All language subtitles for A Winter Princess 2019 Hallmark 720p HDTV X264 Solar.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,340 --> 00:01:22,608 Carly, det är det här fruktansvärda ryktet 2 00:01:22,643 --> 00:01:24,610 som flyter runt att idag är din sista dag. 3 00:01:25,980 --> 00:01:27,579 Alison, jag är rädd att det är sant. 4 00:01:28,783 --> 00:01:30,783 Du har inte sett Nicole, eller hur? 5 00:01:30,818 --> 00:01:33,652 Hon skulle ge mig min exitintervju. 6 00:01:33,687 --> 00:01:38,323 Tja, kanske vi kan kalla det en "exit-diskussion". 7 00:01:38,359 --> 00:01:40,292 Det är inte varje dag du får din 8 00:01:40,327 --> 00:01:42,761 utgångsintervju från anläggningens ägare. 9 00:01:42,797 --> 00:01:44,563 Så vad är din plan? 10 00:01:44,598 --> 00:01:47,166 Jag går tillbaka till mitt familjeföretag hemma. 11 00:01:47,201 --> 00:01:49,134 Jag vet hur mycket arbete det kan vara. 12 00:01:49,170 --> 00:01:50,747 Mina föräldrar gjorde den här platsen vad den är, 13 00:01:50,771 --> 00:01:54,106 Jag har just försökt hålla den vid liv. 14 00:01:54,141 --> 00:01:57,309 Så du har varit vår assisterande evenemangsplanerare i 15 00:01:57,344 --> 00:01:59,623 ungefär ett år och du åker tillbaka till Europa, eller hur? 16 00:01:59,647 --> 00:02:02,948 Ett litet land i Alperna som ingen någonsin har hört talas om. 17 00:02:02,983 --> 00:02:05,818 En av de där de fortfarande har en kung? 18 00:02:05,853 --> 00:02:07,953 Han är mer som en borgmästare. 19 00:02:07,988 --> 00:02:10,522 Är Nicole, kommer hon att gå med oss? 20 00:02:10,558 --> 00:02:13,158 Nicole slutade efter att hennes 21 00:02:13,194 --> 00:02:14,860 pojkvän fick jobbet i Denver i höst. 22 00:02:14,895 --> 00:02:16,762 Hon ville vara närmare honom. 23 00:02:16,797 --> 00:02:18,997 Jag visste att hon saknade honom, 24 00:02:19,033 --> 00:02:20,599 men med Snowden Fest på bara några dagar 25 00:02:20,634 --> 00:02:22,301 och slädtur och ishall... 26 00:02:22,336 --> 00:02:24,681 Tja, från vad jag har sett har du alla händelser som är ganska uppringda. 27 00:02:24,705 --> 00:02:26,049 Men snöboll, 50-årsjubileum, 28 00:02:26,073 --> 00:02:28,207 Nicole, hon hanterade det helt själv. 29 00:02:28,242 --> 00:02:29,975 Väl... 30 00:02:30,010 --> 00:02:32,444 Alison, jag skulle gärna stanna... 31 00:02:32,480 --> 00:02:34,880 Bra. Jag skaffar dig en ny flygbiljett. 32 00:02:34,915 --> 00:02:36,793 Jag är rädd att det är lite mer än så. 33 00:02:36,817 --> 00:02:39,585 Du förstår, min far och min bror, de... 34 00:02:40,988 --> 00:02:43,322 Jag har inte varit hemma på nästan ett år. 35 00:02:43,357 --> 00:02:45,190 Och du vet hur det är med familjen... 36 00:02:45,226 --> 00:02:46,825 Du måste vara där. 37 00:02:49,196 --> 00:02:51,029 Jag gillar hur du tänker. 38 00:02:51,065 --> 00:02:55,334 Kommer du ihåg vad du skrev på ditt CV innan jag anställde dig? 39 00:02:55,369 --> 00:02:56,602 "Mål. 40 00:02:56,637 --> 00:03:01,974 "Att skapa inspirerande händelser som förenar samhället". 41 00:03:02,009 --> 00:03:03,509 Känner du att du har uppnått det? 42 00:03:03,544 --> 00:03:05,944 Nej, jag fick aldrig riktigt den chansen. 43 00:03:07,348 --> 00:03:08,881 Så vad händer om du var? 44 00:03:12,219 --> 00:03:14,052 Välkommen till Aspen, Charlie. 45 00:03:14,088 --> 00:03:15,854 Det här är första gången en chef 46 00:03:15,890 --> 00:03:18,323 har till och med stört att träffa mig den första dagen. 47 00:03:20,728 --> 00:03:23,562 Detta radhus ligger i den folio du kommer att hantera för oss. 48 00:03:23,597 --> 00:03:25,864 Tack för att du visade mig så här, Mr. Mitchner. 49 00:03:25,900 --> 00:03:27,766 Jag träffar alla mina nyanställda, David. 50 00:03:27,801 --> 00:03:30,802 Kom in. Jag ska visa dig runt. 51 00:03:31,872 --> 00:03:34,439 Hej, jag är nyfiken, hur är kulturen? 52 00:03:34,475 --> 00:03:37,910 Det verkar som att du kan gå vilse ganska lätt på en så stor plats. 53 00:03:37,945 --> 00:03:39,545 Tre gånger min första vecka. 54 00:03:39,580 --> 00:03:42,548 Du måste bara titta på fördelarna med att arbeta på en stor utväg. 55 00:03:42,583 --> 00:03:43,949 Ja? 56 00:03:43,984 --> 00:03:46,351 Ja, vi har tre skift av människor som arbetar 24/7. 57 00:03:46,387 --> 00:03:48,754 Så när du stänger av, stänger du ut. 58 00:03:48,789 --> 00:03:50,589 Din fritid tillhör dig. 59 00:03:50,624 --> 00:03:53,125 Så du får faktiskt träffa din familj? 60 00:03:53,160 --> 00:03:54,426 Jag ser dem när jag kan. 61 00:03:58,265 --> 00:04:00,832 På tal om det, det är min syster. 62 00:04:08,075 --> 00:04:10,542 - Fin hatt. - Mer av ett minne. 63 00:04:10,578 --> 00:04:11,788 Det tillhörde tidigare min rumskompis. 64 00:04:11,812 --> 00:04:13,052 Den här tjejen som heter Carly? 65 00:04:13,981 --> 00:04:16,126 Sedan var hon tvungen att åka tillbaka till sin familj i Europa. 66 00:04:16,150 --> 00:04:17,950 Ingen är mer besviken över det än jag. 67 00:04:17,985 --> 00:04:19,763 Bretagne, Alison bad mig bara planera snöboll. 68 00:04:19,787 --> 00:04:20,953 Skojar du? 69 00:04:20,988 --> 00:04:23,455 Det är 50-årsjubileum, folk kommer från hela världen, 70 00:04:23,490 --> 00:04:27,192 det finns ett band... säg inte att du sa nej. 71 00:04:28,362 --> 00:04:29,928 Du behöver bara stanna några dagar till, 72 00:04:29,964 --> 00:04:31,463 vad hindrar dig? 73 00:04:31,498 --> 00:04:33,432 Bara lite som heter "Min far". 74 00:04:33,467 --> 00:04:35,307 Han vill att jag ska göra saker "enligt boken". 75 00:04:35,336 --> 00:04:36,735 "Boken" igen. 76 00:04:36,770 --> 00:04:38,515 Du måste ge mig en kopia en av dessa dagar. 77 00:04:38,539 --> 00:04:40,339 Nej, det är en hemsk gåva. 78 00:04:40,374 --> 00:04:43,075 Den berättar hur du ska klä dig, hur du pratar 79 00:04:43,110 --> 00:04:45,978 och exakt vilken dag du behöver flyga hem. 80 00:04:46,013 --> 00:04:48,680 Vad händer om du gillar att tappa sidan? 81 00:04:48,716 --> 00:04:51,450 Jag menar allvar, skulle det döda dig att fråga honom? 82 00:04:57,291 --> 00:05:00,259 Hej Ali. Förlåt jag missade ditt samtal. 83 00:05:00,294 --> 00:05:04,429 Snabb fråga, hur många semesterdagar har du sparat? 84 00:05:04,465 --> 00:05:07,432 Varför? Är allt okej? 85 00:05:07,468 --> 00:05:09,134 Jag fick dåliga nyheter. 86 00:05:09,169 --> 00:05:13,839 Nicole slutade och 50-årsjubileet kommer upp. 87 00:05:13,874 --> 00:05:16,375 Finns det något jag kan göra? 88 00:05:16,410 --> 00:05:20,212 Jag kan verkligen använda din hjälp, även om det bara är i en vecka... 89 00:05:20,247 --> 00:05:22,147 Eller två. 90 00:05:22,182 --> 00:05:24,950 Mig? Vill du ha mig där? 91 00:05:24,985 --> 00:05:27,486 Varför är du så förvånad? 92 00:05:27,521 --> 00:05:29,021 Jag... 93 00:05:30,024 --> 00:05:31,835 Du verkar alltid ha allt under kontroll. 94 00:05:31,859 --> 00:05:33,225 Det är allt. 95 00:05:33,260 --> 00:05:36,461 Jesse, jag behöver dig. Är du med? 96 00:05:41,769 --> 00:05:44,803 - Fader, snälla. - Carlotta. 97 00:05:44,838 --> 00:05:46,316 Hela anledningen till att jag gav dig ett 98 00:05:46,340 --> 00:05:48,674 ledigt år på jobbet på Snowden Peak var att... 99 00:05:48,709 --> 00:05:50,642 Uppnå något på egen hand. 100 00:05:50,678 --> 00:05:52,711 Få verklig livserfarenhet. 101 00:05:52,746 --> 00:05:54,579 Och att arbeta på en plats där det inte 102 00:05:54,615 --> 00:05:56,214 spelar någon roll vilken dotter jag är. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,084 - Och fick du inte göra det? - Tja, inte riktigt. 104 00:05:59,119 --> 00:06:01,820 Det mesta av min tid här ägde jag åt min chefs 105 00:06:01,855 --> 00:06:04,156 ledning, men nu när hon är borta ger de mig en chans 106 00:06:04,191 --> 00:06:07,192 att arbeta med något riktigt stort. 107 00:06:07,227 --> 00:06:10,028 Det finns inget sätt att stanna bara några dagar längre? 108 00:06:10,064 --> 00:06:13,565 Men vi tre har alltid firat din födelsedag tillsammans. 109 00:06:13,600 --> 00:06:15,901 Kan du inte be Gus skjuta upp bara några dagar? 110 00:06:15,936 --> 00:06:19,838 Din bror är inte den enda som ser fram emot att träffa dig. 111 00:06:19,873 --> 00:06:21,785 Fader, jag får kanske aldrig den här chansen igen. 112 00:06:21,809 --> 00:06:25,610 Det är mindre än två veckor, och det är verkligen viktigt för mig. 113 00:06:27,147 --> 00:06:28,613 Om ditt samvete säger... 114 00:06:28,649 --> 00:06:30,015 Tack! Tack! 115 00:06:30,050 --> 00:06:32,050 Du kommer inte ångra det, jag lovar dig. 116 00:06:32,086 --> 00:06:35,253 - Jag hoppas inte, Carlotta. - Älskar dig. 117 00:06:35,289 --> 00:06:37,055 Ja! 118 00:06:50,671 --> 00:06:52,070 Vänta, din hatt. 119 00:06:55,476 --> 00:06:56,608 Se upp! 120 00:06:59,780 --> 00:07:01,246 Mår du bra? 121 00:07:01,281 --> 00:07:02,948 Ja tack. 122 00:07:06,420 --> 00:07:09,621 - Här. - Tack. 123 00:07:09,656 --> 00:07:11,957 Välkommen till Snowden Peak. 124 00:07:11,992 --> 00:07:13,925 Ha en trevlig vistelse. 125 00:07:13,961 --> 00:07:16,328 Tack. 126 00:07:16,363 --> 00:07:19,598 - Hejdå. - Hejdå. 127 00:07:32,212 --> 00:07:33,812 Alison! 128 00:07:33,847 --> 00:07:35,514 Tack för att du träffade mig, Carly. 129 00:07:35,549 --> 00:07:38,750 Jag fick bara veta att rören bröt och balsalen översvämmade. 130 00:07:38,786 --> 00:07:39,985 Bara... 131 00:07:41,722 --> 00:07:45,957 Har du redan bytt flygbiljett? 132 00:07:45,993 --> 00:07:49,027 Orsak... vi behöver en 133 00:07:49,062 --> 00:07:51,463 annan plats för Snowball Gala. 134 00:07:54,001 --> 00:07:56,835 Oroa dig inte. Rör spricker hela tiden. 135 00:07:56,870 --> 00:08:01,373 - Snowballen är om tio dagar. - Så vi hittar en annan plats. 136 00:08:01,408 --> 00:08:02,674 Jesse? 137 00:08:02,709 --> 00:08:03,942 Hej. 138 00:08:03,977 --> 00:08:06,845 Jag trodde att du inte skulle komma! Jag är så glad att du är här! 139 00:08:06,880 --> 00:08:08,713 Jag trodde att jag skulle överraska dig. 140 00:08:08,749 --> 00:08:11,183 Det här är bra. 141 00:08:11,218 --> 00:08:14,686 Och Carly här har gått med på att stanna några dagar också. 142 00:08:16,323 --> 00:08:19,791 - Jesse Mitchner. - Mitchner? 143 00:08:19,827 --> 00:08:22,194 Om du inte kan säga, är Jesse min lillebror. 144 00:08:22,229 --> 00:08:25,564 Förutom när du är äldre än 10 säger folk "yngre bror". 145 00:08:25,599 --> 00:08:27,232 ...Vem älskar att korrigera mig. 146 00:08:27,267 --> 00:08:30,302 Välkommen... tillbaka. 147 00:08:30,337 --> 00:08:32,070 Tack. 148 00:08:32,105 --> 00:08:34,873 Jesse är GM på Aspen Grand. 149 00:08:34,908 --> 00:08:36,741 Jag hade lite tid sparat och när 150 00:08:36,777 --> 00:08:38,321 Alison sa att du inte kunde stanna, 151 00:08:38,345 --> 00:08:39,811 Jag körde fram för att hjälpa till. 152 00:08:39,847 --> 00:08:41,580 Du är en väldigt plikttrogen bror. 153 00:08:42,749 --> 00:08:43,849 Vad? 154 00:08:43,884 --> 00:08:46,151 - Kom igen. Jag besöker. - Gör du? 155 00:08:46,186 --> 00:08:48,320 Så, Carly. Var kommer du ifrån? 156 00:08:48,355 --> 00:08:49,321 Europa... 157 00:08:49,356 --> 00:08:50,088 Så, Alison... 158 00:08:50,123 --> 00:08:51,890 - Vilken del? - Central. 159 00:08:51,925 --> 00:08:52,991 Så, Alison... 160 00:08:53,026 --> 00:08:53,992 Du har gjort ett riktigt bra jobb med att förlora din accent. 161 00:08:54,027 --> 00:08:55,861 Fyra år av amerikansk internat. 162 00:08:55,896 --> 00:08:58,196 Så, Alison, Jesse är här för att stödja mig... 163 00:08:58,232 --> 00:08:59,798 Övervaka. 164 00:09:03,637 --> 00:09:07,239 Samarbeta med dig på Snowball. 165 00:09:08,308 --> 00:09:11,510 Jag måste ta det här. Carly fyller i dig. 166 00:09:11,545 --> 00:09:13,812 Låt mig veta när ni låser ner en plats. 167 00:09:15,816 --> 00:09:17,215 Hej. 168 00:09:27,928 --> 00:09:31,263 Så vem är på kortlistan? Lång lista. 169 00:09:31,298 --> 00:09:32,764 Omfattande lista. 170 00:09:32,799 --> 00:09:35,267 Det är bara ett snyggt ord för länge. 171 00:09:35,302 --> 00:09:37,780 Om vi åker snart kan vi faktiskt turnera de flesta av dem idag. 172 00:09:37,804 --> 00:09:41,339 Egentligen tror jag att vi kan turnera de flesta av dem i morse, för... 173 00:09:43,110 --> 00:09:45,944 Ja. Minskade det bara till tre. 174 00:09:45,979 --> 00:09:47,746 Carly! 175 00:09:47,781 --> 00:09:50,282 Du sa inte att du jobbar med Jesse Mitchner. 176 00:09:50,317 --> 00:09:51,950 Kom med mig... 177 00:09:51,985 --> 00:09:54,486 Brit, jag skulle gärna vilja, men Jesse och... 178 00:09:54,521 --> 00:09:56,555 Hallå. Hur går det'? 179 00:09:56,590 --> 00:09:58,290 Vad gör du här, Jesse? 180 00:09:58,325 --> 00:10:00,091 Jag trodde att du jobbade i Aspen. 181 00:10:00,127 --> 00:10:02,167 Tänkte att jag skulle hjälpa min syster några dagar. 182 00:10:02,696 --> 00:10:04,674 - Är din bror fortfarande kvar? - Nej, han flyttade till Boulder. 183 00:10:04,698 --> 00:10:06,731 Byggandet var för långsamt under lågsäsong. 184 00:10:06,767 --> 00:10:08,934 Skjut, Alison och Nate lämnade också. 185 00:10:08,969 --> 00:10:11,136 Ja. Säsongsarbete är bra när du är singel, men 186 00:10:11,171 --> 00:10:14,506 när människor har en familj är det lite svårt. 187 00:10:16,610 --> 00:10:19,811 Det är rörmokarna. Ursäkta mig. 188 00:10:19,846 --> 00:10:21,279 Jesse här. 189 00:10:21,315 --> 00:10:22,948 Allt bra där borta? 190 00:10:22,983 --> 00:10:24,494 Hörde du inte? Festsalen översvämmade 191 00:10:24,518 --> 00:10:26,418 och Snowball Gala är om tio dagar, 192 00:10:26,453 --> 00:10:28,420 och vi ska dela ansvar. 193 00:10:28,655 --> 00:10:32,023 Oroa dig inte för Jesse. Han är en av de goda. 194 00:10:35,228 --> 00:10:36,261 Ja. 195 00:10:45,172 --> 00:10:47,372 Hej Ali. Har du tid att prata? 196 00:10:47,407 --> 00:10:48,640 Ja självklart. 197 00:10:48,675 --> 00:10:51,576 Jag vill bara spika ner några roller, vissa ansvarsområden. 198 00:10:51,611 --> 00:10:53,511 Ooh, så företags. 199 00:10:53,547 --> 00:10:55,658 Vi vill inte kopiera arbete, och det verkar verkligen 200 00:10:55,682 --> 00:10:57,560 som att Carly verkligen har handtag på Snowball. 201 00:10:57,584 --> 00:11:00,351 Jesse, jag saknade din förmåga att delegera. 202 00:11:00,387 --> 00:11:02,020 Jag delegerar inte. 203 00:11:02,055 --> 00:11:04,355 Jag vill bara se till att du spelar efter mina styrkor. 204 00:11:04,391 --> 00:11:07,225 Och jag skulle gärna vilja när som helst, men... 205 00:11:07,260 --> 00:11:10,728 Snowball är viktigt. Jag behöver alla händer på däck. 206 00:11:10,764 --> 00:11:13,431 Hej Ali, vem släppte dig ut från kontoret? 207 00:11:13,466 --> 00:11:15,867 - Hej. - Geleböna! 208 00:11:17,971 --> 00:11:19,070 Vad gör du här? 209 00:11:19,105 --> 00:11:20,872 Du är som vd för Aspen nu. 210 00:11:20,907 --> 00:11:22,540 Nej, nej, jag är bara... 211 00:11:22,576 --> 00:11:24,086 Varför sa du inte att Jellybean skulle komma? 212 00:11:24,110 --> 00:11:25,677 Jag visste inte förrän i morse. 213 00:11:25,712 --> 00:11:27,946 Jag har också gått av Jesse de senaste 25 åren. 214 00:11:27,981 --> 00:11:29,514 Rätt. 215 00:11:29,549 --> 00:11:31,916 Vad sägs om att jag kallar dig JB för kort? 216 00:11:31,952 --> 00:11:34,419 - Två steniga bergskokor? - Ja tack. 217 00:11:34,454 --> 00:11:36,921 Jesse är faktiskt här för att hjälpa mig. 218 00:11:36,957 --> 00:11:39,357 Så betyder det att du kan få ett socialt liv igen? 219 00:11:39,392 --> 00:11:41,926 Det finns ett band som spelar på 220 00:11:41,962 --> 00:11:43,695 Snowshoe Sam på lördag, bara säg. 221 00:11:43,730 --> 00:11:44,874 Du kommer att se till att det händer, eller hur? 222 00:11:44,898 --> 00:11:46,297 Ja. 223 00:11:46,333 --> 00:11:47,532 På huset. 224 00:11:47,567 --> 00:11:49,234 - Skål. - Skål. 225 00:11:52,272 --> 00:11:54,973 Man, jag ringde faktiskt om bankettsalen 226 00:11:55,008 --> 00:11:56,541 att du, hyr ut för bröllop. 227 00:11:56,576 --> 00:11:59,410 Är det... det är stängt? 228 00:11:59,446 --> 00:12:02,747 Okej. Tja, tack ändå, man. 229 00:12:02,782 --> 00:12:04,582 Jag antar att vi kan korsa den från listan. 230 00:12:04,618 --> 00:12:07,318 Elks Club stänger snart. 231 00:12:07,354 --> 00:12:11,589 - Ska vi gå över? - Vi kunde, men jag fick bara en idé. 232 00:12:11,625 --> 00:12:14,359 Jag tror att jag vet det perfekta stället där vi kan kasta galan. 233 00:12:15,929 --> 00:12:18,029 Vad, vad, ursäkta mig? 234 00:12:24,104 --> 00:12:25,470 Lite hjälp? 235 00:12:25,505 --> 00:12:28,406 42 med 50.30 fot hög. 236 00:12:29,709 --> 00:12:31,242 Okej. 237 00:12:31,278 --> 00:12:33,118 Har du några andra tidsbesparande tips för mig? 238 00:12:34,481 --> 00:12:36,147 Du kan inte hålla bollen här. 239 00:12:36,182 --> 00:12:39,651 - Varför inte? - Du skulle överskrida brandkoden. 240 00:12:42,122 --> 00:12:46,190 Någon anledning till att du inte berättade för mig det innan jag började mäta? 241 00:12:46,226 --> 00:12:49,627 Jag känner att det finns två typer av människor i världen. 242 00:12:49,663 --> 00:12:54,832 De som lär sig genom att höra och de som lär sig genom att göra. 243 00:12:55,902 --> 00:12:57,669 Och du tror att jag är den andra typen. 244 00:12:59,839 --> 00:13:02,759 Du vet, jag tror att det också finns två typer av människor i denna värld. 245 00:13:04,044 --> 00:13:06,210 Okej. Berätta. 246 00:13:06,246 --> 00:13:08,947 Det finns de som är öppensinnade 247 00:13:08,982 --> 00:13:12,317 och de som tror att de vet allt. 248 00:13:18,892 --> 00:13:21,459 Du vet, så mycket som jag vill ha avancerade turister här, 249 00:13:21,494 --> 00:13:25,029 - Det gör jag inte heller. - Vad hände? 250 00:13:25,065 --> 00:13:27,332 Så den här killen checkar in i Matterhorn-villa 251 00:13:27,367 --> 00:13:29,167 i morse någonstans i Europa. En Gustave något? 252 00:13:29,202 --> 00:13:32,303 Den här stackars conciergen, han satte henne verkligen igenom ringaren. 253 00:13:32,339 --> 00:13:33,972 Jag menar, titta på dessa förfrågningar. 254 00:13:34,007 --> 00:13:36,074 Schweiziskt chokladpulver, bovetekuddar? 255 00:13:36,109 --> 00:13:38,977 - Bovete? - Rätt? 256 00:13:40,847 --> 00:13:41,946 Goda nyheter. 257 00:13:41,982 --> 00:13:45,516 Stol 3 är tillbaka online och jag tror att jag är skyldig dig en drink. 258 00:13:45,552 --> 00:13:48,419 Jag skulle gärna vilja, men jag måste åka till Matterhorn. 259 00:13:48,455 --> 00:13:51,990 Du borde följa med Jesse, jag klarar det. 260 00:13:52,025 --> 00:13:54,826 Är du säker? 261 00:13:56,229 --> 00:13:58,730 Okej visst. Han är helt din. 262 00:13:59,966 --> 00:14:01,232 Bra. 263 00:14:01,267 --> 00:14:02,433 Hej, ha kul. 264 00:14:02,469 --> 00:14:03,546 - Tack. - Häftigt. Tack. 265 00:14:03,570 --> 00:14:05,003 Ja. 266 00:14:05,939 --> 00:14:07,705 Varför är Gus han här? 267 00:14:19,252 --> 00:14:22,387 Ja? 268 00:14:22,422 --> 00:14:23,955 Carlotta. 269 00:14:23,990 --> 00:14:28,259 Vad har du på dig? Är detta företag utfärdat? 270 00:14:28,294 --> 00:14:30,862 Någon chans att vi kunde ta det här inuti? 271 00:14:30,897 --> 00:14:34,265 Såklart ja. Kom in. Snälla. 272 00:14:36,836 --> 00:14:39,070 Jag insåg inte att du var... 273 00:14:39,105 --> 00:14:40,938 Är det vad de har fått dig att göra? 274 00:14:40,974 --> 00:14:43,274 Jag löser problem, Gus, och jag tycker om det. 275 00:14:43,309 --> 00:14:46,577 På tal om problem, vad gör du här? 276 00:14:46,613 --> 00:14:49,447 "Vad gör jag här", frågar hon. 277 00:14:49,482 --> 00:14:51,582 Vi är tvillingar, Carlotta. 278 00:14:51,618 --> 00:14:55,253 Vi graviterar naturligtvis mot varandra. 279 00:14:56,790 --> 00:14:59,057 Fars sekreterare gav mig adressen, 280 00:14:59,092 --> 00:15:03,127 - Jag trodde att jag skulle checka in. - Ingenting har hänt, eller hur? 281 00:15:03,163 --> 00:15:05,163 Menar du, förutom att du saknar vår födelsedag? 282 00:15:05,198 --> 00:15:07,065 Gus, jag ringde och jag lämnade meddelanden. 283 00:15:08,301 --> 00:15:10,279 Berätta inte för mig att du flög hela vägen hit på grund av det. 284 00:15:10,303 --> 00:15:13,104 Nej, men, ärligt talat, det finns stunder 285 00:15:13,139 --> 00:15:16,340 när jag känner att du har glömt oss. 286 00:15:16,376 --> 00:15:20,478 Vikten av ditt sanna jobb, jobbet du föddes i, det 287 00:15:20,513 --> 00:15:24,916 jobb som alla tjejer i världen bara drömmer om. 288 00:15:24,951 --> 00:15:27,919 Prinsessan av Landora. 289 00:15:30,290 --> 00:15:31,867 Carly, jag tror inte att du verkligen 290 00:15:31,891 --> 00:15:33,691 förstår hur behövs du är hemma. 291 00:15:33,726 --> 00:15:36,494 Du är den enda med Faders öra. 292 00:15:36,529 --> 00:15:42,333 Tro mig, jag är mycket medveten om min roll som kungafamiljens buffert. 293 00:15:42,368 --> 00:15:44,680 En del av varför jag tog ledigt i år var att du 294 00:15:44,704 --> 00:15:46,904 och pappa, ni kunde lära er att prata med varandra. 295 00:15:46,940 --> 00:15:48,139 Det fungerade inte. 296 00:15:48,174 --> 00:15:52,343 Sanningsvis, när jag fick reda på att du stannade längre bort, 297 00:15:52,378 --> 00:15:53,911 Jag fick panik. 298 00:15:53,947 --> 00:15:55,791 Jag frågade bara några dagar till, bara så att jag 299 00:15:55,815 --> 00:16:00,151 kunde köra Snowball, vilket jag är väldigt glad över. 300 00:16:00,186 --> 00:16:03,588 Sa någon "Boll?" 301 00:16:03,623 --> 00:16:04,856 Prins Emile. 302 00:16:04,891 --> 00:16:07,959 Jag trodde att du var i Danmark med kungafamiljen. 303 00:16:07,994 --> 00:16:09,660 Har du varit i Danmark på vintern? 304 00:16:10,531 --> 00:16:14,532 Jag kunde inte förlora chansen. Det är kul att se dig igen. 305 00:16:14,567 --> 00:16:16,701 Så den här galan. Vit slips eller svart? 306 00:16:17,371 --> 00:16:19,753 - Bra fråga. - Nej, det är saken. 307 00:16:19,807 --> 00:16:23,052 Formellt här, det betyder dina bra stövlar. 308 00:16:23,076 --> 00:16:26,444 Men det är värd för en prinsessa. 309 00:16:26,479 --> 00:16:28,546 Visst tar det upp saker och ting. 310 00:16:28,581 --> 00:16:31,616 Se, det är saken. Ingen vet att jag är en prinsessa. 311 00:16:31,651 --> 00:16:34,285 - Vad? - Verkligen? 312 00:16:34,320 --> 00:16:35,853 Och jag planerar att hålla det så. 313 00:16:35,889 --> 00:16:37,233 Att kasta snöboll är tillräckligt hårt utan att folk 314 00:16:37,257 --> 00:16:40,291 vänder sig till dig och ber att få se din tiara. 315 00:16:40,326 --> 00:16:43,861 Men du är min syster. En gång säger jag till vem jag är... 316 00:16:43,897 --> 00:16:47,965 Ja. Men tänk om du inte gjorde det? 317 00:16:54,307 --> 00:16:55,640 Jag vet inte, Carly. 318 00:16:55,676 --> 00:16:59,644 Låtsas vara en vanligare. Det finns inte precis i boken. 319 00:16:59,680 --> 00:17:02,480 Titta, kan vi inte bara förlägga boken i några dagar? 320 00:17:02,516 --> 00:17:04,949 Åtminstone fram till Snowden Fest-evenemangen. 321 00:17:04,985 --> 00:17:07,552 Evenemang? Som i plural. 322 00:17:07,587 --> 00:17:09,621 Tja, om du inte kan stanna förrän snöboll, finns 323 00:17:09,656 --> 00:17:12,157 det en ishall och det går en släde i morgon. 324 00:17:12,192 --> 00:17:15,894 Jag vet inte, Gus. Kan vara kul. 325 00:17:15,929 --> 00:17:18,830 Jag tänkte inte stanna så länge, 326 00:17:18,865 --> 00:17:21,099 och när det gäller händelser... 327 00:17:21,134 --> 00:17:22,734 Slappna av. 328 00:17:22,769 --> 00:17:27,305 Vi går inte bara till evenemang, vi går som vanliga. 329 00:17:27,340 --> 00:17:29,074 Fina, vi kommer att överväga det. 330 00:17:29,109 --> 00:17:31,309 Du kan börja med att förlora det kungliga "vi". 331 00:17:31,344 --> 00:17:35,246 - Okej. Jag ska överväga det. - Och motorcaden. 332 00:17:35,282 --> 00:17:37,482 De körde nästan någon i morse. 333 00:17:37,517 --> 00:17:40,552 Jag antar att vi inte behöver dem med min bil här. 334 00:17:42,355 --> 00:17:43,647 - Okej. - Okej. 335 00:17:43,724 --> 00:17:45,681 - Vi ses imorgon. - Vi ses imorgon. 336 00:17:45,780 --> 00:17:46,932 Var försiktig. 337 00:17:47,928 --> 00:17:49,867 Det är bra att se dig, Carly. 338 00:17:56,002 --> 00:17:58,136 Det är det, dubbel svart diamant, okej? 339 00:17:58,171 --> 00:17:59,204 Excellent. 340 00:17:59,239 --> 00:18:00,271 - Ha så kul. - Okej. 341 00:18:00,307 --> 00:18:02,874 Hejdå. 342 00:18:02,909 --> 00:18:05,944 - Nyanlända? - Du skulle kunna säga det. 343 00:18:05,979 --> 00:18:07,545 Och skickar du dem till Devil's Peak? 344 00:18:07,581 --> 00:18:09,125 Försöker du skapa mer arbete för mig? 345 00:18:09,149 --> 00:18:10,315 Oroa dig inte. 346 00:18:10,350 --> 00:18:13,184 Det är min bror och hans vän. De är bra skidåkare. 347 00:18:13,220 --> 00:18:15,053 Din tvillingbror är här. 348 00:18:15,088 --> 00:18:18,957 Han ville överraska mig för vår födelsedag. 349 00:18:18,992 --> 00:18:22,360 Ser ut som det fungerade. Så varför ser du inte lycklig ut? 350 00:18:22,395 --> 00:18:24,028 Jag är bara lite överväldigad. 351 00:18:24,064 --> 00:18:26,498 Jag har fortfarande inte hittat en plats för Snowball. 352 00:18:26,533 --> 00:18:29,300 Åtminstone är Jesse här, eller hur? 353 00:18:29,336 --> 00:18:31,903 Rätt. 354 00:18:31,938 --> 00:18:35,473 Det här var hans folks plats, eller hur? Varför jobbar han inte här? 355 00:18:35,509 --> 00:18:38,877 Han fick sitt första jobb på Aspen. Jag antar att han flyttade upp i leden? 356 00:18:38,912 --> 00:18:40,512 Behöver inte Alison hans hjälp? 357 00:18:40,547 --> 00:18:43,548 Jag antar att vissa människor bara behöver slå ut på egen hand. 358 00:18:43,583 --> 00:18:46,251 Rätt. 359 00:18:46,286 --> 00:18:48,052 Jag förstår den känslan. 360 00:19:05,305 --> 00:19:07,238 Tyvärr, jag tog inte mitt A-spel idag. 361 00:19:07,274 --> 00:19:08,873 Nej du gjorde inte. 362 00:19:08,909 --> 00:19:11,910 Men jag skulle ha bestämt mig för ditt B-, C-eller D-spel. 363 00:19:11,945 --> 00:19:15,513 - Något som tänker på dig? - Kanske. 364 00:19:15,549 --> 00:19:17,949 Kommer Carly snart från jobbet? 365 00:19:17,984 --> 00:19:19,417 Jag är inte säker. 366 00:19:19,452 --> 00:19:22,086 Jag tror att hon är ute och tittar på en plats för galan. 367 00:19:22,122 --> 00:19:23,855 Varför? 368 00:19:23,890 --> 00:19:25,356 Ingen anledning. 369 00:19:25,392 --> 00:19:26,758 Emile. 370 00:19:26,793 --> 00:19:28,726 Har din barndom krossat min syster återvänt? 371 00:19:28,762 --> 00:19:31,996 Vilken förälskelse? Vi är gamla vänner. 372 00:19:36,169 --> 00:19:39,604 - Vem skickar du sms? - Fars sekreterare. 373 00:19:39,639 --> 00:19:41,039 Fram till detta ögonblick, 374 00:19:41,074 --> 00:19:43,741 Jag har varit på staketet om snöboll, men... 375 00:19:43,777 --> 00:19:46,811 Nu tänker jag att vi ska förlänga vår vistelse. 376 00:19:46,847 --> 00:19:50,215 - Varför skulle vi göra det? - Ingen anledning. 377 00:19:50,250 --> 00:19:52,584 Jag tycker att det är bra att ni två väcker din... 378 00:19:52,619 --> 00:19:55,286 vänskap, som du kallar det. 379 00:19:55,322 --> 00:20:01,726 Och om det ger henne ytterligare en anledning att återvända till Landora, så var det. 380 00:20:01,761 --> 00:20:04,562 Försök nu och fortsätt den här gången. 381 00:20:11,972 --> 00:20:14,305 Hej, fraktföretaget lämnade detta. 382 00:20:14,341 --> 00:20:16,274 Förväntade du dig några enorma lådor? 383 00:20:16,309 --> 00:20:17,976 Nej... 384 00:20:21,715 --> 00:20:24,082 Carlotta? Är det Carly? 385 00:20:25,318 --> 00:20:27,158 Det är konstigt. Säger att det är från Landora. 386 00:20:27,187 --> 00:20:28,627 Jag tror att hon kan komma därifrån. 387 00:20:28,655 --> 00:20:31,756 Eller Luxemburg. Nej, Landora. 388 00:20:31,791 --> 00:20:33,324 Jag vet inte, det är ett av L-länderna. 389 00:20:33,360 --> 00:20:35,827 Lägg det bara vid skrivbordet, hon får det imorgon. 390 00:20:35,862 --> 00:20:37,896 Okej. 391 00:20:41,468 --> 00:20:42,767 Man. 392 00:21:04,891 --> 00:21:07,325 Hålla värmen. 393 00:21:07,360 --> 00:21:11,262 Där är du, njut. 394 00:21:11,298 --> 00:21:13,498 Det här är en fantastisk uppställning för släde. 395 00:21:13,533 --> 00:21:16,634 Alla älskar det hittills. 396 00:21:16,670 --> 00:21:18,703 Hej, jag tar över cidervagnen. 397 00:21:18,739 --> 00:21:20,872 Häng med dina gäster. 398 00:21:20,907 --> 00:21:24,375 Du är så söt. Du borde träffa dem. 399 00:21:24,411 --> 00:21:25,877 Jesse, hej. 400 00:21:25,912 --> 00:21:29,714 Så det här är min bror Gus och vår vän Emile. 401 00:21:29,750 --> 00:21:32,050 - Välkommen. - Nöje. 402 00:21:32,085 --> 00:21:33,551 Måste ha varit en lång flygning. 403 00:21:33,587 --> 00:21:35,198 Vad, vilket land är du från, exakt? 404 00:21:35,222 --> 00:21:38,356 En liten som ingen någonsin har hört talas om. 405 00:21:39,760 --> 00:21:41,537 Jesse jobbar här med Snowball. 406 00:21:41,561 --> 00:21:42,561 Ja. 407 00:21:43,196 --> 00:21:44,696 Bra för dig. 408 00:21:44,731 --> 00:21:47,732 Och Carly, du har ännu inte bekräftat, är det vit eller svart slips? 409 00:21:47,768 --> 00:21:48,967 Vit slips? 410 00:21:49,002 --> 00:21:51,503 Det gör de inte här. Nej. 411 00:21:51,538 --> 00:21:52,837 Det är som en europeisk sak. 412 00:21:54,341 --> 00:21:56,975 Var är den släden? 413 00:21:57,010 --> 00:22:00,478 Så hur länge har du arbetat med Carly? 414 00:22:00,514 --> 00:22:02,814 Lång nog för att veta att hon kommer att saknas. 415 00:22:02,849 --> 00:22:05,483 Ja, hon saknas också hemma. 416 00:22:05,519 --> 00:22:08,486 Hon är en stor del av vårt familjeföretag. 417 00:22:09,856 --> 00:22:10,822 Vad gör du exakt? 418 00:22:10,857 --> 00:22:13,725 - Historiskt bevarande. - Regeringsarbete. 419 00:22:14,094 --> 00:22:18,496 - Vi gillar lite av båda. - Ja. 420 00:22:18,532 --> 00:22:19,664 Släden! 421 00:22:20,901 --> 00:22:21,901 Trevlig. 422 00:22:23,970 --> 00:22:25,270 - Ha så kul. - Tack. 423 00:22:25,305 --> 00:22:26,616 - Trevligt att träffas. - Du också. 424 00:22:26,640 --> 00:22:29,073 Den här vägen. Följ mig. 425 00:22:37,717 --> 00:22:41,619 Om du saknar hem, tog jag med mig något för att påminna dig. 426 00:22:41,655 --> 00:22:44,556 Du gjorde? 427 00:22:44,591 --> 00:22:45,857 Vad är detta? 428 00:22:45,892 --> 00:22:49,360 Någon alpin varm choklad piskade jag upp. 429 00:22:49,396 --> 00:22:52,430 Det påminner mig om tidiga morgnar i Genève. 430 00:22:52,465 --> 00:22:54,299 Ja. Akademin. 431 00:22:55,435 --> 00:22:57,113 Var det bara två år vi var i skolan tillsammans? 432 00:22:57,137 --> 00:22:59,904 Jag tror så. 433 00:22:59,940 --> 00:23:04,242 Och sedan gick du till en skola i Amerika. 434 00:23:04,277 --> 00:23:07,879 Vem vet, kanske om vi hade överlappat 435 00:23:07,914 --> 00:23:10,648 längre kan saker ha gått annorlunda. 436 00:23:10,684 --> 00:23:12,617 Vem vet? 437 00:23:25,699 --> 00:23:29,000 Carly! Vänta. 438 00:23:29,035 --> 00:23:31,402 - Hej. - Hallå. 439 00:23:33,206 --> 00:23:34,772 Du är uppe tidigt. 440 00:23:34,808 --> 00:23:38,009 Det finns ett problem på skidskolan Alison vill att jag ska kolla in. 441 00:23:38,044 --> 00:23:42,313 - Du? - Jag behövde en minut. 442 00:23:42,349 --> 00:23:43,915 Och sedan förstörde jag det. 443 00:23:43,950 --> 00:23:47,485 Nej. Oroa dig inte, jag låter den här glida. 444 00:23:47,520 --> 00:23:49,754 Hur gick det med dina gäster i går kväll? 445 00:23:49,789 --> 00:23:52,690 Emile hade så mycket kul. 446 00:23:52,726 --> 00:23:55,760 Det är svårare att berätta med min bror. 447 00:23:55,795 --> 00:23:58,930 Jag tror att han är rädd att jag inte kommer hem. 448 00:23:58,965 --> 00:24:01,633 - Borde han vara det? - Nej, självklart inte. 449 00:24:01,668 --> 00:24:03,101 Jag måste gå tillbaka. 450 00:24:03,136 --> 00:24:06,838 - Familjeföretag? - Familj, period. 451 00:24:06,873 --> 00:24:08,439 Han borde inte oroa sig. 452 00:24:08,475 --> 00:24:10,675 Om några dagar är du tillbaka på ett plan till Landora. 453 00:24:10,710 --> 00:24:13,645 Vänta? Vad? Jag skulle inte... 454 00:24:13,680 --> 00:24:17,382 Vem sa att jag är från Landora? 455 00:24:17,417 --> 00:24:19,395 Det måste ha tänkt på mig på grund av det paketet. 456 00:24:19,419 --> 00:24:21,853 - Okej. Vilket paket? - Den under ditt skrivbord. 457 00:24:21,888 --> 00:24:23,866 Jag har inte varit tillbaka till mitt skrivbord än. 458 00:24:23,890 --> 00:24:25,490 Den levererades sent i går kväll. 459 00:24:25,525 --> 00:24:28,626 Returadress sa Landora. 460 00:24:28,662 --> 00:24:30,128 Du har tur att du har det. 461 00:24:30,163 --> 00:24:32,330 De sätter dessa konstiga initialer framför ditt namn. 462 00:24:32,365 --> 00:24:37,702 "H.R.H Carlotta", inget efternamn. 463 00:24:37,737 --> 00:24:40,371 Så jag slog upp det. 464 00:24:40,407 --> 00:24:42,740 Och jag hittade en bild av dig, Carly. 465 00:24:42,776 --> 00:24:47,478 Hennes kungliga höghet, prinsessan av Landora. 466 00:24:53,036 --> 00:24:55,123 - Vem vet mer om det här? - Ingen. 467 00:24:55,158 --> 00:24:57,930 Då förstår du varför jag vill undvika det ordet. 468 00:24:57,965 --> 00:24:59,627 Prinsessa? Det är bara ett ord. 469 00:24:59,663 --> 00:25:00,663 Med så mycket bagage. 470 00:25:00,697 --> 00:25:02,817 Prinsessa, det betyder bortskämd, berättigad, en diva. 471 00:25:03,232 --> 00:25:04,752 Betyder det att din bror är en prins? 472 00:25:05,234 --> 00:25:06,800 Kronprins, arvtagare till tronen. 473 00:25:06,836 --> 00:25:09,014 Varför var du tvungen att hitta den... den bagageutrymmet? 474 00:25:09,038 --> 00:25:10,137 Oroa dig inte. 475 00:25:10,173 --> 00:25:12,293 Okej, jag tror inte att du är bortskämd eller en diva. 476 00:25:13,409 --> 00:25:14,341 Det är så fint. 477 00:25:14,377 --> 00:25:16,877 Men efter att ha tillbringat ett par år som... 478 00:25:18,781 --> 00:25:19,713 prinsessa, 479 00:25:19,749 --> 00:25:21,193 Jag måste säga dig, det ordet, det förändrar 480 00:25:21,217 --> 00:25:23,250 saker och jag vill inte att det ska förringa 481 00:25:23,285 --> 00:25:24,251 från snöboll. 482 00:25:24,286 --> 00:25:28,122 Så snälla, kan vi bara hålla det här mellan oss? 483 00:25:28,157 --> 00:25:29,923 Carly, älskling... 484 00:25:32,161 --> 00:25:33,293 Emile. 485 00:25:33,329 --> 00:25:36,029 Bara kvinnan jag letade efter. 486 00:25:36,866 --> 00:25:38,699 Titta på dig och träffa spåren. 487 00:25:38,734 --> 00:25:40,467 Det skulle vara roligare med en reseguide. 488 00:25:40,503 --> 00:25:42,102 Jag skulle gärna hänga med er båda, 489 00:25:42,138 --> 00:25:43,637 men när Snowball kommer upp... 490 00:25:43,672 --> 00:25:46,073 Kanske lördag då. 491 00:25:46,108 --> 00:25:48,542 Ja, jag tror att jag kunde få det att fungera. 492 00:25:48,577 --> 00:25:50,210 Skulle Gus gå med oss? 493 00:25:50,246 --> 00:25:53,147 Jag tror att han tål att sitta här. 494 00:25:53,182 --> 00:25:54,314 Okej? 495 00:25:55,584 --> 00:25:56,884 Hejdå! 496 00:26:00,790 --> 00:26:03,924 Berätta inte för mig att han också är en prins? 497 00:26:03,959 --> 00:26:05,726 Ja. 498 00:26:09,331 --> 00:26:10,431 Jag vet inte, Dee. 499 00:26:10,466 --> 00:26:12,232 Det ser nästan för vackert ut att äta. 500 00:26:12,268 --> 00:26:14,268 Jag träffade aldrig en kaka som jag inte kunde äta. 501 00:26:15,037 --> 00:26:17,671 - Vad sägs om dig, JB? - Jag är bra. Tack. 502 00:26:17,706 --> 00:26:19,440 Vänta. J B? 503 00:26:19,475 --> 00:26:22,075 Dee brukade vara barnvakt tillbaka på dagen, 504 00:26:22,111 --> 00:26:23,855 och hon har en hel massa smeknamn åt mig 505 00:26:23,879 --> 00:26:26,525 som vi inte behöver nämna, eller gå in på mer detaljerad information om. 506 00:26:26,549 --> 00:26:27,581 Okej. 507 00:26:27,951 --> 00:26:29,828 Du bör prova kanelrullarna. 508 00:26:29,852 --> 00:26:32,252 Egentligen rullar pekannötterna. Så bra. 509 00:26:32,288 --> 00:26:34,788 Du vet att jag är härifrån, jag känner till menyn. 510 00:26:34,824 --> 00:26:37,235 Jag kanske till och med känner till ett hemligt föremål som du inte känner till. 511 00:26:37,259 --> 00:26:38,025 Verkligen? 512 00:26:38,060 --> 00:26:39,900 Dee, var håller du den handgjorda glassen? 513 00:26:39,929 --> 00:26:40,728 Glass? 514 00:26:40,763 --> 00:26:42,496 Jag har inte gjort det på länge. 515 00:26:42,532 --> 00:26:44,899 - Inte ens på sommaren? - Vi stänger för sommaren. 516 00:26:44,934 --> 00:26:47,735 Så gör tre fjärdedelar av företagen här uppe. 517 00:26:47,770 --> 00:26:49,069 Det stämmer. 518 00:26:49,105 --> 00:26:51,972 Det har varit så länge. 519 00:26:52,008 --> 00:26:53,107 Du vet, det är konstigt. 520 00:26:53,142 --> 00:26:56,710 Saker och ting förändras, men i mitt huvud är Snowden 521 00:26:56,746 --> 00:26:58,423 Peak fortfarande densamma som när jag åkte till college. 522 00:26:58,447 --> 00:27:01,282 Det visar bara att du behöver besöka oss mer. 523 00:27:05,188 --> 00:27:08,189 - Det är nyheter. - Vad? Ingen glass? 524 00:27:08,224 --> 00:27:09,290 Nej. 525 00:27:09,325 --> 00:27:12,259 Hur dåliga affärer har blivit här under sommaren. 526 00:27:12,295 --> 00:27:15,229 Du menar att det inte alltid var så säsongsbetonat? 527 00:27:15,264 --> 00:27:17,431 När jag växte upp var denna plats öppen året runt. 528 00:27:18,534 --> 00:27:20,668 Det är magiskt under sommaren. Fiske, vandring. 529 00:27:20,703 --> 00:27:22,414 Detta skulle vara ett mycket bättre ställe att bo på 530 00:27:22,438 --> 00:27:24,104 om det var arbete året runt. 531 00:27:24,140 --> 00:27:28,242 Människor kunde faktiskt lägga ner rötter. 532 00:27:28,277 --> 00:27:31,545 Memorerar du stolhissarna? 533 00:27:31,581 --> 00:27:34,215 - Summit Lodge? - Ja, har du någonsin varit där uppe? 534 00:27:34,250 --> 00:27:36,083 Det har stängts sedan jag var liten. 535 00:27:36,118 --> 00:27:37,930 Jag tror att de lagrar skidskolutrustningen 536 00:27:37,954 --> 00:27:39,687 där uppe på sommaren. 537 00:27:39,722 --> 00:27:41,655 Men det är inte sommar. 538 00:27:45,795 --> 00:27:50,431 Du har en intressant smak av byggnader. 539 00:27:50,466 --> 00:27:52,199 Kom igen. 540 00:27:59,175 --> 00:28:02,977 Fantastisk utsikt och mer än tillräckligt med kvadratmeter. 541 00:28:03,012 --> 00:28:06,914 Tänk dig detta: vi klär rummet. 542 00:28:06,949 --> 00:28:08,782 Det finns redan på anläggningens egendom... 543 00:28:08,818 --> 00:28:11,552 Gäster, de anländer med sin champagne. 544 00:28:11,587 --> 00:28:14,722 Vilket innebär att vi inte behöver betala en platsavgift. 545 00:28:14,757 --> 00:28:16,490 Jesse. 546 00:28:16,525 --> 00:28:19,660 Jag försöker måla en bild här. 547 00:28:19,695 --> 00:28:21,662 Jag försöker också måla en bild. 548 00:28:21,697 --> 00:28:25,833 Gruvan är bara lite mer av en kalkylbild. 549 00:28:25,868 --> 00:28:31,472 Det här är ett fantastiskt fynd, Carly, och det får mig en idé. 550 00:28:32,208 --> 00:28:33,474 Summit Lodge. 551 00:28:34,777 --> 00:28:36,410 AC fungerar och värme fungerar. 552 00:28:36,445 --> 00:28:37,344 Ja, det borde det. 553 00:28:37,380 --> 00:28:39,480 Mamma och pappa byggde den för att bli en restaurang. 554 00:28:39,515 --> 00:28:41,148 Det var bara öppet för hjärtslag. 555 00:28:41,183 --> 00:28:44,485 Ja, jag menar, skidåkare älskade det, men det är för 556 00:28:44,520 --> 00:28:46,465 svårt att komma åt, så de satte det om till förvaring. 557 00:28:46,489 --> 00:28:48,166 Men då hade vi inte byggt 558 00:28:48,190 --> 00:28:50,090 parkeringsplatsen bredvid Gondola 3. 559 00:28:50,126 --> 00:28:52,359 Som nu gör det... 560 00:28:52,395 --> 00:28:54,762 Tillgänglig. 561 00:28:54,797 --> 00:28:56,096 Och det finns en sak till. 562 00:28:56,132 --> 00:28:57,197 En plats som den här, 563 00:28:57,233 --> 00:28:58,810 det kan verkligen börja förändra saker här. 564 00:28:58,834 --> 00:29:02,636 - Ändra saker? - Människor behöver arbete året runt. 565 00:29:02,672 --> 00:29:04,438 Balsalen är öppen året runt. 566 00:29:04,473 --> 00:29:05,572 Ingen bokar det. 567 00:29:05,608 --> 00:29:08,342 Det är sant, men tänk på varför människor kommer till Snowden Peak. 568 00:29:08,377 --> 00:29:11,679 Att vara omgiven av berg, utanför, vet du, skogen. 569 00:29:11,714 --> 00:29:13,747 Inte fast i en fönsterfri balsal. 570 00:29:17,586 --> 00:29:18,519 Okej. 571 00:29:18,554 --> 00:29:20,954 Anta att toppmötet är alla dessa saker. 572 00:29:20,990 --> 00:29:22,790 Ingen vet om det. 573 00:29:22,825 --> 00:29:24,625 Och vi har ingen publicitetsbudget. 574 00:29:24,660 --> 00:29:28,329 Men vad händer om vi behandlar snöboll som en annons. 575 00:29:28,364 --> 00:29:29,997 Vi kan utöka gästlistan. 576 00:29:30,032 --> 00:29:31,543 Lägg till några evenemangsplanerare från Denver. 577 00:29:31,567 --> 00:29:33,000 Vissa typer av VD. 578 00:29:33,035 --> 00:29:34,313 Vad sägs om den bröllopsplaneraren? 579 00:29:34,337 --> 00:29:37,304 Den med TV-programmet Preston Bentley? 580 00:29:37,340 --> 00:29:39,006 Vems e-postadress jag kanske råkar ha. 581 00:29:39,041 --> 00:29:40,207 Du gör? 582 00:29:40,242 --> 00:29:42,562 Vi har vår rättvisa andel av VIP-gäster på The Aspen Grand. 583 00:29:43,412 --> 00:29:46,013 Tja, om den typen av människor kommer... 584 00:29:46,048 --> 00:29:47,768 det här måste vara en annan typ av fest. 585 00:29:48,417 --> 00:29:49,316 Vi måste upp. 586 00:29:49,352 --> 00:29:51,085 Du vet, tänka om på menyn, få mer hjälp. 587 00:29:51,120 --> 00:29:52,898 Men det skulle fortfarande bara vara en 588 00:29:52,922 --> 00:29:55,556 bråkdel av kostnaden för en annonskampanj. 589 00:29:55,591 --> 00:29:58,659 - Okej. - Okej? 590 00:29:58,694 --> 00:30:00,327 Vill du göra det? 591 00:30:01,797 --> 00:30:03,764 Jag vill ha tema, humörstavla och 592 00:30:03,799 --> 00:30:07,034 en modern gästlista imorgon. Okej? 593 00:30:07,470 --> 00:30:09,336 - Du har det. - Ja. 594 00:30:09,372 --> 00:30:11,205 Bra jobbat! 595 00:30:13,642 --> 00:30:16,210 - Det gick bra. - Skojar du? 596 00:30:16,245 --> 00:30:19,313 - Du var fantastisk. - Jo, du var inte så illa själv. 597 00:30:21,450 --> 00:30:23,917 Vet du, jag vill aldrig bli en vanligt folk, men 598 00:30:23,953 --> 00:30:27,621 tar några lediga dagar från att vara kunglig, 599 00:30:27,656 --> 00:30:29,267 Jag har inte känt mig så avslappnad på flera år. 600 00:30:29,291 --> 00:30:31,425 Är du avslappnad för att du är vanligt 601 00:30:31,460 --> 00:30:33,594 eller för att du är borta från din far? 602 00:30:33,629 --> 00:30:36,296 Kanske lite av båda. 603 00:30:36,332 --> 00:30:37,776 Jag börjar se varför Carly har 604 00:30:37,800 --> 00:30:39,400 blivit så knuten till denna plats. 605 00:30:39,435 --> 00:30:40,667 Vem vet. 606 00:30:40,703 --> 00:30:43,737 Hennes gamla liv kan bli mer lockande de närmaste dagarna. 607 00:30:44,974 --> 00:30:47,040 - Vi har ett datum lördag. - En dejt. 608 00:30:47,076 --> 00:30:50,310 - Var? - Inte säker än. 609 00:30:50,346 --> 00:30:52,780 Men jag kommer att meddela dig. Kanske. 610 00:30:53,849 --> 00:30:55,516 Emile. 611 00:30:59,688 --> 00:31:00,954 Du måste vara Gus. 612 00:31:00,990 --> 00:31:02,623 Jag är Bretagne, din systers rumskompis? 613 00:31:02,658 --> 00:31:04,158 Nöje. 614 00:31:04,193 --> 00:31:05,993 Jag ville bara ge er en chans. 615 00:31:06,028 --> 00:31:08,896 Happy Hour börjar snart på The Yodeller. 616 00:31:08,931 --> 00:31:12,900 - Roliga timmen? - Halvpris drycker och appar? 617 00:31:12,935 --> 00:31:16,003 Rätt. Låter... ekonomiskt. 618 00:31:16,038 --> 00:31:19,239 - Kommer Carly att vara där? - Nej, hon har jobbat direkt. 619 00:31:19,275 --> 00:31:20,485 Men allt börjar löna sig. 620 00:31:20,509 --> 00:31:21,442 Det är? 621 00:31:21,477 --> 00:31:22,821 Ryktet har det, hon försöker hitta ett sätt 622 00:31:22,845 --> 00:31:24,745 för att få året runt arbete till staden. 623 00:31:24,780 --> 00:31:27,981 - Tja, jag... jag hade ingen aning. - Ja. 624 00:31:28,017 --> 00:31:29,616 Du borde vara stolt över henne. 625 00:31:29,652 --> 00:31:31,819 - Vi ses. - Hejdå. 626 00:31:39,528 --> 00:31:43,030 - Det snöade mycket igår kväll. - Ja. 627 00:31:43,065 --> 00:31:44,943 Är du säker på att det här är det enda sättet vi kan få 628 00:31:44,967 --> 00:31:45,933 borden där uppe? 629 00:31:45,968 --> 00:31:47,935 Ja, de är för stora för att passa i gondolen. 630 00:31:47,970 --> 00:31:50,370 Skulle du sluta med alla uppenbara svar? 631 00:31:50,406 --> 00:31:53,407 Om du slutar ställa alla uppenbara frågor. 632 00:31:56,879 --> 00:31:58,979 Den här vägen, den har inte plöjts på flera månader. 633 00:31:59,014 --> 00:32:02,950 Ja, det är därför jag ville gå ensam. 634 00:32:12,228 --> 00:32:13,994 Okej. 635 00:32:14,029 --> 00:32:15,662 Men vem skulle då gräva ut dig? 636 00:32:16,332 --> 00:32:18,499 - Ja. - Ja. 637 00:32:27,010 --> 00:32:28,010 Försiktig. 638 00:32:29,045 --> 00:32:31,057 Tror du att det finns 639 00:32:31,081 --> 00:32:32,747 cellmottagning uppe på den åsen? 640 00:32:32,782 --> 00:32:34,582 Jag tvivlar på det. 641 00:32:34,617 --> 00:32:35,750 Fortsätt dig diggin '. 642 00:32:35,785 --> 00:32:38,252 Det kommer att distrahera dig från att vara kall. 643 00:32:38,288 --> 00:32:40,955 Jag behöver en bättre distraktion än så. 644 00:32:40,990 --> 00:32:44,425 Du kan alltid prata med mig. 645 00:32:44,461 --> 00:32:48,896 Jag menar, fyll mig i hela prinsessan. 646 00:32:48,932 --> 00:32:50,264 Okej. 647 00:32:50,300 --> 00:32:51,833 Vi bor i ett slott. 648 00:32:51,868 --> 00:32:55,670 Gus är fyra minuter äldre än jag, och en dag kommer han att bli kung. 649 00:32:55,705 --> 00:32:58,072 Jag undrade om dig. 650 00:32:59,042 --> 00:33:01,744 Jag menar, vad gör en prinsessa hela dagen? 651 00:33:04,065 --> 00:33:09,725 Tja, mellan offentliga framträdanden och bandstickor, 652 00:33:10,620 --> 00:33:14,522 Jag håller freden med min bror och kungen. 653 00:33:14,557 --> 00:33:16,290 De kommer inte överens? 654 00:33:16,326 --> 00:33:19,160 De kan prata mer. 655 00:33:19,195 --> 00:33:21,462 Se, min bror, han vill bli kung 656 00:33:21,498 --> 00:33:24,165 och min far vill gå i pension. 657 00:33:24,200 --> 00:33:26,834 Det låter som om det finns en ganska enkel lösning där. 658 00:33:26,870 --> 00:33:30,071 Ingenting är någonsin enkelt när det gäller familj. 659 00:33:33,309 --> 00:33:36,043 Så vad tog dig hit? 660 00:33:36,079 --> 00:33:40,047 Jag ville bevisa för mig själv att jag kunde göra något på egen hand. 661 00:33:40,083 --> 00:33:42,383 Jag kan inte riktigt göra det hemma. 662 00:33:42,418 --> 00:33:43,985 Jag vet hur det känns. 663 00:33:45,989 --> 00:33:50,024 Gillar du inte att vara tillbaka hit? 664 00:33:50,059 --> 00:33:54,629 Tja, min syster tog över tyglarna när mina föräldrar passerade. 665 00:33:54,664 --> 00:33:56,697 Jag var i college. 666 00:33:56,733 --> 00:33:59,066 Och sedan byggde jag mig ett liv i Aspen, 667 00:33:59,102 --> 00:34:01,269 och jag såg aldrig riktigt tillbaka. 668 00:34:02,605 --> 00:34:04,972 Och nu? 669 00:34:05,008 --> 00:34:07,842 Det är som du sa. 670 00:34:07,877 --> 00:34:11,045 Ingenting är någonsin enkelt när det gäller familj. 671 00:34:17,520 --> 00:34:18,719 Danmark! 672 00:34:20,089 --> 00:34:20,922 Far? 673 00:34:20,957 --> 00:34:23,424 Gustav. Jag hoppas att jag inte tränger in. 674 00:34:23,459 --> 00:34:27,161 Nej, nej, förstås... Snälla kom in. 675 00:34:33,203 --> 00:34:36,070 Hej, jag tog ut lastbilen. 676 00:34:36,940 --> 00:34:38,673 Allt bra? 677 00:34:38,708 --> 00:34:43,277 Jesse, tänk om det här är det? 678 00:34:43,313 --> 00:34:45,613 Vet du, kanske vi kan spara de existentiella 679 00:34:45,648 --> 00:34:46,959 frågorna för någonstans med värme? 680 00:34:46,983 --> 00:34:48,349 Nej. 681 00:34:48,384 --> 00:34:50,518 Vad händer om det här är det? 682 00:34:50,553 --> 00:34:53,754 Vad händer om detta är vårt tema för snöboll? 683 00:34:53,790 --> 00:34:55,423 "Tom skog?" 684 00:34:55,458 --> 00:34:56,357 Tja, om vad du än slår mig harperar, 685 00:34:56,392 --> 00:34:58,593 så ja, jag är inne. 686 00:34:58,628 --> 00:35:02,029 Nej, tänk om vi tog Snowden Peaks naturliga skönhet inomhus? 687 00:35:02,065 --> 00:35:05,867 Vi kan flocka grenar, toppar, hänga telys. 688 00:35:05,902 --> 00:35:07,134 Vet du, jag planerar verkligen 689 00:35:07,170 --> 00:35:08,970 bättre när hypotermi inte börjar, så... 690 00:35:09,005 --> 00:35:10,482 kanske vi kan prata om det här på kontoret... 691 00:35:10,506 --> 00:35:12,240 Vi kan hänga sax i taket och sedan 692 00:35:12,275 --> 00:35:14,742 ha tusen gnistrande små lampor. 693 00:35:14,777 --> 00:35:17,144 Och se här, Jesse. 694 00:35:17,180 --> 00:35:19,280 Carly, försiktig där borta, det ser isigt ut. 695 00:35:26,155 --> 00:35:30,491 - Jag går tillbaka till lastbilen. - Okej. 696 00:35:30,526 --> 00:35:35,329 Dessa bord kommer inte upp i bergen själva, eller hur? 697 00:35:35,365 --> 00:35:37,431 - Nej nej. 698 00:35:37,467 --> 00:35:41,135 - Jag hoppas att detta räcker. - Det måste. 699 00:35:41,170 --> 00:35:45,473 Jag har skickat mitt följe bort och jag mår redan bättre. 700 00:35:45,508 --> 00:35:49,477 - Roligt att du bör nämna det. - Ganska roligt. 701 00:35:49,512 --> 00:35:52,413 Du förstår, vi skickade också bort vår detalj. 702 00:35:52,448 --> 00:35:55,616 - Det verkar som att Carlotta har... - Var är hon faktiskt? 703 00:35:57,353 --> 00:36:00,421 Okej, jag började precis med det. 704 00:36:00,456 --> 00:36:03,257 Du har skickat sms till henne för att berätta för henne att jag är här? 705 00:36:03,293 --> 00:36:08,262 - Har du inte det? - Har vi? 706 00:36:08,298 --> 00:36:12,166 Det kanske inte är tillrådligt, far, just nu. 707 00:36:12,201 --> 00:36:15,970 - Du kanske borde sitta. - Rätt. 708 00:36:27,483 --> 00:36:29,617 Behöver vi verkligen skyddsglasögonen? 709 00:36:29,652 --> 00:36:35,189 Fader, du bad om att träffa Carly, och jag gör mitt bästa för att tvinga dig. 710 00:36:35,224 --> 00:36:37,992 Hela "gömmer" saken. Vill du verkligen att jag ska... 711 00:36:38,027 --> 00:36:40,628 att dyka upp och överraska henne på bollen? 712 00:36:40,663 --> 00:36:42,163 Du vet hur hon berättar om dig. 713 00:36:42,198 --> 00:36:43,164 Den andra gången hon ser dig kommer hennes 714 00:36:43,199 --> 00:36:45,533 uppmärksamhet att tas bort från bollen. 715 00:36:45,568 --> 00:36:47,301 Det betyder så mycket för henne? 716 00:36:47,337 --> 00:36:49,148 Det verkar betyda mycket för folket här, 717 00:36:49,172 --> 00:36:51,372 och de verkar betyda mycket för Carly, 718 00:36:51,407 --> 00:36:56,744 så använd skyddsglasögonen. 719 00:36:56,779 --> 00:36:58,579 Okej. Jag ska. 720 00:36:58,614 --> 00:36:59,547 Tack. 721 00:36:59,582 --> 00:37:00,681 Under protest. 722 00:37:00,717 --> 00:37:02,149 Okej. 723 00:37:17,900 --> 00:37:21,268 Egentligen tror jag att jag kommer att vänta tills bollen. 724 00:37:21,304 --> 00:37:22,536 Bra. 725 00:37:22,572 --> 00:37:25,006 Carlotta har alltid varit optimistisk, 726 00:37:25,041 --> 00:37:27,608 men jag har aldrig sett henne så här. 727 00:37:27,643 --> 00:37:31,245 Jag skulle inte döma henne i ett isolerat ögonblick, far. 728 00:37:31,280 --> 00:37:36,584 Hon jobbar hårt. Hon är sällan dum. 729 00:37:36,619 --> 00:37:39,220 Jag menade det här lyckligt. 730 00:37:39,255 --> 00:37:41,622 Rätt. Självklart. 731 00:37:41,657 --> 00:37:42,923 Ja. 732 00:37:47,263 --> 00:37:51,532 Och där har du det. Vinterparadis. 733 00:37:54,570 --> 00:37:56,270 Jag är såld. 734 00:37:56,305 --> 00:37:58,539 - Du är? - Det var snabbt? 735 00:37:58,574 --> 00:38:00,207 Jag kan uppdatera evite-listan ikväll, 736 00:38:00,243 --> 00:38:02,810 ändra plats, skicka ut de nya. 737 00:38:02,845 --> 00:38:04,712 Allt som lämnar är budgeten. 738 00:38:04,747 --> 00:38:06,747 Älskar dina inlägg om detta, Jesse. 739 00:38:06,783 --> 00:38:10,384 - Det är typ av ditt styrhus, eller hur? - Visst är det. 740 00:38:13,122 --> 00:38:14,288 Bra jobbat. 741 00:38:21,097 --> 00:38:23,097 Dubbel espresso, tack. 742 00:38:23,132 --> 00:38:26,000 - Drar du en all-nighter? - Senare. 743 00:38:26,035 --> 00:38:28,602 Detta måste vara snöbollsrelaterat. 744 00:38:30,540 --> 00:38:32,973 Jag verkar inte få siffrorna att läggas samman. 745 00:38:33,009 --> 00:38:34,842 Det evenemang vi vill kosta 746 00:38:34,877 --> 00:38:36,410 fyra gånger vad vi har råd med. 747 00:38:36,446 --> 00:38:40,247 Och uppe på Summit Lodge. Mycket ambitiöst. 748 00:38:40,283 --> 00:38:42,516 Vet alla det? 749 00:38:42,552 --> 00:38:46,854 Utsikterna till sommararbete är en stor sak här. 750 00:38:46,889 --> 00:38:50,324 Jag hoppas att folk vet att det är ett långt skott. 751 00:38:50,359 --> 00:38:52,760 Jag vill inte höja människors förväntningar. 752 00:38:52,795 --> 00:38:55,196 Att höja förväntningarna. 753 00:38:55,231 --> 00:38:58,132 Ett annat ord för att ge människor hopp? 754 00:38:58,167 --> 00:39:00,534 Kallas också för att få upp sina förhoppningar. 755 00:39:00,570 --> 00:39:02,303 Lyssna. 756 00:39:02,338 --> 00:39:05,439 Din syster har sprungit och släckt bränder här uppe. 757 00:39:05,475 --> 00:39:08,309 Det faktum att du och Carly till och med har en plan, 758 00:39:08,344 --> 00:39:11,512 det får oss att känna att någon tittar efter oss. 759 00:39:11,547 --> 00:39:14,882 Människor har inte känt så sedan... 760 00:39:14,917 --> 00:39:16,750 eftersom dina föräldrar var här. 761 00:39:20,923 --> 00:39:22,423 På huset, Jelly... 762 00:39:23,559 --> 00:39:25,426 Jesse. 763 00:39:28,531 --> 00:39:30,030 Tack, Dee. 764 00:39:38,941 --> 00:39:40,352 Du gör bättre framsteg på dessa 765 00:39:40,376 --> 00:39:42,409 träd än jag gör med budgeten. 766 00:39:42,445 --> 00:39:43,477 Tack. 767 00:39:43,513 --> 00:39:45,179 Vi kanske kan byta. 768 00:39:45,214 --> 00:39:48,415 Min hand kramar upp. 769 00:39:48,451 --> 00:39:50,251 Inte din viftande hand. 770 00:39:51,554 --> 00:39:53,587 Du tror att du känner mig så bra. 771 00:39:53,623 --> 00:39:57,224 Men det här är min viftande hand. 772 00:39:57,760 --> 00:39:59,660 Och det här är min bandskärande hand. 773 00:40:01,197 --> 00:40:03,731 Underbar. 774 00:40:03,766 --> 00:40:06,734 Jag är glad att jag fick min tux skickad. 775 00:40:06,769 --> 00:40:08,736 Emile. 776 00:40:08,771 --> 00:40:10,404 Hur hittade du mig? 777 00:40:10,439 --> 00:40:14,041 Din vän Brittany. Hon ritade till och med en karta för mig. 778 00:40:15,244 --> 00:40:17,344 Rätt. 779 00:40:17,380 --> 00:40:19,547 Jag är faktiskt här senare i kväll. 780 00:40:19,582 --> 00:40:20,548 I kväll... 781 00:40:20,583 --> 00:40:22,183 Rätt. 782 00:40:22,218 --> 00:40:24,251 Jag tänkte hämta dig klockan 8:00. 783 00:40:24,287 --> 00:40:27,221 Om du inte ville gå. 784 00:40:28,291 --> 00:40:33,160 Dess... 785 00:40:35,464 --> 00:40:36,764 8:00 är det. 786 00:40:36,799 --> 00:40:38,098 Excellent. 787 00:40:38,134 --> 00:40:39,300 Vi ses då. 788 00:40:39,335 --> 00:40:41,035 Vi ses då. 789 00:40:50,146 --> 00:40:52,947 Jesse... Emile och jag, vi... 790 00:40:52,982 --> 00:40:55,849 Ingen förklaring nödvändig. 791 00:41:10,534 --> 00:41:12,400 Hoppas de är kakor. 792 00:41:13,336 --> 00:41:15,069 Var var mina stövlar? 793 00:41:15,105 --> 00:41:16,404 I min garderob. 794 00:41:16,440 --> 00:41:18,907 Du lämnade dem i min bil för ungefär sex månader sedan. 795 00:41:18,942 --> 00:41:21,743 Förra gången vi åkte ut. 796 00:41:21,778 --> 00:41:23,511 Snöskor Sam. 797 00:41:23,547 --> 00:41:25,980 Är det ikväll? 798 00:41:26,016 --> 00:41:27,849 Inga ursäkter, Ali. 799 00:41:27,884 --> 00:41:29,517 Jag är här för att hålla ner fortet. 800 00:41:29,553 --> 00:41:32,921 Inget sätt, hon. Du kommer med oss. 801 00:41:32,956 --> 00:41:34,856 Jag är? 802 00:41:49,306 --> 00:41:52,507 Emile, hur i helvete hittade du den här platsen? 803 00:41:52,542 --> 00:41:53,942 Jag gör min forskning. 804 00:41:53,977 --> 00:41:57,212 Du överträffade mina förväntningar. 805 00:41:57,247 --> 00:41:59,481 Och jag hoppas kunna fortsätta. 806 00:41:59,516 --> 00:42:01,049 Fortsätta att? 807 00:42:01,084 --> 00:42:02,951 Tillbaka i Landora. 808 00:42:02,986 --> 00:42:05,553 Jag tänkte kanske att jag kunde tillbringa 809 00:42:05,589 --> 00:42:06,799 vintern där, om det är något du vill ha. 810 00:42:06,823 --> 00:42:10,124 Emile, jag tror att det har varit någon form av förvirring här. 811 00:42:10,160 --> 00:42:12,327 Finns det? Vi är båda kungliga. 812 00:42:12,362 --> 00:42:13,362 Ja det är vi. 813 00:42:13,396 --> 00:42:15,897 - Vi förstår varandra. - Jag är inte så säker på det. 814 00:42:15,932 --> 00:42:18,066 Jag menar, jag vet att du vill bevisa något här, 815 00:42:18,101 --> 00:42:19,345 men du måste gå tillbaka till... 816 00:42:19,369 --> 00:42:22,070 Det här handlar inte bara om mig längre. 817 00:42:22,105 --> 00:42:26,407 - Snowden Peak, det behöver det här. - Och du kommer att göra ett smash-up-jobb. 818 00:42:26,443 --> 00:42:29,344 Men du måste gå tillbaka till ditt verkliga liv om några dagar. 819 00:42:29,379 --> 00:42:31,479 Vad händer då? 820 00:42:31,515 --> 00:42:32,680 Jesse är med i mitt lag! 821 00:42:32,716 --> 00:42:34,716 Nej nej nej. Ni damer spelar först. 822 00:42:34,751 --> 00:42:36,851 - Jag fick den första omgången. - Tack. 823 00:42:36,887 --> 00:42:41,689 Skulle ägaren till en svart Ferrari komma till gatan. 824 00:42:41,725 --> 00:42:42,790 Alltför roligt. 825 00:42:42,826 --> 00:42:45,593 Alla här vill prata med mig om min Ferrari. 826 00:42:45,629 --> 00:42:47,595 Du är bilen bogseras. 827 00:42:47,631 --> 00:42:49,497 Här ska jag... jag ska hjälpa dig. 828 00:42:49,533 --> 00:42:51,766 Nej, nej, nej, det fryser. Stanna här. 829 00:42:51,801 --> 00:42:53,902 Tro det eller inte, jag blir bättre på det hela 830 00:42:53,937 --> 00:42:56,204 "hantera saker själv" sak. 831 00:42:56,907 --> 00:42:58,172 Tillbaka i ett ögonblick. 832 00:43:07,751 --> 00:43:12,854 - Vad gör du här? - Lokal bar, lokal kille. 833 00:43:12,889 --> 00:43:16,291 - Jag fattar att det är Emiles bil? - Nej, en annan Ferrari. 834 00:43:19,663 --> 00:43:24,198 Får prinsessor få dansa medan de väntar? 835 00:43:24,234 --> 00:43:26,534 Det är de nu. 836 00:43:44,120 --> 00:43:45,253 Vi är nästa. 837 00:43:45,288 --> 00:43:46,654 Så det här är kul. 838 00:43:46,690 --> 00:43:49,657 - Vi borde göra det varje vecka. - Lätt. 839 00:43:49,693 --> 00:43:53,161 När Jesse lämnar är jag tillbaka till min 70-timmars arbetsvecka. 840 00:43:53,196 --> 00:43:57,465 - Att ha hjälp är bra. - Att ha familj är bra. 841 00:43:57,500 --> 00:43:59,834 - Tack. - Tack. 842 00:43:59,869 --> 00:44:05,573 Tror du att han någonsin... skulle stanna? 843 00:44:05,609 --> 00:44:07,320 Han har byggt ett liv någon annanstans, det är... 844 00:44:07,344 --> 00:44:08,610 det är en stor fråga. 845 00:44:08,645 --> 00:44:10,745 Okej, Ali, bästa vän till bästa vän, 846 00:44:10,780 --> 00:44:13,514 du är A + -ledare men en B-kommunikatör. 847 00:44:13,550 --> 00:44:15,249 Prata med Jesse. 848 00:44:15,285 --> 00:44:19,120 Det här stället, det betyder mycket mer för honom än han låter. 849 00:44:19,155 --> 00:44:20,155 Verkligen? 850 00:44:24,394 --> 00:44:27,495 Och det kan finnas några förmåner 851 00:44:27,530 --> 00:44:30,031 att stanna som du inte känner till. 852 00:44:33,903 --> 00:44:36,337 Jag visste inte ens att Carly var här. 853 00:44:36,373 --> 00:44:39,774 Det är inte allt du inte visste. 854 00:44:41,353 --> 00:44:43,619 Hon lämnar om fyra dagar... 855 00:44:46,516 --> 00:44:48,616 Är du säker på det? 856 00:44:53,990 --> 00:44:56,791 Så, vad skulle hända om du 857 00:44:56,826 --> 00:44:58,660 bestämde dig för att bryta traditionen? 858 00:44:58,695 --> 00:45:02,730 Vet du, vara något annat än en prinsessa? 859 00:45:02,766 --> 00:45:06,534 - Som vad? - Jag vet inte. 860 00:45:06,569 --> 00:45:09,904 Oavsett vad du ville vara. 861 00:45:09,939 --> 00:45:15,910 Min familj har regerat i fred i nästan 800 år. 862 00:45:15,945 --> 00:45:18,880 Vi har gjort det ganska bra att följa traditionen. 863 00:45:18,915 --> 00:45:24,519 Så du är glad att åka tillbaka till Landora? 864 00:45:26,256 --> 00:45:31,025 Jag är ledsen, jag ville inte göra dig upprörd. 865 00:45:31,061 --> 00:45:35,828 Du sa just det jag försökte undvika. 866 00:45:37,901 --> 00:45:40,068 Jag är glad här. 867 00:45:51,281 --> 00:45:52,847 Det är Emile. 868 00:45:52,882 --> 00:45:54,794 Det verkar som om han inte vann över chaufförföraren. 869 00:45:54,818 --> 00:45:58,953 Han är på väg mot den besvärliga partiet. 870 00:45:58,988 --> 00:46:00,221 Vi ses imorgon. 871 00:46:00,256 --> 00:46:02,223 Godnatt. 872 00:46:08,164 --> 00:46:09,430 Det är sent. 873 00:46:09,466 --> 00:46:11,266 Är du säker på att jag inte kan köra dig hem? 874 00:46:11,301 --> 00:46:13,079 Jag har jobb saker att avsluta och jag sa till Bretagne 875 00:46:13,103 --> 00:46:16,037 att jag skulle gå henne hem när hennes arbetsskift är över. 876 00:46:16,072 --> 00:46:17,438 Hon stänger ikväll. 877 00:46:19,075 --> 00:46:20,986 Är det galet att säga att det mycket var faktiskt 878 00:46:21,010 --> 00:46:23,077 typ av spännande? 879 00:46:23,113 --> 00:46:24,113 Ja. 880 00:46:26,282 --> 00:46:29,951 Det har varit ganska veckan. På ett bra sätt. 881 00:46:31,955 --> 00:46:34,088 Främst på grund av dig. 882 00:46:35,825 --> 00:46:38,226 Är du säker på att det beror på mig 883 00:46:38,261 --> 00:46:42,597 och inte har ledigt från att vara prins? 884 00:46:42,632 --> 00:46:46,634 Jag... antar att jag aldrig tänkt på det. 885 00:46:46,669 --> 00:46:48,870 Godnatt, Emile. 886 00:46:52,776 --> 00:46:55,009 Och kom ihåg. 887 00:46:55,044 --> 00:46:58,212 Jag är inte den enda kungliga som kan ta ett ledigt år. 888 00:47:12,695 --> 00:47:15,930 Vad gör du här? 889 00:47:15,965 --> 00:47:19,967 Jag hade några saker att avsluta och jag sa till Bretagne 890 00:47:20,003 --> 00:47:21,335 Jag skulle gå hem med henne. 891 00:47:22,639 --> 00:47:24,705 Hur gick det med Emile? 892 00:47:24,741 --> 00:47:26,774 Tja, hans ego är lite blåmärkt, men... 893 00:47:26,810 --> 00:47:28,309 hans Ferrari är fortfarande intakt. 894 00:47:28,344 --> 00:47:29,777 Bra. 895 00:47:31,681 --> 00:47:34,182 Jag tror att jag fick en chill på den impound mycket. 896 00:47:34,217 --> 00:47:39,153 Mina fingrar var så kalla att jag inte kunde skriva. 897 00:47:39,189 --> 00:47:42,056 En rysning? Det här är istappar. 898 00:47:42,091 --> 00:47:46,260 Glöm elden. Detta är det enda sättet att fixa det. 899 00:47:50,934 --> 00:47:52,300 Bättre? 900 00:47:57,941 --> 00:48:00,741 Detta brukade vara min favoritplats att rita när jag var liten. 901 00:48:00,777 --> 00:48:04,912 - Vad ritade du? - Jag gick igenom en dinosauriefas. 902 00:48:04,948 --> 00:48:07,181 Och sedan gick jag igenom en arméfas. 903 00:48:07,217 --> 00:48:10,017 Och sedan kom allt samman, 904 00:48:10,053 --> 00:48:13,754 dinosaurier kontra armé killar. 905 00:48:13,790 --> 00:48:18,759 Jag glömmer hela tiden att det här inte bara är en utväg för dig. 906 00:48:18,795 --> 00:48:22,063 Det är hemma. 907 00:48:22,098 --> 00:48:25,533 Jag tror att jag glömde det också ett tag. 908 00:48:25,568 --> 00:48:29,170 Fram till den här tiden. 909 00:48:29,205 --> 00:48:31,672 Vad gör den här tiden annorlunda? 910 00:48:37,614 --> 00:48:40,348 Jag är inte säker än. 911 00:48:50,761 --> 00:48:53,361 Och för dig. 912 00:48:53,397 --> 00:48:55,697 - Du är här tidigt. - Mycket att göra idag. 913 00:48:55,732 --> 00:48:58,333 Ishallens öppning, fick några leveranser in, har 914 00:48:58,368 --> 00:49:01,570 en matbudget som inte ens täcker hors d'oeuvres. 915 00:49:01,605 --> 00:49:06,074 Tja, om det hjälper, har du desserter gratis. 916 00:49:06,109 --> 00:49:07,976 - Vad? - Du hörde mig. 917 00:49:08,011 --> 00:49:10,545 Dees godsaker donerar officiellt desserter. 918 00:49:10,581 --> 00:49:12,714 Och kaffe. 919 00:49:12,749 --> 00:49:14,182 Tack. 920 00:49:17,054 --> 00:49:18,153 Morgon. 921 00:49:18,188 --> 00:49:19,754 Så, hur gick det igår kväll? 922 00:49:19,790 --> 00:49:21,223 Fråga inte. 923 00:49:22,726 --> 00:49:23,592 Sådär. 924 00:49:23,627 --> 00:49:26,761 Jag är inte ens säker på vad jag gör här. 925 00:49:26,797 --> 00:49:31,866 Så, inte det bästa första dejten? 926 00:49:31,902 --> 00:49:35,337 Hennes idé att komma hit, 927 00:49:35,372 --> 00:49:37,839 vara vanligt, vad tycker du om det? 928 00:49:37,874 --> 00:49:41,943 Jag tror... vänta, Emile? 929 00:49:41,979 --> 00:49:44,779 Du tänker inte följa hennes ledning? 930 00:49:44,815 --> 00:49:48,617 Jag vet inte, det kan finnas något att ta ett ledigt år. 931 00:49:48,652 --> 00:49:51,419 Varför säger du det? 932 00:49:51,455 --> 00:49:54,723 Hon verkar... glad. 933 00:49:54,758 --> 00:49:58,860 Och om det finns något i denna värld som är värt att följa, så är det det. 934 00:50:10,741 --> 00:50:14,075 Jag skulle kalla dig en isprinsessa, 935 00:50:14,111 --> 00:50:16,244 men det kan vara lite på näsan. 936 00:50:16,280 --> 00:50:18,613 Jag har värmt upp en hel del, eller hur? 937 00:50:18,649 --> 00:50:19,649 Du kommer dit. 938 00:50:20,684 --> 00:50:22,444 Jag har några goda nyheter till dig om galan. 939 00:50:22,786 --> 00:50:25,387 Dee donerar desserter och kaffe. 940 00:50:25,422 --> 00:50:27,322 Gratis? 941 00:50:27,357 --> 00:50:28,835 Jag sa till henne att om vi kan få lodgen 942 00:50:28,859 --> 00:50:30,091 igång året runt, 943 00:50:30,127 --> 00:50:31,404 hon ska vara vår leverantör av efterrätt. 944 00:50:31,428 --> 00:50:33,128 Jesse, det är så bra nyheter. 945 00:50:33,163 --> 00:50:34,896 Ja. 946 00:50:34,931 --> 00:50:37,432 Och det får mig en idé. 947 00:50:38,468 --> 00:50:39,934 Tack så mycket. 948 00:50:41,705 --> 00:50:44,406 Jag hörde ett rykte om att Summit Lodge 949 00:50:44,441 --> 00:50:46,074 kan vara värd för evenemang året runt? 950 00:50:46,109 --> 00:50:48,576 Det är verkligen allt det är just nu, ett rykte. 951 00:50:48,612 --> 00:50:49,811 Varför? 952 00:50:49,846 --> 00:50:52,647 Normalt går vi alla upp till Jackson Hole för att vänta bord 953 00:50:52,683 --> 00:50:53,748 under lågsäsong, 954 00:50:53,784 --> 00:50:58,420 men det skulle vara så bra om något året runt öppnade. 955 00:50:58,455 --> 00:51:00,455 Jag ska berätta vad. 956 00:51:00,490 --> 00:51:01,923 Du hjälper oss med snöboll, 957 00:51:01,958 --> 00:51:04,092 och alla bokningar utanför säsongen vi får, 958 00:51:04,127 --> 00:51:06,842 - Jag ringer dig först. - Jag tror att du fick en affär. 959 00:51:10,033 --> 00:51:12,600 Det verkar som om du fick några volontärer. 960 00:51:12,636 --> 00:51:15,970 Du inspirerar mig. 961 00:51:16,006 --> 00:51:18,506 Det kan inspirera dig ännu mer. 962 00:51:18,542 --> 00:51:20,175 Jag pratade precis med The Yodeller, 963 00:51:20,210 --> 00:51:23,044 och de gör mat gratis. 964 00:51:23,080 --> 00:51:25,780 Och nu måste jag bara stanna vid 965 00:51:25,816 --> 00:51:27,949 Snowden Peak Wines, så är vi redo. 966 00:51:27,984 --> 00:51:31,786 - Jag har en bra känsla. - Jag också. 967 00:51:32,856 --> 00:51:36,057 Fyra sekunder kvar på klockan har Jesse Mitchner pucken. 968 00:51:36,093 --> 00:51:39,127 Han skjuter, och han gör mål! 969 00:51:39,162 --> 00:51:41,663 Det är ett ganska ensidigt spel. 970 00:51:41,698 --> 00:51:44,499 Det finns ytterligare en 971 00:51:44,534 --> 00:51:45,967 kvast där borta om du vill rivas. 972 00:51:46,002 --> 00:51:47,068 Nej tack. 973 00:51:47,104 --> 00:51:49,048 Jag, jag var inte begåvad med 974 00:51:49,072 --> 00:51:51,172 imaginära hockeykunskaper som du var. 975 00:51:51,208 --> 00:51:52,552 Jag hörde vad ni drog igång idag 976 00:51:52,576 --> 00:51:55,510 med donationerna och volontärerna. 977 00:51:55,545 --> 00:51:57,879 Mamma och pappa skulle ha varit stolta. 978 00:51:57,914 --> 00:51:59,547 Det var inte jag. 979 00:51:59,583 --> 00:52:01,583 Det var Snowden Peak. 980 00:52:01,618 --> 00:52:04,152 Folket älskar denna plats. 981 00:52:04,187 --> 00:52:06,888 - Jag älskar det här stället. - Nog att stanna? 982 00:52:06,923 --> 00:52:08,823 Jag menar, tanken har gått igenom mig. 983 00:52:08,859 --> 00:52:11,993 Jag behöver lite mer än så. 984 00:52:14,631 --> 00:52:18,032 Du visste, jag brukade undra hur mamma 985 00:52:18,068 --> 00:52:19,934 och pappa gjorde det, men nu vet jag det. 986 00:52:19,970 --> 00:52:22,036 Tillsammans. 987 00:52:22,072 --> 00:52:24,572 Jag menar, det här är inte ett enmansjobb, Jesse. 988 00:52:24,608 --> 00:52:28,510 Jag är, jag är inte säker på vad du vill att jag ska säga. 989 00:52:28,545 --> 00:52:31,045 Säg inte någonting. 990 00:52:42,926 --> 00:52:45,960 - Hallå. - Hallå. 991 00:52:45,996 --> 00:52:48,563 - Tack. - Jag har din text. 992 00:52:48,598 --> 00:52:50,432 Så vad händer? 993 00:52:52,016 --> 00:52:56,963 Ali vill att jag ska stanna här för gott. 994 00:52:58,241 --> 00:53:00,575 Det kan inte vara en överraskning. 995 00:53:01,511 --> 00:53:03,711 Tja, det är typ av. 996 00:53:03,747 --> 00:53:06,748 Jag visste aldrig att hon behövde min hjälp. 997 00:53:06,783 --> 00:53:11,453 Så vad ska du göra? 998 00:53:11,488 --> 00:53:14,756 Känner du att familjen är den enda du inte kan säga nej till? 999 00:53:15,258 --> 00:53:17,859 Du frågar fel person. 1000 00:53:22,499 --> 00:53:24,432 Dimman är så intensiv. 1001 00:53:24,468 --> 00:53:25,934 Ja, det är olyckligt. 1002 00:53:25,969 --> 00:53:27,213 Om det inte var för dimma kunde vi se 1003 00:53:27,237 --> 00:53:30,271 Summit Lodge där Carly håller bollen. 1004 00:53:30,307 --> 00:53:33,174 Emile insisterar på att hon är gjort underverk för interiören. 1005 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Verkligen? 1006 00:53:35,946 --> 00:53:39,447 Varför tror du att Carly kom hit? 1007 00:53:39,483 --> 00:53:41,916 Jag tror att hon vill sätta sitt prägel och det 1008 00:53:41,952 --> 00:53:46,621 kan vara lättare att göra det från palatset. 1009 00:53:46,656 --> 00:53:50,024 Du låter som om du pratar av erfarenhet. 1010 00:53:51,294 --> 00:53:56,664 Jag måste erkänna att jag hemma ofta känner att jag kan göra mer. 1011 00:53:56,700 --> 00:53:59,300 Frågar du mer ansvar? 1012 00:53:59,336 --> 00:54:03,338 Jag antar att jag ber att spendera mer tid med dig. 1013 00:54:03,373 --> 00:54:04,806 Inlärning. 1014 00:54:04,841 --> 00:54:06,941 Hur du gör ditt jobb. 1015 00:54:08,879 --> 00:54:13,381 Gus, när jag blev kung var jag 19. 1016 00:54:13,416 --> 00:54:15,383 Jag hade aldrig någon ungdom. 1017 00:54:15,418 --> 00:54:18,319 Jag ville inte att du skulle känna dig belastad som jag var. 1018 00:54:18,355 --> 00:54:21,556 Det skulle inte vara en börda, far. 1019 00:54:21,591 --> 00:54:24,826 Det skulle vara en ära. 1020 00:54:28,899 --> 00:54:32,000 - Varför skrattar du? - Tja, det är roligt hur livet är. 1021 00:54:32,035 --> 00:54:34,502 Jag kom hit för att checka in på ett barn och 1022 00:54:34,538 --> 00:54:39,007 slutade med att se en helt ny sida av ett annat. 1023 00:54:40,610 --> 00:54:45,046 - Jag tror att det är happy hour. - Roliga timmen? 1024 00:54:45,081 --> 00:54:48,416 Ja, halv pris på drycker och aptitretare. 1025 00:54:48,451 --> 00:54:52,220 Roliga timmen. Halvpris drycker. 1026 00:54:52,255 --> 00:54:53,888 Är du säker, Carly? 1027 00:54:53,924 --> 00:54:56,491 En kampanj för att leda evenemangsplaneraren, en höjning? 1028 00:54:56,526 --> 00:54:57,425 Ingenting av det tilltalar dig? 1029 00:54:57,460 --> 00:55:01,329 Alison, naturligtvis, skulle jag gärna vilja säga ja. 1030 00:55:01,364 --> 00:55:03,898 Det är bara jag... 1031 00:55:03,934 --> 00:55:05,867 Familj. 1032 00:55:05,902 --> 00:55:09,337 - Du förstår. - Ja. Naturligtvis gör jag det. 1033 00:55:09,372 --> 00:55:11,606 Jag önskar bara att min bror gjorde det. 1034 00:55:11,641 --> 00:55:12,907 Väl... 1035 00:55:13,944 --> 00:55:16,544 Vad? 1036 00:55:16,580 --> 00:55:18,246 Ingenting. 1037 00:55:24,888 --> 00:55:27,589 - Hej. - Hallå. 1038 00:55:27,624 --> 00:55:28,790 Kan jag hjälpa dig? 1039 00:55:28,825 --> 00:55:31,392 Ja, jag har precis hört talas om det här nya rummet 1040 00:55:31,428 --> 00:55:33,761 och jag tänkte att jag skulle kolla in det själv. 1041 00:55:33,797 --> 00:55:35,430 Är du en evenemangsplanerare? 1042 00:55:35,465 --> 00:55:40,902 Jag slänger flera evenemang om året och antar att de är planerade. 1043 00:55:40,937 --> 00:55:44,472 Kan du tro att det här var ett tomt utrymme för bara några dagar sedan? 1044 00:55:44,507 --> 00:55:47,442 Helt tomt. Otrolig. 1045 00:55:47,477 --> 00:55:50,244 Jag önskar att jag kunde ta kredit för det, men 1046 00:55:50,280 --> 00:55:51,958 det är främst vårt evenemangsplanerares arbete. 1047 00:55:51,982 --> 00:55:55,617 - Han eller hon måste vara väldigt bra. - Hon är. 1048 00:55:55,652 --> 00:55:58,252 Tyvärr lämnar hon oss om några dagar. 1049 00:56:00,123 --> 00:56:05,827 Jag antar att det är lätt att hitta en ny evenemangsplanerare. 1050 00:56:05,862 --> 00:56:09,430 Inte som henne. 1051 00:56:09,466 --> 00:56:11,634 - Är du i stan ett tag? - Ja. 1052 00:56:11,668 --> 00:56:13,568 Jag lämnar en biljett åt dig i receptionen. 1053 00:56:13,603 --> 00:56:16,504 Du borde komma till Snowball. Se denna plats i aktion. 1054 00:56:16,539 --> 00:56:19,340 Snälla gör det. Jag skulle vilja ha det väldigt mycket. 1055 00:56:19,376 --> 00:56:21,242 Tack. 1056 00:56:21,277 --> 00:56:22,777 Varsågod. 1057 00:56:26,516 --> 00:56:28,783 Bra, ja, låt oss prata snart. 1058 00:56:32,489 --> 00:56:33,489 Hej. 1059 00:56:36,726 --> 00:56:37,592 Hallå. 1060 00:56:37,627 --> 00:56:39,327 Hallå. Du ville prata? 1061 00:56:39,362 --> 00:56:41,095 Jag tänkte på vad du sa 1062 00:56:41,131 --> 00:56:43,831 och jag vill låta dig veta att... 1063 00:56:43,867 --> 00:56:47,135 anledningen till att jag inte kom tillbaka till jobbet här. 1064 00:56:47,170 --> 00:56:48,836 Det var inte på grund av dig. 1065 00:56:48,872 --> 00:56:51,506 Det berodde på något större. 1066 00:56:53,410 --> 00:56:57,311 Men mamma och pappa, de... de byggde den här platsen från ingenting. 1067 00:56:57,347 --> 00:57:01,983 När jag flyttade till Aspen var jag inte Barb och Doug Mitchners barn. 1068 00:57:02,018 --> 00:57:04,318 Jag var anonym. 1069 00:57:04,354 --> 00:57:07,689 Men nu börjar jag verkligen se värdet i en liten stad, och jag... 1070 00:57:07,724 --> 00:57:10,024 Jag missade dig aldrig för att du flyttade till Aspen. 1071 00:57:10,060 --> 00:57:11,793 Om något var jag lite avundsjuk. 1072 00:57:12,896 --> 00:57:15,229 - Okej. - Ingen ånger. 1073 00:57:15,265 --> 00:57:17,705 Det var alltid en del av min plan att flytta hit någon gång. 1074 00:57:17,734 --> 00:57:21,235 Ibland kommer en dag inte snart nog. 1075 00:57:21,271 --> 00:57:23,204 Jag förstår inte. 1076 00:57:23,239 --> 00:57:24,972 Jag visade bara en potentiell köpare 1077 00:57:25,008 --> 00:57:27,175 och vi har tur. 1078 00:57:27,210 --> 00:57:28,643 Hennes erbjudande kom riktigt högt, 1079 00:57:28,678 --> 00:57:30,678 särskilt med löfte om sommaraffärer. 1080 00:57:30,714 --> 00:57:35,883 Ett erbjudande? Säljer du Snowden Peak? 1081 00:57:35,919 --> 00:57:38,886 Det är bara så mycket att hantera på egen hand. 1082 00:57:38,922 --> 00:57:39,854 Eftersom du har varit här, 1083 00:57:39,889 --> 00:57:41,400 Jag har kunnat få ett liv igen och... 1084 00:57:41,424 --> 00:57:43,291 och det känns bra. 1085 00:58:09,653 --> 00:58:10,653 Härlig. 1086 00:58:20,497 --> 00:58:24,532 Jag... 1087 00:58:24,568 --> 00:58:26,368 Hittade detta i skrivaren. 1088 00:58:30,540 --> 00:58:32,874 Jag säger samma sak som jag sa till Jesse. 1089 00:58:32,909 --> 00:58:34,976 Ingenting är etsat i sten. 1090 00:58:35,011 --> 00:58:38,380 Alison, du är inte skyldig mig någon förklaring. 1091 00:58:38,415 --> 00:58:40,315 Killar, jag fattar inga 1092 00:58:40,350 --> 00:58:41,916 beslut förrän efter snöboll. 1093 00:58:41,952 --> 00:58:43,752 Jag menar, du har gjort ett otroligt 1094 00:58:43,787 --> 00:58:45,820 jobb med att sätta ihop det här. 1095 00:58:49,126 --> 00:58:51,659 Men jag måste vara ärlig mot dig. 1096 00:58:51,695 --> 00:58:55,263 Vi har inte fått det svar som vi hoppats på. 1097 00:58:55,298 --> 00:58:58,333 Men alla ska. 1098 00:58:58,368 --> 00:59:00,568 Tja, alla här går. 1099 00:59:00,604 --> 00:59:04,406 Men de människor vi lade till i gästlistan 1100 00:59:04,441 --> 00:59:08,042 vem som kan skapa eller bryta denna helårsidé, 1101 00:59:08,078 --> 00:59:11,613 Jag fick bara reda på att vi inte har hört tillbaka från. 1102 00:59:11,648 --> 00:59:15,116 Jag menar, om du inte har någon form av kändisdragning, 1103 00:59:15,152 --> 00:59:18,853 är det svårt att få människor hela vägen hit. 1104 00:59:24,561 --> 00:59:29,397 Jag kunde inte låta bli att höra. Är du okej? 1105 00:59:29,433 --> 00:59:33,802 Jag mår bra, jag... Jag behöver bara luft. 1106 00:59:33,837 --> 00:59:34,636 Carly, vad gjorde... 1107 00:59:34,671 --> 00:59:37,539 Jag... Jag vet att du vill hjälpa till, Gus. 1108 00:59:37,574 --> 00:59:39,240 Jag behöver bara en minut. 1109 00:59:39,276 --> 00:59:40,675 Självklart. 1110 00:59:45,582 --> 00:59:48,383 - Godnatt. - Godnatt. 1111 01:00:01,431 --> 01:00:03,331 Carly, jag har din latte här. 1112 01:00:03,366 --> 01:00:04,165 Jag väntar. 1113 01:00:04,201 --> 01:00:06,768 Nej, nej, nej, nej här, kom igen. 1114 01:00:06,803 --> 01:00:10,171 Du är så söt. 1115 01:00:10,207 --> 01:00:15,310 Och jag bakade dessa bara för dig. 1116 01:00:15,345 --> 01:00:17,145 Öppna dem. 1117 01:00:17,180 --> 01:00:19,047 En riktig prinsessa. 1118 01:00:31,328 --> 01:00:33,127 - Carlotta! - Carlotta! 1119 01:00:37,968 --> 01:00:39,334 Gus. 1120 01:00:44,040 --> 01:00:45,173 Carly! 1121 01:00:46,710 --> 01:00:48,676 Vänta! Vänta... 1122 01:00:50,380 --> 01:00:51,846 Vart är vi på väg? 1123 01:00:54,751 --> 01:00:56,518 Är du arg på mig? 1124 01:00:56,553 --> 01:00:58,219 Jag är inte glad. 1125 01:00:58,255 --> 01:01:02,090 Men jag är också övertygad om att du har en bra förklaring. 1126 01:01:03,426 --> 01:01:05,193 Gus? 1127 01:01:05,228 --> 01:01:06,327 Carly. 1128 01:01:06,363 --> 01:01:10,031 Jag har lärt mig många nya saker om dig på den här resan. 1129 01:01:10,066 --> 01:01:12,233 Hur engagerad du är. 1130 01:01:12,269 --> 01:01:15,737 Hur mycket du bryr dig om den här platsen. 1131 01:01:15,772 --> 01:01:17,016 Men du är min syster, och jag vet 1132 01:01:17,040 --> 01:01:19,474 också hur mycket stolthet du har. 1133 01:01:19,509 --> 01:01:21,709 Du skulle aldrig avslöja att du är en prinsessa 1134 01:01:21,745 --> 01:01:25,013 bara för att få ett bättre deltagande på bollen. 1135 01:01:25,048 --> 01:01:27,549 Så läckte du min hemlighet till tidningen? 1136 01:01:27,584 --> 01:01:29,017 För mig? 1137 01:01:29,052 --> 01:01:31,386 Ja, med de bästa avsikterna. 1138 01:01:38,562 --> 01:01:40,361 Det här är förvånande. 1139 01:01:40,397 --> 01:01:43,364 Jag vet. Tydligen är jag konstnärlig. 1140 01:01:43,400 --> 01:01:46,568 Jag menade att du ens är här. 1141 01:01:46,603 --> 01:01:50,572 Jag tänkte efter i går kväll... 1142 01:01:54,444 --> 01:01:56,744 Jag tänkte på det. 1143 01:01:56,780 --> 01:01:59,213 Jag känner att vi fortfarande kan få Alison att ändra sig. 1144 01:01:59,249 --> 01:02:00,848 Du gör? 1145 01:02:04,154 --> 01:02:06,187 Vänta. 1146 01:02:06,222 --> 01:02:08,823 - Alla dessa människor? - Volontärer. 1147 01:02:08,858 --> 01:02:11,759 Vem registrerade sig innan någon visste att du var prinsessa. 1148 01:02:11,795 --> 01:02:13,127 Carly. 1149 01:02:13,163 --> 01:02:16,564 Det handlar om mer än du eller jag. 1150 01:02:16,600 --> 01:02:21,603 Och dessa människor tror verkligen på din vision för denna plats. 1151 01:02:21,638 --> 01:02:25,640 Du vet, häromdagen frågade du mig varför jag höll mig borta. 1152 01:02:25,675 --> 01:02:29,544 Du frågade mig aldrig vad som gav mig tillbaka. 1153 01:02:29,579 --> 01:02:31,613 Det är det här. 1154 01:02:31,648 --> 01:02:35,283 Människor som arbetar tillsammans, har 1155 01:02:35,318 --> 01:02:38,252 varandras ryggar, vilket gör en bra sak bra. 1156 01:02:38,288 --> 01:02:41,055 Det är Snowden Peak för dig. 1157 01:02:41,091 --> 01:02:43,625 Jag saknar det redan. 1158 01:02:55,872 --> 01:02:57,805 Vad, det är så tungt! 1159 01:02:57,841 --> 01:03:00,608 Försök att bära den under en fem timmars statlig middag. 1160 01:03:00,644 --> 01:03:03,011 Hur håller du ens huvudet? 1161 01:03:03,046 --> 01:03:04,779 Starka nackmuskler. 1162 01:03:08,184 --> 01:03:09,617 Njut av det. 1163 01:03:12,489 --> 01:03:13,988 Har du en minut? 1164 01:03:14,024 --> 01:03:16,190 Jag är precis på väg till lodgen för att dekorera. 1165 01:03:16,226 --> 01:03:21,029 - Kan vi prata senare? - Tja, faktiskt nej. 1166 01:03:24,968 --> 01:03:28,436 - Var hon fruktansvärt upprörd? - Ja. 1167 01:03:28,471 --> 01:03:30,204 Men hon tycktes muntra upp en hel del 1168 01:03:30,240 --> 01:03:32,373 efter att ha skjutit snö ner i min tröja. 1169 01:03:34,411 --> 01:03:37,345 Det är bara, jag har sett hur viktigt det här stället är för henne. 1170 01:03:37,380 --> 01:03:39,681 Jag var tvungen att göra något. 1171 01:03:39,716 --> 01:03:44,285 Det var förmodligen fel sak att göra, eller hur? 1172 01:03:44,320 --> 01:03:47,488 Du borde ha gjort det mer ärligt. 1173 01:03:47,524 --> 01:03:51,125 Jag vet också att det var ett svårt samtal att ringa. 1174 01:03:51,161 --> 01:03:54,162 Men det fick mig att inse något. 1175 01:03:54,197 --> 01:03:56,064 Vad är det där? 1176 01:03:56,099 --> 01:03:59,567 Vi måste spendera mer tid tillsammans. 1177 01:03:59,602 --> 01:04:01,069 Om du inte kan se jobbet utförs, 1178 01:04:01,104 --> 01:04:04,372 hur ska du någonsin göra det? 1179 01:04:04,407 --> 01:04:05,707 Du menar? 1180 01:04:05,742 --> 01:04:07,942 När du är kung. 1181 01:04:12,449 --> 01:04:14,916 Jag har lärt mig mycket om dig på den här resan. 1182 01:04:14,951 --> 01:04:18,853 Jag insåg aldrig hur redo du är för kronan. 1183 01:04:18,888 --> 01:04:22,390 En sann kung gör det som är bäst för sitt folk. 1184 01:04:23,560 --> 01:04:25,259 Förlåt mig, far. 1185 01:04:25,295 --> 01:04:28,196 Jag är naturligtvis glad. 1186 01:04:28,231 --> 01:04:30,164 Detta är oväntat. 1187 01:04:30,200 --> 01:04:35,203 De bästa överraskningarna är alltid. 1188 01:04:35,238 --> 01:04:37,538 Grattis i förskott. 1189 01:04:41,411 --> 01:04:44,178 Kakao gör varje konversation bättre. 1190 01:04:44,214 --> 01:04:47,181 Så hur är läget? 1191 01:04:47,217 --> 01:04:50,785 Jag åker hem för att träffa drottningen. 1192 01:04:50,820 --> 01:04:52,353 Hon blir glad. 1193 01:04:52,388 --> 01:04:55,189 Inte när hon hör vad jag ber om. 1194 01:04:55,225 --> 01:04:57,425 Ett ledigt år från att vara prins. 1195 01:04:57,460 --> 01:05:01,896 Det här är ganska vänd. 1196 01:05:01,931 --> 01:05:03,799 - Ja det är det. - Ja. 1197 01:05:03,833 --> 01:05:05,433 Tack. 1198 01:05:07,771 --> 01:05:09,604 Jag måste säga att jag var avundsjuk. 1199 01:05:09,639 --> 01:05:11,539 Emile, du förtjänar att träffa någon... 1200 01:05:11,574 --> 01:05:14,108 Inte avundsjuk på Jesse. 1201 01:05:14,144 --> 01:05:16,310 Jag var avundsjuk på dig. 1202 01:05:16,346 --> 01:05:18,946 Du gjorde en sådan modig sak som kom hit, 1203 01:05:18,982 --> 01:05:23,155 Jag tänkte, varför inte ta en sida ur din spelbok? 1204 01:05:25,155 --> 01:05:29,457 - Vad är din plan? - Vet inte. 1205 01:05:29,492 --> 01:05:31,459 Men vart jag än går kommer jag att flyga tränare, 1206 01:05:31,494 --> 01:05:33,995 få jobb och ta reda på saker på egen hand. 1207 01:05:34,030 --> 01:05:36,397 Och lämnar bilen, eller hur? 1208 01:05:37,433 --> 01:05:38,633 Bli inte galen nu. 1209 01:05:42,806 --> 01:05:45,907 Tack för att du hjälpte mig att se. 1210 01:05:45,942 --> 01:05:49,010 Vi är alla födda i en roll, 1211 01:05:49,045 --> 01:05:52,980 men personen du blir är upp till dig. 1212 01:05:53,016 --> 01:05:55,550 - Skål. - Skål. 1213 01:05:56,452 --> 01:05:57,418 Tack så mycket. 1214 01:05:57,453 --> 01:05:59,754 - Njut av resten av din dag. - Hejdå. Ha en bra dag. 1215 01:05:59,789 --> 01:06:01,622 Hejdå. 1216 01:06:06,896 --> 01:06:09,497 Snälla säg att vi nästan är klara. 1217 01:06:09,532 --> 01:06:11,499 Vi har ett par prickar, 1218 01:06:11,534 --> 01:06:12,945 och vi måste få upp ljudsystemet, 1219 01:06:12,969 --> 01:06:14,535 men vi är nästan där. 1220 01:06:14,571 --> 01:06:18,840 Jag hittade den mest fantastiska caféorkestern i Boulder. 1221 01:06:18,875 --> 01:06:20,653 Jag kommer att spela upp min setlista, lyssna på det här. 1222 01:06:20,677 --> 01:06:23,311 Jag trodde att vi bestämde oss för en DJ. 1223 01:06:23,346 --> 01:06:25,213 Nej, vi pratade om det och cirklade 1224 01:06:25,248 --> 01:06:27,849 tillbaka till att göra en orkester. 1225 01:06:27,884 --> 01:06:32,119 Okej, och vad ska den här orkestern spela? 1226 01:06:32,155 --> 01:06:34,822 Valsar, förstås. 1227 01:06:34,858 --> 01:06:37,725 Jag börjar önska att jag inte hade lagt ned veto mot harpisten. 1228 01:06:37,760 --> 01:06:40,061 Kom igen Jesse. 1229 01:06:40,096 --> 01:06:43,197 Jag slår vad om att du aldrig ens har valsat förut. 1230 01:06:43,233 --> 01:06:45,833 Nej. 1231 01:06:45,869 --> 01:06:47,034 Inte en chans. 1232 01:06:47,070 --> 01:06:51,339 Jag tror att du borde se till att utrymmet fungerar. 1233 01:06:51,374 --> 01:06:53,174 Isåfall. 1234 01:06:57,180 --> 01:06:59,714 - Armbågen uppåt. - Okej. 1235 01:06:59,749 --> 01:07:01,983 - Redo? - Säker. 1236 01:07:02,018 --> 01:07:03,150 Och en... 1237 01:07:04,354 --> 01:07:05,553 Moturs. 1238 01:07:05,588 --> 01:07:07,655 Du måste alltid gå moturs, 1239 01:07:07,690 --> 01:07:08,422 annars kraschar du. 1240 01:07:08,458 --> 01:07:11,125 - Okej. - Okej. 1241 01:07:15,198 --> 01:07:16,364 Varför leder du? 1242 01:07:16,399 --> 01:07:19,267 Jag försöker visa dig vad du ska göra. 1243 01:07:23,406 --> 01:07:26,374 Okej, jag blir yr. Jag ska avsluta det här. 1244 01:07:31,381 --> 01:07:34,181 Du har den delen nere. 1245 01:07:36,286 --> 01:07:40,254 Carly, du kommer aldrig att gissa vem som precis checkat in. 1246 01:07:40,290 --> 01:07:42,423 VD för Bank of Denver. 1247 01:07:42,458 --> 01:07:44,725 Och US Ski Team-evenemangsplaneraren. 1248 01:07:44,761 --> 01:07:47,201 Och Preston Bentley, den killen som gör alla dessa TV-bröllop. 1249 01:07:47,230 --> 01:07:50,231 Jag menar, det har hänt! Precis som du sa! 1250 01:08:17,327 --> 01:08:18,793 Okej. 1251 01:08:20,296 --> 01:08:21,796 Kom igen, Jack. 1252 01:08:21,831 --> 01:08:23,331 Plocka upp. 1253 01:08:23,366 --> 01:08:26,500 Det här är Jack Walker, vd för The Aspen Grand. 1254 01:08:26,536 --> 01:08:30,237 Lämna ditt meddelande så återkommer jag till dig. 1255 01:08:30,273 --> 01:08:32,840 Hej, Jack. Jesse Mitchner här. 1256 01:08:32,875 --> 01:08:35,676 Det har varit en komplikation i 1257 01:08:35,712 --> 01:08:37,745 Snowden Peak, en bra komplikation. 1258 01:08:37,780 --> 01:08:42,783 Det är något jag behöver göra här. 1259 01:08:42,819 --> 01:08:46,187 Så ring mig bara när du har en sekund. 1260 01:08:46,222 --> 01:08:47,888 Tack. 1261 01:09:22,658 --> 01:09:24,725 Glömmer du ditt festansikte hemma? 1262 01:09:24,761 --> 01:09:27,628 Jag mår bra. 1263 01:09:30,199 --> 01:09:34,802 Det är bara, jag har visst att Carly var prinsessa hela tiden. 1264 01:09:34,837 --> 01:09:37,872 Hon är inte annorlunda för mig, men... 1265 01:09:39,075 --> 01:09:41,509 Jag börjar inse, Ali. 1266 01:09:41,544 --> 01:09:43,944 Hon är en prinsessa. 1267 01:09:45,615 --> 01:09:48,416 - Vad menar du? - Det här är hennes liv. 1268 01:09:48,451 --> 01:09:51,786 Allt här var bara en... semester. 1269 01:09:56,092 --> 01:09:57,425 Det här är hennes verklighet. 1270 01:09:59,128 --> 01:10:01,629 Jag vill inte se dig skadas. 1271 01:10:02,698 --> 01:10:04,899 Du behöver inte oroa mig. 1272 01:10:13,576 --> 01:10:15,843 Mycket trevligt. 1273 01:10:28,758 --> 01:10:30,391 Tack. 1274 01:10:31,661 --> 01:10:34,962 Får jag få den första dansen? 1275 01:10:51,581 --> 01:10:55,950 Carlotta, du är väldigt tyst. Har du inget att säga? 1276 01:10:55,985 --> 01:10:58,586 Bara att ditt spel fungerade. 1277 01:10:58,621 --> 01:11:01,856 Människorna som vi ville komma kom faktiskt. 1278 01:11:03,092 --> 01:11:06,627 Så du ville säga? 1279 01:11:06,662 --> 01:11:07,662 Tack. 1280 01:11:09,265 --> 01:11:11,599 Jag borde tacka dig. 1281 01:11:11,634 --> 01:11:14,001 Att se dig gå efter det du ville här 1282 01:11:14,036 --> 01:11:16,337 inspirerade mig att göra detsamma. 1283 01:11:20,343 --> 01:11:24,945 Jag förstår inte vad det betyder, men jag antar att jag tar det. 1284 01:11:24,981 --> 01:11:26,013 Far och jag pratade. 1285 01:11:27,049 --> 01:11:29,517 Han kommer att få mig att skugga honom i vår. 1286 01:11:29,552 --> 01:11:32,153 Skugga honom? Du menar? 1287 01:11:32,188 --> 01:11:35,122 Om allt går bra kommer jag inte att vara kronprins mycket längre. 1288 01:11:35,158 --> 01:11:36,657 Så han gick med på att avgå. 1289 01:11:36,692 --> 01:11:41,162 Tja, inte direkt, tänk på det. Men inom det närmaste året eller två. 1290 01:11:41,197 --> 01:11:45,299 - Jag är så glad för dig, Gus. - Ja, vi har mycket att fira. 1291 01:11:48,804 --> 01:11:50,104 Vad är detta? 1292 01:11:50,139 --> 01:11:53,507 Det är för önskan. Du har aldrig missat ett år. 1293 01:11:53,543 --> 01:11:54,543 Du mindes. 1294 01:12:00,883 --> 01:12:04,351 Det här är en tradition som jag alltid vill behålla. 1295 01:12:04,387 --> 01:12:05,586 Jag med. 1296 01:12:06,822 --> 01:12:08,622 Ett två tre... 1297 01:12:12,161 --> 01:12:14,027 Grattis på födelsedagen. 1298 01:12:18,901 --> 01:12:21,168 Vad är det du önskade dig? 1299 01:12:21,203 --> 01:12:23,236 Att din födelsedag är lika bra som min. 1300 01:12:23,272 --> 01:12:25,539 Ursäkta mig, Gus. 1301 01:12:25,574 --> 01:12:27,174 Jag vill inte vara framåt, 1302 01:12:27,209 --> 01:12:28,909 men det här kan också vara min enda chans 1303 01:12:28,944 --> 01:12:31,178 att dansa med en prins på en boll. 1304 01:12:31,213 --> 01:12:33,513 Jag skulle älska att. 1305 01:12:45,594 --> 01:12:48,895 Där är du. Var har du varit hela natten? 1306 01:12:48,931 --> 01:12:53,233 Bara, du vet, ta saker in. 1307 01:12:55,571 --> 01:12:58,171 Jag är ledsen för allt väsen där ute. 1308 01:12:58,207 --> 01:13:01,742 - Hela prinsessan. - Det är vem du är. 1309 01:13:01,777 --> 01:13:04,044 Du behöver inte be om ursäkt för det. 1310 01:13:04,079 --> 01:13:06,513 Det var viktigt för mig att se... 1311 01:13:08,183 --> 01:13:10,383 vem du är, du vet, du är född att vara. 1312 01:13:10,419 --> 01:13:13,854 Jag vill inte bli född i något. 1313 01:13:13,889 --> 01:13:16,289 Jag vill välja. 1314 01:13:16,325 --> 01:13:21,777 Och jag väljer att stanna här i Snowden Peak, med dig. 1315 01:13:24,133 --> 01:13:27,367 Tror du inte att jag vill ha det? 1316 01:13:27,402 --> 01:13:30,604 Så som jag känner för dig. 1317 01:13:30,639 --> 01:13:34,307 Vad hindrar dig då? 1318 01:13:34,343 --> 01:13:38,645 Lycka finns i många olika former, Carly. 1319 01:13:38,680 --> 01:13:42,449 Inte bara detta. 1320 01:13:42,484 --> 01:13:48,321 Det kommer från familjen, 1321 01:13:48,357 --> 01:13:50,891 och från uppoffring och att göra det rätta, 1322 01:13:50,926 --> 01:13:54,060 och om jag uppmuntrar dig att lämna din familj, 1323 01:13:54,096 --> 01:13:56,963 Jag tror inte att du någonsin skulle kunna förlåta mig. 1324 01:13:56,999 --> 01:13:59,800 - Men Jesse... - Jag är ledsen. 1325 01:13:59,835 --> 01:14:03,303 Jag gick bort från min familj en gång. 1326 01:14:03,338 --> 01:14:06,106 Jag kan inte vara anledningen till att du går bort från din. 1327 01:14:09,144 --> 01:14:11,044 Ursäkta mig. 1328 01:14:30,032 --> 01:14:32,132 Far... 1329 01:14:33,635 --> 01:14:37,938 Du flög halvvägs över hela världen för att komma till mitt parti? 1330 01:14:37,973 --> 01:14:39,773 För att se min dotter på hennes födelsedag, 1331 01:14:39,808 --> 01:14:42,475 Jag skulle flyga nästan var som helst. 1332 01:14:47,850 --> 01:14:50,617 Nej nej nej nej. Inga curtseys. 1333 01:14:50,652 --> 01:14:53,553 Jag är inkognito. Det här är din natt. 1334 01:14:53,589 --> 01:14:56,623 Jag kan inte berätta hur glad jag är att se dig. 1335 01:14:58,060 --> 01:15:01,194 Förlåt att jag avbryter. Jag var tvungen att berätta för dig. 1336 01:15:01,230 --> 01:15:04,231 Jag har haft fyra bokningsförfrågningar för sommaren. 1337 01:15:04,266 --> 01:15:05,832 Alison, det är underbart. 1338 01:15:05,868 --> 01:15:08,869 Tja, jag skulle gärna avslöja mig själv som kunglig 1339 01:15:08,904 --> 01:15:11,238 när som helst du behöver för att trumma upp affärer. 1340 01:15:11,273 --> 01:15:13,874 Carly, folk kanske dyker upp för ett skådespel, men de 1341 01:15:13,909 --> 01:15:16,543 kommer inte att boka utrymmet om det inte är i toppklass. 1342 01:15:16,578 --> 01:15:18,511 Och det har inget att göra med din titel. 1343 01:15:18,547 --> 01:15:22,015 Men det har allt att göra med vad ni gjorde här. 1344 01:15:22,050 --> 01:15:24,818 Det hade inte hänt om inte Jesse. 1345 01:15:26,788 --> 01:15:28,455 Ursäkta mig. 1346 01:15:30,792 --> 01:15:32,092 Så. 1347 01:15:32,127 --> 01:15:36,129 När får jag träffa den här Jesse-killen? 1348 01:15:42,237 --> 01:15:44,905 Låt oss bara njuta av festen. 1349 01:15:53,949 --> 01:15:56,884 För en man som bara kastas en hel del av en fest, 1350 01:15:56,919 --> 01:15:58,886 du ser inte särskilt optimistisk ut. 1351 01:15:58,921 --> 01:16:01,422 Jag har inte den bästa natten. 1352 01:16:01,457 --> 01:16:04,391 Jag känner att detta är romantikrelaterat. 1353 01:16:04,427 --> 01:16:06,994 Du känner rätt. 1354 01:16:07,029 --> 01:16:11,832 Jag avundar inte människor i din ålder. Att hitta rätt person är inte lätt. 1355 01:16:11,867 --> 01:16:15,736 Du vet, vad som är ännu mer av en 1356 01:16:15,771 --> 01:16:18,772 kamp är att hitta någon som kan vara den, 1357 01:16:18,808 --> 01:16:23,710 och sedan behöva gå ifrån dem. 1358 01:16:23,746 --> 01:16:24,611 Jag är ledsen. 1359 01:16:24,647 --> 01:16:26,780 Jag borde inte bry dig om det här. 1360 01:16:26,816 --> 01:16:30,951 Nej, ibland är det lättare att prata med en främling. 1361 01:16:30,986 --> 01:16:34,588 Så, vad får dig att gå iväg? 1362 01:16:36,091 --> 01:16:39,426 Hon har några stora familjeskyldigheter. 1363 01:16:39,462 --> 01:16:43,096 Jag trodde inte att det skulle vara rättvist att dra henne bort från dem. 1364 01:16:45,401 --> 01:16:47,634 Jag tror att jag ska gå ut. Tack för att du lyssna. 1365 01:16:47,670 --> 01:16:48,969 När som helst. 1366 01:16:49,004 --> 01:16:54,074 Kan jag ge dig några råd? 1367 01:16:54,109 --> 01:16:57,244 Stanna kvar på festen några minuter till. 1368 01:16:57,279 --> 01:16:58,645 Varför? 1369 01:16:58,681 --> 01:17:01,982 Tja, om du lämnar är ditt öde förseglat. 1370 01:17:02,017 --> 01:17:06,453 Om du stannar kan din förmögenhet förändras. 1371 01:17:16,165 --> 01:17:19,333 Alla säger så fina saker om dig. 1372 01:17:19,368 --> 01:17:22,302 Måste vara väldigt svårt att säga adjö. 1373 01:17:22,338 --> 01:17:27,608 Jag lovade att jag skulle komma hem igen, och ett löfte är ett löfte. 1374 01:17:27,643 --> 01:17:29,142 Du gav det löftet innan jag 1375 01:17:29,178 --> 01:17:32,446 såg vad du har byggt här. 1376 01:17:32,481 --> 01:17:33,447 Förra gången jag kollade, tog du inte 1377 01:17:33,482 --> 01:17:35,816 upp mig till att vara evenemangsplanerare. 1378 01:17:35,851 --> 01:17:36,650 Så... 1379 01:17:36,685 --> 01:17:39,119 Nej, jag uppfostrade dig till prinsessa. 1380 01:17:39,154 --> 01:17:42,189 Vilket du alltid kommer att vara, oavsett var du är. 1381 01:17:42,224 --> 01:17:46,660 Jag såg det ikväll, i vad du gjorde för den här staden. 1382 01:17:46,695 --> 01:17:51,498 Oavsett vilken del jag spelade, det var det minsta jag kunde göra. 1383 01:17:51,534 --> 01:17:53,834 Jag är glad här. 1384 01:17:58,374 --> 01:18:02,609 Var då glad här. 1385 01:18:05,381 --> 01:18:07,648 Du menar? 1386 01:18:07,683 --> 01:18:10,584 Stanna här. 1387 01:18:10,619 --> 01:18:12,319 Stanna kvar? 1388 01:18:12,354 --> 01:18:15,522 Här? I Snowden Peak? 1389 01:18:15,558 --> 01:18:17,691 Är det ens ett alternativ? 1390 01:18:17,726 --> 01:18:19,726 Jag presenterade det aldrig som en förut, 1391 01:18:19,762 --> 01:18:22,529 för jag var rädd för att förlora dig. 1392 01:18:22,565 --> 01:18:26,867 Men efter att ha sett allt detta tappar jag inte en prinsessa. 1393 01:18:26,902 --> 01:18:29,736 Snowden Peak vinner en. 1394 01:18:29,772 --> 01:18:32,839 Du har min välsignelse, Carlotta. 1395 01:18:32,875 --> 01:18:34,841 Tack. 1396 01:18:36,378 --> 01:18:38,845 Tacka mig inte. 1397 01:18:38,881 --> 01:18:42,249 Tack den unge mannen jag träffade. 1398 01:18:42,284 --> 01:18:44,851 Ung man? 1399 01:18:45,788 --> 01:18:48,155 Ja. En vän till dig. 1400 01:18:52,094 --> 01:18:55,429 Jag tror inte att vi formellt har introducerats. 1401 01:18:55,464 --> 01:18:58,565 Jag är Kristof, Carlys far. 1402 01:18:58,601 --> 01:19:00,467 Och jag är extremt generad över att 1403 01:19:00,502 --> 01:19:03,103 jag bara hällde ut mitt hjärta till dig. 1404 01:19:03,138 --> 01:19:07,274 Och vad hällde du precis ut till min far? 1405 01:19:07,309 --> 01:19:11,678 Jag låter honom berätta. Allt är ditt. 1406 01:19:15,284 --> 01:19:18,485 Låt mig bara säga att jag inte skulle ha låtit tyg och metall 1407 01:19:18,520 --> 01:19:25,481 och stenar förändra vad jag vet om vem du verkligen är. 1408 01:19:25,516 --> 01:19:27,094 Tack. 1409 01:19:27,129 --> 01:19:30,263 Nu är jag inte färdig med att höra om 1410 01:19:30,299 --> 01:19:31,965 hur du utgjorde ditt hjärta för min far. 1411 01:19:32,001 --> 01:19:34,935 Du har gott om tid att höra det. 1412 01:19:34,970 --> 01:19:36,737 Ge mig bara en minut. 1413 01:19:42,645 --> 01:19:43,944 Så? 1414 01:19:44,680 --> 01:19:48,115 - Vad är domen? - Bra fest. 1415 01:19:48,150 --> 01:19:49,116 Du vet att jag tänkte på en kille 1416 01:19:49,151 --> 01:19:51,084 som kunde hjälpa dig att driva orten. 1417 01:19:52,187 --> 01:19:54,655 Hej, han är erfaren. Han är hängiven. 1418 01:19:54,690 --> 01:19:57,157 Känner orten igenom. 1419 01:19:57,192 --> 01:20:01,495 Det finns ett litet problem. 1420 01:20:01,530 --> 01:20:04,331 Han är lite delegat. 1421 01:20:04,366 --> 01:20:07,834 - Gör inte såhär mot mig. - Jag vill. 1422 01:20:07,870 --> 01:20:09,269 Arbete som betyder något? 1423 01:20:09,304 --> 01:20:13,306 Att leva upp till vad mamma och pappa började? 1424 01:20:13,342 --> 01:20:16,677 Du är seriös? Du är 100 procent i? 1425 01:20:16,712 --> 01:20:18,612 Jag är om du är. 1426 01:20:20,015 --> 01:20:21,882 Du vet att det är svårt att köra 1427 01:20:21,917 --> 01:20:24,985 denna plats, även för oss två. 1428 01:20:25,020 --> 01:20:27,954 Tänk om det inte bara var två av oss? 1429 01:20:34,029 --> 01:20:37,297 Ni killar. Kom hit! 1430 01:21:04,793 --> 01:21:06,326 Vi träffar dig på Yodeller... 1431 01:21:06,361 --> 01:21:07,894 Hejdå! 1432 01:21:13,602 --> 01:21:15,502 Vet du, förra veckan räknade jag ner dagarna 1433 01:21:15,537 --> 01:21:18,505 tills jag kunde åka tillbaka till Aspen? 1434 01:21:18,540 --> 01:21:20,340 Och? 1435 01:21:20,375 --> 01:21:24,244 Någonstans mellan att fastna i snön och planera 1436 01:21:24,279 --> 01:21:27,180 det svåraste partiet någonsin planerat... 1437 01:21:28,650 --> 01:21:30,383 Jag slutade räkna. 1438 01:21:30,419 --> 01:21:33,086 Staden fick dig? 1439 01:21:33,122 --> 01:21:36,056 Jag tror att du kanske har kontaktat mig också. 1440 01:21:38,494 --> 01:21:44,064 Vad skulle du säga om jag sa att jag aldrig har träffat någon som dig? 1441 01:21:44,099 --> 01:21:47,934 Jag skulle säga "säg det igen". 108948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.