:12,117 --> 00:24:13,493
Tam som si sadla.
259
00:24:15,120 --> 00:24:16,788
A vykonala som rituál,
260
00:24:16,955 --> 00:24:19,374
ktorý ti teraz ukážem.
261
00:24:21,918 --> 00:24:26,131
Našla som tvojho brata vo vánku,
262
00:24:27,424 --> 00:24:30,802
ktorý ma jemne, no pevne hladil.
263
00:24:31,803 --> 00:24:33,972
Ako jeho ruka na mojom pleci.
264
00:24:36,475 --> 00:24:37,809
Chvíľu to trvalo,
265
00:24:39,186 --> 00:24:41,146
ale zjavil sa.
266
00:24:47,360 --> 00:24:48,778
To nebol on, matka.
267
00:24:50,572 --> 00:24:51,948
To, čo si cítila,
268
00:24:52,115 --> 00:24:54,034
bol konštrukt tvojej mysle.
269
00:24:56,244 --> 00:24:59,998
Vznikol, aby ti priniesol
útechu či radosť.
270
00:25:00,540 --> 00:25:02,125
Nič viac.
271
00:25:09,007 --> 00:25:11,885
Aký konštrukt vytvára tvoja myseľ,
272
00:25:12,052 --> 00:25:14,012
keď myslíš na svojho brata?
273
00:25:14,971 --> 00:25:16,932
Prináša ti útechu?
274
00:25:18,308 --> 00:25:19,684
Alebo ťa mučí?
275
00:25:33,365 --> 00:25:34,449
Poď, dcérka.
276
00:25:46,211 --> 00:25:47,212
Odkiaľ to máš?
277
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
Čo na tom záleží?
278
00:25:49,339 --> 00:25:51,132
Čo to má spoločné s rituálom?
279
00:25:52,300 --> 00:25:54,636
Spálenie pohrebných šiat
280
00:25:54,803 --> 00:25:57,055
značí koniec smútenia
281
00:25:57,222 --> 00:26:00,058
a začiatok nového vzťahu
282
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
s milovaným človekom, ktorý odišiel...
283
00:26:02,978 --> 00:26:04,563
Matka, ja to nespravím.
284
00:26:05,897 --> 00:26:07,274
Ak si sadnem
285
00:26:07,440 --> 00:26:09,985
a budem na brata myslieť pridlho,
286
00:26:11,486 --> 00:26:14,281
nespálim len tieto šaty.
287
00:26:15,532 --> 00:26:17,075
Spálim celý svet
288
00:26:18,493 --> 00:26:20,036
a všetkých v ňom.
289
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
Shuri...
290
00:26:26,835 --> 00:26:29,754
Shuri, musím ti niečo povedať
291
00:26:30,338 --> 00:26:31,590
o tvojom bratovi.
292
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matka, počkaj!
293
00:26:37,679 --> 00:26:39,097
Čo to robíš?
294
00:27:04,414 --> 00:27:06,249
Toto snáď nie je časť rituálu.
295
00:27:06,416 --> 00:27:07,751
Nie je.
296
00:27:09,377 --> 00:27:11,046
Stoj! Ani krok!
297
00:27:11,713 --> 00:27:14,549
Kto si? Ako si sa sem dostal?
298
00:27:16,092 --> 00:27:17,594
Je to tu úžasné.
299
00:27:18,511 --> 00:27:20,597
Aký čistučký vzduch.
300
00:27:22,057 --> 00:27:23,058
A tá voda...
301
00:27:24,601 --> 00:27:26,728
Matka mi hovorila o takých miestach.
302
00:27:27,062 --> 00:27:30,231
Chránenom území s ľuďmi,
ktorí nemusia odísť.
303
00:27:30,398 --> 00:27:32,734
Ktorí sa nikdy nemusia zmeniť.
304
00:27:34,319 --> 00:27:37,322
Aký ste mali dôvod
odhaliť svoje tajomstvo svetu?
305
00:27:37,489 --> 00:27:40,325
Nie som zo žien, čo sa rady opakujú.
306
00:27:40,492 --> 00:27:42,369
Kto si?
307
00:27:42,535 --> 00:27:43,745
Mám veľa mien.
308
00:27:44,371 --> 00:27:47,457
Môj ľud ma volá Kukulkán,
309
00:27:50,377 --> 00:27:52,087
ale nepriatelia Namor.
310
00:27:53,880 --> 00:27:58,093
Americká armáda objavila vibránium
pod ríšou môjho ľudu.
311
00:27:59,094 --> 00:28:02,639
Podarilo sa mi zabrániť ťažbe,
312
00:28:03,556 --> 00:28:06,685
ale potrebujem pomoc Wakandy,
aby sa to neopakovalo.
313
00:28:07,811 --> 00:28:10,772
Používajú prístroj vyrobený
americkým vedcom.
314
00:28:10,939 --> 00:28:13,441
Vibránium existuje iba tu.
315
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
Vo Wakande.
316
00:28:15,110 --> 00:28:16,486
Matka, je ním pokrytý.
317
00:28:20,365 --> 00:28:24,119
Váš syn odhalil svetu moc vibránia.
318
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Preto ho ďalšie národy
začali hľadať po celom svete.
319
00:28:28,665 --> 00:28:32,085
Jeho rozhodnutie nás ohrozilo.
320
00:28:32,877 --> 00:28:36,631
Myslím, že Wakanda by mohla
nájsť toho vedca a priviesť mi ho.
321
00:28:37,382 --> 00:28:41,386
Bude len fér, keď Wakanda
pomôže vyriešiť našu dilemu.
322
00:28:41,553 --> 00:28:46,808
Nebudeš sa mi vkrádať do krajiny
a hovoriť mi, čo je fér.
323
00:28:48,268 --> 00:28:51,354
Mám viac vojakov,
než u vás rastie stebiel trávy.
324
00:28:52,147 --> 00:28:54,858
A sú neskutočne silní.
325
00:28:55,358 --> 00:28:58,486
Nerád by som sa vracal za iných okolností.
326
00:29:04,492 --> 00:29:06,953
Keď nájdete toho vedca, dúchnite do hej
327
00:29:07,120 --> 00:29:08,455
a vložte ju do oceána.
328
00:29:08,913 --> 00:29:10,915
Ja sa zaraz ukážem.
329
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
Vo vlastnom záujme
330
00:29:16,171 --> 00:29:19,966
o mne nehovorte nikomu mimo Wakandy.
331
00:29:28,683 --> 00:29:30,602
Čo tie krídelká na členkoch?
332
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Ako to urobil?
333
00:29:48,953 --> 00:29:50,580
Musíme zvolať Radu.
334
00:29:52,415 --> 00:29:56,002
Oblakodrapy nemajú dôkaz
o žiadnej aktivite.
335
00:29:58,087 --> 00:30:02,050
Takže narušili vodnú hranicu?
336
00:30:03,009 --> 00:30:04,469
Keby tam boli moji vojaci,
337
00:30:04,886 --> 00:30:07,096
tento "rybí muž"
338
00:30:07,263 --> 00:30:09,015
by tu ležal zviazaný.
339
00:30:09,182 --> 00:30:11,434
Keby tam boli tvoji dutí svalovci,
340
00:30:11,601 --> 00:30:14,687
ešte teraz by sa dusili
svojimi chlpatými ozdobami.
341
00:30:14,854 --> 00:30:16,022
Ty holohlavý démon...
342
00:30:16,189 --> 00:30:17,982
Trochu úcty, vy dvaja.
343
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
Úcty?
344
00:30:19,317 --> 00:30:21,820
Títo by sa mali hanbiť ukázať svoje tváre!
345
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
Pozor na jazyk!
346
00:30:36,417 --> 00:30:37,961
Ako som vravela,
347
00:30:38,127 --> 00:30:40,839
neexistuje o ňom záznam zo vzduchu.
348
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Ani na radare.
349
00:30:42,507 --> 00:30:45,969
Takže plával pod vodou 100 kilometrov.
350
00:30:46,135 --> 00:30:49,931
Nebol sám. Tvrdí,
že velí obrovskej armáde.
351
00:30:50,098 --> 00:30:54,394
Chce, aby sme mu dali
jedného amerického vedca?
352
00:30:54,561 --> 00:30:55,562
Aby ho zabil?
353
00:30:55,728 --> 00:30:56,688
Do toho.
354
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Doteraz sme nečelili nepriateľovi
s prístupom k vibrániu.
355
00:31:03,570 --> 00:31:05,488
A nemáme Čierneho pantera.
356
00:31:05,655 --> 00:31:09,951
To preto, že táto múdra Rada
dovolila Killmongerovi usadnúť na trón
357
00:31:10,118 --> 00:31:11,995
a vypáliť srdcovitú bylinu.
358
00:31:12,161 --> 00:31:14,664
M'Baku, čo sme teda mali robiť?
359
00:31:14,831 --> 00:31:17,208
Nájsť rybieho chlapa a zabiť ho.
360
00:31:18,501 --> 00:31:21,963
Ak teraz urobíme, čo od nás chce,
361
00:31:22,130 --> 00:31:26,426
čo mu zabráni vrátiť sa a pýtať viac?
362
00:31:35,852 --> 00:31:36,811
Pokračuj.
363
00:31:38,605 --> 00:31:42,734
Zdá sa mi to alebo je to čoraz škaredšie?
364
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
Zdá.
365
00:31:44,861 --> 00:31:46,779
- A funguje to?
- Áno.
366
00:31:46,946 --> 00:31:50,658
Toto vie detekovať
zmenenú frekvenciu vibránia
367
00:31:50,825 --> 00:31:55,830
cez vodu, kameň, dokonca ťažké kovy.
Ten, kto to vytvoril, je génius.
368
00:31:56,164 --> 00:31:57,582
Poď, pozri sa.
369
00:31:58,166 --> 00:32:00,835
Niektoré časti sú na mieru, ale ostatné
370
00:32:01,002 --> 00:32:02,754
vyzerajú ako zo smetiska.
371
00:32:02,921 --> 00:32:05,506
Stále nemôžem uveriť,
372
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
že existuje vibránium mimo Wakandy.
373
00:32:08,384 --> 00:32:10,637
Možno padol viac než jeden meteorit.
374
00:32:10,803 --> 00:32:13,598
Naša planéta je väčšinou pokrytá vodou,
375
00:32:13,765 --> 00:32:15,808
dáva zmysel, že druhý dopadol tam.
376
00:32:15,975 --> 00:32:18,061
Tým sa mení všetko, čo vieme.
377
00:32:18,227 --> 00:32:21,689
Veľká hora. Všetky legendy a rozprávky.
378
00:32:22,398 --> 00:32:24,275
Tie príbehy mám vypálené v mozgu.
379
00:32:24,442 --> 00:32:26,235
To musí bolieť.
380
00:32:28,529 --> 00:32:30,531
Takže musíme nájsť toho vedca.
381
00:32:32,158 --> 00:32:33,326
Mám nápad.
382
00:32:34,661 --> 00:32:35,995
Potrebujem princeznú.
383
00:32:36,162 --> 00:32:38,164
Neprichádza do úvahy.
384
00:32:38,331 --> 00:32:40,375
Nie je v stave ísť do terénu.
385
00:32:40,541 --> 00:32:41,793
{\an8}Kráľovná moja,
386
00:32:42,835 --> 00:32:45,380
možno jej prospeje ísť trochu von.
387
00:32:45,838 --> 00:32:48,508
Možno presne to potrebuje.
388
00:32:49,050 --> 00:32:53,096
Navyše, túto americkú operáciu
zvládnem ľavou zadnou.
389
00:32:53,262 --> 00:32:56,474
Američania mi nerobia starosti.
390
00:32:56,641 --> 00:32:58,059
Ten Namor
391
00:32:58,476 --> 00:33:00,395
prekĺzol cez našu obranu.
392
00:33:00,561 --> 00:33:02,480
To sa znova nestane.
393
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Nebol sám.
394
00:33:04,983 --> 00:33:06,150
Bude so mnou.
395
00:33:07,402 --> 00:33:08,403
Takže,
396
00:33:09,362 --> 00:33:10,446
kedy odchádzame?
397
00:33:10,613 --> 00:33:12,907
Zájdem za svojím obľúbeným kolonizátorom.
398
00:33:15,660 --> 00:33:18,454
{\an8}ALEXANDRIA, VIRGÍNIA
399
00:33:41,853 --> 00:33:42,854
No tak.
400
00:33:44,856 --> 00:33:46,315
Jasné, chápem.
401
00:33:47,233 --> 00:33:48,609
Chápem.
402
00:33:50,778 --> 00:33:52,113
Spomaľ.
403
00:33:59,078 --> 00:34:00,371
Čo tak zavolať?
404
00:34:00,538 --> 00:34:02,623
Načo by som mala vaše číslo?
405
00:34:04,500 --> 00:34:07,670
Hľadáme vedca,
ktorý skonštruoval detektor vibránia.
406
00:34:08,087 --> 00:34:09,380
To v mori ste boli vy?
407
00:34:10,423 --> 00:34:12,091
No tak. Na tej ťažobnej lodi.
408
00:34:12,258 --> 00:34:13,509
Veľa mŕtvych.
409
00:34:14,218 --> 00:34:15,219
Čo sa stalo?
410
00:34:15,386 --> 00:34:16,429
Vážne?
411
00:34:18,431 --> 00:34:21,309
Bola to spoločná operácia. My a SEAL.
412
00:34:21,476 --> 00:34:24,437
Tridsať ich najlepších ľudí,
dvaja naši dôstojníci,
413
00:34:24,604 --> 00:34:25,605
moji priatelia.
414
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
Sú preč.
415
00:34:27,231 --> 00:34:28,274
Len tak.
416
00:34:29,067 --> 00:34:30,735
Keďže hľadali vibránium...
417
00:34:30,902 --> 00:34:33,571
Uisťujem vás, že Wakanda s tým nič nemá.
418
00:34:34,489 --> 00:34:35,573
Tak kto?
419
00:34:37,158 --> 00:34:39,035
Toto má fungovať tak, že ja vám
420
00:34:39,202 --> 00:34:41,204
dám informáciu a vy ju oplatíte.
421
00:34:41,370 --> 00:34:43,998
V záujme našej bezpečnosti nemôžeme.
422
00:34:44,165 --> 00:34:46,250
Musíme sa dostať k tomu vedcovi,
423
00:34:46,417 --> 00:34:47,919
skôr než sa niečo stane.
424
00:34:48,753 --> 00:34:50,505
Dlhujete mi to, Ross.
425
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Aj môjmu bratovi.
426
00:34:56,010 --> 00:34:57,011
Dobre, pozrite.
427
00:34:57,804 --> 00:35:00,056
Agentov odsúdili na smrť za menej,
428
00:35:00,223 --> 00:35:02,308
než čo vám teraz poviem.
429
00:35:02,475 --> 00:35:03,726
Máme novú riaditeľku.
430
00:35:04,393 --> 00:35:05,770
Sleduje ma ako jastrab.
431
00:35:05,937 --> 00:35:08,523
Budeme veľmi, veľmi opatrné.
432
00:35:08,689 --> 00:35:10,691
Nielen opatrné, hlavne rýchle.
433
00:35:10,858 --> 00:35:12,360
USA potrebuje ďalší stroj
434
00:35:12,527 --> 00:35:14,028
a iba to decko vie,
435
00:35:14,195 --> 00:35:15,363
ako ho vyrobiť.
436
00:35:15,530 --> 00:35:16,489
Takže si po ňu idú.
437
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
Decko?
438
00:35:27,750 --> 00:35:28,751
Hej.
439
00:35:28,918 --> 00:35:29,961
Zabudol si zaplatiť.
440
00:35:30,128 --> 00:35:33,089
Vypadlo mi to. Osemsto, hej?
441
00:35:33,256 --> 00:35:36,134
Osemsto platilo včera. Dnes je to liter.
442
00:35:36,300 --> 00:35:37,885
To je zlodejina.
443
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Ja som tú robo ruku postavil.
444
00:35:41,097 --> 00:35:43,558
Ty si len opravila algoritmus úchopu.
445
00:35:43,724 --> 00:35:45,101
A čo si za to dostal?
446
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Vďaka.
447
00:35:55,570 --> 00:35:56,654
To je vážne iPhone?
448
00:35:56,821 --> 00:35:57,822
Primitívne.
449
00:35:59,407 --> 00:36:00,324
{\an8}Kráľovná moja.
450
00:36:01,367 --> 00:36:03,035
Našli sme vedkyňu.
451
00:36:03,286 --> 00:36:06,873
Je v americkej verzii
wakandskej dedinskej školy.
452
00:36:07,039 --> 00:36:08,166
Školy?
453
00:36:08,666 --> 00:36:11,085
Prosím, povedzte mi, že je to profesorka.
454
00:36:11,252 --> 00:36:13,045
Študentka, matka.
455
00:36:13,212 --> 00:36:14,630
Nemôžeme ju dať Namorovi.
456
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Priveďte tú študentku do Wakandy.
457
00:36:19,760 --> 00:36:21,220
{\an8}Áno, kráľovná moja.
458
00:36:23,681 --> 00:36:24,765
Už to preberám ja.
459
00:36:25,391 --> 00:36:27,185
Najprv sa s ňou porozprávam.
460
00:36:27,351 --> 00:36:28,644
Budem nenápadnejšia.
461
00:36:29,937 --> 00:36:31,063
Viem byť nenápadná.
462
00:36:34,817 --> 00:36:35,818
Čo je?
463
00:36:36,235 --> 00:36:37,320
- Nič.
- To ten mejkap?
464
00:36:37,486 --> 00:36:38,487
Nie.
465
00:36:38,654 --> 00:36:40,781
- Zlý odtieň, však?
- Odtieň je fajn.
466
00:36:40,948 --> 00:36:42,533
Fenty 440. Vyzeráš dobre.
467
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Ale ja zapadnem ako študentka.
468
00:36:47,246 --> 00:36:48,247
Zvládnem to.
469
00:36:52,084 --> 00:36:53,586
- Máš päť minút.
- Áno!
470
00:37:03,471 --> 00:37:05,681
Vyrieš toto
INAK NEKLOP
471
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
Čo?
472
00:37:07,016 --> 00:37:08,100
Riri Williamsová?
473
00:37:11,520 --> 00:37:14,065
Mimo rozvrhu neberiem. Choď na stránku.
474
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Je to zašifrovaný súbor.
475
00:37:17,777 --> 00:37:18,945
Chcela som ho airdropnúť.
476
00:37:20,154 --> 00:37:21,280
Ty si...
477
00:37:23,908 --> 00:37:25,493
Ty si princezná Shuri.
478
00:37:27,078 --> 00:37:28,663
Čo tu robíš?
479
00:37:28,829 --> 00:37:30,456
Doriti, verbuješ ma k vám?
480
00:37:32,250 --> 00:37:33,251
Nie.
481
00:37:33,793 --> 00:37:37,171
Som tu kvôli detektoru vibránia,
čo si vyrobila pre CIA.
482
00:37:38,673 --> 00:37:42,593
Nevyrobila som nič pre CIA.
Bolo to na hodinu metalurgie.
483
00:37:42,760 --> 00:37:44,762
- Školský projekt?
- Áno.
484
00:37:45,137 --> 00:37:46,931
Profák tvrdil, že to nedokážem.
485
00:37:48,474 --> 00:37:50,601
Mladá, talentovaná a navyše čierna.
486
00:37:53,729 --> 00:37:55,898
To asi vo Wakande nehovoríte.
487
00:37:58,192 --> 00:37:59,235
Koľko máš rokov?
488
00:38:00,194 --> 00:38:01,487
Devätnásť.
489
00:38:01,946 --> 00:38:05,783
Genialitu v mladom veku
starší nie vždy prijmú.
490
00:38:07,201 --> 00:38:08,786
Ako dlho ti to trvalo?
491
00:38:08,953 --> 00:38:10,037
Pár mesiacov.
492
00:38:10,204 --> 00:38:11,831
- Pár mesiacov?
- Najťažšie bolo
493
00:38:11,998 --> 00:38:13,791
nájsť veľké mylarové pláty...
494
00:38:15,543 --> 00:38:17,086
Naštvala som Wakandu?
495
00:38:17,253 --> 00:38:18,254
Nielen nás.
496
00:38:18,838 --> 00:38:20,339
Tu už nie si v bezpečí.
497
00:38:21,132 --> 00:38:23,634
Zober si veci a poď so mnou. Hneď.
498
00:38:24,510 --> 00:38:27,513
Asi o 15 minút mám diferenciálne rovnice.
499
00:38:30,016 --> 00:38:31,017
Dobre.
500
00:38:32,101 --> 00:38:33,311
Dobre.
501
00:38:33,477 --> 00:38:35,688
Počkaj tu.
502
00:38:36,522 --> 00:38:39,191
Skočím si na vécko. Len...
503
00:38:42,653 --> 00:38:44,280
Mala som to pod kontrolou.
504
00:38:45,197 --> 00:38:47,700
Povedala som päť minút. Dala som ti šesť.
505
00:38:47,867 --> 00:38:49,535
Vypadnite z mojej izby.
506
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Von!
507
00:38:51,537 --> 00:38:52,538
Hej.
508
00:38:52,705 --> 00:38:56,500
Varujem vás! Už ani krok!
509
00:38:56,667 --> 00:38:58,753
Takto učia deti správať sa k hosťom.
510
00:39:04,342 --> 00:39:05,593
Priniesla si oštep?
511
00:39:05,760 --> 00:39:08,137
Priniesla oštep.
512
00:39:08,846 --> 00:39:09,972
Páči sa mi.
513
00:39:10,473 --> 00:39:12,767
Hej, hej. Polož to.
514
00:39:12,933 --> 00:39:14,435
Ublížiš si. No tak.
515
00:39:14,977 --> 00:39:16,562
V poriadku, princezná.
516
00:39:16,729 --> 00:39:18,064
Dievčatko.
517
00:39:19,148 --> 00:39:22,068
Dám ti na výber z dvoch možností.
518
00:39:22,234 --> 00:39:24,403
Buď pôjdeš do Wakandy
519
00:39:24,570 --> 00:39:26,864
pri vedomí, alebo v bezvedomí.
520
00:39:27,656 --> 00:39:30,409
Ty by si si mala byť vedomá, ako vyzeráš.
521
00:39:30,576 --> 00:39:32,578
Chodíš si tu s popolom na hlave.
522
00:39:34,455 --> 00:39:36,499
- Takže je to vtipné?
- Nie, nie je.
523
00:39:37,208 --> 00:39:39,043
- Vravela som ti!
- Vyzeráš dobre.
524
00:39:39,210 --> 00:39:40,711
Upokoj sa. Ideme, dobre?
525
00:39:41,337 --> 00:39:45,466
A ona nech si poradí s tým rybím chlapom
s okrídlenými členkami,
526
00:39:45,633 --> 00:39:48,552
ktorý ju chce zabiť, úplne sama.
527
00:39:48,719 --> 00:39:50,888
- To zvládneš.
- S tým ohrievačom.
528
00:39:51,055 --> 00:39:52,181
Tak poďme.
529
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
Čože?
530
00:40:01,190 --> 00:40:02,942
Čo je toto za miesto?
531
00:40:03,651 --> 00:40:05,653
Opravila som dačo šéfovi sanitácie.
532
00:40:06,445 --> 00:40:10,241
Zato mi dovolí pracovať v tejto garáži.
533
00:40:10,741 --> 00:40:12,326
Len si vezmem laptop.
534
00:40:15,037 --> 00:40:17,832
Ničoho sa nedotýkajte, prosím.
535
00:40:17,998 --> 00:40:20,126
Toho sa vážne neboj.
536
00:40:20,292 --> 00:40:23,921
Možno to nevyzerá bohvieako,
ale je tu moja celoživotná práca.
537
00:40:24,964 --> 00:40:28,384
Takže návrh prístroja je na laptope?
538
00:40:28,551 --> 00:40:29,552
Áno.
539
00:40:29,718 --> 00:40:32,596
A ty ho nechávaš na stole v garáži?
540
00:40:32,763 --> 00:40:35,724
Mám na ňom 2065 bytové šifrovanie.
541
00:40:35,891 --> 00:40:39,019
Pôsobivé. Už si sa niekedy vymkla?
542
00:40:39,186 --> 00:40:41,105
Celý semester som ho odomykala.
543
00:40:41,272 --> 00:40:43,315
Postavila som kvantový počítač,
544
00:40:43,482 --> 00:40:45,401
aby som prelomila šifrovanie.
545
00:40:45,568 --> 00:40:47,945
Čo to konštruuješ? Niečo pre Stark Tech?
546
00:40:48,112 --> 00:40:50,030
Vážne sa ničoho nechytaj.
547
00:40:50,197 --> 00:40:52,700
Princezná, prišli americkí policajti.
548
00:40:52,867 --> 00:40:54,243
- Doriti.
- Kto je to?
549
00:40:54,660 --> 00:40:55,661
Moja AI.
550
00:40:57,288 --> 00:40:58,747
Obkľučujú nás.
551
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
Nevravela si, že po mne ide vodný muž?
552
00:41:05,546 --> 00:41:06,589
To sú federáli.
553
00:41:19,977 --> 00:41:22,480
Toto teraz vážne nepotrebujem.
554
00:41:22,646 --> 00:41:24,773
Prisámbohu sa mi darilo!
555
00:41:24,940 --> 00:41:27,568
Chodím na vyučko na čas.
Asi som fakt blbá.
556
00:41:27,735 --> 00:41:30,362
Fakt blbá, keď verím,
že princezná z Wakandy
557
00:41:30,529 --> 00:41:33,741
sa ukáže pri dverách
a nezačnú ma riešiť poliši.
558
00:41:33,908 --> 00:41:37,578
Asi to radšej risknem
s tým vodným chlapom,
559
00:41:37,745 --> 00:41:41,373
lebo ten mi aspoň nedovliekol
do garáže FBI!
560
00:41:41,540 --> 00:41:44,877
Namor potopil celú loď ľudí zo CIA...
561
00:41:45,044 --> 00:41:48,589
- Tu je FBI.
- ... kvôli tvojmu prístroju.
562
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
- Tí poliši vonku...
- Ste obkľúčené.
563
00:41:50,883 --> 00:41:52,426
... sú tvoj najmenší problém.
564
00:41:52,593 --> 00:41:55,137
Musíme spolupracovať, aby sme vyviazli.
565
00:41:55,304 --> 00:41:57,723
Generálka, obkľúčili nás.
566
00:41:57,890 --> 00:41:59,475
Radšej sa rozdeľme.
567
00:41:59,934 --> 00:42:01,060
Neprichádza do úvahy.
568
00:42:01,227 --> 00:42:02,353
Toto auto funguje?
569
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Nie.
570
00:42:05,940 --> 00:42:09,235
Všetko tu funguje. Vrátane motorky.
571
00:42:09,401 --> 00:42:13,405
To nech ti ani nenapadne. A sme tu tri.
572
00:42:13,572 --> 00:42:16,033
Dve. Ja si beriem toto.
573
00:42:17,743 --> 00:42:18,994
Vedela som to.
574
00:42:19,161 --> 00:42:21,580
Netvrď, že si to vyrobila za dva mesiace.
575
00:42:21,997 --> 00:42:24,708
Robím na tom roky, po troške.
576
00:42:25,251 --> 00:42:27,670
Pekné. Už si na tom letela?
577
00:42:27,836 --> 00:42:28,879
Toto vie lietať?
578
00:42:29,046 --> 00:42:32,424
Celý kanál na YouTube je venovaný záberom,
ako ma videli.
579
00:42:32,967 --> 00:42:34,051
To je úžasné.
580
00:42:34,510 --> 00:42:36,178
- Máme príkaz zadržať...
- Poď.
581
00:42:36,345 --> 00:42:37,555
... Riri Williamsovú.
582
00:42:37,721 --> 00:42:38,931
Bezdrôtový vysielač,
583
00:42:39,098 --> 00:42:41,308
- na komunikáciu.
- Neskús zdrhnúť.
584
00:42:41,475 --> 00:42:43,519
Generálka Okoye, princezná Shuri,
585
00:42:43,686 --> 00:42:45,729
vyjdite s rukami nad hlavou.
586
00:42:46,438 --> 00:42:47,481
To je ale šrot.
587
00:42:47,648 --> 00:42:49,775
Prosím, opatrne.
588
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
- Nezatkneme vás.
- Kľúče sú na sedadle.
589
00:42:52,152 --> 00:42:53,696
Na druhej strane mosta
590
00:42:53,862 --> 00:42:55,030
ich strasieme.
591
00:42:55,197 --> 00:42:56,991
Generálka, musíme sa rozdeliť.
592
00:42:57,157 --> 00:43:00,411
Počúvaj, nie sme v tvojom labáku.
Sme v teréne.
593
00:43:00,578 --> 00:43:01,996
Nastúp do auta.
594
00:43:02,580 --> 00:43:03,706
Večne na mňa kričíš.
595
00:43:10,504 --> 00:43:15,634
Taktická jednotka prelomí vchod
o tri, dva...
596
00:43:15,801 --> 00:43:17,136
jedna.
597
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
FBI! Ani hnúť!
598
00:43:20,806 --> 00:43:21,807
Čo to je?
599
00:43:21,974 --> 00:43:24,852
Doriti! Má oblek Iron Mana? Ústup!
600
00:43:25,019 --> 00:43:26,353
Nehýbte sa!
601
00:43:29,898 --> 00:43:31,025
Asi to vie lietať.
602
00:43:31,191 --> 00:43:32,443
- GRIOT!
- Áno, princezná.
603
00:43:32,610 --> 00:43:34,194
- Teraz!
- Pilotovanie na diaľku aktivované.
604
00:43:34,361 --> 00:43:35,529
Shuri! Nie!
605
00:43:45,581 --> 00:43:46,915
Ideme!
606
00:43:48,125 --> 00:43:49,126
GRIOT.
607
00:43:50,294 --> 00:43:51,587
Daj mi obraz.
608
00:43:59,678 --> 00:44:01,013
- GRIOT...
- Áno, generálka?
609
00:44:01,180 --> 00:44:03,057
... vezmi ma za princeznou,
610
00:44:03,223 --> 00:44:05,893
inak ti zabodnem oštep
tak hlboko do procesora,
611
00:44:06,060 --> 00:44:09,229
že tisícročia nespracuješ
ani najzákladnejší vstup.
612
00:44:09,396 --> 00:44:10,564
Moment, generálka.
613
00:44:10,939 --> 00:44:12,191
Okoye, idem za tebou.
614
00:44:23,327 --> 00:44:26,455
GRIOT, prenechaj mi ovládanie vozidla.
615
00:44:26,622 --> 00:44:28,666
Vypratávam vám cestu.
616
00:44:33,462 --> 00:44:34,713
Je vaše, generálka.
617
00:44:34,880 --> 00:44:36,757
Manuálne šoférovanie zapnuté.
618
00:44:53,482 --> 00:44:54,942
Musíme nájsť miesto úniku.
619
00:44:55,109 --> 00:44:56,610
Jedno je za riekou.
620
00:45:02,825 --> 00:45:04,368
Hej, odrezávajú most.
621
00:45:08,580 --> 00:45:11,500
Princezná, sleduje vás pozorovací dron.
622
00:45:11,667 --> 00:45:12,584
Ako vysoko?
623
00:45:12,751 --> 00:45:14,086
Približne 9 000 metrov.
624
00:45:20,092 --> 00:45:21,093
Vydržte.
625
00:45:21,802 --> 00:45:22,803
Zvládnem to.
626
00:45:26,473 --> 00:45:27,474
No tak, Riri.
627
00:45:27,891 --> 00:45:30,144
Vyrieš tieto dve diferenciálne rovnice.
628
00:45:30,310 --> 00:45:32,104
Keď sa relatívna rýchlosť rovná...
629
00:45:32,271 --> 00:45:34,064
Riri, ten dron nedobehneš
630
00:45:34,231 --> 00:45:35,232
bez kyslíkovej masky.
631
00:45:37,860 --> 00:45:40,529
Hladina kyslíka 55 %.
632
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
8 500 metrov.
633
00:45:44,742 --> 00:45:47,327
Hladina kyslíka 30 %.
634
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
Maximálne zrýchlenie.
Len upresním uhly rotácie a...
635
00:45:54,209 --> 00:45:55,461
mala by som zhodiť...
636
00:46:01,967 --> 00:46:03,802
Kyslík 0 %.
637
00:46:07,181 --> 00:46:09,141
Dron vás už nesleduje.
638
00:46:10,058 --> 00:46:12,060
Výška 150 metrov a padá.
639
00:46:12,227 --> 00:46:13,395
Riri! Nie je ti nič?
640
00:46:14,730 --> 00:46:15,773
- Riri!
- Áno.
641
00:46:19,359 --> 00:46:20,444
Som v poho.
642
00:46:21,361 --> 00:46:22,404
- Pozor!
- Z cesty!
643
00:46:22,654 --> 00:46:23,655
{\an8}Bože!
644
00:46:23,822 --> 00:46:24,782
- Doriti!
- Nebojte!
645
00:46:24,948 --> 00:46:26,950
Mám pre vás darček o tri...
646
00:46:27,117 --> 00:46:28,535
dva, jeden...
647
00:46:30,078 --> 00:46:31,205
Skvelé, Riri!
648
00:46:40,422 --> 00:46:41,173
Riri!
649
00:47:09,326 --> 00:47:11,578
Čo sa to stalo? Shuri!
650
00:47:12,120 --> 00:47:13,121
Shuri!
651
00:47:29,221 --> 00:47:31,473
Princezná má stabilné funkcie, generálka.
652
00:47:31,640 --> 00:47:34,226
Mala by sa každú chvíľu prebrať.
653
00:48:08,677 --> 00:48:10,762
Ešte jeden krok
654
00:48:11,555 --> 00:48:13,056
a všetkých vás zabijem.
655
00:48:13,765 --> 00:48:14,766
Odhoďte zbrane!
656
00:48:17,603 --> 00:48:18,770
{\an8}Zabite vedkyňu.
657
00:48:18,937 --> 00:48:20,564
{\an8}Ja sa postarám o svedkov.
658
00:48:21,148 --> 00:48:21,815
{\an8}Dobre.
659
00:48:23,567 --> 00:48:24,693
{\an8}Ona je modrá?
660
00:48:26,653 --> 00:48:28,363
{\an8}Najprv zabite tú ženu.
661
00:48:29,573 --> 00:48:30,574
Odhoď zbraň!
662
00:49:04,650 --> 00:49:06,693
{\an8}Choďte k Namore.
663
00:50:15,804 --> 00:50:18,306
{\an8}Nie si hodna mojej čepele.
664
00:50:30,944 --> 00:50:32,487
{\an8}Čo ti trvá tak dlho?
665
00:50:32,863 --> 00:50:35,490
{\an8}Nie je čas na hry.
666
00:50:44,666 --> 00:50:45,751
Okoye!
667
00:50:47,252 --> 00:50:48,253
Počkajte!
668
00:50:48,420 --> 00:50:49,713
Aktivujem tlmočenie.
669
00:50:49,880 --> 00:50:50,881
Som Shuri.
670
00:50:51,048 --> 00:50:52,340
Princezná z Wakandy.
671
00:50:52,799 --> 00:50:54,593
Odveďte ma k Namorovi.
672
00:50:54,760 --> 00:50:56,845
Neubližujte tomuto dievčaťu.
673
00:50:59,556 --> 00:51:01,641
Vezmeme ich obe živé?
674
00:51:02,601 --> 00:51:04,227
Áno, Attuma.
675
00:51:20,535 --> 00:51:21,661
Dýchaj.
676
00:51:30,587 --> 00:51:31,588
Shuri!
677
00:51:50,023 --> 00:51:52,692
Ross z agentúry. Máme svedkov?
678
00:51:52,859 --> 00:51:55,070
Nie. Ale podľa nás to boli Wakanďania.
679
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
Prosím?
680
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Dostali sme echo z Langley, že idú.
681
00:51:58,907 --> 00:52:00,700
Dobre. Kto vám ho dal?
682
00:52:01,743 --> 00:52:03,120
Ona.
683
00:52:05,539 --> 00:52:06,748
Riaditeľka de Fontainová.
684
00:52:06,915 --> 00:52:07,916
Naozaj?
685
00:52:08,083 --> 00:52:09,084
No...
686
00:52:10,085 --> 00:52:11,962
Podľa agenta to boli Wakanďania.
687
00:52:12,504 --> 00:52:15,006
Áno, sledujeme ich,
odkedy nám potopili loď.
688
00:52:15,173 --> 00:52:16,591
Preto som ťa tu chcela.
689
00:52:17,676 --> 00:52:18,677
Vyzeráš dobre.
690
00:52:19,219 --> 00:52:20,428
Snažím sa.
691
00:52:20,595 --> 00:52:22,013
Máš to domáce fitko?
692
00:52:22,180 --> 00:52:23,181
Hej, už rok.
693
00:52:23,348 --> 00:52:26,059
Možno sa zastavím a zapedálujem si.
694
00:52:26,810 --> 00:52:27,811
Zdravím.
695
00:52:27,978 --> 00:52:28,895
Špeciálny agent.
696
00:52:29,062 --> 00:52:31,898
Výborne. Prevediete ma dôkazmi?
697
00:52:32,065 --> 00:52:34,234
- Áno, po vás.
- Dobre.
698
00:52:34,401 --> 00:52:35,527
Tak čo sa tu stalo?
699
00:52:36,153 --> 00:52:37,737
Zrejme búračka,
700
00:52:37,904 --> 00:52:39,698
ale nevieme nájsť autá.
701
00:52:39,990 --> 00:52:42,075
Ako to myslíte? Takto ste to našli?
702
00:52:42,242 --> 00:52:44,703
Áno. Asi sa niekto zbavil vozidiel.
703
00:52:44,870 --> 00:52:47,747
- A ako asi?
- Hodili ich do rieky.
704
00:52:47,914 --> 00:52:49,124
To nemyslíte vážne.
705
00:52:50,167 --> 00:52:51,751
Je na tom nálepka MIT.
706
00:52:51,918 --> 00:52:54,296
Okamžite to prevezte do NSA, jasné?
707
00:52:54,462 --> 00:52:56,548
Ross? Máš plnú nádrž?
708
00:52:56,715 --> 00:52:58,383
Odvezieš ma späť do Langley?
709
00:52:59,134 --> 00:53:00,677
Ale to je osem hodín cesty.
710
00:53:00,844 --> 00:53:02,137
Preberieme prípad.
711
00:53:02,304 --> 00:53:03,680
A celkom by som sa ti
712
00:53:04,764 --> 00:53:08,059
ospravedlnila za to,
čo som povedala, kým sme boli svoji.
713
00:53:11,438 --> 00:53:12,689
Boli modrí.
714
00:53:13,732 --> 00:53:15,567
A mali nadľudskú silu.
715
00:53:16,484 --> 00:53:19,321
Prišli z vody na chrbtoch veľrýb.
716
00:53:20,197 --> 00:53:23,325
Troch som zložila údermi,
čo ich mali zabiť,
717
00:53:23,491 --> 00:53:25,202
ale oni znova vstali.
718
00:53:25,368 --> 00:53:28,622
Chcem okamžite odísť hľadať princeznú.
719
00:53:40,425 --> 00:53:41,635
Okoye,
720
00:53:42,010 --> 00:53:46,431
odoberám ti hodnosť
generálky wakandskej armády
721
00:53:46,598 --> 00:53:49,559
a status Dora Milaje.
722
00:53:54,356 --> 00:53:55,523
{\an8}Smiem prehovoriť,
723
00:53:55,690 --> 00:53:56,483
{\an8}kráľovná moja?
724
00:53:57,859 --> 00:53:58,902
{\an8}Smieš.
725
00:53:59,402 --> 00:54:00,862
{\an8}Prosím ťa.
726
00:54:02,864 --> 00:54:04,324
Všetko som obetovala.
727
00:54:05,283 --> 00:54:09,079
Dovoľ mi zomrieť
pri záchrane krajiny a tohto trónu.
728
00:54:09,246 --> 00:54:11,248
{\an8}Žiadam ťa, matka.
729
00:54:11,414 --> 00:54:13,208
Dovoľ mi napraviť to.
730
00:54:13,375 --> 00:54:14,584
"Napraviť to"?
731
00:54:16,211 --> 00:54:19,339
Veď ani neviem, či je moja dcéra nažive.
732
00:54:19,506 --> 00:54:22,759
Azda sme sa unáhlili.
733
00:54:24,844 --> 00:54:29,224
Pozdvihla oštep proti vlastnému manželovi
v záujme Wakandy.
734
00:54:29,391 --> 00:54:31,935
A kde je jej zradcovský manžel,
735
00:54:32,102 --> 00:54:36,398
ak nie na mieste,
kde ho môže navštíviť? Môj...
736
00:54:37,691 --> 00:54:39,567
je s predkami.
737
00:54:39,734 --> 00:54:44,447
Som kráľovná najmocnejšieho
národa na svete
738
00:54:44,614 --> 00:54:47,826
a celá moja rodina je preč!
739
00:54:48,660 --> 00:54:51,454
Ja som azda neobetovala všetko?
740
00:55:00,630 --> 00:55:02,549
Vstaň, generálka.
741
00:55:08,722 --> 00:55:10,932
Zastala som sa ťa,
742
00:55:11,099 --> 00:55:14,728
keď Killmonger uchvátil trón
743
00:55:14,894 --> 00:55:18,481
a ty a starší v rade ste stáli pri ňom,
744
00:55:18,648 --> 00:55:22,277
zatiaľ čo ja som prosila Jabariov o pomoc.
745
00:55:23,653 --> 00:55:28,033
Varovala som ťa,
neber moju dcéru na túto misiu,
746
00:55:28,199 --> 00:55:30,118
a ty si ju stratila.
747
00:55:30,869 --> 00:55:32,370
Takže dnes
748
00:55:33,288 --> 00:55:34,622
som skončila.
749
00:56:21,544 --> 00:56:24,089
GRIOT, si tu?
750
00:56:25,423 --> 00:56:26,674
Áno, kráľovná.
751
00:56:27,717 --> 00:56:31,096
Bol si so Shuri, keď ju uniesli?
752
00:56:31,262 --> 00:56:32,555
Áno.
753
00:56:32,722 --> 00:56:35,475
Vieš vystopovať jej korálky Kimoyo?
754
00:56:35,642 --> 00:56:38,144
Balistika našla guľky po celom Cambridgei.
755
00:56:38,311 --> 00:56:40,647
Wakanďania sa previezli po meste.
756
00:56:40,814 --> 00:56:43,066
Nechápem, ako našli tú vynálezkyňu.
757
00:56:43,233 --> 00:56:45,652
Tá informácia bola prísne tajná.
758
00:56:49,406 --> 00:56:51,408
- To je nové vyzváňanie?
- Doriti.
759
00:56:52,992 --> 00:56:54,828
Prepáč, riaditeľka. Musím.
760
00:56:54,994 --> 00:56:56,955
Načo tie tituly. Len to zdvihni.
761
00:56:57,122 --> 00:56:58,706
Ahoj, zlatíčko.
762
00:57:00,458 --> 00:57:03,002
Áno, som so šéfkou. Teraz.
763
00:57:03,711 --> 00:57:05,088
Vlastne už odchádza.
764
00:57:05,255 --> 00:57:06,256
Dobre.
765
00:57:06,423 --> 00:57:08,883
Budem robiť z domu a potom si dám sprchu.
766
00:57:16,266 --> 00:57:17,767
Everett Ross.
767
00:57:17,934 --> 00:57:19,060
Kráľovná Ramonda?
768
00:57:19,227 --> 00:57:21,187
Prečo máte Shurine korálky Kimoyo?
769
00:57:21,354 --> 00:57:23,148
Nevedel som, že sú jej.
770
00:57:23,314 --> 00:57:25,567
Našiel som ich na nepeknom mieste činu.
771
00:57:26,609 --> 00:57:27,735
Máte tú študentku?
772
00:57:28,611 --> 00:57:31,573
Shuri ju chcela zachrániť,
keď ich obe uniesli.
773
00:57:32,490 --> 00:57:33,950
Čože? Kto ich uniesol?
774
00:57:35,535 --> 00:57:37,579
Podľa agentúry za to môžete vy.
775
00:57:37,745 --> 00:57:39,706
A obávam sa, že odhalili,
776
00:57:39,873 --> 00:57:42,041
že som Shuri a Okoye nasmeroval.
777
00:57:42,208 --> 00:57:43,835
Ak im niečo hrozí, pomôžem.
778
00:57:44,002 --> 00:57:45,920
Ale nemám ako, ak nič neviem.
779
00:57:46,087 --> 00:57:48,798
Obávam sa,
že je v hre nová svetová mocnosť.
780
00:57:49,215 --> 00:57:52,177
Máme tú krajinu v hľadáčiku?
Alebo niekto úplne iný?
781
00:57:52,343 --> 00:57:54,345
Viac teraz nemôžem povedať.
782
00:57:54,512 --> 00:57:55,513
Prosím,
783
00:57:55,930 --> 00:58:00,310
dajte mi vedieť,
ak sa vláda rozhodne konať proti nám.
784
00:58:00,477 --> 00:58:02,145
Áno, iste.
785
00:58:02,353 --> 00:58:06,107
Ak môžem nejako pomôcť, dajte mi vedieť.
786
00:58:06,274 --> 00:58:08,067
Dlhujem Shuri svoj život.
787
00:58:08,818 --> 00:58:12,739
GRIOT, mala Shuri so sebou náušnice?
788
00:58:12,906 --> 00:58:15,450
Stratil som s nimi kontakt v mori,
789
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
ale jej únoscovia
hovorili yucatánskou mayčinou.
790
00:58:28,838 --> 00:58:29,756
{\an8}Dobrý deň.
791
00:58:36,387 --> 00:58:37,972
{\an8}Prišli ste za riaditeľkou?
792
00:58:45,355 --> 00:58:46,147
{\an8}Je tam.
793
00:58:47,065 --> 00:58:48,816
{\an8}Výborne.
794
00:58:56,407 --> 00:58:57,200
{\an8}Dobrý deň.
795
00:59:03,373 --> 00:59:06,876
{\an8}Prosím, ospravedlňte nás na chvíľu.
796
00:59:11,589 --> 00:59:12,215
{\an8}Dobrý deň.
797
00:59:12,674 --> 00:59:13,174
{\an8}Dobrý deň.
798
00:59:13,341 --> 00:59:14,217
{\an8}Dobrý deň.
799
00:59:19,305 --> 00:59:20,557
Kráľovná matka.
800
00:59:22,392 --> 00:59:24,686
Všetko je tu pre deti výučba.
801
00:59:24,852 --> 00:59:27,855
Vymaľovali steny, kŕmia ryby
802
00:59:28,022 --> 00:59:30,316
a pestujú všetko, čo tu jeme.
803
00:59:30,483 --> 00:59:33,111
Niektoré koncepty spoznávam.
804
00:59:33,278 --> 00:59:35,238
Ale používate iný materiál.
805
00:59:35,405 --> 00:59:38,741
Používame iba to, čo nájdeme na Haiti.
806
00:59:40,743 --> 00:59:44,080
Chýbala si nám na T'Challovom pohrebe.
807
00:59:55,842 --> 00:59:57,051
Kráľovná matka.
808
00:59:57,218 --> 01:00:00,179
Odišla si od nás pred šiestimi rokmi.
809
01:00:00,346 --> 01:00:03,516
Myslela som, že prídeš aspoň na pohreb.
810
01:00:06,269 --> 01:00:08,563
Bála som sa,
811
01:00:08,730 --> 01:00:12,442
aký je pohreb definitívny.
812
01:00:12,609 --> 01:00:15,570
Nakia, dcéra Yay,
813
01:00:16,946 --> 01:00:20,825
všade, kam pôjdeš, si stále Wakanďanka
814
01:00:20,992 --> 01:00:24,621
a dobre vieš, že smrť nie je koniec.
815
01:00:29,709 --> 01:00:31,002
{\an8}Ďakujem.
816
01:00:35,757 --> 01:00:37,508
Ako sa doma máte?
817
01:00:37,675 --> 01:00:40,011
Shuri uniesli.
818
01:00:40,720 --> 01:00:41,721
Čože?
819
01:00:42,138 --> 01:00:45,141
Už si sa infiltrovala do mnohých národov.
820
01:00:45,558 --> 01:00:47,477
{\an8}To bolo veľmi dávno.
821
01:00:47,644 --> 01:00:48,811
Bola som niekto iný.
822
01:00:48,978 --> 01:00:52,023
Potrebujem niekoho,
kto zistí, kde ju držia,
823
01:00:52,190 --> 01:00:55,234
a zachráni ju tak, aby ho nezbadali.
824
01:00:55,610 --> 01:00:58,446
Kto by riskoval vojnu s Wakandou?
825
01:01:00,823 --> 01:01:01,824
Bože.
826
01:01:01,991 --> 01:01:03,284
Dobre, dýchaj.
827
01:01:03,451 --> 01:01:04,827
Nehovor, že mám dýchať.
828
01:01:04,994 --> 01:01:05,995
Kde to sme?
829
01:01:06,162 --> 01:01:08,206
V jaskyni. Neviem kde.
830
01:01:08,373 --> 01:01:09,374
Preboha!
831
01:01:10,166 --> 01:01:11,501
Čo to je?
832
01:01:11,668 --> 01:01:14,462
Svietivky. Ich larvy svietia.
833
01:01:15,421 --> 01:01:16,422
Upokoj sa.
834
01:01:16,839 --> 01:01:18,716
Je nejaký nový Čierny panter,
835
01:01:18,883 --> 01:01:21,052
- ktorého zavoláš na pomoc?
- Nie.
836
01:01:21,219 --> 01:01:22,220
Prečo nie?
837
01:01:22,387 --> 01:01:24,097
Lebo tak to už nefunguje.
838
01:01:24,847 --> 01:01:26,432
Čierny panter je preč.
839
01:01:27,100 --> 01:01:29,268
Takže mňa unesú a vy žiadneho nemáte?
840
01:01:34,774 --> 01:01:35,733
{\an8}Princezná.
841
01:01:36,943 --> 01:01:39,070
{\an8}Tu kráľovská rodina nosí tradičný odev.
842
01:01:39,487 --> 01:01:41,656
{\an8}Dali sme vám ho ušiť.
843
01:01:42,365 --> 01:01:44,534
Ty jej rozumieš?
844
01:01:44,701 --> 01:01:46,202
Nie všetko.
845
01:01:48,287 --> 01:01:49,497
Nie.
846
01:01:49,664 --> 01:01:51,999
To je superzlodušský úskok.
847
01:01:52,166 --> 01:01:53,501
Je to v každom filme.
848
01:01:53,668 --> 01:01:54,919
Princezná Leia.
849
01:01:55,086 --> 01:01:56,337
Kráska a zviera.
850
01:01:56,504 --> 01:01:59,048
Tá v bielom z Indianu Jonesa.
851
01:01:59,215 --> 01:02:00,174
Je to v pohode.
852
01:02:00,341 --> 01:02:02,885
To nevieš, čo musím nosiť pri vodopádoch.
853
01:02:09,308 --> 01:02:10,309
{\an8}Poď so mnou.
854
01:02:11,310 --> 01:02:12,645
Počkaj.
855
01:02:12,812 --> 01:02:15,273
Nenecháš ma tu, však?
856
01:02:15,440 --> 01:02:16,816
Vrátim sa.
857
01:02:17,483 --> 01:02:18,693
Vrátim sa.
858
01:02:18,860 --> 01:02:20,778
Upokoj sa.
859
01:02:28,161 --> 01:02:28,828
{\an8}Jedlo?
860
01:02:34,500 --> 01:02:37,253
{\an8}YUCATÁNSKY POLOSTROV, MEXIKO
861
01:02:43,342 --> 01:02:45,052
{\an8}Dobrý deň, pani.
862
01:02:45,219 --> 01:02:46,262
{\an8}Ako vám pomôžem?
863
01:02:47,638 --> 01:02:50,349
{\an8}Volám sa Maria Aldana.
Som študentka z Meridy...
864
01:02:50,683 --> 01:02:52,393
{\an8}Nemám záujem. Odíďte, prosím.
865
01:02:52,560 --> 01:02:56,564
{\an8}Áno, iste. Nechcela som vás obťažovať.
Dajte mi len sekundu...
866
01:02:57,023 --> 01:02:59,025
{\an8}Môj profesor spomínal štúdiu,
867
01:02:59,192 --> 01:03:03,738
{\an8}pre ktorú ste sa vyjadrili,
že ste stretli niečo...
868
01:03:04,572 --> 01:03:06,824
{\an8}Niekoho nepredstaviteľného.
869
01:03:07,700 --> 01:03:10,244
{\an8}Nič dobré nevzišlo
z rozhovoru s výskumníkmi.
870
01:03:10,411 --> 01:03:11,829
{\an8}Pekne vás prosím.
871
01:03:11,996 --> 01:03:13,164
{\an8}Ihneď odíďte.
872
01:03:14,832 --> 01:03:16,959
{\an8}Aj ja som ho stretla.
873
01:03:28,513 --> 01:03:32,433
{\an8}Občas sme zahliadli muža
s krídlami na nohách
874
01:03:33,684 --> 01:03:35,353
{\an8}na brehu pláže.
875
01:03:36,103 --> 01:03:37,980
{\an8}Mysleli sme si, že je duch.
876
01:03:38,856 --> 01:03:40,399
{\an8}Kukulkán.
877
01:03:40,900 --> 01:03:43,361
{\an8}Operený hadí boh
878
01:03:44,153 --> 01:03:47,114
{\an8}nášho sveta a sveta pod nami.
879
01:03:47,949 --> 01:03:50,618
{\an8}Rada by som navštívila tú pláž.
880
01:03:51,786 --> 01:03:52,370
{\an8}Varujem ťa.
881
01:03:53,120 --> 01:03:58,918
{\an8}Kukulkán je tu dlhšie než ty alebo ja.
882
01:03:59,252 --> 01:04:01,337
{\an8}Tí, ktorí ho hľadali
883
01:04:01,587 --> 01:04:03,214
{\an8}s nekalými úmyslami,
884
01:04:03,756 --> 01:04:04,632
{\an8}sa nevrátili.
885
01:04:05,883 --> 01:04:07,343
{\an8}Stratili sa v hĺbkach
886
01:04:08,803 --> 01:04:10,763
{\an8}naveky...
887
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Princezná.
888
01:04:31,617 --> 01:04:32,618
Vitaj.
889
01:04:34,579 --> 01:04:37,039
Prosím, nech sa páči.
890
01:04:44,297 --> 01:04:45,590
To je krása.
891
01:04:46,424 --> 01:04:48,175
Patrilo to mojej matke.
892
01:04:58,227 --> 01:05:00,771
Všetko sú to mezoamerické artefakty.
893
01:05:02,231 --> 01:05:04,108
Pravdepodobne zo 16. storočia.
894
01:05:05,318 --> 01:05:07,528
Žiješ už tak dlho?
895
01:05:09,488 --> 01:05:11,032
Tvoja matka bola človek.
896
01:05:12,491 --> 01:05:13,492
Bola.
897
01:05:13,659 --> 01:05:15,870
A potom sa stala čímsi iným.
898
01:05:16,037 --> 01:05:18,080
- Ako?
- "Ako"?
899
01:05:18,664 --> 01:05:21,125
"Ako" nie je také dôležité ako "prečo".
900
01:05:23,461 --> 01:05:25,087
{\an8}1571 PO KRISTOVI
ZAMA, YUCATÁN
901
01:05:32,386 --> 01:05:35,514
Matku a jej osadu vyhnali z ich polí
902
01:05:35,681 --> 01:05:39,435
španielski conquistadori,
ktorí priniesli pravé kiahne
903
01:05:39,602 --> 01:05:42,480
a nenávistný jazyk a dogmy z iného sveta.
904
01:05:44,273 --> 01:05:45,983
Zoči-voči hladu,
905
01:05:46,150 --> 01:05:47,985
vojne a chorobám
906
01:05:48,444 --> 01:05:50,237
sa môj ľud obrátil na Chaaka,
907
01:05:51,906 --> 01:05:53,783
nášho boha dažďa a hojnosti.
908
01:05:55,993 --> 01:05:58,871
Chaak zoslal nášmu šamanovi víziu,
909
01:05:59,455 --> 01:06:02,041
ako zachrániť jeho ľud.
910
01:06:05,586 --> 01:06:09,966
Chaak ho zaviedol k rastline
vyrastajúcej z modrej skaly.
911
01:06:23,437 --> 01:06:25,648
Matka ma v tom čase nosila
912
01:06:25,815 --> 01:06:28,067
a nechcela rastlinu zjesť,
913
01:06:28,234 --> 01:06:30,444
bála sa, čo mi to urobí.
914
01:06:30,945 --> 01:06:32,113
{\an8}Nie. Moje dieťa.
915
01:06:32,613 --> 01:06:34,490
Ale šaman bol presvedčivý.
916
01:06:43,082 --> 01:06:45,001
{\an8}Tvoje dieťa je choré.
917
01:06:45,584 --> 01:06:47,294
{\an8}Iba toto ho vylieči.
918
01:06:47,795 --> 01:06:51,424
{\an8}Tvoje dieťa bude prvé,
čo sa narodí v novom domove.
919
01:06:53,050 --> 01:06:54,260
{\an8}Tento dar je sľub...
920
01:06:54,427 --> 01:06:57,930
{\an8}On bude náš nový kráľ.
921
01:07:06,355 --> 01:07:08,190
Všetci ochoreli.
922
01:07:09,358 --> 01:07:11,193
A ich život,
923
01:07:11,360 --> 01:07:13,487
ich existencia na tom mieste,
924
01:07:13,654 --> 01:07:14,947
sa skončil.
925
01:07:26,834 --> 01:07:29,086
Prišli o schopnosť dýchať vzduch,
926
01:07:29,253 --> 01:07:33,049
ale rastlina im umožnila
získať kyslík z mora.
927
01:07:36,385 --> 01:07:38,137
Usadili sa v oceáne,
928
01:07:38,804 --> 01:07:41,932
ďaleko od vojny a chorôb.
929
01:07:44,518 --> 01:07:45,603
{\an8}Poďme!
930
01:08:11,087 --> 01:08:13,255
Tam ma matka porodila
931
01:08:13,547 --> 01:08:16,801
a stal som sa prvým synom Talokanu.
932
01:08:17,259 --> 01:08:19,345
Rastlina mi dala okrídlené členky
933
01:08:19,512 --> 01:08:21,931
a uši so špičkou k oblohe.
934
01:08:22,389 --> 01:08:23,641
Bol som mutant.
935
01:08:24,558 --> 01:08:27,812
Mohol som plávať po oblohe
a pomalšie starnúť.
936
01:08:27,978 --> 01:08:30,481
Dýchať vzduch našich predkov.
937
01:08:31,732 --> 01:08:33,317
Ako matka starla,
938
01:08:34,652 --> 01:08:38,239
žialila za domovom na zemi,
ktorý kedysi poznala,
939
01:08:40,157 --> 01:08:41,909
a zomrela so zlomeným srdcom.
940
01:08:44,662 --> 01:08:48,624
Musel som jej sľúbiť,
že ju pochovám do zeme jej domoviny.
941
01:08:53,754 --> 01:08:57,091
Ale nebol som pripravený na to,
čo som tam našiel.
942
01:09:04,056 --> 01:09:04,932
{\an8}Čie je to dieťa?
943
01:09:20,698 --> 01:09:21,574
{\an8}Strieľajte!
944
01:09:22,241 --> 01:09:23,033
{\an8}PÁĽTE!!
945
01:09:39,466 --> 01:09:40,801
{\an8}Ty si démon.
946
01:09:41,594 --> 01:09:42,845
{\an8}Satanov syn.
947
01:09:43,012 --> 01:09:45,014
Preklial ma španielsky kňaz.
948
01:09:45,181 --> 01:09:47,057
A ako zomieral mojou rukou,
949
01:09:47,224 --> 01:09:48,267
nazval ma...
950
01:09:48,475 --> 01:09:49,643
{\an8}Si dieťa bez lásky.
951
01:09:50,477 --> 01:09:51,645
{\an8}El niño sin amor.
952
01:09:53,689 --> 01:09:55,900
Dieťa bez lásky.
953
01:09:56,442 --> 01:09:57,902
Odtiaľ som si vzal meno.
954
01:10:03,282 --> 01:10:04,992
"Namor".
955
01:10:05,159 --> 01:10:07,995
Lebo pre svet nad hladinou
mi nezostala láska.
956
01:10:09,997 --> 01:10:12,082
Prečo mi toto všetko hovoríš?
957
01:10:13,500 --> 01:10:16,629
Aby si pochopila,
prečo musím zabiť tú vedkyňu.
958
01:10:16,795 --> 01:10:18,380
A ak ju vezmem do Wakandy?
959
01:10:19,757 --> 01:10:20,966
Nechaj nás odísť.
960
01:10:21,926 --> 01:10:23,385
Dávam ti slovo.
961
01:10:23,552 --> 01:10:25,012
Zostane v mojej krajine.
962
01:10:25,221 --> 01:10:26,680
To nerisknem, princezná.
963
01:10:26,847 --> 01:10:28,474
Tak si nechaj mňa.
964
01:10:30,434 --> 01:10:32,061
Chcem vidieť tvoj národ.
965
01:10:33,395 --> 01:10:36,023
V tomto nemôžeš ísť dolu.
966
01:10:38,067 --> 01:10:41,528
Okamžite sa podchladíš,
967
01:10:41,695 --> 01:10:43,948
tvoja krv sa zmení na jed
968
01:10:44,114 --> 01:10:47,952
a tlak vody ti rozdrví každú kosť v tele.
969
01:10:51,038 --> 01:10:52,289
Alebo si dáš oblek.
970
01:10:52,706 --> 01:10:54,458
Nejaké tu máme. Poď.
971
01:10:57,544 --> 01:10:58,545
Drž sa pri mne.
972
01:12:02,901 --> 01:12:04,570
Hej, Namor! Počkaj!
973
01:13:15,808 --> 01:13:19,061
TALOKAN
HLAVNÉ MESTO
974
01:14:08,152 --> 01:14:09,611
Ahoj.
975
01:14:38,182 --> 01:14:39,308
Je to nádhera.
976
01:14:41,143 --> 01:14:42,478
Je z vibránia.
977
01:14:42,644 --> 01:14:43,645
Áno.
978
01:14:43,812 --> 01:14:45,314
V hĺbke oceána
979
01:14:45,731 --> 01:14:47,983
som svojmu ľudu priniesol slnko.
980
01:14:50,068 --> 01:14:53,530
Viem, že chceš,
aby som ušetril život vedkyne.
981
01:14:53,906 --> 01:14:56,158
Ale teraz vidíš, čo musím chrániť.
982
01:15:20,974 --> 01:15:23,060
Nakia, vaše tušenie bolo správne.
983
01:15:23,227 --> 01:15:26,230
Zistil som polohu
Shuriných náušníc Kimoyo.
984
01:15:59,596 --> 01:16:02,224
Signál prichádza z podmorskej jaskyne
985
01:16:02,391 --> 01:16:05,852
asi 140 metrov pod hladinou.
986
01:16:06,478 --> 01:16:08,772
Kráľovná matka, našla som jej signál.
987
01:16:08,939 --> 01:16:11,942
Prichádza z podmorskej jaskyne.
988
01:16:12,109 --> 01:16:14,778
Ak je tam, určite narazím na odpor.
989
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
Ako chceš, aby som pokračovala?
990
01:16:18,574 --> 01:16:22,953
Osloboď princeznú za každú cenu.
991
01:16:23,120 --> 01:16:26,331
Ja sa pokúsim vylákať Namora.
992
01:17:01,241 --> 01:17:04,494
Si prvý človek sponad hladiny,
ktorý zavítal do Talokanu.
993
01:17:05,495 --> 01:17:07,539
Prosím, prijmi toto na znak vďaky.
994
01:17:14,713 --> 01:17:17,299
Je z rastliny, ktorá zachránila náš ľud.
995
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
Si mladá, princezná.
996
01:17:22,346 --> 01:17:25,265
Keď zostarneš ako ja, uvedomíš si,
997
01:17:25,432 --> 01:17:28,185
že všetci strácame tých, ktorých ľúbime.
998
01:17:28,352 --> 01:17:29,936
Ale keď mi zomrel brat,
999
01:17:30,103 --> 01:17:31,730
bolo to zrazu úplne iné.
1000
01:17:31,897 --> 01:17:33,565
Trpel potichu.
1001
01:17:34,149 --> 01:17:37,152
Keď ma konečne požiadal o pomoc,
nedalo sa nič robiť.
1002
01:17:38,236 --> 01:17:40,739
Aký to má zmysel,
1003
01:17:40,906 --> 01:17:44,576
že mi predkovia dali
schopnosti a zručnosti,
1004
01:17:44,743 --> 01:17:47,496
aby som zachránila brata, ale nemohla som?
1005
01:17:48,997 --> 01:17:49,998
Prečo?
1006
01:17:52,459 --> 01:17:54,961
Na túto otázku nemám odpoveď.
1007
01:17:57,089 --> 01:17:59,633
Naši predkovia hovorievali:
1008
01:18:00,008 --> 01:18:03,428
"Iba naozaj zlomení ľudia
môžu byť veľkými vodcami."
1009
01:18:07,182 --> 01:18:09,351
Obdivujem, čo si tu vystaval.
1010
01:18:11,645 --> 01:18:14,106
Ako ochraňuješ svoj ľud.
1011
01:18:14,898 --> 01:18:17,943
Ale ako princezná z Wakandy
1012
01:18:18,110 --> 01:18:20,570
nedovolím, aby si zabil tú mladú ženu.
1013
01:18:22,280 --> 01:18:25,367
Môj národ nenájde pokoj, kým sa nevrátim.
1014
01:18:26,785 --> 01:18:28,912
A bez nej neodídem.
1015
01:18:29,663 --> 01:18:33,375
Musíme nájsť pokojné riešenie
tejto situácie.
1016
01:18:37,045 --> 01:18:38,755
Tu už nejde len o vedkyňu.
1017
01:18:40,841 --> 01:18:45,345
Národy nad hladinou stáročia
dobývali a zotročovali ľudí ako my.
1018
01:18:46,012 --> 01:18:47,472
Pre naše zdroje.
1019
01:18:48,890 --> 01:18:51,143
Odo dňa, ako som pochoval matku,
1020
01:18:51,309 --> 01:18:55,147
som pripravoval svoj ľud na to,
že si po nás prídu.
1021
01:18:55,313 --> 01:18:59,526
A ten prístroj je znamenie, že je to tu.
1022
01:19:01,403 --> 01:19:06,742
Musím vedieť,
či je Wakanda spojenec alebo nepriateľ.
1023
01:19:07,159 --> 01:19:09,035
Nič medzi nie je.
1024
01:19:11,163 --> 01:19:14,875
Takže plánuješ vyhlásiť vojnu celému svetu
1025
01:19:15,459 --> 01:19:17,794
a Wakanda ti s ňou má pomôcť?
1026
01:19:18,712 --> 01:19:19,880
To je šialené.
1027
01:19:20,046 --> 01:19:24,676
Neexistuje krajina, ktorá by nevyplienila
Wakandu, keby mohla.
1028
01:19:26,011 --> 01:19:27,929
Ak sa spojíme,
1029
01:19:28,096 --> 01:19:30,807
ochránime sa navzájom tak,
že udrieme prví.
1030
01:19:31,349 --> 01:19:35,604
A keď sa zbavíme hrozby týchto krajín,
1031
01:19:35,771 --> 01:19:38,398
vráti sa vedkyňa do Wakandy.
1032
01:19:38,815 --> 01:19:41,610
A ak sa Wakanda nepridá, čo potom?
1033
01:19:42,694 --> 01:19:44,654
Vedkyňa zomrie.
1034
01:19:45,655 --> 01:19:48,575
A Wakanda padne prvá.
1035
01:19:48,825 --> 01:19:50,368
Chceš napadnúť môj ľud?
1036
01:19:50,702 --> 01:19:52,162
Áno.
1037
01:19:52,329 --> 01:19:54,706
A chcem, aby si ma počúvala.
1038
01:19:54,873 --> 01:19:58,752
Wakanda by vojnu proti Talokanu nevyhrala.
1039
01:20:01,922 --> 01:20:04,049
{\an8}Volajú ťa,
1040
01:20:04,216 --> 01:20:05,425
{\an8}Kukulkán.
1041
01:20:09,679 --> 01:20:13,975
Počul som ťa vtedy s matkou pri rieke.
1042
01:20:15,268 --> 01:20:18,021
Povedala si, že chceš vypáliť svet.
1043
01:20:24,194 --> 01:20:26,530
Vypáľme ho spolu.
1044
01:20:34,371 --> 01:20:35,956
{\an8}Kráľovná Ramonda nám nepredá vibránium.
1045
01:20:36,081 --> 01:20:37,916
{\an8}SÍDLO CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
1046
01:20:37,999 --> 01:20:40,877
Uniesli vynálezkyňu toho prístroja.
1047
01:20:41,044 --> 01:20:44,005
Pravdupovediac, Riri Williamsová
je zázračné dieťa,
1048
01:20:44,172 --> 01:20:46,341
strčí do vačku profesorov na MIT.
1049
01:20:46,508 --> 01:20:49,386
Wakanďania ju naverbovali k sebe.
1050
01:20:49,553 --> 01:20:50,971
Nič viac. A vy
1051
01:20:51,137 --> 01:20:53,515
pošlete zásahový tím pod rúškom noci,
1052
01:20:53,682 --> 01:20:57,102
aby zatkol korunnú princeznú
medzinárodnej veľmoci.
1053
01:21:00,272 --> 01:21:03,108
Prezident chce voči Wakande
postupovať ofenzívne.
1054
01:21:04,484 --> 01:21:06,361
Ako ofenzívne?
1055
01:21:07,070 --> 01:21:08,613
Destabilizáciou.
1056
01:21:09,781 --> 01:21:13,118
Špeciálny dôstojník Ross je náš expert.
1057
01:21:13,285 --> 01:21:15,495
Tak čo si myslíš?
1058
01:21:15,662 --> 01:21:18,456
Moje zdroje tvrdia,
že v hre je niekto ďalší.
1059
01:21:19,374 --> 01:21:21,209
- Iná krajina?
- Možno. Neviem.
1060
01:21:21,376 --> 01:21:23,503
Dajte mi čas, aby som to preskúmal,
1061
01:21:23,670 --> 01:21:25,755
inak budeme vo vojne s krajinou,
1062
01:21:25,922 --> 01:21:27,674
ktorej vojenská sila
1063
01:21:27,841 --> 01:21:29,801
je nad naše chápanie.
1064
01:21:31,386 --> 01:21:32,387
Riaditeľka?
1065
01:21:32,846 --> 01:21:35,098
On je tu expert.
1066
01:21:35,265 --> 01:21:38,184
Myslím, že by bola chyba napadnúť Wakandu.
1067
01:21:44,983 --> 01:21:45,984
Áno?
1068
01:21:46,151 --> 01:21:47,152
Máme problém.
1069
01:21:48,486 --> 01:21:50,322
{\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY
1070
01:22:08,632 --> 01:22:10,967
Je moja dcéra nažive?
1071
01:22:11,134 --> 01:22:13,094
Princezná žije a má sa dobre.
1072
01:22:13,803 --> 01:22:16,640
Chcela ísť do Talokanu.
1073
01:22:16,806 --> 01:22:19,184
Tam zatiaľ aj zostane.
1074
01:22:22,812 --> 01:22:26,066
Čo ti môžem ponúknuť na výmenu?
1075
01:22:26,483 --> 01:22:27,484
Nič.
1076
01:22:27,943 --> 01:22:29,653
Dovolím si odporovať.
1077
01:22:29,819 --> 01:22:33,198
Američania sa chystajú obviniť Wakandu
1078
01:22:33,365 --> 01:22:36,117
z útoku na ťažobnú loď.
1079
01:22:36,284 --> 01:22:39,245
Vráť mi dcéru a vedkyňu,
1080
01:22:39,412 --> 01:22:42,999
inak im o vás poviem.
1081
01:22:49,714 --> 01:22:51,841
Ak Američanom o nás povieš,
1082
01:22:53,343 --> 01:22:55,512
ak sa nás pokúsiš nájsť
1083
01:22:56,596 --> 01:23:00,392
alebo ak uvidím
jedinú wakandskú loď v oceáne,
1084
01:23:01,184 --> 01:23:02,644
zabijem princeznú.
1085
01:23:04,187 --> 01:23:05,981
Prídem do Wakandy
1086
01:23:06,147 --> 01:23:08,108
a zabijem aj teba.
1087
01:23:17,450 --> 01:23:18,493
Tak čo sa deje?
1088
01:23:20,370 --> 01:23:23,373
Chce bojovať proti celému svetu
1089
01:23:23,540 --> 01:23:25,333
a požiadal ma o pomoc.
1090
01:23:29,838 --> 01:23:31,965
Musím rozmýšľať.
1091
01:23:32,132 --> 01:23:34,092
Odtiaľto sa nikdy nedostaneme.
1092
01:23:46,396 --> 01:23:47,689
{\an8}Zahoď svoj oštep!
1093
01:23:47,856 --> 01:23:49,315
{\an8}Zabi princeznú!
1094
01:23:55,405 --> 01:23:56,740
{\an8}Zahoď svoj nôž.
1095
01:23:57,490 --> 01:23:58,158
{\an8}Ty...
1096
01:23:58,992 --> 01:24:00,118
{\an8}Ty si ju zabila.
1097
01:24:00,994 --> 01:24:02,287
{\an8}Pusti ju
1098
01:24:02,495 --> 01:24:04,456
{\an8}a nemusíš zomrieť.
1099
01:24:07,542 --> 01:24:08,460
{\an8}Shuri...
1100
01:24:09,461 --> 01:24:11,046
{\an8}Posuň ľavú ruku.
1101
01:24:15,675 --> 01:24:16,801
Si v poriadku?
1102
01:24:17,594 --> 01:24:18,970
Si v poriadku?
1103
01:24:19,220 --> 01:24:20,472
- Daj mi korálky!
- Poďme.
1104
01:24:20,638 --> 01:24:23,099
- Daj mi ich. Zachránim ju.
- Musíme ísť.
1105
01:24:23,266 --> 01:24:25,560
Neviem, kto to je, ale počúvnime ju.
1106
01:24:25,727 --> 01:24:26,895
Dostala sonický zásah.
1107
01:24:27,062 --> 01:24:29,105
Nablízko je smrteľný. Nemá šancu.
1108
01:24:29,272 --> 01:24:31,274
Pochop, že to znamená vojnu.
1109
01:24:31,441 --> 01:24:33,818
- Musíme ísť.
- Počkaj!
1110
01:25:17,403 --> 01:25:18,404
Ublížili ti?
1111
01:25:18,571 --> 01:25:20,115
Nie, nie.
1112
01:25:21,658 --> 01:25:22,867
Ďakujem.
1113
01:25:23,618 --> 01:25:24,869
{\an8}Za málo.
1114
01:25:26,371 --> 01:25:27,497
- GRIOT.
- Áno, kráľovná.
1115
01:25:27,664 --> 01:25:29,707
Okamžite naspäť do Wakandy.
1116
01:25:33,545 --> 01:25:35,380
{\an8}Čo sa stalo, dieťa?
1117
01:25:37,340 --> 01:25:39,175
{\an8}Wakanďania.
1118
01:25:39,968 --> 01:25:41,761
{\an8}Prišli si po ňu.
1119
01:25:44,389 --> 01:25:46,432
{\an8}Kukulkán,
1120
01:25:48,935 --> 01:25:52,397
{\an8}zachrániš ma?
1121
01:26:05,743 --> 01:26:07,120
{\an8}Je mŕtva?
1122
01:26:09,497 --> 01:26:10,582
{\an8}Áno.
1123
01:26:19,257 --> 01:26:21,593
{\an8}Odpočívaj, dieťa.
1124
01:26:24,137 --> 01:26:25,555
{\an8}Prišli,
1125
01:26:26,014 --> 01:26:29,976
{\an8}kým si hovoril s kráľovnou?
1126
01:26:31,394 --> 01:26:34,814
{\an8}Nemali sme jej veriť.
1127
01:26:35,523 --> 01:26:38,526
{\an8}Princezná videla náš domov.
1128
01:26:38,985 --> 01:26:41,196
{\an8}Čo im zabráni
1129
01:26:41,613 --> 01:26:43,740
{\an8}napadnúť Talokan?
1130
01:26:45,992 --> 01:26:47,285
{\an8}Ja.
1131
01:27:22,153 --> 01:27:23,613
{\an8}Povstaň, Talokan!
1132
01:27:26,115 --> 01:27:27,742
{\an8}Povstaň, Talokan!
1133
01:27:33,039 --> 01:27:35,083
{\an8}Bol som oslepený
1134
01:27:35,291 --> 01:27:36,626
{\an8}nádejou
1135
01:27:36,793 --> 01:27:38,503
{\an8}na naše partnerstvo.
1136
01:27:40,421 --> 01:27:41,422
{\an8}A
1137
01:27:42,048 --> 01:27:44,300
{\an8}ohrozil som
1138
01:27:44,884 --> 01:27:47,011
{\an8}nás všetkých.
1139
01:27:47,804 --> 01:27:48,930
{\an8}Talokan
1140
01:27:49,347 --> 01:27:50,807
{\an8}sa znova
1141
01:27:50,974 --> 01:27:52,392
{\an8}nepresunie.
1142
01:27:58,481 --> 01:28:01,484
{\an8}Až s nimi skončíme,
1143
01:28:04,404 --> 01:28:06,739
{\an8}už im ani nenapadne
1144
01:28:06,906 --> 01:28:08,950
{\an8}priblížiť sa
1145
01:28:09,117 --> 01:28:10,576
{\an8}k Talokanu!
1146
01:28:12,954 --> 01:28:14,289
{\an8}Povstaň, Talokan!
1147
01:28:26,634 --> 01:28:29,137
Princezná, sme radi, že ste späť.
1148
01:28:29,345 --> 01:28:31,389
Mesto je nervózne, odkedy ste odišli.
1149
01:28:32,307 --> 01:28:33,308
Choď.
1150
01:28:33,474 --> 01:28:36,060
Posilni sonické bariéry pre vodné cesty.
1151
01:28:36,227 --> 01:28:37,228
Princezná?
1152
01:28:38,146 --> 01:28:39,147
Neka.
1153
01:28:41,107 --> 01:28:43,484
Vďaka predkom.
1154
01:28:43,818 --> 01:28:47,030
Chcela som ti ich vrátiť.
1155
01:28:48,239 --> 01:28:50,408
Nie, nechaj si ich.
1156
01:28:50,575 --> 01:28:52,076
Možno sa ti čoskoro zídu.
1157
01:28:52,994 --> 01:28:54,996
To máš stade zdola?
1158
01:28:57,957 --> 01:29:01,336
Naozaj si videla podvodnú ríšu?
1159
01:29:02,587 --> 01:29:03,713
Áno.
1160
01:29:05,006 --> 01:29:06,591
Je tam krásne.
1161
01:29:07,842 --> 01:29:10,470
Ale tí ľudia sú nebezpeční, Aneka.
1162
01:29:30,656 --> 01:29:33,451
Tak, slečna Riri Williamsová,
1163
01:29:34,202 --> 01:29:36,371
ako sa ti pozdáva Wakanda?
1164
01:29:36,537 --> 01:29:39,457
Skutočnosť je lepšia než príbehy.
1165
01:29:41,667 --> 01:29:42,710
Je úžasná.
1166
01:29:42,877 --> 01:29:44,629
Ale vážne by som šla domov.
1167
01:29:46,089 --> 01:29:47,673
Musíš byť trpezlivá.
1168
01:29:47,840 --> 01:29:49,884
Môžem aspoň zavolať mame?
1169
01:29:56,307 --> 01:29:59,602
Princeznú priviedla domov
Vojnový pes Nakia.
1170
01:29:59,769 --> 01:30:01,145
Sláva Hanumanovi.
1171
01:30:01,312 --> 01:30:02,688
Sláva Hanumanovi.
1172
01:30:03,856 --> 01:30:07,318
Špiónka opäť zachránila Wakandu.
1173
01:30:07,902 --> 01:30:09,362
Kráľovná ju odmení
1174
01:30:09,529 --> 01:30:12,031
celoživotným vyhnanstvom, tým som si istý.
1175
01:30:14,492 --> 01:30:15,952
Okoye.
1176
01:30:18,413 --> 01:30:19,414
{\an8}Ďakujem, sestra.
1177
01:30:21,582 --> 01:30:22,834
Po Thanosovom útoku,
1178
01:30:23,292 --> 01:30:25,420
keď si bez slova odišla,
1179
01:30:26,045 --> 01:30:27,213
bolelo to.
1180
01:30:31,175 --> 01:30:34,595
Ľutujem, že som tam nebola s vami.
1181
01:30:36,097 --> 01:30:37,390
Nebolo to ľahké.
1182
01:30:38,182 --> 01:30:39,183
On bol...
1183
01:30:39,851 --> 01:30:43,688
pre všetkých kráľ a Čierny panter.
1184
01:30:44,355 --> 01:30:45,940
Ale pre mňa...
1185
01:30:52,280 --> 01:30:53,990
bol všetkým.
1186
01:30:55,867 --> 01:30:57,827
Môj T'Challa.
1187
01:30:59,162 --> 01:31:02,123
Keď mi odišiel iba tak, ja...
1188
01:31:02,874 --> 01:31:04,750
Musela som sa stiahnuť
1189
01:31:05,668 --> 01:31:07,295
a dovoliť si zrútiť sa.
1190
01:31:09,964 --> 01:31:11,966
Nemohla som...
1191
01:31:12,133 --> 01:31:15,511
ísť ďalej, akoby sa nič nestalo, chápeš.
1192
01:31:33,362 --> 01:31:34,363
Útočia na nás.
1193
01:31:42,205 --> 01:31:43,039
Drž.
1194
01:31:50,129 --> 01:31:51,005
{\an8}Pomôž tomuto.
1195
01:31:51,964 --> 01:31:53,549
Ste v poriadku?
1196
01:31:53,716 --> 01:31:55,593
GRIOT, aktivuj Slnečného vtáka.
1197
01:31:55,760 --> 01:31:56,928
Shuri, kde si?
1198
01:31:57,094 --> 01:31:58,554
Akurát idem do mesta.
1199
01:31:58,721 --> 01:32:00,181
Nehýb sa! To je rozkaz!
1200
01:32:00,348 --> 01:32:02,642
Som s Anekou. Budeme vzdušná podpora.
1201
01:32:02,808 --> 01:32:05,478
- Aneka, nech neodíde.
- Matka, strácaš sa mi.
1202
01:32:05,645 --> 01:32:06,646
- Nepočujem.
- Shuri!
1203
01:32:06,812 --> 01:32:07,563
Ľúbim ťa. Čau!
1204
01:32:09,857 --> 01:32:10,942
Zložila si kráľovnej.
1205
01:32:11,108 --> 01:32:12,109
Zložila som mame.
1206
01:32:12,276 --> 01:32:13,861
To je rozdiel. Poďme!
1207
01:32:46,310 --> 01:32:48,187
Útočníci!
1208
01:32:53,776 --> 01:32:56,988
Mama! Mama!
1209
01:32:59,907 --> 01:33:01,450
{\an8}Otočme sa! Otoč sa!
1210
01:33:05,413 --> 01:33:08,332
Záchranári trpia akousi sonickou hypnózou.
1211
01:33:11,002 --> 01:33:12,128
{\an8}Vezmite to dieťa.
1212
01:33:12,295 --> 01:33:14,130
Generálka, zapchajte si uši.
1213
01:33:14,297 --> 01:33:15,381
Áno, kráľovná.
1214
01:34:01,802 --> 01:34:02,553
Môžem pomôcť?
1215
01:34:02,720 --> 01:34:03,929
Poď, rýchlo.
1216
01:34:10,853 --> 01:34:12,396
{\an8}Bojovníčka!
1217
01:34:14,732 --> 01:34:15,650
{\an8}Prekríž ruky,
1218
01:34:15,816 --> 01:34:16,400
{\an8}moje dieťa.
1219
01:34:21,656 --> 01:34:22,281
{\an8}Nakia.
1220
01:34:22,448 --> 01:34:23,282
{\an8}Áno.
1221
01:34:23,783 --> 01:34:24,742
{\an8}Nájdeme mamu, áno?
1222
01:34:36,754 --> 01:34:38,047
Rybí muž.
1223
01:34:42,343 --> 01:34:45,012
{\an8}Obranu sme odlákali od paláca.
1224
01:34:45,304 --> 01:34:47,348
{\an8}Teraz je to na tebe.
1225
01:36:26,405 --> 01:36:28,365
- Je rýchly.
- Vo vode ešte viac.
1226
01:36:54,433 --> 01:36:55,851
- Idem na manuál.
- Nie.
1227
01:36:56,018 --> 01:36:58,020
- Opravím to.
- Nenechám ťa tu.
1228
01:37:15,496 --> 01:37:16,413
Vidíš ju?
1229
01:37:16,580 --> 01:37:17,998
Áno, rovno tam.
1230
01:37:31,470 --> 01:37:32,471
Choď, dieťa.
1231
01:37:33,931 --> 01:37:35,391
Čože? A vás tu nechám?
1232
01:37:35,558 --> 01:37:36,600
Bež!
1233
01:37:51,240 --> 01:37:52,700
Okoye, teraz!
1234
01:38:53,677 --> 01:38:54,386
{\an8}Pomôž jej.
1235
01:39:00,434 --> 01:39:01,518
Za toto môže ona.
1236
01:39:05,564 --> 01:39:09,485
O týždeň sa vrátim s celou armádou...
1237
01:39:09,652 --> 01:39:12,905
a pridáte sa k nám
proti svetu nad hladinou,
1238
01:39:13,072 --> 01:39:16,033
alebo spláchnem Wakandu
zo zemského povrchu.
1239
01:39:16,992 --> 01:39:17,826
{\an8}No tak, kráľovná.
1240
01:39:18,994 --> 01:39:19,995
Matka.
1241
01:39:20,454 --> 01:39:22,164
- Držte ju!
- Matka!
1242
01:39:22,498 --> 01:39:25,209
- Mama!
- Pochovajte svojich mŕtvych.
1243
01:39:25,960 --> 01:39:27,544
Oplačte svoje straty.
1244
01:39:30,839 --> 01:39:32,424
Ty si teraz kráľovná.
1245
01:39:32,675 --> 01:39:33,676
Matka!
1246
01:39:34,385 --> 01:39:35,386
Nie!
1247
01:39:38,555 --> 01:39:40,099
Pusti ma! Matka!
1248
01:39:40,849 --> 01:39:42,726
Mama!
1249
01:39:49,566 --> 01:39:51,068
Mama!
1250
01:39:51,694 --> 01:39:53,112
Mama!
1251
01:39:53,696 --> 01:39:54,863
Matka!
1252
01:39:55,572 --> 01:39:56,448
{\an8}Zobuď sa.
1253
01:39:58,617 --> 01:39:59,743
{\an8}Ukáž.
1254
01:40:00,536 --> 01:40:01,370
{\an8}Vstávaj.
1255
01:40:02,413 --> 01:40:03,747
{\an8}Pomôž mi!
1256
01:40:03,914 --> 01:40:05,207
{\an8}Mama!
1257
01:40:08,711 --> 01:40:09,878
{\an8}Zobuď sa, matka.
1258
01:40:10,546 --> 01:40:11,755
{\an8}Zomrela.
1259
01:40:12,715 --> 01:40:14,133
Mama!
1260
01:40:55,549 --> 01:41:00,721
Zem Jabariov ti želá úprimnú sústrasť.
1261
01:41:07,352 --> 01:41:09,021
Musíš ju oplakať
1262
01:41:09,188 --> 01:41:13,108
podľa rituálov svojich predkov.
1263
01:41:15,069 --> 01:41:16,904
Nepochovávaj sa v technológiách.
1264
01:41:17,071 --> 01:41:18,322
Prečo si tu?
1265
01:41:20,199 --> 01:41:21,909
Sľúbil som tvojmu bratovi,
1266
01:41:22,076 --> 01:41:24,369
že ti poradím
1267
01:41:24,536 --> 01:41:25,954
a ochránim ťa.
1268
01:41:28,415 --> 01:41:30,626
Ale dnes ja potrebujem radu.
1269
01:41:34,463 --> 01:41:38,092
Vaši kmeňoví starší
za mnou prišli s návrhom.
1270
01:41:39,510 --> 01:41:42,763
Chcú evakuovať mesto a rozložiť tábor
1271
01:41:42,930 --> 01:41:44,431
v zemi Jabariov.
1272
01:41:44,598 --> 01:41:47,768
Takže teraz chceš počúvať dieťa,
1273
01:41:48,435 --> 01:41:50,104
čo pohŕda tradíciou?
1274
01:41:54,316 --> 01:41:55,317
Svet...
1275
01:41:57,236 --> 01:41:59,905
Svet ti zobral priveľa na to,
1276
01:42:00,656 --> 01:42:03,909
aby sme ťa ešte mohli považovať za dieťa.
1277
01:42:07,037 --> 01:42:08,914
Je v záujme môjho ľudu vedieť,
1278
01:42:09,081 --> 01:42:11,500
kam sa prikláňa tvoj rozum.
1279
01:42:13,377 --> 01:42:15,087
Starší sú zúfalí.
1280
01:42:16,713 --> 01:42:18,632
Mesto je zraniteľné.
1281
01:42:20,843 --> 01:42:23,011
Ak sa o nich postaráš,
1282
01:42:24,138 --> 01:42:26,390
budú tvojimi veľkými dlžníkmi.
1283
01:42:28,475 --> 01:42:30,185
A čo tvoje srdce?
1284
01:42:33,730 --> 01:42:35,732
Kam sa prikláňa tvoje srdce?
1285
01:42:37,609 --> 01:42:40,571
Matka ma posledná naozaj poznala.
1286
01:42:44,074 --> 01:42:45,742
Srdce som pochovala s ňou.
1287
01:43:22,821 --> 01:43:23,739
Ach, fuj.
1288
01:43:24,615 --> 01:43:26,533
Ten olivový olej už páchne.
1289
01:43:26,700 --> 01:43:27,701
Čo tu robíš?
1290
01:43:27,868 --> 01:43:30,537
Som hladná. A...
1291
01:43:30,954 --> 01:43:32,956
{\an8}Svet zasiahla tragédia.
1292
01:43:33,123 --> 01:43:37,252
{\an8}Zdroje potvrdili, že kráľovná Ramonda,
dcéra Lumumby, zomrela.
1293
01:43:37,878 --> 01:43:41,590
Podľa západných spojencov
je dôvodom občiansky konflikt...
1294
01:43:44,134 --> 01:43:45,135
Takže...
1295
01:43:45,510 --> 01:43:46,845
Máš k tomu čo povedať?
1296
01:43:49,014 --> 01:43:52,184
Ktovie, čo ešte pred tebou
tvoji priatelia taja.
1297
01:43:52,851 --> 01:43:54,019
O čom to hovoríš?
1298
01:43:54,186 --> 01:43:57,731
Nemám žiadny neštandardný kontakt
s Wakandským kráľovstvom.
1299
01:44:00,108 --> 01:44:02,277
A čo tie korálky?
1300
01:44:03,445 --> 01:44:04,571
Čože?
1301
01:44:04,738 --> 01:44:05,739
Tie korálky.
1302
01:44:05,906 --> 01:44:07,032
Napichla som ich,
1303
01:44:07,199 --> 01:44:08,867
ešte skôr než si prišiel.
1304
01:44:09,034 --> 01:44:12,871
Viem o každom tvojom rozhovore
1305
01:44:13,038 --> 01:44:15,624
vrátane zradcovského hovoru s kráľovnou.
1306
01:44:15,791 --> 01:44:17,167
Nech odpočíva v pokoji.
1307
01:44:17,584 --> 01:44:18,877
Ale je to dobre.
1308
01:44:19,044 --> 01:44:20,087
Teda, pre nás.
1309
01:44:20,254 --> 01:44:22,965
Dobre, vieš čo?
Wakanďania mi zachránili život.
1310
01:44:23,465 --> 01:44:24,549
Sú to dobrí ľudia.
1311
01:44:25,175 --> 01:44:27,219
Napadlo ti niekedy,
1312
01:44:27,386 --> 01:44:29,012
čo všetko by mohli robiť?
1313
01:44:29,179 --> 01:44:30,514
Čo by sme robili my,
1314
01:44:30,681 --> 01:44:33,892
keby sme boli jediná krajina s vibrániom?
1315
01:44:35,185 --> 01:44:38,438
O tom snívam.
1316
01:44:41,275 --> 01:44:42,943
Val. Val, prosím ťa.
1317
01:44:43,318 --> 01:44:45,112
Som riaditeľka de Fontainová.
1318
01:44:47,823 --> 01:44:50,993
Tvoja matka ma chránila,
akoby som bola jedna z vás.
1319
01:44:52,286 --> 01:44:54,746
Vrátiť jej láskavosť je najmenej.
1320
01:44:57,082 --> 01:44:59,459
Musíme prísť na plán, ako oslabiť Namora.
1321
01:44:59,626 --> 01:45:01,795
Aj oslabený bude problém.
1322
01:45:01,962 --> 01:45:05,382
Čierny panter vždy Wakandu ochráni.
1323
01:45:06,133 --> 01:45:08,135
Ja že Čierny panter zomrel.
1324
01:45:17,853 --> 01:45:19,187
Môj brat zomrel.
1325
01:45:20,939 --> 01:45:23,525
Ale to neznamená,
že Čierny panter je preč.
1326
01:45:41,293 --> 01:45:42,836
GRIOT?
1327
01:45:43,003 --> 01:45:45,630
Začnime porovnávacou analýzou
1328
01:45:45,797 --> 01:45:49,384
medzi našimi pokusmi vyrobiť
syntetickú srdcovitú bylinu
1329
01:45:52,095 --> 01:45:54,056
a vláknami z tohto náramka.
1330
01:45:54,639 --> 01:45:55,932
Áno, princezná.
1331
01:45:59,227 --> 01:46:01,980
Keďže to vyrástlo na pôde
bohatej na vibránium,
1332
01:46:03,231 --> 01:46:06,693
možno nájdeme základné podobnosti,
ktoré vieme využiť.
1333
01:46:06,860 --> 01:46:08,153
Ako si želáte.
1334
01:46:12,449 --> 01:46:14,868
A načítaj aj bratovu DNA.
1335
01:46:15,035 --> 01:46:16,161
Načítavam.
1336
01:46:47,734 --> 01:46:49,069
Prečo nevyzerá ako oni?
1337
01:46:49,236 --> 01:46:51,446
Má odlišnú fyziológiu.
1338
01:46:51,613 --> 01:46:54,282
Ostatní nelietajú ani nemajú špicaté uši.
1339
01:46:54,783 --> 01:46:56,785
Tie strážkyne mali vodu na ústach
1340
01:46:56,952 --> 01:46:58,662
aj na krku.
1341
01:46:58,829 --> 01:46:59,746
On nie.
1342
01:46:59,913 --> 01:47:05,335
Niektoré organizmy nepotrebujú žiabre,
aby získali kyslík z vody...
1343
01:47:05,502 --> 01:47:07,045
Ako medúzy.
1344
01:47:07,212 --> 01:47:11,007
Prijíma kyslík cez kožu.
1345
01:47:12,426 --> 01:47:14,636
- Nazýva sa to difúzia.
- Difúzia.
1346
01:47:38,952 --> 01:47:41,746
Každý deň, keď nevyberieme vládcu,
1347
01:47:41,913 --> 01:47:43,290
je premárnený.
1348
01:47:43,457 --> 01:47:46,877
Musíme vyriešiť Namora skôr,
ako sa vráti s bojovníkmi.
1349
01:47:47,043 --> 01:47:49,713
A ako sa porátame s človekom
s takou mocou?
1350
01:47:50,589 --> 01:47:52,299
Predtým ako zničil lietadlo,
1351
01:47:52,466 --> 01:47:53,717
skočil späť do vody.
1352
01:47:53,884 --> 01:47:55,635
Čo ak je preto taký silný?
1353
01:47:55,802 --> 01:47:59,347
Dýcha vzduch a získava kyslík z vody
cez pokožku.
1354
01:47:59,514 --> 01:48:02,767
Keby sme ho vedeli nejako vysušiť,
zoslabol by.
1355
01:48:03,101 --> 01:48:04,269
Áno, to je ono.
1356
01:48:04,436 --> 01:48:05,395
GRIOT.
1357
01:48:05,562 --> 01:48:09,274
Prerob kráľovské bojové lietadlo
na pervaporačnú komoru.
1358
01:48:09,441 --> 01:48:10,525
To sa dá?
1359
01:48:10,692 --> 01:48:11,860
Áno.
1360
01:48:13,361 --> 01:48:15,280
Pomôžeš nám zajať ho.
1361
01:48:16,114 --> 01:48:18,116
Ukáž slečne Williamsovej pracovisko.
1362
01:48:18,283 --> 01:48:19,826
Tadeto.
1363
01:48:23,705 --> 01:48:26,166
V koľkých rokoch si vyrobila prvý stroj?
1364
01:48:26,333 --> 01:48:27,417
V troch.
1365
01:48:27,584 --> 01:48:31,046
Môj nevlastný otec bol automechanik.
Chcel vyrábať lietadlá.
1366
01:48:31,213 --> 01:48:33,673
Dal mi nástroje a nechal ma skúšať.
1367
01:48:37,594 --> 01:48:39,888
Kto ťa naučil robiť to, čo robíš?
1368
01:48:40,222 --> 01:48:41,473
Môj starší brat.
1369
01:48:44,518 --> 01:48:47,854
Bola som hrot oštepu wakandskej armády.
1370
01:48:48,021 --> 01:48:50,440
Toto nie som ja.
1371
01:48:50,941 --> 01:48:53,109
Navyše som teraz civilistka.
1372
01:48:54,194 --> 01:48:55,570
Odovzdala som zbraň.
1373
01:48:56,196 --> 01:48:57,864
Vyrobila som ti nový oštep.
1374
01:48:59,741 --> 01:49:00,742
Nový?
1375
01:49:00,909 --> 01:49:01,952
Áno.
1376
01:49:03,286 --> 01:49:05,664
A ako sa volá tento zázrak?
1377
01:49:05,830 --> 01:49:07,290
Polnočný anjel.
1378
01:49:07,457 --> 01:49:08,833
Polnočný anjel?
1379
01:49:09,000 --> 01:49:10,752
{\an8}Počúvaj ma.
1380
01:49:11,836 --> 01:49:14,047
Toto dorovná naše šance.
1381
01:49:14,214 --> 01:49:16,675
Sestra, buď pripravená, keď zavolám.
1382
01:49:18,510 --> 01:49:19,719
Prosím.
1383
01:49:24,307 --> 01:49:25,517
Shuri.
1384
01:49:26,184 --> 01:49:27,352
Áno.
1385
01:49:28,979 --> 01:49:30,564
Koľko si ich vyrobila?
1386
01:49:32,691 --> 01:49:34,651
Hľadala som ťa u Jabariov.
1387
01:49:34,818 --> 01:49:36,486
Neprinútia ma odísť z domu.
1388
01:49:36,653 --> 01:49:39,197
Máš takú rebelskú dušu.
1389
01:49:39,364 --> 01:49:40,740
Prečo si sa dala k Dore?
1390
01:49:41,783 --> 01:49:42,951
Čo ťa to trápi?
1391
01:49:50,208 --> 01:49:52,711
Stále mám v sebe bojovného ducha.
1392
01:49:53,211 --> 01:49:56,339
Povedz, Aneka, dcéra Kyany,
1393
01:49:57,007 --> 01:49:59,217
máš v sebe bojovného ducha?
1394
01:49:59,384 --> 01:50:01,803
Na čo myslíš?
1395
01:50:26,453 --> 01:50:27,454
GRIOT,
1396
01:50:28,997 --> 01:50:30,457
aká je spoľahlivosť?
1397
01:50:31,082 --> 01:50:33,376
98,7 %, princezná.
1398
01:50:33,752 --> 01:50:37,422
Mám vytlačiť srdcovitú bylinu?
1399
01:50:40,467 --> 01:50:42,969
{\an8}Ahoj, Shuri.
1400
01:50:43,720 --> 01:50:46,014
Ja že si už naspäť na Haiti.
1401
01:50:47,140 --> 01:50:48,683
Stále som Wakanďanka.
1402
01:50:52,729 --> 01:50:53,730
Takže
1403
01:50:55,023 --> 01:50:57,984
tomuto sa venuješ.
1404
01:50:58,777 --> 01:50:59,944
Áno.
1405
01:51:00,111 --> 01:51:02,030
To, čo tu teraz máš,
1406
01:51:03,281 --> 01:51:07,494
je šanca priviesť späť
wakandského ochrancu.
1407
01:51:08,745 --> 01:51:12,999
Bol by to najväčší dar
1408
01:51:13,458 --> 01:51:15,794
od Bashengovho objavu.
1409
01:51:20,924 --> 01:51:23,176
To rýchlo zistíme. Poď.
1410
01:51:26,304 --> 01:51:27,764
- GRIOT?
- Áno, princezná.
1411
01:51:27,931 --> 01:51:28,932
Vytlač to.
1412
01:51:33,103 --> 01:51:34,813
Ako budeme vedieť, že funguje?
1413
01:51:35,605 --> 01:51:36,856
Ak bude žiariť.
1414
01:51:45,990 --> 01:51:47,158
{\an8}Dokázala si to!
1415
01:51:51,996 --> 01:51:54,374
Netreba páliť vonné tyčinky alebo čo?
1416
01:51:54,999 --> 01:51:58,169
Len Bast vie, ako sa sem
do labáku dostanú predkovia.
1417
01:52:08,513 --> 01:52:10,348
Určite ťa nemáme pochovať?
1418
01:52:10,515 --> 01:52:11,516
Nie.
1419
01:52:12,100 --> 01:52:14,144
Musíte mať prístup k hrudníku,
1420
01:52:14,310 --> 01:52:16,354
keby sa mi zastavilo srdce.
1421
01:52:16,938 --> 01:52:18,481
"Zastavilo srdce"?
1422
01:52:19,566 --> 01:52:20,608
Vtipkuje,
1423
01:52:21,151 --> 01:52:22,402
však?
1424
01:52:24,404 --> 01:52:25,405
Však?
1425
01:52:30,368 --> 01:52:34,205
Dovoľ srdcovitej byline,
1426
01:52:34,581 --> 01:52:37,625
aby ti dala silu Čierneho pantera
1427
01:52:38,042 --> 01:52:40,462
a vzala ťa do sveta predkov.
1428
01:52:44,716 --> 01:52:49,721
{\an8}Prosíme ťa, príď k svojej dcére.
1429
01:53:59,749 --> 01:54:00,750
Matka?
1430
01:54:14,097 --> 01:54:15,348
N'Jadaka.
1431
01:54:15,932 --> 01:54:17,100
Sesternička.
1432
01:54:17,475 --> 01:54:18,476
Ako?
1433
01:54:18,685 --> 01:54:21,396
Ako nie je také dôležité ako prečo, však?
1434
01:54:23,189 --> 01:54:24,440
Vybrala si si ma.
1435
01:54:24,607 --> 01:54:27,485
Nemožné. Teba by som si nikdy nevybrala.
1436
01:54:27,652 --> 01:54:29,320
Prečo si užila Bylinu?
1437
01:54:30,321 --> 01:54:31,197
Aby som videla rodinu.
1438
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
To je blbosť.
1439
01:54:33,241 --> 01:54:36,244
Neverila si, že svet predkov
je skutočný, nie?
1440
01:54:39,372 --> 01:54:40,373
Nie.
1441
01:54:41,124 --> 01:54:42,375
Tak prečo si ju užila?
1442
01:54:44,085 --> 01:54:45,461
Mne nemusíš klamať.
1443
01:54:46,296 --> 01:54:47,797
Aby som bola silná.
1444
01:54:48,172 --> 01:54:49,674
Silná načo?
1445
01:54:52,552 --> 01:54:53,553
Vidíš?
1446
01:54:55,096 --> 01:54:57,056
Sme si podobnejší, než si myslíš.
1447
01:54:58,975 --> 01:55:00,935
Aj ja som chcel pomstiť predkov.
1448
01:55:01,102 --> 01:55:02,270
Nie som ako ty.
1449
01:55:03,730 --> 01:55:05,481
Ty si ju užil
1450
01:55:05,648 --> 01:55:07,191
a potom si zvyšok zničil.
1451
01:55:08,693 --> 01:55:09,903
Nehodný kráľ, ktorý
1452
01:55:10,737 --> 01:55:12,238
sa bál, že ho nahradia.
1453
01:55:13,323 --> 01:55:14,324
Obyčajný zbabelec.
1454
01:55:14,490 --> 01:55:15,491
Nie.
1455
01:55:15,658 --> 01:55:18,244
Urobil som nevyhnutné na zmenu Wakandy.
1456
01:55:19,662 --> 01:55:21,080
Koľkých ako tvoja vedkyňa
1457
01:55:21,247 --> 01:55:23,625
Wakanda ochránila pred mojou vládou?
1458
01:55:24,667 --> 01:55:25,668
Zbabelci.
1459
01:55:25,835 --> 01:55:28,922
To tí Panteri predo mnou
1460
01:55:29,088 --> 01:55:30,089
a pred T'Challom.
1461
01:55:30,256 --> 01:55:32,091
Nespomínaj môjho brata.
1462
01:55:32,425 --> 01:55:34,093
Tvojou vinou je mŕtvy.
1463
01:55:34,594 --> 01:55:37,847
Spálil si Bylinu, nechal nás bez ochrancu.
1464
01:55:38,014 --> 01:55:40,266
Potom Namor zabil moju matku.
1465
01:55:40,433 --> 01:55:42,268
Ich krv je na tvojich rukách.
1466
01:55:43,436 --> 01:55:44,771
Toto na mňa nehodíš.
1467
01:55:45,313 --> 01:55:46,689
A neopováž sa
1468
01:55:46,856 --> 01:55:48,691
o to pripraviť svoju matku.
1469
01:55:48,858 --> 01:55:52,362
Obetovala život za záchranu
dievčaťa zo strateného kmeňa.
1470
01:55:53,738 --> 01:55:56,407
Tvoj otec bol pokrytec.
1471
01:55:57,909 --> 01:55:59,661
On by to dievča zabil.
1472
01:56:00,370 --> 01:56:02,288
Veď zabil vlastného brata.
1473
01:56:03,873 --> 01:56:06,542
T'Challa bol príliš vznešený.
1474
01:56:08,711 --> 01:56:11,047
Nechal žiť muža, ktorý vám zabil otca.
1475
01:56:13,174 --> 01:56:14,842
A teraz si tu ty.
1476
01:56:20,515 --> 01:56:22,642
Budeš vznešená ako tvoj brat,
1477
01:56:22,809 --> 01:56:24,894
alebo sa postaráš
1478
01:56:25,603 --> 01:56:26,729
ako ja?
1479
01:56:29,565 --> 01:56:30,566
Si v poriadku?
1480
01:56:32,735 --> 01:56:33,903
{\an8}Si v poriadku?
1481
01:56:36,447 --> 01:56:37,532
Koho si videla?
1482
01:56:43,037 --> 01:56:44,038
Nikoho.
1483
01:56:47,333 --> 01:56:48,292
{\an8}Čo sa deje?
1484
01:56:48,918 --> 01:56:50,336
Zlyhala som.
1485
01:56:50,503 --> 01:56:51,504
Nevyšlo to.
1486
01:56:51,671 --> 01:56:52,630
Hej, Shuri.
1487
01:56:55,758 --> 01:56:56,718
Opustili ma.
1488
01:56:56,884 --> 01:56:58,052
To by neurobili.
1489
01:56:58,219 --> 01:56:59,721
Urobila som všetko.
1490
01:56:59,887 --> 01:57:01,180
Vytvorila som Bylinu.
1491
01:57:01,347 --> 01:57:03,808
- Dobre.
- Podstúpila som blbý rituál a načo?
1492
01:57:03,975 --> 01:57:05,435
- Pokoj.
- Prečo neprišli?
1493
01:57:05,601 --> 01:57:06,728
Upokoj sa.
1494
01:57:13,818 --> 01:57:15,111
Doriti.
1495
01:57:19,449 --> 01:57:20,783
Môžem si dať aj ja?
1496
01:57:28,207 --> 01:57:29,250
Myslím,
1497
01:57:30,793 --> 01:57:32,253
že potrebuješ oblek.
1498
01:58:03,868 --> 01:58:05,787
Z mesta prichádzajú ďalší ľudia.
1499
01:58:05,953 --> 01:58:07,580
Budú potrebovať miesto.
1500
01:58:07,747 --> 01:58:08,748
A čo?
1501
01:58:09,624 --> 01:58:11,876
Vy ste tu návštevníci.
1502
01:58:12,043 --> 01:58:15,379
Nechápem, že vôbec niečo dokážete urobiť.
1503
01:58:41,030 --> 01:58:42,698
Princezná!
1504
01:59:16,232 --> 01:59:17,525
Dokázala to!
1505
01:59:18,234 --> 01:59:21,279
Čierny panter žije!
1506
01:59:39,088 --> 01:59:41,507
Namor verí, že Wakanda je na kolenách.
1507
01:59:43,968 --> 01:59:45,428
Naša kráľovná zavraždená.
1508
01:59:47,930 --> 01:59:49,473
Hlavné mesto zničené.
1509
01:59:51,142 --> 01:59:52,977
Verí, že nemáme ochrancu.
1510
01:59:54,979 --> 01:59:55,980
Ale teraz,
1511
01:59:57,773 --> 01:59:59,775
teraz je načase udrieť.
1512
01:59:59,942 --> 02:00:03,529
Ako, keď ani nevieme, ako ho hľadať?
1513
02:00:04,113 --> 02:00:05,823
Privedieme ho k nám.
1514
02:00:05,990 --> 02:00:07,533
- Zasa sem?
- Nie.
1515
02:00:07,700 --> 02:00:10,036
Na vzdialené miesto v mori.
1516
02:00:10,203 --> 02:00:11,120
Dobre.
1517
02:00:11,704 --> 02:00:13,164
Povedzme, že to vyjde.
1518
02:00:15,583 --> 02:00:17,210
Povedzme, že môžeme zabiť
1519
02:00:17,376 --> 02:00:20,421
človeka, ktorý lieta a je silný ako Hulk,
1520
02:00:23,174 --> 02:00:25,593
ale je vražda správnym riešením?
1521
02:00:26,052 --> 02:00:28,012
Žiadali ste jeho hlavu,
1522
02:00:28,179 --> 02:00:30,514
keď nás iba zastrašoval.
1523
02:00:30,681 --> 02:00:32,475
Čo sa zmenilo, lord M'Baku?
1524
02:00:32,642 --> 02:00:33,851
Jeho vojaci
1525
02:00:34,018 --> 02:00:35,645
ho nevolajú generál či kráľ.
1526
02:00:35,811 --> 02:00:38,481
Volajú ho Kukulkán.
1527
02:00:38,648 --> 02:00:39,857
Čo je to?
1528
02:00:40,024 --> 02:00:42,151
Operený hadí boh.
1529
02:00:42,735 --> 02:00:43,736
Čože?
1530
02:00:43,903 --> 02:00:45,821
Podľa vás keď žijeme v horách,
1531
02:00:45,988 --> 02:00:47,865
nemáme prístup ku knihám?
1532
02:00:48,324 --> 02:00:49,617
Starší,
1533
02:00:50,034 --> 02:00:51,410
s vaším dovolením,
1534
02:00:51,577 --> 02:00:55,289
chcem sa rozprávať s M'Bakuom osamote.
1535
02:00:56,666 --> 02:00:57,208
{\an8}Áno.
1536
02:00:57,833 --> 02:00:58,584
{\an8}Áno.
1537
02:01:05,424 --> 02:01:06,759
Namor neskončil.
1538
02:01:08,177 --> 02:01:11,264
Zaprisahal sa,
že zničí celý svet nad hladinou.
1539
02:01:11,430 --> 02:01:13,766
Teraz máme príležitosť ho zničiť.
1540
02:01:13,933 --> 02:01:16,185
- Čoho sa bojíš?
- Vojny.
1541
02:01:16,602 --> 02:01:19,939
Ak je Namor pre svoj ľud boh,
1542
02:01:20,106 --> 02:01:22,733
ak ho zabijeme, riskujeme večnú vojnu.
1543
02:01:22,900 --> 02:01:23,985
No a?
1544
02:01:24,527 --> 02:01:26,862
Matkin život nestojí za večnú vojnu?
1545
02:01:27,029 --> 02:01:28,406
Isteže áno.
1546
02:01:29,407 --> 02:01:33,494
Isteže stojí.
1547
02:01:35,496 --> 02:01:38,708
Ale ona by nič také pre teba nechcela.
1548
02:01:44,171 --> 02:01:45,881
A ani ja to nechcem...
1549
02:01:48,509 --> 02:01:50,261
pre svoj ľud.
1550
02:02:00,604 --> 02:02:03,649
Hovoríš o matke, akoby tu stále bola.
1551
02:02:04,567 --> 02:02:06,569
Hovoríš, čo by chcela pre mňa.
1552
02:02:07,653 --> 02:02:09,947
O jej nádejach a snoch.
1553
02:02:13,117 --> 02:02:14,618
Ale ona je mŕtva.
1554
02:02:15,661 --> 02:02:16,662
Je preč!
1555
02:02:18,372 --> 02:02:22,251
Namor ju utopil rovno pred mojimi očami!
1556
02:02:23,669 --> 02:02:24,962
Takže jej sny,
1557
02:02:25,129 --> 02:02:28,215
jej ciele, jej nádeje pre mňa
1558
02:02:31,552 --> 02:02:32,803
už neexistujú.
1559
02:02:35,514 --> 02:02:37,058
Už na nich nezáleží.
1560
02:02:39,143 --> 02:02:42,021
Záleží na tom, čo chcem ja,
1561
02:02:42,188 --> 02:02:44,899
a ja chcem, aby Namor zomrel!
1562
02:02:48,903 --> 02:02:51,530
A ty mi s tým pomôžeš.
1563
02:02:58,120 --> 02:02:59,288
{\an8}Je ti to jasné?
1564
02:03:06,837 --> 02:03:08,464
Ráno vyrážame.
1565
02:03:34,281 --> 02:03:35,282
Ahoj.
1566
02:03:35,449 --> 02:03:36,450
Dobré ráno.
1567
02:03:39,078 --> 02:03:40,287
Ak toto prežijeme,
1568
02:03:41,956 --> 02:03:45,167
chcem, aby si vedela,
že u mňa na Haiti si doma.
1569
02:03:48,003 --> 02:03:50,339
Chyť ma za ruky.
1570
02:03:53,634 --> 02:03:54,635
{\an8}Dýchaj.
1571
02:03:59,014 --> 02:04:01,517
Shuri, buď ku mne úprimná.
1572
02:04:01,684 --> 02:04:04,728
Koho si videla, keď si užila Bylinu?
1573
02:04:09,900 --> 02:04:11,610
Ak chceš bojovať pre pomstu,
1574
02:04:11,777 --> 02:04:14,196
nezaplníš dieru po jej strate.
1575
02:04:14,780 --> 02:04:16,657
Tá iba narastie
1576
02:04:16,824 --> 02:04:18,284
a pohltí ťa.
1577
02:04:20,536 --> 02:04:21,912
Už sa stalo.
1578
02:04:27,293 --> 02:04:34,049
{\an8}Kukulkán, v oceáne je ďalší prístroj
na detekciu vibránia.
1579
02:04:35,050 --> 02:04:36,135
{\an8}Kde?
1580
02:04:37,678 --> 02:04:40,848
{\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN
1581
02:05:05,456 --> 02:05:06,624
{\an8}Choďte von z vody!
1582
02:05:51,293 --> 02:05:52,586
Za kráľovnú.
1583
02:07:06,660 --> 02:07:08,412
Riri, ako ti to tam hore ide?
1584
02:07:08,912 --> 02:07:10,080
Hej, pán GRIOT.
1585
02:07:10,247 --> 02:07:11,707
Zišla by sa mi podpora.
1586
02:07:11,874 --> 02:07:13,834
Ja že ma ani nepožiadate.
1587
02:07:19,632 --> 02:07:20,633
Doriti.
1588
02:07:25,095 --> 02:07:26,472
Doriti, ale je rýchly.
1589
02:07:27,139 --> 02:07:28,349
Ale ja som rýchlejšia.
1590
02:07:48,327 --> 02:07:49,370
Mám ťa.
1591
02:07:55,709 --> 02:07:57,044
Shuri, je to na tebe.
1592
02:08:06,220 --> 02:08:07,930
- Princezná.
- Nie.
1593
02:08:08,097 --> 02:08:11,600
Som Čierny panter a prišla som po odplatu.
1594
02:08:12,267 --> 02:08:15,270
Pervaporačné panely aktivované.
1595
02:08:24,697 --> 02:08:25,698
Čo sa deje?
1596
02:08:26,448 --> 02:08:27,741
Dal by si si pohár vody?
1597
02:08:31,745 --> 02:08:32,746
Áno, máme ho.
1598
02:08:32,913 --> 02:08:34,540
- Výborne!
- Zajali sme Namora.
1599
02:08:34,915 --> 02:08:36,083
{\an8}Ústup!
1600
02:08:40,963 --> 02:08:42,464
Späť do Wakandy!
1601
02:08:48,178 --> 02:08:49,179
Pohyb!
1602
02:09:14,246 --> 02:09:15,414
Čo sa deje?
1603
02:09:16,248 --> 02:09:18,125
Zničili sonický vysielač.
1604
02:09:40,355 --> 02:09:41,857
To nie je dobré.
1605
02:10:13,972 --> 02:10:16,141
Panter, Morský leopard nemá energiu
1606
02:10:16,308 --> 02:10:18,268
a hlási straty na životoch.
1607
02:10:19,812 --> 02:10:20,813
Okoye.
1608
02:10:20,979 --> 02:10:22,314
Panter.
1609
02:10:23,398 --> 02:10:24,483
Aneka.
1610
02:10:26,026 --> 02:10:26,735
Okoye.
1611
02:10:26,902 --> 02:10:28,153
Je čas.
1612
02:10:39,039 --> 02:10:40,082
Za Wakandu!
1613
02:10:40,791 --> 02:10:42,000
Wakanda!
1614
02:10:50,342 --> 02:10:51,969
GRIOT, aké je poškodenie?
1615
02:10:52,135 --> 02:10:54,429
Obrovské. Oštep je zo surového vibránia.
1616
02:10:54,596 --> 02:10:57,015
- Táto loď vybuchne.
- Vezmi nás na púšť.
1617
02:11:15,826 --> 02:11:16,827
Nie!
1618
02:11:45,439 --> 02:11:46,982
{\an8}Potopte loď!
1619
02:12:14,551 --> 02:12:15,552
Mám ťa, sestra.
1620
02:12:15,719 --> 02:12:16,720
Drž sa.
1621
02:13:21,034 --> 02:13:22,369
{\an8}Bojovník!
1622
02:13:25,831 --> 02:13:28,125
{\an8}Hovoríš materinským jazykom?
1623
02:13:28,417 --> 02:13:30,794
{\an8}Pozdrav ním svojich predkov...
1624
02:14:00,907 --> 02:14:02,117
Pusti ma!
1625
02:14:14,171 --> 02:14:15,380
Tak dobre, poď sem.
1626
02:14:18,675 --> 02:14:22,054
{\an8}Ty pozdravíš svojich predkov.
1627
02:14:45,994 --> 02:14:47,662
Nech nás predkovia chránia,
1628
02:14:47,829 --> 02:14:49,372
ak si princezná nepohne.
1629
02:14:49,539 --> 02:14:51,249
Možno sa k nim pridáme.
1630
02:14:52,167 --> 02:14:53,251
Ak áno, tak
1631
02:14:53,418 --> 02:14:55,670
zoberme so sebou čo najviac z nich.
1632
02:15:25,784 --> 02:15:27,202
Mohlo to byť inak.
1633
02:15:31,790 --> 02:15:33,250
{\an8}Potrebujem vodu.
1634
02:15:50,016 --> 02:15:52,144
Budeš vznešená ako tvoj brat
1635
02:15:52,310 --> 02:15:53,687
alebo veci vyriešiš
1636
02:15:53,854 --> 02:15:54,896
ako ja?
1637
02:15:55,063 --> 02:15:56,606
Ja nie som môj brat.
1638
02:15:58,024 --> 02:16:00,026
Namor bude prosiť o zľutovanie,
1639
02:16:00,694 --> 02:16:03,238
keď sa budem dívať, ako zomiera.
1640
02:16:47,199 --> 02:16:48,408
Navždy Wakanda!
1641
02:18:37,058 --> 02:18:38,560
Shuri.
1642
02:18:40,103 --> 02:18:41,104
Mama.
1643
02:18:44,065 --> 02:18:45,358
Ukáž mu,
1644
02:18:45,734 --> 02:18:47,277
kto si.
1645
02:18:54,117 --> 02:18:55,118
Vzdaj sa
1646
02:18:56,328 --> 02:18:58,663
a Wakanda ochráni oceány.
1647
02:18:58,830 --> 02:19:01,082
Ochránime vaše tajomstvá.
1648
02:19:01,249 --> 02:19:02,250
Vzdaj sa
1649
02:19:03,501 --> 02:19:05,211
a tvoj ľud prežije.
1650
02:19:09,299 --> 02:19:11,634
Pomsta nás pohltila.
1651
02:19:12,093 --> 02:19:14,721
Nedovoľme, aby pohltila aj náš ľud.
1652
02:19:23,521 --> 02:19:25,273
{\an8}Vzdávam sa.
1653
02:19:50,256 --> 02:19:52,425
{\an8}Talokančania!
1654
02:19:54,344 --> 02:19:55,887
{\an8}Vrátime sa domov.
1655
02:19:56,429 --> 02:19:57,847
{\an8}Náš boj tu sa skončil.
1656
02:20:10,735 --> 02:20:12,612
Navždy Wakanda!
1657
02:20:13,071 --> 02:20:14,656
Navždy Wakanda!
1658
02:20:59,033 --> 02:21:00,535
Ďakujem, drahá.
1659
02:21:24,350 --> 02:21:25,518
Ahoj.
1660
02:21:30,023 --> 02:21:31,149
Pripravená ísť domov?
1661
02:21:31,316 --> 02:21:33,860
Ak ma na letisku nebude čakať polícia.
1662
02:21:34,027 --> 02:21:35,653
Neboj sa, to je vyriešené.
1663
02:21:35,820 --> 02:21:39,449
Ale radšej brzdi
s tými domácimi úlohami na zákazku.
1664
02:21:39,616 --> 02:21:41,910
Ak to pokašleš, s tým ti nepomôžem.
1665
02:21:43,203 --> 02:21:45,038
Nechcela si niečo prebrať?
1666
02:21:45,205 --> 02:21:46,206
Áno.
1667
02:21:46,539 --> 02:21:49,751
Tvoj oblek. Je to skvelý dizajn, ale...
1668
02:21:50,293 --> 02:21:51,544
nemôžem ti ho nechať.
1669
02:21:51,711 --> 02:21:52,921
V pohode.
1670
02:21:53,087 --> 02:21:56,049
Aspoň som pomohla napraviť,
čo som pohnojila.
1671
02:21:57,300 --> 02:21:58,801
Chcem ti ukázať ešte niečo.
1672
02:21:59,219 --> 02:22:00,220
Poď.
1673
02:22:04,224 --> 02:22:07,310
Chvíľu mi trvalo
nájsť všetky diely v rieke,
1674
02:22:07,477 --> 02:22:08,853
ale stálo to za to.
1675
02:22:09,521 --> 02:22:10,522
Ako si...
1676
02:22:11,856 --> 02:22:13,399
Je to ockovo auto.
1677
02:22:14,651 --> 02:22:16,361
Robievali sme na ňom spolu...
1678
02:22:22,325 --> 02:22:24,202
- Určite je to ono?
- Každý diel.
1679
02:22:24,369 --> 02:22:25,828
Pošlem ho do Bostonu.
1680
02:22:25,995 --> 02:22:27,288
Bude tam, keď prídeš.
1681
02:22:32,877 --> 02:22:33,878
To chce objatie.
1682
02:22:37,423 --> 02:22:41,719
Panter, prišiel odvoz slečny Williamsovej.
1683
02:22:42,345 --> 02:22:43,888
Dávaj si pozor.
1684
02:22:44,222 --> 02:22:46,641
Určite nechceš ísť do Chicaga?
1685
02:22:46,808 --> 02:22:47,892
Na zápas Bulls?
1686
02:22:49,143 --> 02:22:53,606
Znie to lákavo,
ale najprv tu musím niečo doriešiť.
1687
02:23:18,339 --> 02:23:20,800
Predstavujem vám
1688
02:23:20,967 --> 02:23:22,135
princeznú Shuri,
1689
02:23:22,302 --> 02:23:23,595
Čierneho pantera!
1690
02:23:42,071 --> 02:23:44,907
Čierny panter posiela pozdravy,
1691
02:23:45,700 --> 02:23:47,702
ale dnes sem nepríde.
1692
02:23:48,828 --> 02:23:50,788
Ja M'Baku,
1693
02:23:50,955 --> 02:23:53,499
vodca kmeňa Jabariov,
1694
02:23:53,666 --> 02:23:55,126
syn Wakandy,
1695
02:23:56,628 --> 02:23:58,379
chcem vyzvať protivníka
1696
02:23:59,464 --> 02:24:00,840
na boj o trón.
1697
02:24:06,304 --> 02:24:07,972
{\an8}Čo ťa trápi, dieťa moje?
1698
02:24:09,849 --> 02:24:16,856
{\an8}Celý život som sa tešila na to,
že budem bojovať po tvojom boku.
1699
02:24:17,815 --> 02:24:22,904
{\an8}Myšlienka, že sa poddáš Wakande...
1700
02:24:23,279 --> 02:24:28,117
{\an8}Čierny panter mal dobrý dôvod zabiť ma.
1701
02:24:28,951 --> 02:24:32,080
{\an8}Čo myslíš, prečo to neurobila?
1702
02:24:33,915 --> 02:24:38,419
{\an8}Čierny panter je najmocnejší človek
1703
02:24:38,795 --> 02:24:44,509
{\an8}z najmocnejšej krajiny nad hladinou.
1704
02:24:44,759 --> 02:24:47,762
{\an8}No nemá žiadnych spojencov.
1705
02:24:48,137 --> 02:24:52,725
{\an8}Teraz súcití s ľuďmi z Talokanu.
1706
02:24:54,560 --> 02:24:56,646
{\an8}Vďaka tomuto spojenectvu
1707
02:24:57,355 --> 02:25:04,362
{\an8}bude Talokan silnejší
než kedykoľvek predtým.
1708
02:25:04,821 --> 02:25:08,700
{\an8}Svet nad hladinou raz pôjde po Wakande.
1709
02:25:09,534 --> 02:25:12,412
{\an8}A Wakanda sa obráti na nás.
1710
02:25:14,080 --> 02:25:15,707
{\an8}Ver mi.
1711
02:25:32,432 --> 02:25:33,683
Dočerta, toto je čo?
1712
02:25:33,850 --> 02:25:35,059
Nemôžeme sa otočiť?
1713
02:25:36,686 --> 02:25:38,646
Ja ti neviem, stratíme tým hodinu.
1714
02:25:40,064 --> 02:25:41,482
Choď to pozrieť.
1715
02:25:41,649 --> 02:25:42,859
Dobre.
1716
02:25:45,653 --> 02:25:46,946
Tu Shauver.
1717
02:25:47,363 --> 02:25:49,365
Spadnutý strom nám blokuje cestu.
1718
02:25:49,532 --> 02:25:51,284
Ako máme postupovať?
1719
02:25:51,784 --> 02:25:52,785
Čo je...
1720
02:26:04,797 --> 02:26:07,133
Kolonizátor v reťaziach.
1721
02:26:07,800 --> 02:26:09,886
Už som tuším videla všetko.
1722
02:26:10,052 --> 02:26:11,053
Vtipné.
1723
02:26:12,054 --> 02:26:12,805
{\an8}Poďme.
1724
02:26:39,999 --> 02:26:40,833
{\an8}Ďakujem.
1725
02:26:41,000 --> 02:26:41,709
{\an8}Nemáš za čo.
1726
02:26:46,714 --> 02:26:47,715
Ahoj.
1727
02:26:49,050 --> 02:26:50,593
{\an8}Vitaj!
1728
02:26:52,386 --> 02:26:53,805
Rada ťa vidím.
1729
02:26:54,555 --> 02:26:55,765
Všetko je pripravené.
1730
02:26:55,932 --> 02:26:57,308
Len mi daj chvíľku.
1731
02:26:57,475 --> 02:26:58,810
Vlastne,
1732
02:26:58,976 --> 02:27:00,853
asi by som to mala urobiť sama.
1733
02:27:02,063 --> 02:27:03,439
Isteže.
1734
02:31:16,734 --> 02:31:23,741
ČIERNY PANTER:
NAVŽDY WAKANDA
1735
02:31:38,464 --> 02:31:39,465
Shuri,
1736
02:31:40,800 --> 02:31:42,510
môžeme sa pridať?
1737
02:31:45,596 --> 02:31:48,641
To je môj syn Toussaint.
1738
02:31:49,809 --> 02:31:50,810
Toussaint,
1739
02:31:51,477 --> 02:31:54,605
toto je tvoja teta Shuri.
1740
02:31:56,023 --> 02:31:57,024
Ahoj.
1741
02:32:17,962 --> 02:32:20,631
Zhodli sme sa, že mu bude lepšie tu.
1742
02:32:20,798 --> 02:32:23,884
Ďalej od tlaku trónu.
1743
02:32:25,261 --> 02:32:26,470
Tvoj otec,
1744
02:32:27,096 --> 02:32:28,848
tvoj baba,
1745
02:32:29,014 --> 02:32:31,684
nás pripravil na svoju smrť, však?
1746
02:32:36,355 --> 02:32:38,399
Nechcel, aby sme šli na pohreb,
1747
02:32:39,233 --> 02:32:42,153
cítil, že ešte nie je správny čas.
1748
02:32:42,862 --> 02:32:45,656
Mali sme tu vlastný obrad.
1749
02:32:47,408 --> 02:32:49,034
Matka ho spoznala?
1750
02:32:49,201 --> 02:32:50,077
Áno.
1751
02:32:59,670 --> 02:33:00,713
Teší ma.
1752
02:33:00,880 --> 02:33:02,173
Aj mňa.
1753
02:33:02,339 --> 02:33:03,883
Toussaint je krásne meno.
1754
02:33:04,383 --> 02:33:06,510
S veľkolepou históriou.
1755
02:33:06,677 --> 02:33:09,972
Ďakujem. Asi aj tvoje je kúl.
1756
02:33:13,267 --> 02:33:15,394
Mama vraví, že vieš udržať tajomstvo.
1757
02:33:15,561 --> 02:33:16,520
Je to pravda?
1758
02:33:17,771 --> 02:33:20,566
Áno, viem udržať tajomstvo.
1759
02:33:23,569 --> 02:33:25,863
Toussaint je moje haitské meno.
1760
02:33:28,824 --> 02:33:29,992
{\an8}Tak kto si?
1761
02:33:30,910 --> 02:33:35,122
Volám sa princ T'Challa,
syn kráľa T'Challu.
1762
02:33:57,561 --> 02:34:01,023
Venované nášmu priateľovi
1763
02:34:01,232 --> 02:34:03,943
CHADWICKOVI BOSEMANOVI
1764
02:40:59,650 --> 02:41:01,652
Preklad: Lucia Halová
1765
02:41:05,238 --> 02:41:08,492
ČIERNY PANTER SA VRÁTI
111112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.