Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,340 --> 00:01:22,608
Carly,
det är det här fruktansvärda ryktet
2
00:01:22,643 --> 00:01:24,610
som flyter runt att
idag är din sista dag.
3
00:01:25,980 --> 00:01:27,579
Alison,
jag är rädd att det är sant.
4
00:01:28,783 --> 00:01:30,783
Du har inte sett Nicole,
eller hur?
5
00:01:30,818 --> 00:01:33,652
Hon skulle ge mig
min exitintervju.
6
00:01:33,687 --> 00:01:38,323
Tja, kanske vi kan kalla
det en "exit-diskussion".
7
00:01:38,359 --> 00:01:40,292
Det är inte varje dag du får din
8
00:01:40,327 --> 00:01:42,761
utgångsintervju från
anläggningens ägare.
9
00:01:42,797 --> 00:01:44,563
Så vad är din plan?
10
00:01:44,598 --> 00:01:47,166
Jag går tillbaka till mitt
familjeföretag hemma.
11
00:01:47,201 --> 00:01:49,134
Jag vet hur mycket arbete det kan vara.
12
00:01:49,170 --> 00:01:50,747
Mina föräldrar gjorde
den här platsen vad den är,
13
00:01:50,771 --> 00:01:54,106
Jag har just försökt
hålla den vid liv.
14
00:01:54,141 --> 00:01:57,309
Så du har varit vår assisterande
evenemangsplanerare i
15
00:01:57,344 --> 00:01:59,623
ungefär ett år och du åker
tillbaka till Europa, eller hur?
16
00:01:59,647 --> 00:02:02,948
Ett litet land i Alperna som
ingen någonsin har hört talas om.
17
00:02:02,983 --> 00:02:05,818
En av de där de
fortfarande har en kung?
18
00:02:05,853 --> 00:02:07,953
Han är mer som en borgmästare.
19
00:02:07,988 --> 00:02:10,522
Är Nicole,
kommer hon att gå med oss?
20
00:02:10,558 --> 00:02:13,158
Nicole slutade efter att hennes
21
00:02:13,194 --> 00:02:14,860
pojkvän fick jobbet
i Denver i höst.
22
00:02:14,895 --> 00:02:16,762
Hon ville vara närmare honom.
23
00:02:16,797 --> 00:02:18,997
Jag visste att hon
saknade honom,
24
00:02:19,033 --> 00:02:20,599
men med Snowden
Fest på bara några dagar
25
00:02:20,634 --> 00:02:22,301
och slädtur och ishall...
26
00:02:22,336 --> 00:02:24,681
Tja, från vad jag har sett har du alla
händelser som är ganska uppringda.
27
00:02:24,705 --> 00:02:26,049
Men snöboll, 50-årsjubileum,
28
00:02:26,073 --> 00:02:28,207
Nicole,
hon hanterade det helt själv.
29
00:02:28,242 --> 00:02:29,975
Väl...
30
00:02:30,010 --> 00:02:32,444
Alison, jag skulle gärna stanna...
31
00:02:32,480 --> 00:02:34,880
Bra. Jag skaffar
dig en ny flygbiljett.
32
00:02:34,915 --> 00:02:36,793
Jag är rädd att det
är lite mer än så.
33
00:02:36,817 --> 00:02:39,585
Du förstår,
min far och min bror, de...
34
00:02:40,988 --> 00:02:43,322
Jag har inte varit
hemma på nästan ett år.
35
00:02:43,357 --> 00:02:45,190
Och du vet hur det
är med familjen...
36
00:02:45,226 --> 00:02:46,825
Du måste vara där.
37
00:02:49,196 --> 00:02:51,029
Jag gillar hur du tänker.
38
00:02:51,065 --> 00:02:55,334
Kommer du ihåg vad du skrev
på ditt CV innan jag anställde dig?
39
00:02:55,369 --> 00:02:56,602
"Mål.
40
00:02:56,637 --> 00:03:01,974
"Att skapa inspirerande
händelser som förenar samhället".
41
00:03:02,009 --> 00:03:03,509
Känner du att du
har uppnått det?
42
00:03:03,544 --> 00:03:05,944
Nej,
jag fick aldrig riktigt den chansen.
43
00:03:07,348 --> 00:03:08,881
Så vad händer om du var?
44
00:03:12,219 --> 00:03:14,052
Välkommen till Aspen, Charlie.
45
00:03:14,088 --> 00:03:15,854
Det här är första gången en chef
46
00:03:15,890 --> 00:03:18,323
har till och med stört att
träffa mig den första dagen.
47
00:03:20,728 --> 00:03:23,562
Detta radhus ligger i den folio
du kommer att hantera för oss.
48
00:03:23,597 --> 00:03:25,864
Tack för att du visade mig så här,
Mr. Mitchner.
49
00:03:25,900 --> 00:03:27,766
Jag träffar alla mina nyanställda, David.
50
00:03:27,801 --> 00:03:30,802
Kom in. Jag ska visa dig runt.
51
00:03:31,872 --> 00:03:34,439
Hej, jag är nyfiken,
hur är kulturen?
52
00:03:34,475 --> 00:03:37,910
Det verkar som att du kan gå
vilse ganska lätt på en så stor plats.
53
00:03:37,945 --> 00:03:39,545
Tre gånger min första vecka.
54
00:03:39,580 --> 00:03:42,548
Du måste bara titta på fördelarna
med att arbeta på en stor utväg.
55
00:03:42,583 --> 00:03:43,949
Ja?
56
00:03:43,984 --> 00:03:46,351
Ja, vi har tre skift av
människor som arbetar 24/7.
57
00:03:46,387 --> 00:03:48,754
Så när du stänger av,
stänger du ut.
58
00:03:48,789 --> 00:03:50,589
Din fritid tillhör dig.
59
00:03:50,624 --> 00:03:53,125
Så du får faktiskt
träffa din familj?
60
00:03:53,160 --> 00:03:54,426
Jag ser dem när jag kan.
61
00:03:58,265 --> 00:04:00,832
På tal om det,
det är min syster.
62
00:04:08,075 --> 00:04:10,542
- Fin hatt.
- Mer av ett minne.
63
00:04:10,578 --> 00:04:11,788
Det tillhörde tidigare
min rumskompis.
64
00:04:11,812 --> 00:04:13,052
Den här tjejen som heter Carly?
65
00:04:13,981 --> 00:04:16,126
Sedan var hon tvungen att
åka tillbaka till sin familj i Europa.
66
00:04:16,150 --> 00:04:17,950
Ingen är mer besviken
över det än jag.
67
00:04:17,985 --> 00:04:19,763
Bretagne,
Alison bad mig bara planera snöboll.
68
00:04:19,787 --> 00:04:20,953
Skojar du?
69
00:04:20,988 --> 00:04:23,455
Det är 50-årsjubileum,
folk kommer från hela världen,
70
00:04:23,490 --> 00:04:27,192
det finns ett band...
säg inte att du sa nej.
71
00:04:28,362 --> 00:04:29,928
Du behöver bara
stanna några dagar till,
72
00:04:29,964 --> 00:04:31,463
vad hindrar dig?
73
00:04:31,498 --> 00:04:33,432
Bara lite som heter "Min far".
74
00:04:33,467 --> 00:04:35,307
Han vill att jag ska göra
saker "enligt boken".
75
00:04:35,336 --> 00:04:36,735
"Boken" igen.
76
00:04:36,770 --> 00:04:38,515
Du måste ge mig en
kopia en av dessa dagar.
77
00:04:38,539 --> 00:04:40,339
Nej, det är en hemsk gåva.
78
00:04:40,374 --> 00:04:43,075
Den berättar hur du ska klä dig,
hur du pratar
79
00:04:43,110 --> 00:04:45,978
och exakt vilken dag
du behöver flyga hem.
80
00:04:46,013 --> 00:04:48,680
Vad händer om du
gillar att tappa sidan?
81
00:04:48,716 --> 00:04:51,450
Jag menar allvar,
skulle det döda dig att fråga honom?
82
00:04:57,291 --> 00:05:00,259
Hej Ali.
Förlåt jag missade ditt samtal.
83
00:05:00,294 --> 00:05:04,429
Snabb fråga,
hur många semesterdagar har du sparat?
84
00:05:04,465 --> 00:05:07,432
Varför? Är allt okej?
85
00:05:07,468 --> 00:05:09,134
Jag fick dåliga nyheter.
86
00:05:09,169 --> 00:05:13,839
Nicole slutade och
50-årsjubileet kommer upp.
87
00:05:13,874 --> 00:05:16,375
Finns det något jag kan göra?
88
00:05:16,410 --> 00:05:20,212
Jag kan verkligen använda din hjälp,
även om det bara är i en vecka...
89
00:05:20,247 --> 00:05:22,147
Eller två.
90
00:05:22,182 --> 00:05:24,950
Mig? Vill du ha mig där?
91
00:05:24,985 --> 00:05:27,486
Varför är du så förvånad?
92
00:05:27,521 --> 00:05:29,021
Jag...
93
00:05:30,024 --> 00:05:31,835
Du verkar alltid ha
allt under kontroll.
94
00:05:31,859 --> 00:05:33,225
Det är allt.
95
00:05:33,260 --> 00:05:36,461
Jesse, jag behöver dig.
Är du med?
96
00:05:41,769 --> 00:05:44,803
- Fader, snälla.
- Carlotta.
97
00:05:44,838 --> 00:05:46,316
Hela anledningen
till att jag gav dig ett
98
00:05:46,340 --> 00:05:48,674
ledigt år på jobbet på
Snowden Peak var att...
99
00:05:48,709 --> 00:05:50,642
Uppnå något på egen hand.
100
00:05:50,678 --> 00:05:52,711
Få verklig livserfarenhet.
101
00:05:52,746 --> 00:05:54,579
Och att arbeta på
en plats där det inte
102
00:05:54,615 --> 00:05:56,214
spelar någon roll
vilken dotter jag är.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,084
- Och fick du inte göra det?
- Tja, inte riktigt.
104
00:05:59,119 --> 00:06:01,820
Det mesta av min tid
här ägde jag åt min chefs
105
00:06:01,855 --> 00:06:04,156
ledning,
men nu när hon är borta ger de mig en chans
106
00:06:04,191 --> 00:06:07,192
att arbeta med något riktigt stort.
107
00:06:07,227 --> 00:06:10,028
Det finns inget sätt att stanna
bara några dagar längre?
108
00:06:10,064 --> 00:06:13,565
Men vi tre har alltid firat
din födelsedag tillsammans.
109
00:06:13,600 --> 00:06:15,901
Kan du inte be Gus skjuta
upp bara några dagar?
110
00:06:15,936 --> 00:06:19,838
Din bror är inte den enda
som ser fram emot att träffa dig.
111
00:06:19,873 --> 00:06:21,785
Fader,
jag får kanske aldrig den här chansen igen.
112
00:06:21,809 --> 00:06:25,610
Det är mindre än två veckor,
och det är verkligen viktigt för mig.
113
00:06:27,147 --> 00:06:28,613
Om ditt samvete säger...
114
00:06:28,649 --> 00:06:30,015
Tack! Tack!
115
00:06:30,050 --> 00:06:32,050
Du kommer inte ångra det,
jag lovar dig.
116
00:06:32,086 --> 00:06:35,253
- Jag hoppas inte, Carlotta.
- Älskar dig.
117
00:06:35,289 --> 00:06:37,055
Ja!
118
00:06:50,671 --> 00:06:52,070
Vänta, din hatt.
119
00:06:55,476 --> 00:06:56,608
Se upp!
120
00:06:59,780 --> 00:07:01,246
Mår du bra?
121
00:07:01,281 --> 00:07:02,948
Ja tack.
122
00:07:06,420 --> 00:07:09,621
- Här.
- Tack.
123
00:07:09,656 --> 00:07:11,957
Välkommen till Snowden Peak.
124
00:07:11,992 --> 00:07:13,925
Ha en trevlig vistelse.
125
00:07:13,961 --> 00:07:16,328
Tack.
126
00:07:16,363 --> 00:07:19,598
- Hejdå.
- Hejdå.
127
00:07:32,212 --> 00:07:33,812
Alison!
128
00:07:33,847 --> 00:07:35,514
Tack för att du träffade mig, Carly.
129
00:07:35,549 --> 00:07:38,750
Jag fick bara veta att rören
bröt och balsalen översvämmade.
130
00:07:38,786 --> 00:07:39,985
Bara...
131
00:07:41,722 --> 00:07:45,957
Har du redan bytt flygbiljett?
132
00:07:45,993 --> 00:07:49,027
Orsak... vi behöver en
133
00:07:49,062 --> 00:07:51,463
annan plats för Snowball Gala.
134
00:07:54,001 --> 00:07:56,835
Oroa dig inte.
Rör spricker hela tiden.
135
00:07:56,870 --> 00:08:01,373
- Snowballen är om tio dagar.
- Så vi hittar en annan plats.
136
00:08:01,408 --> 00:08:02,674
Jesse?
137
00:08:02,709 --> 00:08:03,942
Hej.
138
00:08:03,977 --> 00:08:06,845
Jag trodde att du inte skulle komma!
Jag är så glad att du är här!
139
00:08:06,880 --> 00:08:08,713
Jag trodde att jag skulle överraska dig.
140
00:08:08,749 --> 00:08:11,183
Det här är bra.
141
00:08:11,218 --> 00:08:14,686
Och Carly här har gått med
på att stanna några dagar också.
142
00:08:16,323 --> 00:08:19,791
- Jesse Mitchner.
- Mitchner?
143
00:08:19,827 --> 00:08:22,194
Om du inte kan säga,
är Jesse min lillebror.
144
00:08:22,229 --> 00:08:25,564
Förutom när du är äldre
än 10 säger folk "yngre bror".
145
00:08:25,599 --> 00:08:27,232
...Vem älskar att korrigera mig.
146
00:08:27,267 --> 00:08:30,302
Välkommen... tillbaka.
147
00:08:30,337 --> 00:08:32,070
Tack.
148
00:08:32,105 --> 00:08:34,873
Jesse är GM på Aspen Grand.
149
00:08:34,908 --> 00:08:36,741
Jag hade lite tid sparat och när
150
00:08:36,777 --> 00:08:38,321
Alison sa att du
inte kunde stanna,
151
00:08:38,345 --> 00:08:39,811
Jag körde fram för att hjälpa till.
152
00:08:39,847 --> 00:08:41,580
Du är en väldigt
plikttrogen bror.
153
00:08:42,749 --> 00:08:43,849
Vad?
154
00:08:43,884 --> 00:08:46,151
- Kom igen. Jag besöker.
- Gör du?
155
00:08:46,186 --> 00:08:48,320
Så, Carly. Var kommer du ifrån?
156
00:08:48,355 --> 00:08:49,321
Europa...
157
00:08:49,356 --> 00:08:50,088
Så, Alison...
158
00:08:50,123 --> 00:08:51,890
- Vilken del?
- Central.
159
00:08:51,925 --> 00:08:52,991
Så, Alison...
160
00:08:53,026 --> 00:08:53,992
Du har gjort ett riktigt bra
jobb med att förlora din accent.
161
00:08:54,027 --> 00:08:55,861
Fyra år av amerikansk internat.
162
00:08:55,896 --> 00:08:58,196
Så, Alison,
Jesse är här för att stödja mig...
163
00:08:58,232 --> 00:08:59,798
Övervaka.
164
00:09:03,637 --> 00:09:07,239
Samarbeta med dig på Snowball.
165
00:09:08,308 --> 00:09:11,510
Jag måste ta det här.
Carly fyller i dig.
166
00:09:11,545 --> 00:09:13,812
Låt mig veta när
ni låser ner en plats.
167
00:09:15,816 --> 00:09:17,215
Hej.
168
00:09:27,928 --> 00:09:31,263
Så vem är på kortlistan?
Lång lista.
169
00:09:31,298 --> 00:09:32,764
Omfattande lista.
170
00:09:32,799 --> 00:09:35,267
Det är bara ett
snyggt ord för länge.
171
00:09:35,302 --> 00:09:37,780
Om vi åker snart kan vi faktiskt
turnera de flesta av dem idag.
172
00:09:37,804 --> 00:09:41,339
Egentligen tror jag att vi kan
turnera de flesta av dem i morse, för...
173
00:09:43,110 --> 00:09:45,944
Ja. Minskade det bara till tre.
174
00:09:45,979 --> 00:09:47,746
Carly!
175
00:09:47,781 --> 00:09:50,282
Du sa inte att du jobbar
med Jesse Mitchner.
176
00:09:50,317 --> 00:09:51,950
Kom med mig...
177
00:09:51,985 --> 00:09:54,486
Brit, jag skulle gärna vilja,
men Jesse och...
178
00:09:54,521 --> 00:09:56,555
Hallå. Hur går det'?
179
00:09:56,590 --> 00:09:58,290
Vad gör du här, Jesse?
180
00:09:58,325 --> 00:10:00,091
Jag trodde att du
jobbade i Aspen.
181
00:10:00,127 --> 00:10:02,167
Tänkte att jag skulle hjälpa
min syster några dagar.
182
00:10:02,696 --> 00:10:04,674
- Är din bror fortfarande kvar?
- Nej, han flyttade till Boulder.
183
00:10:04,698 --> 00:10:06,731
Byggandet var för
långsamt under lågsäsong.
184
00:10:06,767 --> 00:10:08,934
Skjut, Alison och Nate lämnade också.
185
00:10:08,969 --> 00:10:11,136
Ja. Säsongsarbete är bra när du är singel,
men
186
00:10:11,171 --> 00:10:14,506
när människor har en
familj är det lite svårt.
187
00:10:16,610 --> 00:10:19,811
Det är rörmokarna. Ursäkta mig.
188
00:10:19,846 --> 00:10:21,279
Jesse här.
189
00:10:21,315 --> 00:10:22,948
Allt bra där borta?
190
00:10:22,983 --> 00:10:24,494
Hörde du inte?
Festsalen översvämmade
191
00:10:24,518 --> 00:10:26,418
och Snowball Gala
är om tio dagar,
192
00:10:26,453 --> 00:10:28,420
och vi ska dela ansvar.
193
00:10:28,655 --> 00:10:32,023
Oroa dig inte för Jesse.
Han är en av de goda.
194
00:10:35,228 --> 00:10:36,261
Ja.
195
00:10:45,172 --> 00:10:47,372
Hej Ali. Har du tid att prata?
196
00:10:47,407 --> 00:10:48,640
Ja självklart.
197
00:10:48,675 --> 00:10:51,576
Jag vill bara spika ner några roller,
vissa ansvarsområden.
198
00:10:51,611 --> 00:10:53,511
Ooh, så företags.
199
00:10:53,547 --> 00:10:55,658
Vi vill inte kopiera arbete,
och det verkar verkligen
200
00:10:55,682 --> 00:10:57,560
som att Carly verkligen
har handtag på Snowball.
201
00:10:57,584 --> 00:11:00,351
Jesse,
jag saknade din förmåga att delegera.
202
00:11:00,387 --> 00:11:02,020
Jag delegerar inte.
203
00:11:02,055 --> 00:11:04,355
Jag vill bara se till att du
spelar efter mina styrkor.
204
00:11:04,391 --> 00:11:07,225
Och jag skulle gärna vilja när som helst,
men...
205
00:11:07,260 --> 00:11:10,728
Snowball är viktigt.
Jag behöver alla händer på däck.
206
00:11:10,764 --> 00:11:13,431
Hej Ali,
vem släppte dig ut från kontoret?
207
00:11:13,466 --> 00:11:15,867
- Hej.
- Geleböna!
208
00:11:17,971 --> 00:11:19,070
Vad gör du här?
209
00:11:19,105 --> 00:11:20,872
Du är som vd för Aspen nu.
210
00:11:20,907 --> 00:11:22,540
Nej, nej, jag är bara...
211
00:11:22,576 --> 00:11:24,086
Varför sa du inte att
Jellybean skulle komma?
212
00:11:24,110 --> 00:11:25,677
Jag visste inte förrän i morse.
213
00:11:25,712 --> 00:11:27,946
Jag har också gått av
Jesse de senaste 25 åren.
214
00:11:27,981 --> 00:11:29,514
Rätt.
215
00:11:29,549 --> 00:11:31,916
Vad sägs om att jag
kallar dig JB för kort?
216
00:11:31,952 --> 00:11:34,419
- Två steniga bergskokor?
- Ja tack.
217
00:11:34,454 --> 00:11:36,921
Jesse är faktiskt
här för att hjälpa mig.
218
00:11:36,957 --> 00:11:39,357
Så betyder det att du
kan få ett socialt liv igen?
219
00:11:39,392 --> 00:11:41,926
Det finns ett band som spelar på
220
00:11:41,962 --> 00:11:43,695
Snowshoe Sam på lördag,
bara säg.
221
00:11:43,730 --> 00:11:44,874
Du kommer att se till att det händer,
eller hur?
222
00:11:44,898 --> 00:11:46,297
Ja.
223
00:11:46,333 --> 00:11:47,532
På huset.
224
00:11:47,567 --> 00:11:49,234
- Skål.
- Skål.
225
00:11:52,272 --> 00:11:54,973
Man,
jag ringde faktiskt om bankettsalen
226
00:11:55,008 --> 00:11:56,541
att du, hyr ut för bröllop.
227
00:11:56,576 --> 00:11:59,410
Är det... det är stängt?
228
00:11:59,446 --> 00:12:02,747
Okej. Tja, tack ändå, man.
229
00:12:02,782 --> 00:12:04,582
Jag antar att vi kan
korsa den från listan.
230
00:12:04,618 --> 00:12:07,318
Elks Club stänger snart.
231
00:12:07,354 --> 00:12:11,589
- Ska vi gå över?
- Vi kunde, men jag fick bara en idé.
232
00:12:11,625 --> 00:12:14,359
Jag tror att jag vet det perfekta
stället där vi kan kasta galan.
233
00:12:15,929 --> 00:12:18,029
Vad, vad, ursäkta mig?
234
00:12:24,104 --> 00:12:25,470
Lite hjälp?
235
00:12:25,505 --> 00:12:28,406
42 med 50.30 fot hög.
236
00:12:29,709 --> 00:12:31,242
Okej.
237
00:12:31,278 --> 00:12:33,118
Har du några andra
tidsbesparande tips för mig?
238
00:12:34,481 --> 00:12:36,147
Du kan inte hålla bollen här.
239
00:12:36,182 --> 00:12:39,651
- Varför inte?
- Du skulle överskrida brandkoden.
240
00:12:42,122 --> 00:12:46,190
Någon anledning till att du inte berättade
för mig det innan jag började mäta?
241
00:12:46,226 --> 00:12:49,627
Jag känner att det finns två
typer av människor i världen.
242
00:12:49,663 --> 00:12:54,832
De som lär sig genom att höra
och de som lär sig genom att göra.
243
00:12:55,902 --> 00:12:57,669
Och du tror att jag
är den andra typen.
244
00:12:59,839 --> 00:13:02,759
Du vet, jag tror att det också finns
två typer av människor i denna värld.
245
00:13:04,044 --> 00:13:06,210
Okej. Berätta.
246
00:13:06,246 --> 00:13:08,947
Det finns de som är öppensinnade
247
00:13:08,982 --> 00:13:12,317
och de som tror att de vet allt.
248
00:13:18,892 --> 00:13:21,459
Du vet, så mycket som jag
vill ha avancerade turister här,
249
00:13:21,494 --> 00:13:25,029
- Det gör jag inte heller.
- Vad hände?
250
00:13:25,065 --> 00:13:27,332
Så den här killen checkar
in i Matterhorn-villa
251
00:13:27,367 --> 00:13:29,167
i morse någonstans i
Europa. En Gustave något?
252
00:13:29,202 --> 00:13:32,303
Den här stackars conciergen,
han satte henne verkligen igenom ringaren.
253
00:13:32,339 --> 00:13:33,972
Jag menar, titta på dessa förfrågningar.
254
00:13:34,007 --> 00:13:36,074
Schweiziskt chokladpulver,
bovetekuddar?
255
00:13:36,109 --> 00:13:38,977
- Bovete?
- Rätt?
256
00:13:40,847 --> 00:13:41,946
Goda nyheter.
257
00:13:41,982 --> 00:13:45,516
Stol 3 är tillbaka online och jag
tror att jag är skyldig dig en drink.
258
00:13:45,552 --> 00:13:48,419
Jag skulle gärna vilja,
men jag måste åka till Matterhorn.
259
00:13:48,455 --> 00:13:51,990
Du borde följa med Jesse,
jag klarar det.
260
00:13:52,025 --> 00:13:54,826
Är du säker?
261
00:13:56,229 --> 00:13:58,730
Okej visst. Han är helt din.
262
00:13:59,966 --> 00:14:01,232
Bra.
263
00:14:01,267 --> 00:14:02,433
Hej, ha kul.
264
00:14:02,469 --> 00:14:03,546
- Tack.
- Häftigt. Tack.
265
00:14:03,570 --> 00:14:05,003
Ja.
266
00:14:05,939 --> 00:14:07,705
Varför är Gus han här?
267
00:14:19,252 --> 00:14:22,387
Ja?
268
00:14:22,422 --> 00:14:23,955
Carlotta.
269
00:14:23,990 --> 00:14:28,259
Vad har du på dig?
Är detta företag utfärdat?
270
00:14:28,294 --> 00:14:30,862
Någon chans att vi
kunde ta det här inuti?
271
00:14:30,897 --> 00:14:34,265
Såklart ja. Kom in. Snälla.
272
00:14:36,836 --> 00:14:39,070
Jag insåg inte att du var...
273
00:14:39,105 --> 00:14:40,938
Är det vad de har
fått dig att göra?
274
00:14:40,974 --> 00:14:43,274
Jag löser problem, Gus,
och jag tycker om det.
275
00:14:43,309 --> 00:14:46,577
På tal om problem,
vad gör du här?
276
00:14:46,613 --> 00:14:49,447
"Vad gör jag här", frågar hon.
277
00:14:49,482 --> 00:14:51,582
Vi är tvillingar, Carlotta.
278
00:14:51,618 --> 00:14:55,253
Vi graviterar
naturligtvis mot varandra.
279
00:14:56,790 --> 00:14:59,057
Fars sekreterare
gav mig adressen,
280
00:14:59,092 --> 00:15:03,127
- Jag trodde att jag skulle checka in.
- Ingenting har hänt, eller hur?
281
00:15:03,163 --> 00:15:05,163
Menar du,
förutom att du saknar vår födelsedag?
282
00:15:05,198 --> 00:15:07,065
Gus,
jag ringde och jag lämnade meddelanden.
283
00:15:08,301 --> 00:15:10,279
Berätta inte för mig att du flög
hela vägen hit på grund av det.
284
00:15:10,303 --> 00:15:13,104
Nej, men, ärligt talat,
det finns stunder
285
00:15:13,139 --> 00:15:16,340
när jag känner att
du har glömt oss.
286
00:15:16,376 --> 00:15:20,478
Vikten av ditt sanna jobb,
jobbet du föddes i, det
287
00:15:20,513 --> 00:15:24,916
jobb som alla tjejer i
världen bara drömmer om.
288
00:15:24,951 --> 00:15:27,919
Prinsessan av Landora.
289
00:15:30,290 --> 00:15:31,867
Carly,
jag tror inte att du verkligen
290
00:15:31,891 --> 00:15:33,691
förstår hur behövs du är hemma.
291
00:15:33,726 --> 00:15:36,494
Du är den enda med Faders öra.
292
00:15:36,529 --> 00:15:42,333
Tro mig, jag är mycket medveten
om min roll som kungafamiljens buffert.
293
00:15:42,368 --> 00:15:44,680
En del av varför jag
tog ledigt i år var att du
294
00:15:44,704 --> 00:15:46,904
och pappa,
ni kunde lära er att prata med varandra.
295
00:15:46,940 --> 00:15:48,139
Det fungerade inte.
296
00:15:48,174 --> 00:15:52,343
Sanningsvis, när jag fick reda
på att du stannade längre bort,
297
00:15:52,378 --> 00:15:53,911
Jag fick panik.
298
00:15:53,947 --> 00:15:55,791
Jag frågade bara några dagar till,
bara så att jag
299
00:15:55,815 --> 00:16:00,151
kunde köra Snowball,
vilket jag är väldigt glad över.
300
00:16:00,186 --> 00:16:03,588
Sa någon "Boll?"
301
00:16:03,623 --> 00:16:04,856
Prins Emile.
302
00:16:04,891 --> 00:16:07,959
Jag trodde att du var i
Danmark med kungafamiljen.
303
00:16:07,994 --> 00:16:09,660
Har du varit i
Danmark på vintern?
304
00:16:10,531 --> 00:16:14,532
Jag kunde inte förlora chansen.
Det är kul att se dig igen.
305
00:16:14,567 --> 00:16:16,701
Så den här galan.
Vit slips eller svart?
306
00:16:17,371 --> 00:16:19,753
- Bra fråga.
- Nej, det är saken.
307
00:16:19,807 --> 00:16:23,052
Formellt här,
det betyder dina bra stövlar.
308
00:16:23,076 --> 00:16:26,444
Men det är värd för en prinsessa.
309
00:16:26,479 --> 00:16:28,546
Visst tar det upp
saker och ting.
310
00:16:28,581 --> 00:16:31,616
Se, det är saken. Ingen
vet att jag är en prinsessa.
311
00:16:31,651 --> 00:16:34,285
- Vad?
- Verkligen?
312
00:16:34,320 --> 00:16:35,853
Och jag planerar att hålla det så.
313
00:16:35,889 --> 00:16:37,233
Att kasta snöboll är
tillräckligt hårt utan att folk
314
00:16:37,257 --> 00:16:40,291
vänder sig till dig och
ber att få se din tiara.
315
00:16:40,326 --> 00:16:43,861
Men du är min syster.
En gång säger jag till vem jag är...
316
00:16:43,897 --> 00:16:47,965
Ja.
Men tänk om du inte gjorde det?
317
00:16:54,307 --> 00:16:55,640
Jag vet inte, Carly.
318
00:16:55,676 --> 00:16:59,644
Låtsas vara en vanligare.
Det finns inte precis i boken.
319
00:16:59,680 --> 00:17:02,480
Titta, kan vi inte bara
förlägga boken i några dagar?
320
00:17:02,516 --> 00:17:04,949
Åtminstone fram till
Snowden Fest-evenemangen.
321
00:17:04,985 --> 00:17:07,552
Evenemang? Som i plural.
322
00:17:07,587 --> 00:17:09,621
Tja, om du inte kan stanna förrän snöboll,
finns
323
00:17:09,656 --> 00:17:12,157
det en ishall och det
går en släde i morgon.
324
00:17:12,192 --> 00:17:15,894
Jag vet inte, Gus. Kan vara kul.
325
00:17:15,929 --> 00:17:18,830
Jag tänkte inte stanna så länge,
326
00:17:18,865 --> 00:17:21,099
och när det gäller händelser...
327
00:17:21,134 --> 00:17:22,734
Slappna av.
328
00:17:22,769 --> 00:17:27,305
Vi går inte bara till evenemang,
vi går som vanliga.
329
00:17:27,340 --> 00:17:29,074
Fina, vi kommer att överväga det.
330
00:17:29,109 --> 00:17:31,309
Du kan börja med att
förlora det kungliga "vi".
331
00:17:31,344 --> 00:17:35,246
- Okej. Jag ska överväga det.
- Och motorcaden.
332
00:17:35,282 --> 00:17:37,482
De körde nästan någon i morse.
333
00:17:37,517 --> 00:17:40,552
Jag antar att vi inte
behöver dem med min bil här.
334
00:17:42,355 --> 00:17:43,647
- Okej.
- Okej.
335
00:17:43,724 --> 00:17:45,681
- Vi ses imorgon.
- Vi ses imorgon.
336
00:17:45,780 --> 00:17:46,932
Var försiktig.
337
00:17:47,928 --> 00:17:49,867
Det är bra att se dig, Carly.
338
00:17:56,002 --> 00:17:58,136
Det är det,
dubbel svart diamant, okej?
339
00:17:58,171 --> 00:17:59,204
Excellent.
340
00:17:59,239 --> 00:18:00,271
- Ha så kul.
- Okej.
341
00:18:00,307 --> 00:18:02,874
Hejdå.
342
00:18:02,909 --> 00:18:05,944
- Nyanlända?
- Du skulle kunna säga det.
343
00:18:05,979 --> 00:18:07,545
Och skickar du
dem till Devil's Peak?
344
00:18:07,581 --> 00:18:09,125
Försöker du skapa
mer arbete för mig?
345
00:18:09,149 --> 00:18:10,315
Oroa dig inte.
346
00:18:10,350 --> 00:18:13,184
Det är min bror och hans vän.
De är bra skidåkare.
347
00:18:13,220 --> 00:18:15,053
Din tvillingbror är här.
348
00:18:15,088 --> 00:18:18,957
Han ville överraska
mig för vår födelsedag.
349
00:18:18,992 --> 00:18:22,360
Ser ut som det fungerade.
Så varför ser du inte lycklig ut?
350
00:18:22,395 --> 00:18:24,028
Jag är bara lite överväldigad.
351
00:18:24,064 --> 00:18:26,498
Jag har fortfarande inte
hittat en plats för Snowball.
352
00:18:26,533 --> 00:18:29,300
Åtminstone är Jesse här, eller hur?
353
00:18:29,336 --> 00:18:31,903
Rätt.
354
00:18:31,938 --> 00:18:35,473
Det här var hans folks plats, eller hur?
Varför jobbar han inte här?
355
00:18:35,509 --> 00:18:38,877
Han fick sitt första jobb på Aspen.
Jag antar att han flyttade upp i leden?
356
00:18:38,912 --> 00:18:40,512
Behöver inte Alison hans hjälp?
357
00:18:40,547 --> 00:18:43,548
Jag antar att vissa människor
bara behöver slå ut på egen hand.
358
00:18:43,583 --> 00:18:46,251
Rätt.
359
00:18:46,286 --> 00:18:48,052
Jag förstår den känslan.
360
00:19:05,305 --> 00:19:07,238
Tyvärr,
jag tog inte mitt A-spel idag.
361
00:19:07,274 --> 00:19:08,873
Nej du gjorde inte.
362
00:19:08,909 --> 00:19:11,910
Men jag skulle ha bestämt mig för ditt B-,
C-eller D-spel.
363
00:19:11,945 --> 00:19:15,513
- Något som tänker på dig?
- Kanske.
364
00:19:15,549 --> 00:19:17,949
Kommer Carly snart från jobbet?
365
00:19:17,984 --> 00:19:19,417
Jag är inte säker.
366
00:19:19,452 --> 00:19:22,086
Jag tror att hon är ute och
tittar på en plats för galan.
367
00:19:22,122 --> 00:19:23,855
Varför?
368
00:19:23,890 --> 00:19:25,356
Ingen anledning.
369
00:19:25,392 --> 00:19:26,758
Emile.
370
00:19:26,793 --> 00:19:28,726
Har din barndom krossat
min syster återvänt?
371
00:19:28,762 --> 00:19:31,996
Vilken förälskelse?
Vi är gamla vänner.
372
00:19:36,169 --> 00:19:39,604
- Vem skickar du sms?
- Fars sekreterare.
373
00:19:39,639 --> 00:19:41,039
Fram till detta ögonblick,
374
00:19:41,074 --> 00:19:43,741
Jag har varit på staketet om snöboll,
men...
375
00:19:43,777 --> 00:19:46,811
Nu tänker jag att vi
ska förlänga vår vistelse.
376
00:19:46,847 --> 00:19:50,215
- Varför skulle vi göra det?
- Ingen anledning.
377
00:19:50,250 --> 00:19:52,584
Jag tycker att det är
bra att ni två väcker din...
378
00:19:52,619 --> 00:19:55,286
vänskap, som du kallar det.
379
00:19:55,322 --> 00:20:01,726
Och om det ger henne ytterligare en anledning
att återvända till Landora, så var det.
380
00:20:01,761 --> 00:20:04,562
Försök nu och fortsätt den här gången.
381
00:20:11,972 --> 00:20:14,305
Hej,
fraktföretaget lämnade detta.
382
00:20:14,341 --> 00:20:16,274
Förväntade du dig
några enorma lådor?
383
00:20:16,309 --> 00:20:17,976
Nej...
384
00:20:21,715 --> 00:20:24,082
Carlotta? Är det Carly?
385
00:20:25,318 --> 00:20:27,158
Det är konstigt.
Säger att det är från Landora.
386
00:20:27,187 --> 00:20:28,627
Jag tror att hon kan komma därifrån.
387
00:20:28,655 --> 00:20:31,756
Eller Luxemburg. Nej, Landora.
388
00:20:31,791 --> 00:20:33,324
Jag vet inte,
det är ett av L-länderna.
389
00:20:33,360 --> 00:20:35,827
Lägg det bara vid skrivbordet,
hon får det imorgon.
390
00:20:35,862 --> 00:20:37,896
Okej.
391
00:20:41,468 --> 00:20:42,767
Man.
392
00:21:04,891 --> 00:21:07,325
Hålla värmen.
393
00:21:07,360 --> 00:21:11,262
Där är du, njut.
394
00:21:11,298 --> 00:21:13,498
Det här är en fantastisk
uppställning för släde.
395
00:21:13,533 --> 00:21:16,634
Alla älskar det hittills.
396
00:21:16,670 --> 00:21:18,703
Hej, jag tar över cidervagnen.
397
00:21:18,739 --> 00:21:20,872
Häng med dina gäster.
398
00:21:20,907 --> 00:21:24,375
Du är så söt.
Du borde träffa dem.
399
00:21:24,411 --> 00:21:25,877
Jesse, hej.
400
00:21:25,912 --> 00:21:29,714
Så det här är min bror
Gus och vår vän Emile.
401
00:21:29,750 --> 00:21:32,050
- Välkommen.
- Nöje.
402
00:21:32,085 --> 00:21:33,551
Måste ha varit en lång flygning.
403
00:21:33,587 --> 00:21:35,198
Vad, vilket land är du från,
exakt?
404
00:21:35,222 --> 00:21:38,356
En liten som ingen
någonsin har hört talas om.
405
00:21:39,760 --> 00:21:41,537
Jesse jobbar här med Snowball.
406
00:21:41,561 --> 00:21:42,561
Ja.
407
00:21:43,196 --> 00:21:44,696
Bra för dig.
408
00:21:44,731 --> 00:21:47,732
Och Carly, du har ännu inte bekräftat,
är det vit eller svart slips?
409
00:21:47,768 --> 00:21:48,967
Vit slips?
410
00:21:49,002 --> 00:21:51,503
Det gör de inte här. Nej.
411
00:21:51,538 --> 00:21:52,837
Det är som en europeisk sak.
412
00:21:54,341 --> 00:21:56,975
Var är den släden?
413
00:21:57,010 --> 00:22:00,478
Så hur länge har du
arbetat med Carly?
414
00:22:00,514 --> 00:22:02,814
Lång nog för att veta att
hon kommer att saknas.
415
00:22:02,849 --> 00:22:05,483
Ja, hon saknas också hemma.
416
00:22:05,519 --> 00:22:08,486
Hon är en stor del
av vårt familjeföretag.
417
00:22:09,856 --> 00:22:10,822
Vad gör du exakt?
418
00:22:10,857 --> 00:22:13,725
- Historiskt bevarande.
- Regeringsarbete.
419
00:22:14,094 --> 00:22:18,496
- Vi gillar lite av båda.
- Ja.
420
00:22:18,532 --> 00:22:19,664
Släden!
421
00:22:20,901 --> 00:22:21,901
Trevlig.
422
00:22:23,970 --> 00:22:25,270
- Ha så kul.
- Tack.
423
00:22:25,305 --> 00:22:26,616
- Trevligt att träffas.
- Du också.
424
00:22:26,640 --> 00:22:29,073
Den här vägen. Följ mig.
425
00:22:37,717 --> 00:22:41,619
Om du saknar hem,
tog jag med mig något för att påminna dig.
426
00:22:41,655 --> 00:22:44,556
Du gjorde?
427
00:22:44,591 --> 00:22:45,857
Vad är detta?
428
00:22:45,892 --> 00:22:49,360
Någon alpin varm
choklad piskade jag upp.
429
00:22:49,396 --> 00:22:52,430
Det påminner mig om
tidiga morgnar i Genève.
430
00:22:52,465 --> 00:22:54,299
Ja. Akademin.
431
00:22:55,435 --> 00:22:57,113
Var det bara två år vi
var i skolan tillsammans?
432
00:22:57,137 --> 00:22:59,904
Jag tror så.
433
00:22:59,940 --> 00:23:04,242
Och sedan gick du
till en skola i Amerika.
434
00:23:04,277 --> 00:23:07,879
Vem vet,
kanske om vi hade överlappat
435
00:23:07,914 --> 00:23:10,648
längre kan saker
ha gått annorlunda.
436
00:23:10,684 --> 00:23:12,617
Vem vet?
437
00:23:25,699 --> 00:23:29,000
Carly! Vänta.
438
00:23:29,035 --> 00:23:31,402
- Hej.
- Hallå.
439
00:23:33,206 --> 00:23:34,772
Du är uppe tidigt.
440
00:23:34,808 --> 00:23:38,009
Det finns ett problem på skidskolan
Alison vill att jag ska kolla in.
441
00:23:38,044 --> 00:23:42,313
- Du?
- Jag behövde en minut.
442
00:23:42,349 --> 00:23:43,915
Och sedan förstörde jag det.
443
00:23:43,950 --> 00:23:47,485
Nej. Oroa dig inte,
jag låter den här glida.
444
00:23:47,520 --> 00:23:49,754
Hur gick det med
dina gäster i går kväll?
445
00:23:49,789 --> 00:23:52,690
Emile hade så mycket kul.
446
00:23:52,726 --> 00:23:55,760
Det är svårare att
berätta med min bror.
447
00:23:55,795 --> 00:23:58,930
Jag tror att han är rädd
att jag inte kommer hem.
448
00:23:58,965 --> 00:24:01,633
- Borde han vara det?
- Nej, självklart inte.
449
00:24:01,668 --> 00:24:03,101
Jag måste gå tillbaka.
450
00:24:03,136 --> 00:24:06,838
- Familjeföretag?
- Familj, period.
451
00:24:06,873 --> 00:24:08,439
Han borde inte oroa sig.
452
00:24:08,475 --> 00:24:10,675
Om några dagar är du
tillbaka på ett plan till Landora.
453
00:24:10,710 --> 00:24:13,645
Vänta? Vad? Jag skulle inte...
454
00:24:13,680 --> 00:24:17,382
Vem sa att jag är från Landora?
455
00:24:17,417 --> 00:24:19,395
Det måste ha tänkt på
mig på grund av det paketet.
456
00:24:19,419 --> 00:24:21,853
- Okej. Vilket paket?
- Den under ditt skrivbord.
457
00:24:21,888 --> 00:24:23,866
Jag har inte varit tillbaka
till mitt skrivbord än.
458
00:24:23,890 --> 00:24:25,490
Den levererades
sent i går kväll.
459
00:24:25,525 --> 00:24:28,626
Returadress sa Landora.
460
00:24:28,662 --> 00:24:30,128
Du har tur att du har det.
461
00:24:30,163 --> 00:24:32,330
De sätter dessa konstiga
initialer framför ditt namn.
462
00:24:32,365 --> 00:24:37,702
"H.R.H Carlotta",
inget efternamn.
463
00:24:37,737 --> 00:24:40,371
Så jag slog upp det.
464
00:24:40,407 --> 00:24:42,740
Och jag hittade en bild av dig,
Carly.
465
00:24:42,776 --> 00:24:47,478
Hennes kungliga höghet,
prinsessan av Landora.
466
00:24:53,036 --> 00:24:55,123
- Vem vet mer om det här?
- Ingen.
467
00:24:55,158 --> 00:24:57,930
Då förstår du varför
jag vill undvika det ordet.
468
00:24:57,965 --> 00:24:59,627
Prinsessa? Det är bara ett ord.
469
00:24:59,663 --> 00:25:00,663
Med så mycket bagage.
470
00:25:00,697 --> 00:25:02,817
Prinsessa, det betyder bortskämd,
berättigad, en diva.
471
00:25:03,232 --> 00:25:04,752
Betyder det att din
bror är en prins?
472
00:25:05,234 --> 00:25:06,800
Kronprins,
arvtagare till tronen.
473
00:25:06,836 --> 00:25:09,014
Varför var du tvungen att hitta den...
den bagageutrymmet?
474
00:25:09,038 --> 00:25:10,137
Oroa dig inte.
475
00:25:10,173 --> 00:25:12,293
Okej, jag tror inte att du
är bortskämd eller en diva.
476
00:25:13,409 --> 00:25:14,341
Det är så fint.
477
00:25:14,377 --> 00:25:16,877
Men efter att ha
tillbringat ett par år som...
478
00:25:18,781 --> 00:25:19,713
prinsessa,
479
00:25:19,749 --> 00:25:21,193
Jag måste säga dig,
det ordet, det förändrar
480
00:25:21,217 --> 00:25:23,250
saker och jag vill
inte att det ska förringa
481
00:25:23,285 --> 00:25:24,251
från snöboll.
482
00:25:24,286 --> 00:25:28,122
Så snälla,
kan vi bara hålla det här mellan oss?
483
00:25:28,157 --> 00:25:29,923
Carly, älskling...
484
00:25:32,161 --> 00:25:33,293
Emile.
485
00:25:33,329 --> 00:25:36,029
Bara kvinnan jag letade efter.
486
00:25:36,866 --> 00:25:38,699
Titta på dig och träffa spåren.
487
00:25:38,734 --> 00:25:40,467
Det skulle vara roligare
med en reseguide.
488
00:25:40,503 --> 00:25:42,102
Jag skulle gärna
hänga med er båda,
489
00:25:42,138 --> 00:25:43,637
men när Snowball kommer upp...
490
00:25:43,672 --> 00:25:46,073
Kanske lördag då.
491
00:25:46,108 --> 00:25:48,542
Ja,
jag tror att jag kunde få det att fungera.
492
00:25:48,577 --> 00:25:50,210
Skulle Gus gå med oss?
493
00:25:50,246 --> 00:25:53,147
Jag tror att han
tål att sitta här.
494
00:25:53,182 --> 00:25:54,314
Okej?
495
00:25:55,584 --> 00:25:56,884
Hejdå!
496
00:26:00,790 --> 00:26:03,924
Berätta inte för mig att
han också är en prins?
497
00:26:03,959 --> 00:26:05,726
Ja.
498
00:26:09,331 --> 00:26:10,431
Jag vet inte, Dee.
499
00:26:10,466 --> 00:26:12,232
Det ser nästan för vackert ut att äta.
500
00:26:12,268 --> 00:26:14,268
Jag träffade aldrig en
kaka som jag inte kunde äta.
501
00:26:15,037 --> 00:26:17,671
- Vad sägs om dig, JB?
- Jag är bra. Tack.
502
00:26:17,706 --> 00:26:19,440
Vänta. J B?
503
00:26:19,475 --> 00:26:22,075
Dee brukade vara
barnvakt tillbaka på dagen,
504
00:26:22,111 --> 00:26:23,855
och hon har en hel
massa smeknamn åt mig
505
00:26:23,879 --> 00:26:26,525
som vi inte behöver nämna, eller gå
in på mer detaljerad information om.
506
00:26:26,549 --> 00:26:27,581
Okej.
507
00:26:27,951 --> 00:26:29,828
Du bör prova kanelrullarna.
508
00:26:29,852 --> 00:26:32,252
Egentligen rullar pekannötterna.
Så bra.
509
00:26:32,288 --> 00:26:34,788
Du vet att jag är härifrån,
jag känner till menyn.
510
00:26:34,824 --> 00:26:37,235
Jag kanske till och med känner till ett
hemligt föremål som du inte känner till.
511
00:26:37,259 --> 00:26:38,025
Verkligen?
512
00:26:38,060 --> 00:26:39,900
Dee,
var håller du den handgjorda glassen?
513
00:26:39,929 --> 00:26:40,728
Glass?
514
00:26:40,763 --> 00:26:42,496
Jag har inte gjort det på länge.
515
00:26:42,532 --> 00:26:44,899
- Inte ens på sommaren?
- Vi stänger för sommaren.
516
00:26:44,934 --> 00:26:47,735
Så gör tre fjärdedelar
av företagen här uppe.
517
00:26:47,770 --> 00:26:49,069
Det stämmer.
518
00:26:49,105 --> 00:26:51,972
Det har varit så länge.
519
00:26:52,008 --> 00:26:53,107
Du vet, det är konstigt.
520
00:26:53,142 --> 00:26:56,710
Saker och ting förändras,
men i mitt huvud är Snowden
521
00:26:56,746 --> 00:26:58,423
Peak fortfarande densamma
som när jag åkte till college.
522
00:26:58,447 --> 00:27:01,282
Det visar bara att du
behöver besöka oss mer.
523
00:27:05,188 --> 00:27:08,189
- Det är nyheter.
- Vad? Ingen glass?
524
00:27:08,224 --> 00:27:09,290
Nej.
525
00:27:09,325 --> 00:27:12,259
Hur dåliga affärer har
blivit här under sommaren.
526
00:27:12,295 --> 00:27:15,229
Du menar att det inte alltid
var så säsongsbetonat?
527
00:27:15,264 --> 00:27:17,431
När jag växte upp var
denna plats öppen året runt.
528
00:27:18,534 --> 00:27:20,668
Det är magiskt under sommaren.
Fiske, vandring.
529
00:27:20,703 --> 00:27:22,414
Detta skulle vara ett
mycket bättre ställe att bo på
530
00:27:22,438 --> 00:27:24,104
om det var arbete året runt.
531
00:27:24,140 --> 00:27:28,242
Människor kunde
faktiskt lägga ner rötter.
532
00:27:28,277 --> 00:27:31,545
Memorerar du stolhissarna?
533
00:27:31,581 --> 00:27:34,215
- Summit Lodge?
- Ja, har du någonsin varit där uppe?
534
00:27:34,250 --> 00:27:36,083
Det har stängts
sedan jag var liten.
535
00:27:36,118 --> 00:27:37,930
Jag tror att de lagrar
skidskolutrustningen
536
00:27:37,954 --> 00:27:39,687
där uppe på sommaren.
537
00:27:39,722 --> 00:27:41,655
Men det är inte sommar.
538
00:27:45,795 --> 00:27:50,431
Du har en intressant
smak av byggnader.
539
00:27:50,466 --> 00:27:52,199
Kom igen.
540
00:27:59,175 --> 00:28:02,977
Fantastisk utsikt och mer än
tillräckligt med kvadratmeter.
541
00:28:03,012 --> 00:28:06,914
Tänk dig detta: vi klär rummet.
542
00:28:06,949 --> 00:28:08,782
Det finns redan på
anläggningens egendom...
543
00:28:08,818 --> 00:28:11,552
Gäster,
de anländer med sin champagne.
544
00:28:11,587 --> 00:28:14,722
Vilket innebär att vi inte
behöver betala en platsavgift.
545
00:28:14,757 --> 00:28:16,490
Jesse.
546
00:28:16,525 --> 00:28:19,660
Jag försöker måla en bild här.
547
00:28:19,695 --> 00:28:21,662
Jag försöker också måla en bild.
548
00:28:21,697 --> 00:28:25,833
Gruvan är bara lite
mer av en kalkylbild.
549
00:28:25,868 --> 00:28:31,472
Det här är ett fantastiskt fynd,
Carly, och det får mig en idé.
550
00:28:32,208 --> 00:28:33,474
Summit Lodge.
551
00:28:34,777 --> 00:28:36,410
AC fungerar och värme fungerar.
552
00:28:36,445 --> 00:28:37,344
Ja, det borde det.
553
00:28:37,380 --> 00:28:39,480
Mamma och pappa byggde
den för att bli en restaurang.
554
00:28:39,515 --> 00:28:41,148
Det var bara
öppet för hjärtslag.
555
00:28:41,183 --> 00:28:44,485
Ja, jag menar,
skidåkare älskade det, men det är för
556
00:28:44,520 --> 00:28:46,465
svårt att komma åt,
så de satte det om till förvaring.
557
00:28:46,489 --> 00:28:48,166
Men då hade vi inte byggt
558
00:28:48,190 --> 00:28:50,090
parkeringsplatsen
bredvid Gondola 3.
559
00:28:50,126 --> 00:28:52,359
Som nu gör det...
560
00:28:52,395 --> 00:28:54,762
Tillgänglig.
561
00:28:54,797 --> 00:28:56,096
Och det finns en sak till.
562
00:28:56,132 --> 00:28:57,197
En plats som den här,
563
00:28:57,233 --> 00:28:58,810
det kan verkligen
börja förändra saker här.
564
00:28:58,834 --> 00:29:02,636
- Ändra saker?
- Människor behöver arbete året runt.
565
00:29:02,672 --> 00:29:04,438
Balsalen är öppen året runt.
566
00:29:04,473 --> 00:29:05,572
Ingen bokar det.
567
00:29:05,608 --> 00:29:08,342
Det är sant, men tänk på varför
människor kommer till Snowden Peak.
568
00:29:08,377 --> 00:29:11,679
Att vara omgiven av berg,
utanför, vet du, skogen.
569
00:29:11,714 --> 00:29:13,747
Inte fast i en
fönsterfri balsal.
570
00:29:17,586 --> 00:29:18,519
Okej.
571
00:29:18,554 --> 00:29:20,954
Anta att toppmötet
är alla dessa saker.
572
00:29:20,990 --> 00:29:22,790
Ingen vet om det.
573
00:29:22,825 --> 00:29:24,625
Och vi har ingen publicitetsbudget.
574
00:29:24,660 --> 00:29:28,329
Men vad händer om vi
behandlar snöboll som en annons.
575
00:29:28,364 --> 00:29:29,997
Vi kan utöka gästlistan.
576
00:29:30,032 --> 00:29:31,543
Lägg till några
evenemangsplanerare från Denver.
577
00:29:31,567 --> 00:29:33,000
Vissa typer av VD.
578
00:29:33,035 --> 00:29:34,313
Vad sägs om den bröllopsplaneraren?
579
00:29:34,337 --> 00:29:37,304
Den med TV-programmet
Preston Bentley?
580
00:29:37,340 --> 00:29:39,006
Vems e-postadress
jag kanske råkar ha.
581
00:29:39,041 --> 00:29:40,207
Du gör?
582
00:29:40,242 --> 00:29:42,562
Vi har vår rättvisa andel av
VIP-gäster på The Aspen Grand.
583
00:29:43,412 --> 00:29:46,013
Tja,
om den typen av människor kommer...
584
00:29:46,048 --> 00:29:47,768
det här måste vara
en annan typ av fest.
585
00:29:48,417 --> 00:29:49,316
Vi måste upp.
586
00:29:49,352 --> 00:29:51,085
Du vet, tänka om på menyn,
få mer hjälp.
587
00:29:51,120 --> 00:29:52,898
Men det skulle
fortfarande bara vara en
588
00:29:52,922 --> 00:29:55,556
bråkdel av kostnaden
för en annonskampanj.
589
00:29:55,591 --> 00:29:58,659
- Okej.
- Okej?
590
00:29:58,694 --> 00:30:00,327
Vill du göra det?
591
00:30:01,797 --> 00:30:03,764
Jag vill ha tema,
humörstavla och
592
00:30:03,799 --> 00:30:07,034
en modern gästlista
imorgon. Okej?
593
00:30:07,470 --> 00:30:09,336
- Du har det.
- Ja.
594
00:30:09,372 --> 00:30:11,205
Bra jobbat!
595
00:30:13,642 --> 00:30:16,210
- Det gick bra.
- Skojar du?
596
00:30:16,245 --> 00:30:19,313
- Du var fantastisk.
- Jo, du var inte så illa själv.
597
00:30:21,450 --> 00:30:23,917
Vet du,
jag vill aldrig bli en vanligt folk, men
598
00:30:23,953 --> 00:30:27,621
tar några lediga dagar
från att vara kunglig,
599
00:30:27,656 --> 00:30:29,267
Jag har inte känt mig
så avslappnad på flera år.
600
00:30:29,291 --> 00:30:31,425
Är du avslappnad
för att du är vanligt
601
00:30:31,460 --> 00:30:33,594
eller för att du är
borta från din far?
602
00:30:33,629 --> 00:30:36,296
Kanske lite av båda.
603
00:30:36,332 --> 00:30:37,776
Jag börjar se varför Carly har
604
00:30:37,800 --> 00:30:39,400
blivit så knuten
till denna plats.
605
00:30:39,435 --> 00:30:40,667
Vem vet.
606
00:30:40,703 --> 00:30:43,737
Hennes gamla liv kan bli mer
lockande de närmaste dagarna.
607
00:30:44,974 --> 00:30:47,040
- Vi har ett datum lördag.
- En dejt.
608
00:30:47,076 --> 00:30:50,310
- Var?
- Inte säker än.
609
00:30:50,346 --> 00:30:52,780
Men jag kommer att meddela dig.
Kanske.
610
00:30:53,849 --> 00:30:55,516
Emile.
611
00:30:59,688 --> 00:31:00,954
Du måste vara Gus.
612
00:31:00,990 --> 00:31:02,623
Jag är Bretagne,
din systers rumskompis?
613
00:31:02,658 --> 00:31:04,158
Nöje.
614
00:31:04,193 --> 00:31:05,993
Jag ville bara ge er en chans.
615
00:31:06,028 --> 00:31:08,896
Happy Hour börjar
snart på The Yodeller.
616
00:31:08,931 --> 00:31:12,900
- Roliga timmen?
- Halvpris drycker och appar?
617
00:31:12,935 --> 00:31:16,003
Rätt. Låter... ekonomiskt.
618
00:31:16,038 --> 00:31:19,239
- Kommer Carly att vara där?
- Nej, hon har jobbat direkt.
619
00:31:19,275 --> 00:31:20,485
Men allt börjar löna sig.
620
00:31:20,509 --> 00:31:21,442
Det är?
621
00:31:21,477 --> 00:31:22,821
Ryktet har det,
hon försöker hitta ett sätt
622
00:31:22,845 --> 00:31:24,745
för att få året runt
arbete till staden.
623
00:31:24,780 --> 00:31:27,981
- Tja, jag... jag hade ingen aning.
- Ja.
624
00:31:28,017 --> 00:31:29,616
Du borde vara stolt över henne.
625
00:31:29,652 --> 00:31:31,819
- Vi ses.
- Hejdå.
626
00:31:39,528 --> 00:31:43,030
- Det snöade mycket igår kväll.
- Ja.
627
00:31:43,065 --> 00:31:44,943
Är du säker på att det här
är det enda sättet vi kan få
628
00:31:44,967 --> 00:31:45,933
borden där uppe?
629
00:31:45,968 --> 00:31:47,935
Ja,
de är för stora för att passa i gondolen.
630
00:31:47,970 --> 00:31:50,370
Skulle du sluta med
alla uppenbara svar?
631
00:31:50,406 --> 00:31:53,407
Om du slutar ställa
alla uppenbara frågor.
632
00:31:56,879 --> 00:31:58,979
Den här vägen,
den har inte plöjts på flera månader.
633
00:31:59,014 --> 00:32:02,950
Ja,
det är därför jag ville gå ensam.
634
00:32:12,228 --> 00:32:13,994
Okej.
635
00:32:14,029 --> 00:32:15,662
Men vem skulle då gräva ut dig?
636
00:32:16,332 --> 00:32:18,499
- Ja.
- Ja.
637
00:32:27,010 --> 00:32:28,010
Försiktig.
638
00:32:29,045 --> 00:32:31,057
Tror du att det finns
639
00:32:31,081 --> 00:32:32,747
cellmottagning uppe på den åsen?
640
00:32:32,782 --> 00:32:34,582
Jag tvivlar på det.
641
00:32:34,617 --> 00:32:35,750
Fortsätt dig diggin '.
642
00:32:35,785 --> 00:32:38,252
Det kommer att distrahera
dig från att vara kall.
643
00:32:38,288 --> 00:32:40,955
Jag behöver en
bättre distraktion än så.
644
00:32:40,990 --> 00:32:44,425
Du kan alltid prata med mig.
645
00:32:44,461 --> 00:32:48,896
Jag menar,
fyll mig i hela prinsessan.
646
00:32:48,932 --> 00:32:50,264
Okej.
647
00:32:50,300 --> 00:32:51,833
Vi bor i ett slott.
648
00:32:51,868 --> 00:32:55,670
Gus är fyra minuter äldre än jag,
och en dag kommer han att bli kung.
649
00:32:55,705 --> 00:32:58,072
Jag undrade om dig.
650
00:32:59,042 --> 00:33:01,744
Jag menar,
vad gör en prinsessa hela dagen?
651
00:33:04,065 --> 00:33:09,725
Tja, mellan offentliga
framträdanden och bandstickor,
652
00:33:10,620 --> 00:33:14,522
Jag håller freden med
min bror och kungen.
653
00:33:14,557 --> 00:33:16,290
De kommer inte överens?
654
00:33:16,326 --> 00:33:19,160
De kan prata mer.
655
00:33:19,195 --> 00:33:21,462
Se, min bror, han vill bli kung
656
00:33:21,498 --> 00:33:24,165
och min far vill gå i pension.
657
00:33:24,200 --> 00:33:26,834
Det låter som om det finns
en ganska enkel lösning där.
658
00:33:26,870 --> 00:33:30,071
Ingenting är någonsin
enkelt när det gäller familj.
659
00:33:33,309 --> 00:33:36,043
Så vad tog dig hit?
660
00:33:36,079 --> 00:33:40,047
Jag ville bevisa för mig själv att
jag kunde göra något på egen hand.
661
00:33:40,083 --> 00:33:42,383
Jag kan inte riktigt
göra det hemma.
662
00:33:42,418 --> 00:33:43,985
Jag vet hur det känns.
663
00:33:45,989 --> 00:33:50,024
Gillar du inte att vara tillbaka hit?
664
00:33:50,059 --> 00:33:54,629
Tja, min syster tog över tyglarna
när mina föräldrar passerade.
665
00:33:54,664 --> 00:33:56,697
Jag var i college.
666
00:33:56,733 --> 00:33:59,066
Och sedan byggde
jag mig ett liv i Aspen,
667
00:33:59,102 --> 00:34:01,269
och jag såg aldrig
riktigt tillbaka.
668
00:34:02,605 --> 00:34:04,972
Och nu?
669
00:34:05,008 --> 00:34:07,842
Det är som du sa.
670
00:34:07,877 --> 00:34:11,045
Ingenting är någonsin
enkelt när det gäller familj.
671
00:34:17,520 --> 00:34:18,719
Danmark!
672
00:34:20,089 --> 00:34:20,922
Far?
673
00:34:20,957 --> 00:34:23,424
Gustav. Jag hoppas
att jag inte tränger in.
674
00:34:23,459 --> 00:34:27,161
Nej, nej, förstås...
Snälla kom in.
675
00:34:33,203 --> 00:34:36,070
Hej, jag tog ut lastbilen.
676
00:34:36,940 --> 00:34:38,673
Allt bra?
677
00:34:38,708 --> 00:34:43,277
Jesse, tänk om det här är det?
678
00:34:43,313 --> 00:34:45,613
Vet du,
kanske vi kan spara de existentiella
679
00:34:45,648 --> 00:34:46,959
frågorna för
någonstans med värme?
680
00:34:46,983 --> 00:34:48,349
Nej.
681
00:34:48,384 --> 00:34:50,518
Vad händer om det här är det?
682
00:34:50,553 --> 00:34:53,754
Vad händer om detta
är vårt tema för snöboll?
683
00:34:53,790 --> 00:34:55,423
"Tom skog?"
684
00:34:55,458 --> 00:34:56,357
Tja,
om vad du än slår mig harperar,
685
00:34:56,392 --> 00:34:58,593
så ja, jag är inne.
686
00:34:58,628 --> 00:35:02,029
Nej, tänk om vi tog Snowden
Peaks naturliga skönhet inomhus?
687
00:35:02,065 --> 00:35:05,867
Vi kan flocka grenar,
toppar, hänga telys.
688
00:35:05,902 --> 00:35:07,134
Vet du, jag planerar verkligen
689
00:35:07,170 --> 00:35:08,970
bättre när hypotermi inte börjar,
så...
690
00:35:09,005 --> 00:35:10,482
kanske vi kan prata
om det här på kontoret...
691
00:35:10,506 --> 00:35:12,240
Vi kan hänga sax
i taket och sedan
692
00:35:12,275 --> 00:35:14,742
ha tusen gnistrande små lampor.
693
00:35:14,777 --> 00:35:17,144
Och se här, Jesse.
694
00:35:17,180 --> 00:35:19,280
Carly, försiktig där borta,
det ser isigt ut.
695
00:35:26,155 --> 00:35:30,491
- Jag går tillbaka till lastbilen.
- Okej.
696
00:35:30,526 --> 00:35:35,329
Dessa bord kommer inte upp i bergen själva,
eller hur?
697
00:35:35,365 --> 00:35:37,431
- Nej nej.
698
00:35:37,467 --> 00:35:41,135
- Jag hoppas att detta räcker.
- Det måste.
699
00:35:41,170 --> 00:35:45,473
Jag har skickat mitt följe
bort och jag mår redan bättre.
700
00:35:45,508 --> 00:35:49,477
- Roligt att du bör nämna det.
- Ganska roligt.
701
00:35:49,512 --> 00:35:52,413
Du förstår,
vi skickade också bort vår detalj.
702
00:35:52,448 --> 00:35:55,616
- Det verkar som att Carlotta har...
- Var är hon faktiskt?
703
00:35:57,353 --> 00:36:00,421
Okej,
jag började precis med det.
704
00:36:00,456 --> 00:36:03,257
Du har skickat sms till henne för
att berätta för henne att jag är här?
705
00:36:03,293 --> 00:36:08,262
- Har du inte det?
- Har vi?
706
00:36:08,298 --> 00:36:12,166
Det kanske inte är tillrådligt,
far, just nu.
707
00:36:12,201 --> 00:36:15,970
- Du kanske borde sitta.
- Rätt.
708
00:36:27,483 --> 00:36:29,617
Behöver vi verkligen skyddsglasögonen?
709
00:36:29,652 --> 00:36:35,189
Fader, du bad om att träffa Carly,
och jag gör mitt bästa för att tvinga dig.
710
00:36:35,224 --> 00:36:37,992
Hela "gömmer" saken.
Vill du verkligen att jag ska...
711
00:36:38,027 --> 00:36:40,628
att dyka upp och
överraska henne på bollen?
712
00:36:40,663 --> 00:36:42,163
Du vet hur hon berättar om dig.
713
00:36:42,198 --> 00:36:43,164
Den andra gången hon
ser dig kommer hennes
714
00:36:43,199 --> 00:36:45,533
uppmärksamhet att
tas bort från bollen.
715
00:36:45,568 --> 00:36:47,301
Det betyder så mycket för henne?
716
00:36:47,337 --> 00:36:49,148
Det verkar betyda
mycket för folket här,
717
00:36:49,172 --> 00:36:51,372
och de verkar betyda
mycket för Carly,
718
00:36:51,407 --> 00:36:56,744
så använd skyddsglasögonen.
719
00:36:56,779 --> 00:36:58,579
Okej. Jag ska.
720
00:36:58,614 --> 00:36:59,547
Tack.
721
00:36:59,582 --> 00:37:00,681
Under protest.
722
00:37:00,717 --> 00:37:02,149
Okej.
723
00:37:17,900 --> 00:37:21,268
Egentligen tror jag att jag
kommer att vänta tills bollen.
724
00:37:21,304 --> 00:37:22,536
Bra.
725
00:37:22,572 --> 00:37:25,006
Carlotta har alltid
varit optimistisk,
726
00:37:25,041 --> 00:37:27,608
men jag har aldrig
sett henne så här.
727
00:37:27,643 --> 00:37:31,245
Jag skulle inte döma henne
i ett isolerat ögonblick, far.
728
00:37:31,280 --> 00:37:36,584
Hon jobbar hårt.
Hon är sällan dum.
729
00:37:36,619 --> 00:37:39,220
Jag menade det här lyckligt.
730
00:37:39,255 --> 00:37:41,622
Rätt. Självklart.
731
00:37:41,657 --> 00:37:42,923
Ja.
732
00:37:47,263 --> 00:37:51,532
Och där har du det.
Vinterparadis.
733
00:37:54,570 --> 00:37:56,270
Jag är såld.
734
00:37:56,305 --> 00:37:58,539
- Du är?
- Det var snabbt?
735
00:37:58,574 --> 00:38:00,207
Jag kan uppdatera
evite-listan ikväll,
736
00:38:00,243 --> 00:38:02,810
ändra plats, skicka ut de nya.
737
00:38:02,845 --> 00:38:04,712
Allt som lämnar är budgeten.
738
00:38:04,747 --> 00:38:06,747
Älskar dina inlägg om detta, Jesse.
739
00:38:06,783 --> 00:38:10,384
- Det är typ av ditt styrhus, eller hur?
- Visst är det.
740
00:38:13,122 --> 00:38:14,288
Bra jobbat.
741
00:38:21,097 --> 00:38:23,097
Dubbel espresso, tack.
742
00:38:23,132 --> 00:38:26,000
- Drar du en all-nighter?
- Senare.
743
00:38:26,035 --> 00:38:28,602
Detta måste vara snöbollsrelaterat.
744
00:38:30,540 --> 00:38:32,973
Jag verkar inte få siffrorna
att läggas samman.
745
00:38:33,009 --> 00:38:34,842
Det evenemang vi vill kosta
746
00:38:34,877 --> 00:38:36,410
fyra gånger vad vi har råd med.
747
00:38:36,446 --> 00:38:40,247
Och uppe på Summit Lodge.
Mycket ambitiöst.
748
00:38:40,283 --> 00:38:42,516
Vet alla det?
749
00:38:42,552 --> 00:38:46,854
Utsikterna till sommararbete
är en stor sak här.
750
00:38:46,889 --> 00:38:50,324
Jag hoppas att folk vet
att det är ett långt skott.
751
00:38:50,359 --> 00:38:52,760
Jag vill inte höja
människors förväntningar.
752
00:38:52,795 --> 00:38:55,196
Att höja förväntningarna.
753
00:38:55,231 --> 00:38:58,132
Ett annat ord för att
ge människor hopp?
754
00:38:58,167 --> 00:39:00,534
Kallas också för att få
upp sina förhoppningar.
755
00:39:00,570 --> 00:39:02,303
Lyssna.
756
00:39:02,338 --> 00:39:05,439
Din syster har sprungit
och släckt bränder här uppe.
757
00:39:05,475 --> 00:39:08,309
Det faktum att du och
Carly till och med har en plan,
758
00:39:08,344 --> 00:39:11,512
det får oss att känna
att någon tittar efter oss.
759
00:39:11,547 --> 00:39:14,882
Människor har inte
känt så sedan...
760
00:39:14,917 --> 00:39:16,750
eftersom dina föräldrar var här.
761
00:39:20,923 --> 00:39:22,423
På huset, Jelly...
762
00:39:23,559 --> 00:39:25,426
Jesse.
763
00:39:28,531 --> 00:39:30,030
Tack, Dee.
764
00:39:38,941 --> 00:39:40,352
Du gör bättre framsteg på dessa
765
00:39:40,376 --> 00:39:42,409
träd än jag gör med budgeten.
766
00:39:42,445 --> 00:39:43,477
Tack.
767
00:39:43,513 --> 00:39:45,179
Vi kanske kan byta.
768
00:39:45,214 --> 00:39:48,415
Min hand kramar upp.
769
00:39:48,451 --> 00:39:50,251
Inte din viftande hand.
770
00:39:51,554 --> 00:39:53,587
Du tror att du
känner mig så bra.
771
00:39:53,623 --> 00:39:57,224
Men det här är min viftande hand.
772
00:39:57,760 --> 00:39:59,660
Och det här är min
bandskärande hand.
773
00:40:01,197 --> 00:40:03,731
Underbar.
774
00:40:03,766 --> 00:40:06,734
Jag är glad att jag fick min tux skickad.
775
00:40:06,769 --> 00:40:08,736
Emile.
776
00:40:08,771 --> 00:40:10,404
Hur hittade du mig?
777
00:40:10,439 --> 00:40:14,041
Din vän Brittany.
Hon ritade till och med en karta för mig.
778
00:40:15,244 --> 00:40:17,344
Rätt.
779
00:40:17,380 --> 00:40:19,547
Jag är faktiskt
här senare i kväll.
780
00:40:19,582 --> 00:40:20,548
I kväll...
781
00:40:20,583 --> 00:40:22,183
Rätt.
782
00:40:22,218 --> 00:40:24,251
Jag tänkte hämta
dig klockan 8:00.
783
00:40:24,287 --> 00:40:27,221
Om du inte ville gå.
784
00:40:28,291 --> 00:40:33,160
Dess...
785
00:40:35,464 --> 00:40:36,764
8:00 är det.
786
00:40:36,799 --> 00:40:38,098
Excellent.
787
00:40:38,134 --> 00:40:39,300
Vi ses då.
788
00:40:39,335 --> 00:40:41,035
Vi ses då.
789
00:40:50,146 --> 00:40:52,947
Jesse... Emile och jag, vi...
790
00:40:52,982 --> 00:40:55,849
Ingen förklaring nödvändig.
791
00:41:10,534 --> 00:41:12,400
Hoppas de är kakor.
792
00:41:13,336 --> 00:41:15,069
Var var mina stövlar?
793
00:41:15,105 --> 00:41:16,404
I min garderob.
794
00:41:16,440 --> 00:41:18,907
Du lämnade dem i min bil för
ungefär sex månader sedan.
795
00:41:18,942 --> 00:41:21,743
Förra gången vi åkte ut.
796
00:41:21,778 --> 00:41:23,511
Snöskor Sam.
797
00:41:23,547 --> 00:41:25,980
Är det ikväll?
798
00:41:26,016 --> 00:41:27,849
Inga ursäkter, Ali.
799
00:41:27,884 --> 00:41:29,517
Jag är här för att hålla ner fortet.
800
00:41:29,553 --> 00:41:32,921
Inget sätt, hon.
Du kommer med oss.
801
00:41:32,956 --> 00:41:34,856
Jag är?
802
00:41:49,306 --> 00:41:52,507
Emile,
hur i helvete hittade du den här platsen?
803
00:41:52,542 --> 00:41:53,942
Jag gör min forskning.
804
00:41:53,977 --> 00:41:57,212
Du överträffade
mina förväntningar.
805
00:41:57,247 --> 00:41:59,481
Och jag hoppas kunna fortsätta.
806
00:41:59,516 --> 00:42:01,049
Fortsätta att?
807
00:42:01,084 --> 00:42:02,951
Tillbaka i Landora.
808
00:42:02,986 --> 00:42:05,553
Jag tänkte kanske
att jag kunde tillbringa
809
00:42:05,589 --> 00:42:06,799
vintern där,
om det är något du vill ha.
810
00:42:06,823 --> 00:42:10,124
Emile, jag tror att det har varit
någon form av förvirring här.
811
00:42:10,160 --> 00:42:12,327
Finns det? Vi är båda kungliga.
812
00:42:12,362 --> 00:42:13,362
Ja det är vi.
813
00:42:13,396 --> 00:42:15,897
- Vi förstår varandra.
- Jag är inte så säker på det.
814
00:42:15,932 --> 00:42:18,066
Jag menar,
jag vet att du vill bevisa något här,
815
00:42:18,101 --> 00:42:19,345
men du måste gå tillbaka till...
816
00:42:19,369 --> 00:42:22,070
Det här handlar inte
bara om mig längre.
817
00:42:22,105 --> 00:42:26,407
- Snowden Peak, det behöver det här.
- Och du kommer att göra ett smash-up-jobb.
818
00:42:26,443 --> 00:42:29,344
Men du måste gå tillbaka till
ditt verkliga liv om några dagar.
819
00:42:29,379 --> 00:42:31,479
Vad händer då?
820
00:42:31,515 --> 00:42:32,680
Jesse är med i mitt lag!
821
00:42:32,716 --> 00:42:34,716
Nej nej nej.
Ni damer spelar först.
822
00:42:34,751 --> 00:42:36,851
- Jag fick den första omgången.
- Tack.
823
00:42:36,887 --> 00:42:41,689
Skulle ägaren till en svart
Ferrari komma till gatan.
824
00:42:41,725 --> 00:42:42,790
Alltför roligt.
825
00:42:42,826 --> 00:42:45,593
Alla här vill prata med
mig om min Ferrari.
826
00:42:45,629 --> 00:42:47,595
Du är bilen bogseras.
827
00:42:47,631 --> 00:42:49,497
Här ska jag...
jag ska hjälpa dig.
828
00:42:49,533 --> 00:42:51,766
Nej, nej, nej, det fryser.
Stanna här.
829
00:42:51,801 --> 00:42:53,902
Tro det eller inte,
jag blir bättre på det hela
830
00:42:53,937 --> 00:42:56,204
"hantera saker själv" sak.
831
00:42:56,907 --> 00:42:58,172
Tillbaka i ett ögonblick.
832
00:43:07,751 --> 00:43:12,854
- Vad gör du här?
- Lokal bar, lokal kille.
833
00:43:12,889 --> 00:43:16,291
- Jag fattar att det är Emiles bil?
- Nej, en annan Ferrari.
834
00:43:19,663 --> 00:43:24,198
Får prinsessor få
dansa medan de väntar?
835
00:43:24,234 --> 00:43:26,534
Det är de nu.
836
00:43:44,120 --> 00:43:45,253
Vi är nästa.
837
00:43:45,288 --> 00:43:46,654
Så det här är kul.
838
00:43:46,690 --> 00:43:49,657
- Vi borde göra det varje vecka.
- Lätt.
839
00:43:49,693 --> 00:43:53,161
När Jesse lämnar är jag tillbaka
till min 70-timmars arbetsvecka.
840
00:43:53,196 --> 00:43:57,465
- Att ha hjälp är bra.
- Att ha familj är bra.
841
00:43:57,500 --> 00:43:59,834
- Tack.
- Tack.
842
00:43:59,869 --> 00:44:05,573
Tror du att han någonsin...
skulle stanna?
843
00:44:05,609 --> 00:44:07,320
Han har byggt ett liv någon annanstans,
det är...
844
00:44:07,344 --> 00:44:08,610
det är en stor fråga.
845
00:44:08,645 --> 00:44:10,745
Okej, Ali,
bästa vän till bästa vän,
846
00:44:10,780 --> 00:44:13,514
du är A + -ledare men
en B-kommunikatör.
847
00:44:13,550 --> 00:44:15,249
Prata med Jesse.
848
00:44:15,285 --> 00:44:19,120
Det här stället, det betyder
mycket mer för honom än han låter.
849
00:44:19,155 --> 00:44:20,155
Verkligen?
850
00:44:24,394 --> 00:44:27,495
Och det kan finnas
några förmåner
851
00:44:27,530 --> 00:44:30,031
att stanna som
du inte känner till.
852
00:44:33,903 --> 00:44:36,337
Jag visste inte ens
att Carly var här.
853
00:44:36,373 --> 00:44:39,774
Det är inte allt du inte visste.
854
00:44:41,353 --> 00:44:43,619
Hon lämnar om fyra dagar...
855
00:44:46,516 --> 00:44:48,616
Är du säker på det?
856
00:44:53,990 --> 00:44:56,791
Så, vad skulle hända om du
857
00:44:56,826 --> 00:44:58,660
bestämde dig för
att bryta traditionen?
858
00:44:58,695 --> 00:45:02,730
Vet du,
vara något annat än en prinsessa?
859
00:45:02,766 --> 00:45:06,534
- Som vad?
- Jag vet inte.
860
00:45:06,569 --> 00:45:09,904
Oavsett vad du ville vara.
861
00:45:09,939 --> 00:45:15,910
Min familj har regerat
i fred i nästan 800 år.
862
00:45:15,945 --> 00:45:18,880
Vi har gjort det ganska
bra att följa traditionen.
863
00:45:18,915 --> 00:45:24,519
Så du är glad att åka
tillbaka till Landora?
864
00:45:26,256 --> 00:45:31,025
Jag är ledsen,
jag ville inte göra dig upprörd.
865
00:45:31,061 --> 00:45:35,828
Du sa just det jag
försökte undvika.
866
00:45:37,901 --> 00:45:40,068
Jag är glad här.
867
00:45:51,281 --> 00:45:52,847
Det är Emile.
868
00:45:52,882 --> 00:45:54,794
Det verkar som om han inte
vann över chaufförföraren.
869
00:45:54,818 --> 00:45:58,953
Han är på väg mot den besvärliga partiet.
870
00:45:58,988 --> 00:46:00,221
Vi ses imorgon.
871
00:46:00,256 --> 00:46:02,223
Godnatt.
872
00:46:08,164 --> 00:46:09,430
Det är sent.
873
00:46:09,466 --> 00:46:11,266
Är du säker på att jag
inte kan köra dig hem?
874
00:46:11,301 --> 00:46:13,079
Jag har jobb saker att
avsluta och jag sa till Bretagne
875
00:46:13,103 --> 00:46:16,037
att jag skulle gå henne hem
när hennes arbetsskift är över.
876
00:46:16,072 --> 00:46:17,438
Hon stänger ikväll.
877
00:46:19,075 --> 00:46:20,986
Är det galet att säga
att det mycket var faktiskt
878
00:46:21,010 --> 00:46:23,077
typ av spännande?
879
00:46:23,113 --> 00:46:24,113
Ja.
880
00:46:26,282 --> 00:46:29,951
Det har varit ganska veckan.
På ett bra sätt.
881
00:46:31,955 --> 00:46:34,088
Främst på grund av dig.
882
00:46:35,825 --> 00:46:38,226
Är du säker på att
det beror på mig
883
00:46:38,261 --> 00:46:42,597
och inte har ledigt
från att vara prins?
884
00:46:42,632 --> 00:46:46,634
Jag... antar att jag
aldrig tänkt på det.
885
00:46:46,669 --> 00:46:48,870
Godnatt, Emile.
886
00:46:52,776 --> 00:46:55,009
Och kom ihåg.
887
00:46:55,044 --> 00:46:58,212
Jag är inte den enda kungliga
som kan ta ett ledigt år.
888
00:47:12,695 --> 00:47:15,930
Vad gör du här?
889
00:47:15,965 --> 00:47:19,967
Jag hade några saker att
avsluta och jag sa till Bretagne
890
00:47:20,003 --> 00:47:21,335
Jag skulle gå hem med henne.
891
00:47:22,639 --> 00:47:24,705
Hur gick det med Emile?
892
00:47:24,741 --> 00:47:26,774
Tja, hans ego är lite blåmärkt,
men...
893
00:47:26,810 --> 00:47:28,309
hans Ferrari är fortfarande intakt.
894
00:47:28,344 --> 00:47:29,777
Bra.
895
00:47:31,681 --> 00:47:34,182
Jag tror att jag fick en chill
på den impound mycket.
896
00:47:34,217 --> 00:47:39,153
Mina fingrar var så kalla
att jag inte kunde skriva.
897
00:47:39,189 --> 00:47:42,056
En rysning? Det här är istappar.
898
00:47:42,091 --> 00:47:46,260
Glöm elden.
Detta är det enda sättet att fixa det.
899
00:47:50,934 --> 00:47:52,300
Bättre?
900
00:47:57,941 --> 00:48:00,741
Detta brukade vara min
favoritplats att rita när jag var liten.
901
00:48:00,777 --> 00:48:04,912
- Vad ritade du?
- Jag gick igenom en dinosauriefas.
902
00:48:04,948 --> 00:48:07,181
Och sedan gick jag
igenom en arméfas.
903
00:48:07,217 --> 00:48:10,017
Och sedan kom allt samman,
904
00:48:10,053 --> 00:48:13,754
dinosaurier kontra armé killar.
905
00:48:13,790 --> 00:48:18,759
Jag glömmer hela tiden att det
här inte bara är en utväg för dig.
906
00:48:18,795 --> 00:48:22,063
Det är hemma.
907
00:48:22,098 --> 00:48:25,533
Jag tror att jag glömde
det också ett tag.
908
00:48:25,568 --> 00:48:29,170
Fram till den här tiden.
909
00:48:29,205 --> 00:48:31,672
Vad gör den här tiden annorlunda?
910
00:48:37,614 --> 00:48:40,348
Jag är inte säker än.
911
00:48:50,761 --> 00:48:53,361
Och för dig.
912
00:48:53,397 --> 00:48:55,697
- Du är här tidigt.
- Mycket att göra idag.
913
00:48:55,732 --> 00:48:58,333
Ishallens öppning,
fick några leveranser in, har
914
00:48:58,368 --> 00:49:01,570
en matbudget som inte
ens täcker hors d'oeuvres.
915
00:49:01,605 --> 00:49:06,074
Tja, om det hjälper,
har du desserter gratis.
916
00:49:06,109 --> 00:49:07,976
- Vad?
- Du hörde mig.
917
00:49:08,011 --> 00:49:10,545
Dees godsaker donerar
officiellt desserter.
918
00:49:10,581 --> 00:49:12,714
Och kaffe.
919
00:49:12,749 --> 00:49:14,182
Tack.
920
00:49:17,054 --> 00:49:18,153
Morgon.
921
00:49:18,188 --> 00:49:19,754
Så, hur gick det igår kväll?
922
00:49:19,790 --> 00:49:21,223
Fråga inte.
923
00:49:22,726 --> 00:49:23,592
Sådär.
924
00:49:23,627 --> 00:49:26,761
Jag är inte ens säker
på vad jag gör här.
925
00:49:26,797 --> 00:49:31,866
Så, inte det bästa första dejten?
926
00:49:31,902 --> 00:49:35,337
Hennes idé att komma hit,
927
00:49:35,372 --> 00:49:37,839
vara vanligt,
vad tycker du om det?
928
00:49:37,874 --> 00:49:41,943
Jag tror... vänta, Emile?
929
00:49:41,979 --> 00:49:44,779
Du tänker inte följa
hennes ledning?
930
00:49:44,815 --> 00:49:48,617
Jag vet inte,
det kan finnas något att ta ett ledigt år.
931
00:49:48,652 --> 00:49:51,419
Varför säger du det?
932
00:49:51,455 --> 00:49:54,723
Hon verkar... glad.
933
00:49:54,758 --> 00:49:58,860
Och om det finns något i denna
värld som är värt att följa, så är det det.
934
00:50:10,741 --> 00:50:14,075
Jag skulle kalla
dig en isprinsessa,
935
00:50:14,111 --> 00:50:16,244
men det kan vara lite på näsan.
936
00:50:16,280 --> 00:50:18,613
Jag har värmt upp en hel del,
eller hur?
937
00:50:18,649 --> 00:50:19,649
Du kommer dit.
938
00:50:20,684 --> 00:50:22,444
Jag har några goda
nyheter till dig om galan.
939
00:50:22,786 --> 00:50:25,387
Dee donerar desserter och kaffe.
940
00:50:25,422 --> 00:50:27,322
Gratis?
941
00:50:27,357 --> 00:50:28,835
Jag sa till henne att
om vi kan få lodgen
942
00:50:28,859 --> 00:50:30,091
igång året runt,
943
00:50:30,127 --> 00:50:31,404
hon ska vara vår
leverantör av efterrätt.
944
00:50:31,428 --> 00:50:33,128
Jesse, det är så bra nyheter.
945
00:50:33,163 --> 00:50:34,896
Ja.
946
00:50:34,931 --> 00:50:37,432
Och det får mig en idé.
947
00:50:38,468 --> 00:50:39,934
Tack så mycket.
948
00:50:41,705 --> 00:50:44,406
Jag hörde ett rykte
om att Summit Lodge
949
00:50:44,441 --> 00:50:46,074
kan vara värd för
evenemang året runt?
950
00:50:46,109 --> 00:50:48,576
Det är verkligen allt det är just nu,
ett rykte.
951
00:50:48,612 --> 00:50:49,811
Varför?
952
00:50:49,846 --> 00:50:52,647
Normalt går vi alla upp till
Jackson Hole för att vänta bord
953
00:50:52,683 --> 00:50:53,748
under lågsäsong,
954
00:50:53,784 --> 00:50:58,420
men det skulle vara så bra
om något året runt öppnade.
955
00:50:58,455 --> 00:51:00,455
Jag ska berätta vad.
956
00:51:00,490 --> 00:51:01,923
Du hjälper oss med snöboll,
957
00:51:01,958 --> 00:51:04,092
och alla bokningar
utanför säsongen vi får,
958
00:51:04,127 --> 00:51:06,842
- Jag ringer dig först.
- Jag tror att du fick en affär.
959
00:51:10,033 --> 00:51:12,600
Det verkar som om
du fick några volontärer.
960
00:51:12,636 --> 00:51:15,970
Du inspirerar mig.
961
00:51:16,006 --> 00:51:18,506
Det kan inspirera dig ännu mer.
962
00:51:18,542 --> 00:51:20,175
Jag pratade precis
med The Yodeller,
963
00:51:20,210 --> 00:51:23,044
och de gör mat gratis.
964
00:51:23,080 --> 00:51:25,780
Och nu måste jag bara stanna vid
965
00:51:25,816 --> 00:51:27,949
Snowden Peak Wines,
så är vi redo.
966
00:51:27,984 --> 00:51:31,786
- Jag har en bra känsla.
- Jag också.
967
00:51:32,856 --> 00:51:36,057
Fyra sekunder kvar på klockan
har Jesse Mitchner pucken.
968
00:51:36,093 --> 00:51:39,127
Han skjuter, och han gör mål!
969
00:51:39,162 --> 00:51:41,663
Det är ett ganska ensidigt spel.
970
00:51:41,698 --> 00:51:44,499
Det finns ytterligare en
971
00:51:44,534 --> 00:51:45,967
kvast där borta
om du vill rivas.
972
00:51:46,002 --> 00:51:47,068
Nej tack.
973
00:51:47,104 --> 00:51:49,048
Jag, jag var inte begåvad med
974
00:51:49,072 --> 00:51:51,172
imaginära
hockeykunskaper som du var.
975
00:51:51,208 --> 00:51:52,552
Jag hörde vad ni drog igång idag
976
00:51:52,576 --> 00:51:55,510
med donationerna
och volontärerna.
977
00:51:55,545 --> 00:51:57,879
Mamma och pappa skulle ha varit stolta.
978
00:51:57,914 --> 00:51:59,547
Det var inte jag.
979
00:51:59,583 --> 00:52:01,583
Det var Snowden Peak.
980
00:52:01,618 --> 00:52:04,152
Folket älskar denna plats.
981
00:52:04,187 --> 00:52:06,888
- Jag älskar det här stället.
- Nog att stanna?
982
00:52:06,923 --> 00:52:08,823
Jag menar,
tanken har gått igenom mig.
983
00:52:08,859 --> 00:52:11,993
Jag behöver lite mer än så.
984
00:52:14,631 --> 00:52:18,032
Du visste,
jag brukade undra hur mamma
985
00:52:18,068 --> 00:52:19,934
och pappa gjorde det,
men nu vet jag det.
986
00:52:19,970 --> 00:52:22,036
Tillsammans.
987
00:52:22,072 --> 00:52:24,572
Jag menar,
det här är inte ett enmansjobb, Jesse.
988
00:52:24,608 --> 00:52:28,510
Jag är, jag är inte säker på
vad du vill att jag ska säga.
989
00:52:28,545 --> 00:52:31,045
Säg inte någonting.
990
00:52:42,926 --> 00:52:45,960
- Hallå.
- Hallå.
991
00:52:45,996 --> 00:52:48,563
- Tack.
- Jag har din text.
992
00:52:48,598 --> 00:52:50,432
Så vad händer?
993
00:52:52,016 --> 00:52:56,963
Ali vill att jag ska
stanna här för gott.
994
00:52:58,241 --> 00:53:00,575
Det kan inte vara en överraskning.
995
00:53:01,511 --> 00:53:03,711
Tja, det är typ av.
996
00:53:03,747 --> 00:53:06,748
Jag visste aldrig att
hon behövde min hjälp.
997
00:53:06,783 --> 00:53:11,453
Så vad ska du göra?
998
00:53:11,488 --> 00:53:14,756
Känner du att familjen är den
enda du inte kan säga nej till?
999
00:53:15,258 --> 00:53:17,859
Du frågar fel person.
1000
00:53:22,499 --> 00:53:24,432
Dimman är så intensiv.
1001
00:53:24,468 --> 00:53:25,934
Ja, det är olyckligt.
1002
00:53:25,969 --> 00:53:27,213
Om det inte var för
dimma kunde vi se
1003
00:53:27,237 --> 00:53:30,271
Summit Lodge där
Carly håller bollen.
1004
00:53:30,307 --> 00:53:33,174
Emile insisterar på att hon är
gjort underverk för interiören.
1005
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Verkligen?
1006
00:53:35,946 --> 00:53:39,447
Varför tror du
att Carly kom hit?
1007
00:53:39,483 --> 00:53:41,916
Jag tror att hon vill
sätta sitt prägel och det
1008
00:53:41,952 --> 00:53:46,621
kan vara lättare att
göra det från palatset.
1009
00:53:46,656 --> 00:53:50,024
Du låter som om du
pratar av erfarenhet.
1010
00:53:51,294 --> 00:53:56,664
Jag måste erkänna att jag hemma
ofta känner att jag kan göra mer.
1011
00:53:56,700 --> 00:53:59,300
Frågar du mer ansvar?
1012
00:53:59,336 --> 00:54:03,338
Jag antar att jag ber att
spendera mer tid med dig.
1013
00:54:03,373 --> 00:54:04,806
Inlärning.
1014
00:54:04,841 --> 00:54:06,941
Hur du gör ditt jobb.
1015
00:54:08,879 --> 00:54:13,381
Gus,
när jag blev kung var jag 19.
1016
00:54:13,416 --> 00:54:15,383
Jag hade aldrig någon ungdom.
1017
00:54:15,418 --> 00:54:18,319
Jag ville inte att du skulle
känna dig belastad som jag var.
1018
00:54:18,355 --> 00:54:21,556
Det skulle inte vara en börda,
far.
1019
00:54:21,591 --> 00:54:24,826
Det skulle vara en ära.
1020
00:54:28,899 --> 00:54:32,000
- Varför skrattar du?
- Tja, det är roligt hur livet är.
1021
00:54:32,035 --> 00:54:34,502
Jag kom hit för att
checka in på ett barn och
1022
00:54:34,538 --> 00:54:39,007
slutade med att se en
helt ny sida av ett annat.
1023
00:54:40,610 --> 00:54:45,046
- Jag tror att det är happy hour.
- Roliga timmen?
1024
00:54:45,081 --> 00:54:48,416
Ja,
halv pris på drycker och aptitretare.
1025
00:54:48,451 --> 00:54:52,220
Roliga timmen. Halvpris drycker.
1026
00:54:52,255 --> 00:54:53,888
Är du säker, Carly?
1027
00:54:53,924 --> 00:54:56,491
En kampanj för att leda
evenemangsplaneraren, en höjning?
1028
00:54:56,526 --> 00:54:57,425
Ingenting av det tilltalar dig?
1029
00:54:57,460 --> 00:55:01,329
Alison, naturligtvis,
skulle jag gärna vilja säga ja.
1030
00:55:01,364 --> 00:55:03,898
Det är bara jag...
1031
00:55:03,934 --> 00:55:05,867
Familj.
1032
00:55:05,902 --> 00:55:09,337
- Du förstår.
- Ja. Naturligtvis gör jag det.
1033
00:55:09,372 --> 00:55:11,606
Jag önskar bara att min bror gjorde det.
1034
00:55:11,641 --> 00:55:12,907
Väl...
1035
00:55:13,944 --> 00:55:16,544
Vad?
1036
00:55:16,580 --> 00:55:18,246
Ingenting.
1037
00:55:24,888 --> 00:55:27,589
- Hej.
- Hallå.
1038
00:55:27,624 --> 00:55:28,790
Kan jag hjälpa dig?
1039
00:55:28,825 --> 00:55:31,392
Ja, jag har precis hört
talas om det här nya rummet
1040
00:55:31,428 --> 00:55:33,761
och jag tänkte att jag
skulle kolla in det själv.
1041
00:55:33,797 --> 00:55:35,430
Är du en evenemangsplanerare?
1042
00:55:35,465 --> 00:55:40,902
Jag slänger flera evenemang om
året och antar att de är planerade.
1043
00:55:40,937 --> 00:55:44,472
Kan du tro att det här var ett tomt
utrymme för bara några dagar sedan?
1044
00:55:44,507 --> 00:55:47,442
Helt tomt. Otrolig.
1045
00:55:47,477 --> 00:55:50,244
Jag önskar att jag kunde ta kredit för det,
men
1046
00:55:50,280 --> 00:55:51,958
det är främst vårt
evenemangsplanerares arbete.
1047
00:55:51,982 --> 00:55:55,617
- Han eller hon måste vara väldigt bra.
- Hon är.
1048
00:55:55,652 --> 00:55:58,252
Tyvärr lämnar hon
oss om några dagar.
1049
00:56:00,123 --> 00:56:05,827
Jag antar att det är lätt att hitta
en ny evenemangsplanerare.
1050
00:56:05,862 --> 00:56:09,430
Inte som henne.
1051
00:56:09,466 --> 00:56:11,634
- Är du i stan ett tag?
- Ja.
1052
00:56:11,668 --> 00:56:13,568
Jag lämnar en biljett
åt dig i receptionen.
1053
00:56:13,603 --> 00:56:16,504
Du borde komma till Snowball.
Se denna plats i aktion.
1054
00:56:16,539 --> 00:56:19,340
Snälla gör det.
Jag skulle vilja ha det väldigt mycket.
1055
00:56:19,376 --> 00:56:21,242
Tack.
1056
00:56:21,277 --> 00:56:22,777
Varsågod.
1057
00:56:26,516 --> 00:56:28,783
Bra, ja, låt oss prata snart.
1058
00:56:32,489 --> 00:56:33,489
Hej.
1059
00:56:36,726 --> 00:56:37,592
Hallå.
1060
00:56:37,627 --> 00:56:39,327
Hallå. Du ville prata?
1061
00:56:39,362 --> 00:56:41,095
Jag tänkte på vad du sa
1062
00:56:41,131 --> 00:56:43,831
och jag vill låta
dig veta att...
1063
00:56:43,867 --> 00:56:47,135
anledningen till att jag inte
kom tillbaka till jobbet här.
1064
00:56:47,170 --> 00:56:48,836
Det var inte på grund av dig.
1065
00:56:48,872 --> 00:56:51,506
Det berodde på något större.
1066
00:56:53,410 --> 00:56:57,311
Men mamma och pappa, de... de
byggde den här platsen från ingenting.
1067
00:56:57,347 --> 00:57:01,983
När jag flyttade till Aspen var jag
inte Barb och Doug Mitchners barn.
1068
00:57:02,018 --> 00:57:04,318
Jag var anonym.
1069
00:57:04,354 --> 00:57:07,689
Men nu börjar jag verkligen se
värdet i en liten stad, och jag...
1070
00:57:07,724 --> 00:57:10,024
Jag missade dig aldrig
för att du flyttade till Aspen.
1071
00:57:10,060 --> 00:57:11,793
Om något var jag lite avundsjuk.
1072
00:57:12,896 --> 00:57:15,229
- Okej.
- Ingen ånger.
1073
00:57:15,265 --> 00:57:17,705
Det var alltid en del av min
plan att flytta hit någon gång.
1074
00:57:17,734 --> 00:57:21,235
Ibland kommer en
dag inte snart nog.
1075
00:57:21,271 --> 00:57:23,204
Jag förstår inte.
1076
00:57:23,239 --> 00:57:24,972
Jag visade bara
en potentiell köpare
1077
00:57:25,008 --> 00:57:27,175
och vi har tur.
1078
00:57:27,210 --> 00:57:28,643
Hennes erbjudande
kom riktigt högt,
1079
00:57:28,678 --> 00:57:30,678
särskilt med löfte
om sommaraffärer.
1080
00:57:30,714 --> 00:57:35,883
Ett erbjudande?
Säljer du Snowden Peak?
1081
00:57:35,919 --> 00:57:38,886
Det är bara så mycket
att hantera på egen hand.
1082
00:57:38,922 --> 00:57:39,854
Eftersom du har varit här,
1083
00:57:39,889 --> 00:57:41,400
Jag har kunnat få
ett liv igen och...
1084
00:57:41,424 --> 00:57:43,291
och det känns bra.
1085
00:58:09,653 --> 00:58:10,653
Härlig.
1086
00:58:20,497 --> 00:58:24,532
Jag...
1087
00:58:24,568 --> 00:58:26,368
Hittade detta i skrivaren.
1088
00:58:30,540 --> 00:58:32,874
Jag säger samma sak
som jag sa till Jesse.
1089
00:58:32,909 --> 00:58:34,976
Ingenting är etsat i sten.
1090
00:58:35,011 --> 00:58:38,380
Alison,
du är inte skyldig mig någon förklaring.
1091
00:58:38,415 --> 00:58:40,315
Killar, jag fattar inga
1092
00:58:40,350 --> 00:58:41,916
beslut förrän efter snöboll.
1093
00:58:41,952 --> 00:58:43,752
Jag menar,
du har gjort ett otroligt
1094
00:58:43,787 --> 00:58:45,820
jobb med att sätta ihop det här.
1095
00:58:49,126 --> 00:58:51,659
Men jag måste
vara ärlig mot dig.
1096
00:58:51,695 --> 00:58:55,263
Vi har inte fått det
svar som vi hoppats på.
1097
00:58:55,298 --> 00:58:58,333
Men alla ska.
1098
00:58:58,368 --> 00:59:00,568
Tja, alla här går.
1099
00:59:00,604 --> 00:59:04,406
Men de människor
vi lade till i gästlistan
1100
00:59:04,441 --> 00:59:08,042
vem som kan skapa
eller bryta denna helårsidé,
1101
00:59:08,078 --> 00:59:11,613
Jag fick bara reda på att
vi inte har hört tillbaka från.
1102
00:59:11,648 --> 00:59:15,116
Jag menar, om du inte har
någon form av kändisdragning,
1103
00:59:15,152 --> 00:59:18,853
är det svårt att få
människor hela vägen hit.
1104
00:59:24,561 --> 00:59:29,397
Jag kunde inte låta bli att höra.
Är du okej?
1105
00:59:29,433 --> 00:59:33,802
Jag mår bra, jag...
Jag behöver bara luft.
1106
00:59:33,837 --> 00:59:34,636
Carly, vad gjorde...
1107
00:59:34,671 --> 00:59:37,539
Jag... Jag vet att du vill hjälpa till,
Gus.
1108
00:59:37,574 --> 00:59:39,240
Jag behöver bara en minut.
1109
00:59:39,276 --> 00:59:40,675
Självklart.
1110
00:59:45,582 --> 00:59:48,383
- Godnatt.
- Godnatt.
1111
01:00:01,431 --> 01:00:03,331
Carly, jag har din latte här.
1112
01:00:03,366 --> 01:00:04,165
Jag väntar.
1113
01:00:04,201 --> 01:00:06,768
Nej, nej, nej,
nej här, kom igen.
1114
01:00:06,803 --> 01:00:10,171
Du är så söt.
1115
01:00:10,207 --> 01:00:15,310
Och jag bakade dessa bara för dig.
1116
01:00:15,345 --> 01:00:17,145
Öppna dem.
1117
01:00:17,180 --> 01:00:19,047
En riktig prinsessa.
1118
01:00:31,328 --> 01:00:33,127
- Carlotta!
- Carlotta!
1119
01:00:37,968 --> 01:00:39,334
Gus.
1120
01:00:44,040 --> 01:00:45,173
Carly!
1121
01:00:46,710 --> 01:00:48,676
Vänta! Vänta...
1122
01:00:50,380 --> 01:00:51,846
Vart är vi på väg?
1123
01:00:54,751 --> 01:00:56,518
Är du arg på mig?
1124
01:00:56,553 --> 01:00:58,219
Jag är inte glad.
1125
01:00:58,255 --> 01:01:02,090
Men jag är också övertygad
om att du har en bra förklaring.
1126
01:01:03,426 --> 01:01:05,193
Gus?
1127
01:01:05,228 --> 01:01:06,327
Carly.
1128
01:01:06,363 --> 01:01:10,031
Jag har lärt mig många nya
saker om dig på den här resan.
1129
01:01:10,066 --> 01:01:12,233
Hur engagerad du är.
1130
01:01:12,269 --> 01:01:15,737
Hur mycket du bryr
dig om den här platsen.
1131
01:01:15,772 --> 01:01:17,016
Men du är min syster,
och jag vet
1132
01:01:17,040 --> 01:01:19,474
också hur mycket
stolthet du har.
1133
01:01:19,509 --> 01:01:21,709
Du skulle aldrig avslöja
att du är en prinsessa
1134
01:01:21,745 --> 01:01:25,013
bara för att få ett bättre
deltagande på bollen.
1135
01:01:25,048 --> 01:01:27,549
Så läckte du min
hemlighet till tidningen?
1136
01:01:27,584 --> 01:01:29,017
För mig?
1137
01:01:29,052 --> 01:01:31,386
Ja, med de bästa avsikterna.
1138
01:01:38,562 --> 01:01:40,361
Det här är förvånande.
1139
01:01:40,397 --> 01:01:43,364
Jag vet.
Tydligen är jag konstnärlig.
1140
01:01:43,400 --> 01:01:46,568
Jag menade att du ens är här.
1141
01:01:46,603 --> 01:01:50,572
Jag tänkte efter i går kväll...
1142
01:01:54,444 --> 01:01:56,744
Jag tänkte på det.
1143
01:01:56,780 --> 01:01:59,213
Jag känner att vi fortfarande
kan få Alison att ändra sig.
1144
01:01:59,249 --> 01:02:00,848
Du gör?
1145
01:02:04,154 --> 01:02:06,187
Vänta.
1146
01:02:06,222 --> 01:02:08,823
- Alla dessa människor?
- Volontärer.
1147
01:02:08,858 --> 01:02:11,759
Vem registrerade sig innan
någon visste att du var prinsessa.
1148
01:02:11,795 --> 01:02:13,127
Carly.
1149
01:02:13,163 --> 01:02:16,564
Det handlar om
mer än du eller jag.
1150
01:02:16,600 --> 01:02:21,603
Och dessa människor tror
verkligen på din vision för denna plats.
1151
01:02:21,638 --> 01:02:25,640
Du vet, häromdagen frågade
du mig varför jag höll mig borta.
1152
01:02:25,675 --> 01:02:29,544
Du frågade mig aldrig
vad som gav mig tillbaka.
1153
01:02:29,579 --> 01:02:31,613
Det är det här.
1154
01:02:31,648 --> 01:02:35,283
Människor som arbetar tillsammans,
har
1155
01:02:35,318 --> 01:02:38,252
varandras ryggar,
vilket gör en bra sak bra.
1156
01:02:38,288 --> 01:02:41,055
Det är Snowden Peak för dig.
1157
01:02:41,091 --> 01:02:43,625
Jag saknar det redan.
1158
01:02:55,872 --> 01:02:57,805
Vad, det är så tungt!
1159
01:02:57,841 --> 01:03:00,608
Försök att bära den under
en fem timmars statlig middag.
1160
01:03:00,644 --> 01:03:03,011
Hur håller du ens huvudet?
1161
01:03:03,046 --> 01:03:04,779
Starka nackmuskler.
1162
01:03:08,184 --> 01:03:09,617
Njut av det.
1163
01:03:12,489 --> 01:03:13,988
Har du en minut?
1164
01:03:14,024 --> 01:03:16,190
Jag är precis på väg till
lodgen för att dekorera.
1165
01:03:16,226 --> 01:03:21,029
- Kan vi prata senare?
- Tja, faktiskt nej.
1166
01:03:24,968 --> 01:03:28,436
- Var hon fruktansvärt upprörd?
- Ja.
1167
01:03:28,471 --> 01:03:30,204
Men hon tycktes
muntra upp en hel del
1168
01:03:30,240 --> 01:03:32,373
efter att ha skjutit
snö ner i min tröja.
1169
01:03:34,411 --> 01:03:37,345
Det är bara, jag har sett hur
viktigt det här stället är för henne.
1170
01:03:37,380 --> 01:03:39,681
Jag var tvungen att göra något.
1171
01:03:39,716 --> 01:03:44,285
Det var förmodligen fel sak att göra,
eller hur?
1172
01:03:44,320 --> 01:03:47,488
Du borde ha
gjort det mer ärligt.
1173
01:03:47,524 --> 01:03:51,125
Jag vet också att det var
ett svårt samtal att ringa.
1174
01:03:51,161 --> 01:03:54,162
Men det fick mig att inse något.
1175
01:03:54,197 --> 01:03:56,064
Vad är det där?
1176
01:03:56,099 --> 01:03:59,567
Vi måste spendera
mer tid tillsammans.
1177
01:03:59,602 --> 01:04:01,069
Om du inte kan se jobbet utförs,
1178
01:04:01,104 --> 01:04:04,372
hur ska du någonsin göra det?
1179
01:04:04,407 --> 01:04:05,707
Du menar?
1180
01:04:05,742 --> 01:04:07,942
När du är kung.
1181
01:04:12,449 --> 01:04:14,916
Jag har lärt mig mycket
om dig på den här resan.
1182
01:04:14,951 --> 01:04:18,853
Jag insåg aldrig hur
redo du är för kronan.
1183
01:04:18,888 --> 01:04:22,390
En sann kung gör det
som är bäst för sitt folk.
1184
01:04:23,560 --> 01:04:25,259
Förlåt mig, far.
1185
01:04:25,295 --> 01:04:28,196
Jag är naturligtvis glad.
1186
01:04:28,231 --> 01:04:30,164
Detta är oväntat.
1187
01:04:30,200 --> 01:04:35,203
De bästa
överraskningarna är alltid.
1188
01:04:35,238 --> 01:04:37,538
Grattis i förskott.
1189
01:04:41,411 --> 01:04:44,178
Kakao gör varje
konversation bättre.
1190
01:04:44,214 --> 01:04:47,181
Så hur är läget?
1191
01:04:47,217 --> 01:04:50,785
Jag åker hem för att träffa drottningen.
1192
01:04:50,820 --> 01:04:52,353
Hon blir glad.
1193
01:04:52,388 --> 01:04:55,189
Inte när hon hör vad jag ber om.
1194
01:04:55,225 --> 01:04:57,425
Ett ledigt år från att vara prins.
1195
01:04:57,460 --> 01:05:01,896
Det här är ganska vänd.
1196
01:05:01,931 --> 01:05:03,799
- Ja det är det.
- Ja.
1197
01:05:03,833 --> 01:05:05,433
Tack.
1198
01:05:07,771 --> 01:05:09,604
Jag måste säga att
jag var avundsjuk.
1199
01:05:09,639 --> 01:05:11,539
Emile,
du förtjänar att träffa någon...
1200
01:05:11,574 --> 01:05:14,108
Inte avundsjuk på Jesse.
1201
01:05:14,144 --> 01:05:16,310
Jag var avundsjuk på dig.
1202
01:05:16,346 --> 01:05:18,946
Du gjorde en sådan
modig sak som kom hit,
1203
01:05:18,982 --> 01:05:23,155
Jag tänkte,
varför inte ta en sida ur din spelbok?
1204
01:05:25,155 --> 01:05:29,457
- Vad är din plan?
- Vet inte.
1205
01:05:29,492 --> 01:05:31,459
Men vart jag än går
kommer jag att flyga tränare,
1206
01:05:31,494 --> 01:05:33,995
få jobb och ta reda
på saker på egen hand.
1207
01:05:34,030 --> 01:05:36,397
Och lämnar bilen, eller hur?
1208
01:05:37,433 --> 01:05:38,633
Bli inte galen nu.
1209
01:05:42,806 --> 01:05:45,907
Tack för att du hjälpte mig att se.
1210
01:05:45,942 --> 01:05:49,010
Vi är alla födda i en roll,
1211
01:05:49,045 --> 01:05:52,980
men personen du
blir är upp till dig.
1212
01:05:53,016 --> 01:05:55,550
- Skål.
- Skål.
1213
01:05:56,452 --> 01:05:57,418
Tack så mycket.
1214
01:05:57,453 --> 01:05:59,754
- Njut av resten av din dag.
- Hejdå. Ha en bra dag.
1215
01:05:59,789 --> 01:06:01,622
Hejdå.
1216
01:06:06,896 --> 01:06:09,497
Snälla säg att vi
nästan är klara.
1217
01:06:09,532 --> 01:06:11,499
Vi har ett par prickar,
1218
01:06:11,534 --> 01:06:12,945
och vi måste få
upp ljudsystemet,
1219
01:06:12,969 --> 01:06:14,535
men vi är nästan där.
1220
01:06:14,571 --> 01:06:18,840
Jag hittade den mest fantastiska
caféorkestern i Boulder.
1221
01:06:18,875 --> 01:06:20,653
Jag kommer att spela upp min setlista,
lyssna på det här.
1222
01:06:20,677 --> 01:06:23,311
Jag trodde att vi
bestämde oss för en DJ.
1223
01:06:23,346 --> 01:06:25,213
Nej,
vi pratade om det och cirklade
1224
01:06:25,248 --> 01:06:27,849
tillbaka till att
göra en orkester.
1225
01:06:27,884 --> 01:06:32,119
Okej,
och vad ska den här orkestern spela?
1226
01:06:32,155 --> 01:06:34,822
Valsar, förstås.
1227
01:06:34,858 --> 01:06:37,725
Jag börjar önska att jag inte
hade lagt ned veto mot harpisten.
1228
01:06:37,760 --> 01:06:40,061
Kom igen Jesse.
1229
01:06:40,096 --> 01:06:43,197
Jag slår vad om att du
aldrig ens har valsat förut.
1230
01:06:43,233 --> 01:06:45,833
Nej.
1231
01:06:45,869 --> 01:06:47,034
Inte en chans.
1232
01:06:47,070 --> 01:06:51,339
Jag tror att du borde se
till att utrymmet fungerar.
1233
01:06:51,374 --> 01:06:53,174
Isåfall.
1234
01:06:57,180 --> 01:06:59,714
- Armbågen uppåt.
- Okej.
1235
01:06:59,749 --> 01:07:01,983
- Redo?
- Säker.
1236
01:07:02,018 --> 01:07:03,150
Och en...
1237
01:07:04,354 --> 01:07:05,553
Moturs.
1238
01:07:05,588 --> 01:07:07,655
Du måste alltid gå moturs,
1239
01:07:07,690 --> 01:07:08,422
annars kraschar du.
1240
01:07:08,458 --> 01:07:11,125
- Okej.
- Okej.
1241
01:07:15,198 --> 01:07:16,364
Varför leder du?
1242
01:07:16,399 --> 01:07:19,267
Jag försöker visa
dig vad du ska göra.
1243
01:07:23,406 --> 01:07:26,374
Okej, jag blir yr.
Jag ska avsluta det här.
1244
01:07:31,381 --> 01:07:34,181
Du har den delen nere.
1245
01:07:36,286 --> 01:07:40,254
Carly, du kommer aldrig att
gissa vem som precis checkat in.
1246
01:07:40,290 --> 01:07:42,423
VD för Bank of Denver.
1247
01:07:42,458 --> 01:07:44,725
Och US Ski
Team-evenemangsplaneraren.
1248
01:07:44,761 --> 01:07:47,201
Och Preston Bentley,
den killen som gör alla dessa TV-bröllop.
1249
01:07:47,230 --> 01:07:50,231
Jag menar, det har hänt!
Precis som du sa!
1250
01:08:17,327 --> 01:08:18,793
Okej.
1251
01:08:20,296 --> 01:08:21,796
Kom igen, Jack.
1252
01:08:21,831 --> 01:08:23,331
Plocka upp.
1253
01:08:23,366 --> 01:08:26,500
Det här är Jack Walker,
vd för The Aspen Grand.
1254
01:08:26,536 --> 01:08:30,237
Lämna ditt meddelande
så återkommer jag till dig.
1255
01:08:30,273 --> 01:08:32,840
Hej, Jack. Jesse Mitchner här.
1256
01:08:32,875 --> 01:08:35,676
Det har varit en komplikation i
1257
01:08:35,712 --> 01:08:37,745
Snowden Peak,
en bra komplikation.
1258
01:08:37,780 --> 01:08:42,783
Det är något jag
behöver göra här.
1259
01:08:42,819 --> 01:08:46,187
Så ring mig bara
när du har en sekund.
1260
01:08:46,222 --> 01:08:47,888
Tack.
1261
01:09:22,658 --> 01:09:24,725
Glömmer du ditt
festansikte hemma?
1262
01:09:24,761 --> 01:09:27,628
Jag mår bra.
1263
01:09:30,199 --> 01:09:34,802
Det är bara, jag har visst att
Carly var prinsessa hela tiden.
1264
01:09:34,837 --> 01:09:37,872
Hon är inte annorlunda för mig,
men...
1265
01:09:39,075 --> 01:09:41,509
Jag börjar inse, Ali.
1266
01:09:41,544 --> 01:09:43,944
Hon är en prinsessa.
1267
01:09:45,615 --> 01:09:48,416
- Vad menar du?
- Det här är hennes liv.
1268
01:09:48,451 --> 01:09:51,786
Allt här var bara en...
semester.
1269
01:09:56,092 --> 01:09:57,425
Det här är hennes verklighet.
1270
01:09:59,128 --> 01:10:01,629
Jag vill inte se dig skadas.
1271
01:10:02,698 --> 01:10:04,899
Du behöver inte oroa mig.
1272
01:10:13,576 --> 01:10:15,843
Mycket trevligt.
1273
01:10:28,758 --> 01:10:30,391
Tack.
1274
01:10:31,661 --> 01:10:34,962
Får jag få den första dansen?
1275
01:10:51,581 --> 01:10:55,950
Carlotta, du är väldigt tyst.
Har du inget att säga?
1276
01:10:55,985 --> 01:10:58,586
Bara att ditt spel fungerade.
1277
01:10:58,621 --> 01:11:01,856
Människorna som vi
ville komma kom faktiskt.
1278
01:11:03,092 --> 01:11:06,627
Så du ville säga?
1279
01:11:06,662 --> 01:11:07,662
Tack.
1280
01:11:09,265 --> 01:11:11,599
Jag borde tacka dig.
1281
01:11:11,634 --> 01:11:14,001
Att se dig gå efter
det du ville här
1282
01:11:14,036 --> 01:11:16,337
inspirerade mig
att göra detsamma.
1283
01:11:20,343 --> 01:11:24,945
Jag förstår inte vad det betyder,
men jag antar att jag tar det.
1284
01:11:24,981 --> 01:11:26,013
Far och jag pratade.
1285
01:11:27,049 --> 01:11:29,517
Han kommer att få mig
att skugga honom i vår.
1286
01:11:29,552 --> 01:11:32,153
Skugga honom? Du menar?
1287
01:11:32,188 --> 01:11:35,122
Om allt går bra kommer jag inte
att vara kronprins mycket längre.
1288
01:11:35,158 --> 01:11:36,657
Så han gick med på att avgå.
1289
01:11:36,692 --> 01:11:41,162
Tja, inte direkt, tänk på det.
Men inom det närmaste året eller två.
1290
01:11:41,197 --> 01:11:45,299
- Jag är så glad för dig, Gus.
- Ja, vi har mycket att fira.
1291
01:11:48,804 --> 01:11:50,104
Vad är detta?
1292
01:11:50,139 --> 01:11:53,507
Det är för önskan.
Du har aldrig missat ett år.
1293
01:11:53,543 --> 01:11:54,543
Du mindes.
1294
01:12:00,883 --> 01:12:04,351
Det här är en tradition
som jag alltid vill behålla.
1295
01:12:04,387 --> 01:12:05,586
Jag med.
1296
01:12:06,822 --> 01:12:08,622
Ett två tre...
1297
01:12:12,161 --> 01:12:14,027
Grattis på födelsedagen.
1298
01:12:18,901 --> 01:12:21,168
Vad är det du önskade dig?
1299
01:12:21,203 --> 01:12:23,236
Att din födelsedag
är lika bra som min.
1300
01:12:23,272 --> 01:12:25,539
Ursäkta mig, Gus.
1301
01:12:25,574 --> 01:12:27,174
Jag vill inte vara framåt,
1302
01:12:27,209 --> 01:12:28,909
men det här kan också
vara min enda chans
1303
01:12:28,944 --> 01:12:31,178
att dansa med en prins på en boll.
1304
01:12:31,213 --> 01:12:33,513
Jag skulle älska att.
1305
01:12:45,594 --> 01:12:48,895
Där är du.
Var har du varit hela natten?
1306
01:12:48,931 --> 01:12:53,233
Bara, du vet, ta saker in.
1307
01:12:55,571 --> 01:12:58,171
Jag är ledsen för
allt väsen där ute.
1308
01:12:58,207 --> 01:13:01,742
- Hela prinsessan.
- Det är vem du är.
1309
01:13:01,777 --> 01:13:04,044
Du behöver inte
be om ursäkt för det.
1310
01:13:04,079 --> 01:13:06,513
Det var viktigt för mig att se...
1311
01:13:08,183 --> 01:13:10,383
vem du är, du vet,
du är född att vara.
1312
01:13:10,419 --> 01:13:13,854
Jag vill inte bli född i något.
1313
01:13:13,889 --> 01:13:16,289
Jag vill välja.
1314
01:13:16,325 --> 01:13:21,777
Och jag väljer att stanna
här i Snowden Peak, med dig.
1315
01:13:24,133 --> 01:13:27,367
Tror du inte att jag vill ha det?
1316
01:13:27,402 --> 01:13:30,604
Så som jag känner för dig.
1317
01:13:30,639 --> 01:13:34,307
Vad hindrar dig då?
1318
01:13:34,343 --> 01:13:38,645
Lycka finns i många olika former,
Carly.
1319
01:13:38,680 --> 01:13:42,449
Inte bara detta.
1320
01:13:42,484 --> 01:13:48,321
Det kommer från familjen,
1321
01:13:48,357 --> 01:13:50,891
och från uppoffring
och att göra det rätta,
1322
01:13:50,926 --> 01:13:54,060
och om jag uppmuntrar
dig att lämna din familj,
1323
01:13:54,096 --> 01:13:56,963
Jag tror inte att du någonsin
skulle kunna förlåta mig.
1324
01:13:56,999 --> 01:13:59,800
- Men Jesse...
- Jag är ledsen.
1325
01:13:59,835 --> 01:14:03,303
Jag gick bort från
min familj en gång.
1326
01:14:03,338 --> 01:14:06,106
Jag kan inte vara anledningen
till att du går bort från din.
1327
01:14:09,144 --> 01:14:11,044
Ursäkta mig.
1328
01:14:30,032 --> 01:14:32,132
Far...
1329
01:14:33,635 --> 01:14:37,938
Du flög halvvägs över hela
världen för att komma till mitt parti?
1330
01:14:37,973 --> 01:14:39,773
För att se min dotter
på hennes födelsedag,
1331
01:14:39,808 --> 01:14:42,475
Jag skulle flyga nästan var som helst.
1332
01:14:47,850 --> 01:14:50,617
Nej nej nej nej. Inga curtseys.
1333
01:14:50,652 --> 01:14:53,553
Jag är inkognito.
Det här är din natt.
1334
01:14:53,589 --> 01:14:56,623
Jag kan inte berätta
hur glad jag är att se dig.
1335
01:14:58,060 --> 01:15:01,194
Förlåt att jag avbryter.
Jag var tvungen att berätta för dig.
1336
01:15:01,230 --> 01:15:04,231
Jag har haft fyra
bokningsförfrågningar för sommaren.
1337
01:15:04,266 --> 01:15:05,832
Alison, det är underbart.
1338
01:15:05,868 --> 01:15:08,869
Tja, jag skulle gärna
avslöja mig själv som kunglig
1339
01:15:08,904 --> 01:15:11,238
när som helst du behöver
för att trumma upp affärer.
1340
01:15:11,273 --> 01:15:13,874
Carly, folk kanske dyker
upp för ett skådespel, men de
1341
01:15:13,909 --> 01:15:16,543
kommer inte att boka utrymmet
om det inte är i toppklass.
1342
01:15:16,578 --> 01:15:18,511
Och det har inget
att göra med din titel.
1343
01:15:18,547 --> 01:15:22,015
Men det har allt att göra
med vad ni gjorde här.
1344
01:15:22,050 --> 01:15:24,818
Det hade inte
hänt om inte Jesse.
1345
01:15:26,788 --> 01:15:28,455
Ursäkta mig.
1346
01:15:30,792 --> 01:15:32,092
Så.
1347
01:15:32,127 --> 01:15:36,129
När får jag träffa
den här Jesse-killen?
1348
01:15:42,237 --> 01:15:44,905
Låt oss bara njuta av festen.
1349
01:15:53,949 --> 01:15:56,884
För en man som bara
kastas en hel del av en fest,
1350
01:15:56,919 --> 01:15:58,886
du ser inte särskilt optimistisk ut.
1351
01:15:58,921 --> 01:16:01,422
Jag har inte den bästa natten.
1352
01:16:01,457 --> 01:16:04,391
Jag känner att detta är romantikrelaterat.
1353
01:16:04,427 --> 01:16:06,994
Du känner rätt.
1354
01:16:07,029 --> 01:16:11,832
Jag avundar inte människor i din ålder.
Att hitta rätt person är inte lätt.
1355
01:16:11,867 --> 01:16:15,736
Du vet,
vad som är ännu mer av en
1356
01:16:15,771 --> 01:16:18,772
kamp är att hitta någon
som kan vara den,
1357
01:16:18,808 --> 01:16:23,710
och sedan behöva gå ifrån dem.
1358
01:16:23,746 --> 01:16:24,611
Jag är ledsen.
1359
01:16:24,647 --> 01:16:26,780
Jag borde inte
bry dig om det här.
1360
01:16:26,816 --> 01:16:30,951
Nej, ibland är det lättare
att prata med en främling.
1361
01:16:30,986 --> 01:16:34,588
Så, vad får dig att gå iväg?
1362
01:16:36,091 --> 01:16:39,426
Hon har några stora
familjeskyldigheter.
1363
01:16:39,462 --> 01:16:43,096
Jag trodde inte att det skulle vara
rättvist att dra henne bort från dem.
1364
01:16:45,401 --> 01:16:47,634
Jag tror att jag ska gå ut.
Tack för att du lyssna.
1365
01:16:47,670 --> 01:16:48,969
När som helst.
1366
01:16:49,004 --> 01:16:54,074
Kan jag ge dig några råd?
1367
01:16:54,109 --> 01:16:57,244
Stanna kvar på festen
några minuter till.
1368
01:16:57,279 --> 01:16:58,645
Varför?
1369
01:16:58,681 --> 01:17:01,982
Tja,
om du lämnar är ditt öde förseglat.
1370
01:17:02,017 --> 01:17:06,453
Om du stannar kan din
förmögenhet förändras.
1371
01:17:16,165 --> 01:17:19,333
Alla säger så fina saker om dig.
1372
01:17:19,368 --> 01:17:22,302
Måste vara väldigt
svårt att säga adjö.
1373
01:17:22,338 --> 01:17:27,608
Jag lovade att jag skulle komma hem igen,
och ett löfte är ett löfte.
1374
01:17:27,643 --> 01:17:29,142
Du gav det löftet innan jag
1375
01:17:29,178 --> 01:17:32,446
såg vad du har byggt här.
1376
01:17:32,481 --> 01:17:33,447
Förra gången jag kollade,
tog du inte
1377
01:17:33,482 --> 01:17:35,816
upp mig till att vara
evenemangsplanerare.
1378
01:17:35,851 --> 01:17:36,650
Så...
1379
01:17:36,685 --> 01:17:39,119
Nej,
jag uppfostrade dig till prinsessa.
1380
01:17:39,154 --> 01:17:42,189
Vilket du alltid kommer att vara,
oavsett var du är.
1381
01:17:42,224 --> 01:17:46,660
Jag såg det ikväll,
i vad du gjorde för den här staden.
1382
01:17:46,695 --> 01:17:51,498
Oavsett vilken del jag spelade,
det var det minsta jag kunde göra.
1383
01:17:51,534 --> 01:17:53,834
Jag är glad här.
1384
01:17:58,374 --> 01:18:02,609
Var då glad här.
1385
01:18:05,381 --> 01:18:07,648
Du menar?
1386
01:18:07,683 --> 01:18:10,584
Stanna här.
1387
01:18:10,619 --> 01:18:12,319
Stanna kvar?
1388
01:18:12,354 --> 01:18:15,522
Här? I Snowden Peak?
1389
01:18:15,558 --> 01:18:17,691
Är det ens ett alternativ?
1390
01:18:17,726 --> 01:18:19,726
Jag presenterade
det aldrig som en förut,
1391
01:18:19,762 --> 01:18:22,529
för jag var rädd
för att förlora dig.
1392
01:18:22,565 --> 01:18:26,867
Men efter att ha sett allt detta
tappar jag inte en prinsessa.
1393
01:18:26,902 --> 01:18:29,736
Snowden Peak vinner en.
1394
01:18:29,772 --> 01:18:32,839
Du har min välsignelse, Carlotta.
1395
01:18:32,875 --> 01:18:34,841
Tack.
1396
01:18:36,378 --> 01:18:38,845
Tacka mig inte.
1397
01:18:38,881 --> 01:18:42,249
Tack den unge mannen jag träffade.
1398
01:18:42,284 --> 01:18:44,851
Ung man?
1399
01:18:45,788 --> 01:18:48,155
Ja. En vän till dig.
1400
01:18:52,094 --> 01:18:55,429
Jag tror inte att vi
formellt har introducerats.
1401
01:18:55,464 --> 01:18:58,565
Jag är Kristof, Carlys far.
1402
01:18:58,601 --> 01:19:00,467
Och jag är extremt
generad över att
1403
01:19:00,502 --> 01:19:03,103
jag bara hällde ut
mitt hjärta till dig.
1404
01:19:03,138 --> 01:19:07,274
Och vad hällde du
precis ut till min far?
1405
01:19:07,309 --> 01:19:11,678
Jag låter honom berätta.
Allt är ditt.
1406
01:19:15,284 --> 01:19:18,485
Låt mig bara säga att jag
inte skulle ha låtit tyg och metall
1407
01:19:18,520 --> 01:19:25,481
och stenar förändra vad jag
vet om vem du verkligen är.
1408
01:19:25,516 --> 01:19:27,094
Tack.
1409
01:19:27,129 --> 01:19:30,263
Nu är jag inte färdig
med att höra om
1410
01:19:30,299 --> 01:19:31,965
hur du utgjorde ditt
hjärta för min far.
1411
01:19:32,001 --> 01:19:34,935
Du har gott om tid att höra det.
1412
01:19:34,970 --> 01:19:36,737
Ge mig bara en minut.
1413
01:19:42,645 --> 01:19:43,944
Så?
1414
01:19:44,680 --> 01:19:48,115
- Vad är domen?
- Bra fest.
1415
01:19:48,150 --> 01:19:49,116
Du vet att jag
tänkte på en kille
1416
01:19:49,151 --> 01:19:51,084
som kunde hjälpa
dig att driva orten.
1417
01:19:52,187 --> 01:19:54,655
Hej, han är erfaren.
Han är hängiven.
1418
01:19:54,690 --> 01:19:57,157
Känner orten igenom.
1419
01:19:57,192 --> 01:20:01,495
Det finns ett litet problem.
1420
01:20:01,530 --> 01:20:04,331
Han är lite delegat.
1421
01:20:04,366 --> 01:20:07,834
- Gör inte såhär mot mig.
- Jag vill.
1422
01:20:07,870 --> 01:20:09,269
Arbete som betyder något?
1423
01:20:09,304 --> 01:20:13,306
Att leva upp till vad
mamma och pappa började?
1424
01:20:13,342 --> 01:20:16,677
Du är seriös?
Du är 100 procent i?
1425
01:20:16,712 --> 01:20:18,612
Jag är om du är.
1426
01:20:20,015 --> 01:20:21,882
Du vet att det är svårt att köra
1427
01:20:21,917 --> 01:20:24,985
denna plats, även för oss två.
1428
01:20:25,020 --> 01:20:27,954
Tänk om det inte
bara var två av oss?
1429
01:20:34,029 --> 01:20:37,297
Ni killar. Kom hit!
1430
01:21:04,793 --> 01:21:06,326
Vi träffar dig på Yodeller...
1431
01:21:06,361 --> 01:21:07,894
Hejdå!
1432
01:21:13,602 --> 01:21:15,502
Vet du,
förra veckan räknade jag ner dagarna
1433
01:21:15,537 --> 01:21:18,505
tills jag kunde åka
tillbaka till Aspen?
1434
01:21:18,540 --> 01:21:20,340
Och?
1435
01:21:20,375 --> 01:21:24,244
Någonstans mellan att
fastna i snön och planera
1436
01:21:24,279 --> 01:21:27,180
det svåraste partiet
någonsin planerat...
1437
01:21:28,650 --> 01:21:30,383
Jag slutade räkna.
1438
01:21:30,419 --> 01:21:33,086
Staden fick dig?
1439
01:21:33,122 --> 01:21:36,056
Jag tror att du kanske
har kontaktat mig också.
1440
01:21:38,494 --> 01:21:44,064
Vad skulle du säga om jag sa att
jag aldrig har träffat någon som dig?
1441
01:21:44,099 --> 01:21:47,934
Jag skulle säga "säg det igen".
108948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.