Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,541 --> 00:00:29,873
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:32,713 --> 00:00:34,112
Just a moment, please.
3
00:00:45,292 --> 00:00:48,625
You probably think these
are telephone lines.
4
00:00:49,196 --> 00:00:52,757
Actually they are attached
to television cables.
5
00:00:52,966 --> 00:00:55,935
In this way,
I can sidetrack people
6
00:00:56,002 --> 00:00:58,402
who attempt to dial
another channel.
7
00:00:59,005 --> 00:01:01,803
Usually, after getting
the wrong channel,
8
00:01:01,875 --> 00:01:04,207
they don't bother
trying again.
9
00:01:04,544 --> 00:01:07,274
It helps our ratings
enormously.
10
00:01:08,982 --> 00:01:11,314
This fellow is
certainly persistent.
11
00:01:15,122 --> 00:01:17,283
This is a recording.
12
00:01:17,357 --> 00:01:20,656
You have reached
a disconnected channel.
13
00:01:21,128 --> 00:01:25,360
We suggest you watch
Alfred Hitchcock Presents.
14
00:01:25,432 --> 00:01:27,024
Thank you.
15
00:01:27,100 --> 00:01:30,160
This is a recording.
You have reached...
16
00:01:32,038 --> 00:01:34,370
I've never seen
this play fail.
17
00:01:34,775 --> 00:01:37,608
They always give up
and watch our show.
18
00:01:37,878 --> 00:01:39,106
Why don't you?
19
00:01:39,413 --> 00:01:41,347
It begins
in one minute.
20
00:02:22,622 --> 00:02:23,850
No!
21
00:02:24,257 --> 00:02:26,350
It just ain't right
for a man's best friend
22
00:02:26,426 --> 00:02:28,018
to buy two drinks
in a row.
23
00:02:28,094 --> 00:02:29,425
This one's on me, Hutch.
24
00:02:29,496 --> 00:02:30,793
I like to buy.
25
00:02:31,064 --> 00:02:32,292
Don't you take
his money, Okie.
26
00:02:32,365 --> 00:02:33,923
You take
the money, Okie!
27
00:02:34,000 --> 00:02:37,026
I said I'm buying and that's what I mean!
28
00:02:37,103 --> 00:02:39,298
And I said I'm buying
and that's what I mean!
29
00:02:39,372 --> 00:02:42,307
Gentlemen, gentlemen, you
know the rules about fighting,
30
00:02:42,375 --> 00:02:43,842
especially on pay night.
31
00:02:43,910 --> 00:02:44,934
You keep out
of this, Okie!
32
00:02:45,011 --> 00:02:46,740
You take
the money, Okie.
33
00:02:46,813 --> 00:02:50,249
Look, I said I'm buying, and
that's exactly what I mean.
34
00:02:50,317 --> 00:02:52,877
And I said I'm buying
and that's what I mean!
35
00:02:55,722 --> 00:02:57,349
I've got a feeling
this sidewinder
36
00:02:57,424 --> 00:02:59,654
is trying to make me
out a cheapskate!
37
00:02:59,893 --> 00:03:01,292
Who're you calling
a sidewinder?
38
00:03:01,361 --> 00:03:02,658
You! That's who!
39
00:03:02,729 --> 00:03:04,094
Of all
the ungrateful...
40
00:03:04,164 --> 00:03:05,563
Evening, brother Pete!
41
00:03:09,236 --> 00:03:14,196
Evening, Ben. Brother Ben. Brother Jamie.
42
00:03:14,608 --> 00:03:16,701
You boys having another one of
your little squabbles, were you?
43
00:03:16,776 --> 00:03:17,936
Oh, no, Jamie.
44
00:03:18,879 --> 00:03:20,813
I guess you're about
the last two men in town
45
00:03:20,881 --> 00:03:23,008
who haven't learned
about the Golden Rule.
46
00:03:23,083 --> 00:03:25,608
Oh, that ain't true,
Jamie, honest.
47
00:03:25,685 --> 00:03:28,176
Well, I'm mighty glad to
hear that, brother Hutch.
48
00:03:28,755 --> 00:03:30,222
'Cause Ben and me
would be real upset
49
00:03:30,290 --> 00:03:31,689
if you two was to
hurt each other.
50
00:03:31,758 --> 00:03:35,125
Well, uh, I reckon we wouldn't
want to see you upset, Jamie.
51
00:03:35,762 --> 00:03:38,322
We was just having
a little disagreement
52
00:03:38,398 --> 00:03:40,229
over who was gonna
pay for this drink.
53
00:03:40,300 --> 00:03:42,268
It weren't nothing more than that, honest.
54
00:03:42,335 --> 00:03:44,496
Well, now, why don't I
just settle that for you?
55
00:03:44,571 --> 00:03:46,038
This one's on me.
56
00:03:46,106 --> 00:03:48,165
You boys drink up
57
00:03:48,241 --> 00:03:50,402
and behave yourself
real nice, you hear?
58
00:03:51,411 --> 00:03:52,435
God bless you, Jamie.
59
00:03:53,647 --> 00:03:54,978
We'll drink
to you and Ben.
60
00:03:55,048 --> 00:03:56,106
You're both mighty
fine fellows.
61
00:03:56,750 --> 00:03:58,445
Why, thank you,
brother Hutch.
62
00:03:58,518 --> 00:04:00,145
Them's mighty fine words.
63
00:04:00,220 --> 00:04:01,812
And me and brother
Jamie, here,
64
00:04:01,888 --> 00:04:03,822
would like to feel that
we was deserving of them.
65
00:04:03,890 --> 00:04:07,053
I'll say this, they sure
make a man feel warm inside,
66
00:04:07,127 --> 00:04:08,754
whether he's deserving
of them or not!
67
00:04:14,701 --> 00:04:18,262
Bringing in the sheaves
68
00:04:29,182 --> 00:04:30,547
Brothers.
69
00:04:34,154 --> 00:04:37,681
Say, brother, would you bring old
Jamie about three fingers of whiskey?
70
00:04:39,059 --> 00:04:40,356
Well, it ain't
none of my business,
71
00:04:40,427 --> 00:04:42,452
but maybe you'd better
not have any more, Jamie.
72
00:04:42,529 --> 00:04:44,019
I reckon you know
your own limit,
73
00:04:44,097 --> 00:04:46,793
but, well, it don't
look too good.
74
00:04:48,234 --> 00:04:50,429
Well, I appreciate your
thinking about that, Ben,
75
00:04:50,503 --> 00:04:51,765
but right now,
76
00:04:51,838 --> 00:04:54,568
I'm hanged if I ain't as
dry as a month-old drumstick.
77
00:04:59,412 --> 00:05:00,743
You better
save your money.
78
00:05:00,814 --> 00:05:02,213
This one's forgotten
how to pay off.
79
00:05:02,282 --> 00:05:04,273
Oh, now, brother, I never
saw a one-armed bandit,
80
00:05:04,351 --> 00:05:06,251
or any other kind of bandit,
that could resist faith!
81
00:05:06,319 --> 00:05:07,343
Ain't that right, Ben?
82
00:05:07,420 --> 00:05:09,820
Amen, brothers! I've
seen faith work miracles.
83
00:05:09,889 --> 00:05:13,552
There, now, who wants to see Jamie
McMahon make this machine pay off?
84
00:05:13,627 --> 00:05:15,857
'Cause I'm here to say
he can do it! Yeah, yeah.
85
00:05:15,929 --> 00:05:17,692
The machine's got
all the money,
86
00:05:17,764 --> 00:05:18,890
but Jamie's got
the faith!
87
00:05:20,166 --> 00:05:22,532
Just open your eyes
to faith, brothers.
88
00:06:32,639 --> 00:06:34,129
Hey, Pete,
89
00:06:34,207 --> 00:06:36,232
see that little fella
who just came in?
90
00:06:38,511 --> 00:06:40,001
Yeah.
What about him?
91
00:06:40,080 --> 00:06:41,945
Something funny
about him.
92
00:06:43,383 --> 00:06:44,873
Well, maybe
he wants a drink.
93
00:06:44,951 --> 00:06:46,384
Did you ever
think of that?
94
00:06:49,289 --> 00:06:51,223
What's your pleasure,
mister?
95
00:06:51,291 --> 00:06:54,522
You are the dispenser of
beverages, are you not?
96
00:06:54,594 --> 00:06:56,824
Well, uh, yeah,
I reckon I am.
97
00:06:56,896 --> 00:06:57,885
What do you recommend?
98
00:06:57,997 --> 00:06:59,191
Huh?
99
00:06:59,699 --> 00:07:02,065
I'm experiencing a severe
dryness of the throat.
100
00:07:02,135 --> 00:07:03,159
What do you recommend?
101
00:07:03,837 --> 00:07:05,668
Well, anything you like.
102
00:07:05,739 --> 00:07:07,934
Every man to his own poison, I always say.
103
00:07:12,345 --> 00:07:14,540
Do you dispense
John Barleycorn?
104
00:07:14,614 --> 00:07:16,138
John Barleycorn!
105
00:07:17,250 --> 00:07:20,583
I thought that was just something
in a song or something like that.
106
00:07:20,653 --> 00:07:22,587
You mean there really
is a drink by that name?
107
00:07:22,655 --> 00:07:23,679
I asked you.
108
00:07:25,492 --> 00:07:26,959
Yeah, well, uh...
109
00:07:30,530 --> 00:07:32,998
I guess this is about as
near as I can come to it.
110
00:07:33,066 --> 00:07:34,863
Mighty warmin'
on the innards.
111
00:07:35,034 --> 00:07:36,092
I'll have rum.
112
00:07:36,870 --> 00:07:37,996
Rum.
113
00:07:41,508 --> 00:07:42,668
Rum.
114
00:07:54,554 --> 00:07:56,488
Don't push it
toward me, man!
115
00:07:57,223 --> 00:07:58,952
Stand back and I will reach for it!
116
00:08:04,931 --> 00:08:06,831
Nothing like a shot
of good ole demon rum!
117
00:08:08,034 --> 00:08:09,160
What's the matter, mister?
118
00:08:09,235 --> 00:08:10,327
Something wrong with it?
119
00:08:10,403 --> 00:08:12,928
Where I come from, we never
refer to it as "demon rum."
120
00:08:13,006 --> 00:08:14,166
No?
121
00:08:14,240 --> 00:08:16,538
And, uh, where
do you come from?
122
00:08:18,878 --> 00:08:20,505
I'm interested
in your town.
123
00:08:20,647 --> 00:08:21,739
What's it called?
124
00:08:21,915 --> 00:08:23,109
Copper Pocket.
125
00:08:23,249 --> 00:08:27,208
You, uh, gonna be here long or
are you just passing through?
126
00:08:32,859 --> 00:08:34,326
You better
give up, Swede.
127
00:08:34,394 --> 00:08:37,625
Likely all the good you're
going to do is bust a gut, boy.
128
00:08:38,398 --> 00:08:39,956
Stand aside, boys.
129
00:08:40,500 --> 00:08:41,967
Let a man try it.
130
00:08:54,647 --> 00:08:56,808
Come on, Ben.
131
00:08:56,883 --> 00:08:58,714
Go over there and show them how it's done.
132
00:09:00,320 --> 00:09:01,412
All right.
133
00:09:01,487 --> 00:09:04,251
Come on, Ben. Show us. You can do it.
134
00:09:07,827 --> 00:09:09,954
Thank you for your faith, brother.
135
00:09:21,074 --> 00:09:22,598
A ruckus community.
136
00:09:22,909 --> 00:09:25,571
Mister, this place is like a church social
137
00:09:25,645 --> 00:09:27,670
compared to what it
was two months ago.
138
00:09:29,082 --> 00:09:30,879
Uh, you see them
two fellas, down there,
139
00:09:30,950 --> 00:09:32,008
in the middle
of the circle?
140
00:09:32,318 --> 00:09:34,183
The two pretending
to be strong men?
141
00:09:34,254 --> 00:09:36,154
Oh, mister,
they ain't pretending.
142
00:09:36,990 --> 00:09:40,118
Go on. My work requires a certain
knowledge of each place I visit.
143
00:09:40,193 --> 00:09:41,285
What kind of work
do you do?
144
00:09:41,561 --> 00:09:44,155
I'm a... collector.
145
00:09:45,398 --> 00:09:47,229
Of what?
Souvenirs.
146
00:09:47,433 --> 00:09:49,458
Souvenirs?
What kind of souvenirs?
147
00:09:49,535 --> 00:09:51,662
What were you saying
about those two men?
148
00:09:53,539 --> 00:09:55,063
Let Jamie try it.
Let Jamie try it.
149
00:09:55,141 --> 00:09:57,701
Anything Ben can do,
Jamie can do, too.
150
00:09:57,777 --> 00:09:59,904
Come on, Jamie.
Yeah, that's right.
151
00:10:00,713 --> 00:10:03,477
Mister, copper miners are
just about the strongest,
152
00:10:03,549 --> 00:10:07,041
the sturdiest, the meanest
misfits ever put on this earth!
153
00:10:07,120 --> 00:10:10,681
Why, they was gambling and
drinking and shooting each other up.
154
00:10:10,757 --> 00:10:13,055
Five, six, seven,
fist fights every night.
155
00:10:13,126 --> 00:10:15,788
And I'm only talking about
one corner of the room now!
156
00:10:16,162 --> 00:10:18,960
Look, I want to
show you something.
157
00:10:30,710 --> 00:10:31,972
You see that?
158
00:10:32,779 --> 00:10:35,179
That's all that's left
of the finest chandelier
159
00:10:35,248 --> 00:10:37,876
that was ever brought
west of the Mississippi.
160
00:10:37,951 --> 00:10:39,350
It's from Paris,
France.
161
00:10:39,886 --> 00:10:42,184
It took me two years
to get that.
162
00:10:42,622 --> 00:10:45,455
It took these critters a minute
and a half to shoot it up!
163
00:10:51,230 --> 00:10:54,222
Yes, life was pretty rough
around here till two months ago.
164
00:10:54,801 --> 00:10:57,668
Then them two came.
Ben and Jamie.
165
00:10:58,338 --> 00:11:01,398
And they brought something that
this town had never heard of.
166
00:11:01,841 --> 00:11:03,706
Interesting.
What was it?
167
00:11:04,010 --> 00:11:05,238
Brotherly love.
168
00:11:06,379 --> 00:11:07,573
Yes, sir.
169
00:11:07,647 --> 00:11:11,344
They brought the magic of
brotherly love to Copper Pocket,
170
00:11:11,417 --> 00:11:13,180
and this has been a
different town ever since.
171
00:11:13,653 --> 00:11:14,813
I see.
172
00:11:17,190 --> 00:11:20,182
And these enlightening
signs I observe here,
173
00:11:20,259 --> 00:11:21,920
I take it they are
the result of this
174
00:11:21,995 --> 00:11:23,462
campaign
of brotherly love?
175
00:11:23,529 --> 00:11:24,689
Yes, sir.
176
00:11:25,598 --> 00:11:27,998
I'm curious to know how these two
men accomplished their mission.
177
00:11:28,668 --> 00:11:30,693
Well, mister, that takes
a bit of explaining.
178
00:11:32,438 --> 00:11:33,700
I need another drink.
179
00:11:34,674 --> 00:11:36,301
You got money
to pay for these?
180
00:11:40,980 --> 00:11:42,038
Well!
181
00:11:42,115 --> 00:11:44,049
That's a right nice looking
pocketbook you got there, mister.
182
00:11:44,117 --> 00:11:46,642
I don't believe I've ever
seen one like that before.
183
00:11:47,487 --> 00:11:50,081
I believe you were telling
me a story of brotherly love.
184
00:11:50,390 --> 00:11:54,417
Yeah, well, first off, Ben and Jamie
got themselves a job in the mine.
185
00:11:54,494 --> 00:11:58,021
Then they had every professional
gambler thrown out of town.
186
00:11:58,097 --> 00:11:59,359
And they told
the men here
187
00:11:59,432 --> 00:12:02,196
there was something more to
life than shooting and gambling.
188
00:12:03,069 --> 00:12:06,038
"Vanity of vanities,"
they said, "All is vanity."
189
00:12:06,706 --> 00:12:07,866
Clever.
190
00:12:08,074 --> 00:12:10,634
Oh, not that Ben and
Jamie were against gambling
191
00:12:11,677 --> 00:12:15,477
and drinking, but, uh, well, they
were so tolerant to all the men,
192
00:12:15,815 --> 00:12:17,282
even them that
laughed at them,
193
00:12:17,350 --> 00:12:18,840
that it wasn't long
before the whole town
194
00:12:18,918 --> 00:12:20,783
just fell right
in behind them.
195
00:12:21,254 --> 00:12:24,655
Am I to understand that these
two men accomplished their mission
196
00:12:24,724 --> 00:12:26,692
without ever resorting
to their own strength?
197
00:12:26,826 --> 00:12:29,226
Oh, they got mixed up in some
pretty mean fights there at first.
198
00:12:29,729 --> 00:12:31,663
Ah! Then it wasn't brotherly
love they brought with them.
199
00:12:32,899 --> 00:12:34,161
No? Then what was it?
200
00:12:34,233 --> 00:12:37,066
It was power!
Physical power.
201
00:12:37,437 --> 00:12:40,565
Stripped of its brotherly,
kindly, tolerant aspect,
202
00:12:40,640 --> 00:12:42,540
it reduces itself
to power.
203
00:12:43,009 --> 00:12:45,671
And men, all men,
fear power!
204
00:12:47,080 --> 00:12:49,947
Well, no, no, mister.
You got it all wrong.
205
00:12:50,316 --> 00:12:52,307
No, these miners
don't fear nothing.
206
00:12:52,385 --> 00:12:54,751
No, don't you see,
Ben and Jamie
207
00:12:54,821 --> 00:12:58,018
convinced them that
things like self-respect
208
00:12:58,091 --> 00:13:00,116
and love and pride
in your work,
209
00:13:00,460 --> 00:13:01,927
them was the all
important things!
210
00:13:04,063 --> 00:13:05,530
I know one
thing, mister.
211
00:13:06,065 --> 00:13:07,930
This town has been
a far better place
212
00:13:08,000 --> 00:13:10,059
to live in ever since
them two came here!
213
00:13:44,937 --> 00:13:47,963
Hey! What's the idea, unless you're
trying to blow a hole in my floor?
214
00:13:48,207 --> 00:13:50,004
I asked for another
drink and you ignored me.
215
00:13:50,076 --> 00:13:51,634
I don't like
being ignored.
216
00:13:52,011 --> 00:13:54,445
Uh, you've had enough to
drink. You better move on!
217
00:13:54,514 --> 00:13:55,811
You will fix me
another drink.
218
00:13:55,882 --> 00:13:57,850
You move on, or I'll have
you thrown out of here!
219
00:13:57,917 --> 00:13:59,714
Simmer down,
brother Okie.
220
00:13:59,785 --> 00:14:01,946
No need to go
getting all riled up.
221
00:14:02,021 --> 00:14:03,784
Oh, I knew there was something
wrong with that little critter
222
00:14:03,856 --> 00:14:05,585
the minute I laid
eyes on him.
223
00:14:05,658 --> 00:14:08,218
Stranger, I think you got the
wrong idea about this town.
224
00:14:08,794 --> 00:14:11,058
We don't allow no fighting or weapons here.
225
00:14:11,564 --> 00:14:13,259
Someone
could get hurt
226
00:14:13,332 --> 00:14:14,959
if we was to go around
shooting up the place.
227
00:14:15,201 --> 00:14:17,362
Now, we're tolerant men,
and we understand
228
00:14:17,436 --> 00:14:18,460
you didn't know
these things.
229
00:14:18,538 --> 00:14:19,562
Ain't that right,
brother Ben?
230
00:14:19,639 --> 00:14:20,799
Amen,
brother Jamie.
231
00:14:21,007 --> 00:14:23,601
So if you'll just apologize to
Okie for smoking up his saloon,
232
00:14:23,676 --> 00:14:25,041
we'll just forget
the whole thing.
233
00:14:25,111 --> 00:14:27,272
You, I take it, are one of the preachers.
234
00:14:27,580 --> 00:14:28,706
How's that again?
235
00:14:28,781 --> 00:14:30,806
One of the righteous ones.
236
00:14:30,883 --> 00:14:33,545
An ecclesiastical bore!
A pompous ass!
237
00:14:37,523 --> 00:14:39,855
Well,
suit yourself, mister.
238
00:14:39,926 --> 00:14:41,223
We'll just forget
the whole thing.
239
00:14:41,294 --> 00:14:42,818
There's no
apology necessary.
240
00:14:43,629 --> 00:14:44,891
Put on some music, Charlie.
241
00:14:44,964 --> 00:14:46,898
Come on, fellas,
let's all sing.
242
00:14:46,966 --> 00:14:49,526
Ah, you turn the other
cheek! Loyal to scripture!
243
00:14:49,602 --> 00:14:51,934
Admirable!
Admirable and logical,
244
00:14:52,004 --> 00:14:53,437
since you're
a coward at heart!
245
00:14:55,942 --> 00:14:59,105
No man ever called
Jamie McMahon a coward.
246
00:15:01,280 --> 00:15:02,542
Now, mister,
247
00:15:03,282 --> 00:15:06,718
I am gonna have to
insist that you apologize.
248
00:15:06,786 --> 00:15:08,310
And what if I refuse?
249
00:15:08,854 --> 00:15:11,516
What will you do then? Read
to me from the good book?
250
00:15:12,225 --> 00:15:13,852
Such nonsense will
fall upon deaf ears.
251
00:15:13,926 --> 00:15:15,655
I'm not like
your friends here!
252
00:15:16,462 --> 00:15:18,191
Maybe all you need
is a good thrashing.
253
00:15:18,264 --> 00:15:20,164
And who'll administer that
thrashing? Certainly not you.
254
00:15:20,233 --> 00:15:21,700
You're not man enough.
255
00:15:22,335 --> 00:15:25,236
Well, you talk mighty big
for a little fella, don't you!
256
00:15:25,304 --> 00:15:27,499
Many men have
tried to beat me,
257
00:15:28,274 --> 00:15:30,299
but not a soul
has ever succeeded.
258
00:15:34,380 --> 00:15:36,143
However, why not
give it a try?
259
00:15:36,882 --> 00:15:40,511
Why don't you try to administer this
thrashing you've been talking about?
260
00:15:40,586 --> 00:15:41,985
In fact,
I challenge you!
261
00:15:46,325 --> 00:15:49,658
Mister, I never hit a man smaller than me.
262
00:15:49,996 --> 00:15:51,463
And I'm not
about to start.
263
00:15:51,530 --> 00:15:55,022
I'm certain you've hit many men
physically smaller than yourself
264
00:15:55,101 --> 00:15:57,126
and as for mentally...
265
00:15:57,203 --> 00:16:00,661
Mentally, my friend, there
is no one smaller than you.
266
00:16:02,375 --> 00:16:03,865
Peace, Jamie.
267
00:16:04,243 --> 00:16:05,801
Now you go over there and calm down,
268
00:16:05,878 --> 00:16:07,869
I'll take care of this
little fella here.
269
00:16:07,947 --> 00:16:10,108
Oh, I'll handle
this my way, Ben!
270
00:16:10,182 --> 00:16:13,117
Two-muscle-bound oafs groping
to rescue each other's pride.
271
00:16:14,053 --> 00:16:15,543
Mister, I'm going
to count to 10
272
00:16:15,621 --> 00:16:18,146
and if you ain't gone I'm
gonna forget how small you are!
273
00:16:18,224 --> 00:16:19,555
Jamie! Jamie!
274
00:16:19,625 --> 00:16:21,354
Remember the words
in the Book of James,
275
00:16:21,427 --> 00:16:23,361
"Blessed is the man
that endureth temptation."
276
00:16:23,429 --> 00:16:27,092
"For when he is tried, he shall
receive the crown of life."
277
00:16:27,300 --> 00:16:31,259
Two chips
off the Rock of Ages!
278
00:16:33,239 --> 00:16:35,935
Resist the devil, Jamie! Resist
him and he will flee from you!
279
00:16:36,008 --> 00:16:38,806
The devil! By jingo, just look at him!
280
00:16:39,278 --> 00:16:41,246
He must be some
kind of a devil!
281
00:16:41,314 --> 00:16:42,406
Peace, brother Swede.
282
00:16:42,982 --> 00:16:44,643
Jamie and me can handle this little fella.
283
00:16:44,717 --> 00:16:46,014
Of course!
284
00:16:46,085 --> 00:16:48,315
They'll find a way to
talk me out of here.
285
00:16:48,688 --> 00:16:49,848
Now, this one...
286
00:16:50,623 --> 00:16:52,784
This one seems inclined
to turn the other cheek.
287
00:16:54,293 --> 00:16:57,524
Let's see how he behaves
after it has been turned!
288
00:17:04,236 --> 00:17:07,399
Go ahead, Jamie. Flatten the little coyote!
289
00:17:07,473 --> 00:17:09,907
Yeah, go on, Jamie
and flatten him!
290
00:17:28,494 --> 00:17:30,462
What kind of a demon
are you, anyway?
291
00:17:30,629 --> 00:17:32,563
Do not try it again
I warn you,
292
00:17:32,631 --> 00:17:35,395
or you will suffer
a grave penalty!
293
00:17:36,502 --> 00:17:38,527
You've got to show
him, Jamie, boy!
294
00:17:38,804 --> 00:17:40,203
You got to take him.
295
00:18:08,834 --> 00:18:12,793
I do not have time to indulge
you as I did your friend!
296
00:18:31,524 --> 00:18:33,458
With your own eyes
you have observed
297
00:18:33,526 --> 00:18:35,289
that your friends tried
to touch me and failed.
298
00:18:35,361 --> 00:18:36,919
Do not trouble to
ask yourselves why.
299
00:18:36,996 --> 00:18:39,396
Do not trouble to ask
yourselves who or what I am.
300
00:18:39,465 --> 00:18:42,127
I am here!
That is the reality!
301
00:18:42,201 --> 00:18:44,362
Now to fulfill my purpose in coming here.
302
00:18:44,437 --> 00:18:45,995
If you cooperate,
I will show mercy.
303
00:18:46,071 --> 00:18:47,902
He who does
not cooperate,
304
00:18:47,973 --> 00:18:49,907
shall feel the full force of my wrath.
305
00:18:50,676 --> 00:18:51,665
If you doubt
what I'm saying,
306
00:18:51,744 --> 00:18:53,075
I suggest you take a
good look at your friends
307
00:18:53,145 --> 00:18:54,669
lying there
on the floor.
308
00:18:57,183 --> 00:18:59,674
Now, each of you will come up to this table
309
00:18:59,752 --> 00:19:02,550
and deposit your funds in this bag.
310
00:19:32,818 --> 00:19:34,012
The preachers.
311
00:19:49,034 --> 00:19:50,433
The drawer
on that machine.
312
00:20:00,145 --> 00:20:01,407
Thank you.
313
00:20:01,947 --> 00:20:03,938
And now that statue!
Empty it!
314
00:20:04,650 --> 00:20:06,982
There's nothing in there.
It's just a statue.
315
00:20:07,052 --> 00:20:08,917
Just solid bronze
clear through.
316
00:20:12,057 --> 00:20:13,115
Empty it!
317
00:20:22,167 --> 00:20:23,327
Thank you.
318
00:20:25,104 --> 00:20:26,765
A word of advice.
319
00:20:27,773 --> 00:20:30,139
Never entrust your money to a woman.
320
00:20:33,379 --> 00:20:35,540
If you value the lives of
your friends on the floor,
321
00:20:35,614 --> 00:20:37,605
you will remain where you are. Stay put.
322
00:20:37,850 --> 00:20:39,579
And in due course, they
will return to normal.
323
00:20:39,652 --> 00:20:41,017
Do not try
to follow me,
324
00:20:41,086 --> 00:20:43,111
or there will be
the devil to pay!
325
00:20:51,330 --> 00:20:52,888
Hey! They're coming to.
326
00:20:53,032 --> 00:20:55,330
Jamie, Ben,
are you all right?
327
00:20:55,935 --> 00:20:58,904
He's seen the money right through
the statue. It ain't human.
328
00:20:58,971 --> 00:21:00,802
Supernatural,
that's what it is.
329
00:21:00,873 --> 00:21:02,465
He must be some
kind of devil!
330
00:21:02,541 --> 00:21:04,634
No, he ain't some
kind of devil, Swede.
331
00:21:05,010 --> 00:21:06,375
He's the Devil!
332
00:21:18,123 --> 00:21:19,647
Twenty-nine thousand.
333
00:21:22,027 --> 00:21:24,052
Twenty-nine thousand,
five hundred.
334
00:21:26,799 --> 00:21:28,289
Thirty thousand!
335
00:21:50,556 --> 00:21:52,683
I've made the usual split. There it is.
336
00:21:56,695 --> 00:21:57,889
And Jamie,
I'm warning you,
337
00:21:57,963 --> 00:21:59,692
next time, don't have so much to drink.
338
00:21:59,765 --> 00:22:01,027
That big, meaty
hand of yours
339
00:22:01,100 --> 00:22:03,159
came too close
for comfort last night.
340
00:22:04,637 --> 00:22:06,161
And as for you, Ben,
341
00:22:07,806 --> 00:22:09,137
do me a favor,
will you?
342
00:22:10,743 --> 00:22:12,643
Next time, please,
343
00:22:13,379 --> 00:22:15,939
don't lay it on so thick
with that holy stuff.
344
00:22:18,350 --> 00:22:20,682
There's a town called
Silver Wheel in Nevada.
345
00:22:21,520 --> 00:22:24,387
Go there as soon as possible
and start sending reports.
346
00:22:25,124 --> 00:22:26,921
I'll come when you
send me the word.
347
00:22:41,040 --> 00:22:43,201
That concludes our story,
348
00:22:43,275 --> 00:22:45,243
just in case
you hadn't guessed.
349
00:22:45,678 --> 00:22:48,806
An amusing thing happened at the next town
350
00:22:48,881 --> 00:22:52,282
Ben, Jamie, and their
little man friend visited.
351
00:22:52,685 --> 00:22:56,451
A stranger happened into town
on the night of the pay off.
352
00:22:56,722 --> 00:23:00,453
A man who was seeing their
show for the second time.
353
00:23:01,093 --> 00:23:05,359
Theirs was a show that could
not stand any repeat business.
354
00:23:05,431 --> 00:23:08,662
As it turned out, it was
their final performance.
355
00:23:09,568 --> 00:23:12,969
For the next minute, I shall
attempt a television first.
356
00:23:13,639 --> 00:23:17,268
I shall show you what
is on another channel,
357
00:23:17,342 --> 00:23:20,311
after which, I shall
bring you safely back.
358
00:23:22,247 --> 00:23:27,014
I can see you feel you made
a wise choice this evening.
359
00:23:27,786 --> 00:23:30,346
Why don't you do
the same next week,
360
00:23:30,422 --> 00:23:32,652
when I shall return
with another play?
361
00:23:32,725 --> 00:23:34,784
Until then, goodnight.
27501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.