All language subtitles for 23ewddcoui6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,635 --> 00:01:33,886 Good evening, Mr. Van Cleve. 2 00:01:33,887 --> 00:01:35,012 Welcome home from your trip. 3 00:01:35,013 --> 00:01:35,847 Hello, Parker. 4 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 What's going on here? 5 00:01:36,682 --> 00:01:38,599 Mrs. Van Cleve is giving a costume ball. 6 00:01:38,600 --> 00:01:39,975 She has a costume laid out for you. 7 00:01:39,976 --> 00:01:41,268 Napoleon, I believe. 8 00:01:41,269 --> 00:01:42,644 Don't tell her I've arrived. 9 00:01:42,645 --> 00:01:44,229 I haven't slept in two days. 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,065 I'm tired, and I'm going upstairs to bed. 11 00:01:46,066 --> 00:01:47,691 I don't want to be disturbed by all these 12 00:01:47,692 --> 00:01:49,319 gibbering idiots in monkey suits. 13 00:02:00,497 --> 00:02:01,497 Oh! 14 00:02:05,085 --> 00:02:07,753 Parker, call a plumber immediately. 15 00:02:07,754 --> 00:02:09,338 There's a leaky faucet in my bathroom 16 00:02:09,339 --> 00:02:10,672 that'll drive me crazy. 17 00:02:10,673 --> 00:02:12,257 I've got to get some sleep! 18 00:02:12,258 --> 00:02:13,510 Yes sir, very good, sir. 19 00:02:30,485 --> 00:02:32,570 Albert, answer the phone. 20 00:02:33,655 --> 00:02:34,489 Ooh! 21 00:02:34,490 --> 00:02:35,906 Ooh, ooh! 22 00:02:35,907 --> 00:02:37,741 What are you trying to do, crack the cement? 23 00:02:37,742 --> 00:02:38,742 Why don't you use your head? 24 00:02:38,743 --> 00:02:40,160 I did, but it hurts that way. 25 00:02:40,161 --> 00:02:41,870 I'm gonna have to go back to the old way. 26 00:02:41,871 --> 00:02:42,705 Answer the phone. 27 00:02:42,706 --> 00:02:45,082 Go ahead, go ahead, hurry up. 28 00:02:45,083 --> 00:02:46,834 Okay, okay, okay, okay, okay. 29 00:02:46,835 --> 00:02:47,710 Hello, hello? 30 00:02:47,711 --> 00:02:49,670 I can't hear a thing you're sayin', brother. 31 00:02:49,671 --> 00:02:50,505 Hello, hello! 32 00:02:50,505 --> 00:02:51,339 Put that down! 33 00:02:51,339 --> 00:02:52,339 There's the phone. 34 00:02:54,050 --> 00:02:56,969 Hello, Ajax Plumbing Company. 35 00:02:56,970 --> 00:02:59,513 We stand behind every bathtub we sell. 36 00:02:59,514 --> 00:03:01,098 Indeed we do. 37 00:03:01,099 --> 00:03:02,558 What? 38 00:03:02,559 --> 00:03:04,143 - Eddie. - What? 39 00:03:04,144 --> 00:03:05,394 There's a butler on the phone. 40 00:03:05,395 --> 00:03:07,855 This is gonna be a high-class job. 41 00:03:07,856 --> 00:03:09,273 Oh, yes! 42 00:03:09,274 --> 00:03:11,358 That's right, Ajax Plumbing. 43 00:03:11,359 --> 00:03:12,944 We charge $6 an hour. 44 00:03:13,862 --> 00:03:14,862 That's too much? 45 00:03:15,697 --> 00:03:18,615 Well, then why don't you try the Atlas Plumbing Company? 46 00:03:18,616 --> 00:03:20,450 They're very cheap. 47 00:03:20,451 --> 00:03:21,286 Thank you. 48 00:03:21,286 --> 00:03:22,286 Goodbye. 49 00:03:26,958 --> 00:03:28,710 Atlas Plumbing Company. 50 00:03:29,711 --> 00:03:31,962 $4 an hour. 51 00:03:31,963 --> 00:03:33,297 What? 52 00:03:33,298 --> 00:03:36,258 They wanted to charge you six, the Ajax did? 53 00:03:36,259 --> 00:03:38,135 They're nothin' but a bunch of crooks. 54 00:03:38,136 --> 00:03:39,469 I'm glad you're doin' business with us. 55 00:03:39,470 --> 00:03:41,598 We'll be right over, thank you. 56 00:03:42,682 --> 00:03:43,682 Ow! 57 00:03:44,392 --> 00:03:45,226 Did I hurt you? 58 00:03:45,226 --> 00:03:46,060 I'm sorry. 59 00:03:46,060 --> 00:03:47,020 You should be sorry. 60 00:03:47,020 --> 00:03:47,854 Now, listen. 61 00:03:47,854 --> 00:03:48,688 Put 'em up, put 'em up, Eddie. 62 00:03:48,688 --> 00:03:49,522 Put those down. 63 00:03:49,523 --> 00:03:51,106 I mean, after all, I'm sick and tired 64 00:03:51,107 --> 00:03:52,441 - of the whole... - Stop it. 65 00:03:52,442 --> 00:03:53,276 Never mind that. 66 00:03:53,277 --> 00:03:54,277 You just behave yourself, you understand? 67 00:03:54,278 --> 00:03:55,904 No more monkey business from you. 68 00:03:58,114 --> 00:03:59,114 Ooh, ooh! 69 00:04:01,159 --> 00:04:02,743 Elsie must be around here some place. 70 00:04:02,744 --> 00:04:03,578 That's her cab. 71 00:04:03,578 --> 00:04:04,495 - Blow the horn. - Huh? 72 00:04:04,496 --> 00:04:05,829 - Blow the horn! - Blow the horn? 73 00:04:05,830 --> 00:04:06,915 I want to get Elsie. 74 00:04:07,749 --> 00:04:09,124 Elsie! 75 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 Elsie! 76 00:04:12,754 --> 00:04:13,962 Listen to me. 77 00:04:13,963 --> 00:04:15,589 There's a city ordinance against blowing horns, 78 00:04:15,590 --> 00:04:17,799 and besides, people around here want to sleep. 79 00:04:17,800 --> 00:04:19,509 Stop blowing that horn. 80 00:04:19,510 --> 00:04:20,345 Okay. 81 00:04:20,346 --> 00:04:21,762 Go on, blow the horn. 82 00:04:21,763 --> 00:04:22,597 You heard what the cop said. 83 00:04:22,597 --> 00:04:23,514 I said blow the horn, didn't I? 84 00:04:23,515 --> 00:04:24,681 Yeah, but he said there's a lot of people sleepin'. 85 00:04:24,682 --> 00:04:25,600 So what? 86 00:04:25,600 --> 00:04:26,434 - Did you put 'em to sleep? - No. 87 00:04:26,434 --> 00:04:27,268 Is it your fault they're in bed? 88 00:04:27,268 --> 00:04:28,102 - No. - Blow the horn! 89 00:04:28,102 --> 00:04:28,937 You sure? 90 00:04:28,938 --> 00:04:29,938 I said blow the horn, didn't I? 91 00:04:29,938 --> 00:04:30,855 Okay. 92 00:04:30,855 --> 00:04:31,855 Elsie! 93 00:04:32,899 --> 00:04:33,816 Elsie! 94 00:04:33,817 --> 00:04:35,442 Listen! 95 00:04:35,443 --> 00:04:37,027 Didn't I tell you there was a city ordinance? 96 00:04:37,028 --> 00:04:37,987 Yes, sir. 97 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Now, just a minute, officer. 98 00:04:38,821 --> 00:04:39,697 You're a public servant. 99 00:04:39,697 --> 00:04:40,657 What of it? 100 00:04:40,658 --> 00:04:41,698 Get me a glass of water. 101 00:04:41,699 --> 00:04:43,408 Why, you little rat, listen, didn't I tell you 102 00:04:43,409 --> 00:04:45,118 that people are trying to sleep around here? 103 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 Now stop blowing that horn! 104 00:04:46,287 --> 00:04:47,163 Yes, sir. 105 00:04:47,163 --> 00:04:48,039 Yes, sir. 106 00:04:48,040 --> 00:04:49,665 Go on, blow the horn. 107 00:04:49,666 --> 00:04:51,166 What's wrong with you? 108 00:04:51,167 --> 00:04:52,626 I said blow the horn, didn't I? 109 00:04:52,627 --> 00:04:54,336 Who are you listening to, him or me? 110 00:04:54,337 --> 00:04:56,088 You're a taxpayer, am I right? 111 00:04:56,089 --> 00:04:56,923 Yeah. 112 00:04:56,923 --> 00:04:57,757 Don't you know that your taxes 113 00:04:57,758 --> 00:04:59,925 help pay that man his salary? 114 00:04:59,926 --> 00:05:01,051 Does he know that? 115 00:05:01,052 --> 00:05:02,052 He will know it. 116 00:05:02,053 --> 00:05:03,428 In other words, he's workin' for you. 117 00:05:03,429 --> 00:05:04,264 Oh, that's different. 118 00:05:04,264 --> 00:05:05,139 So blow the horn. 119 00:05:05,140 --> 00:05:06,307 Hm-hm. 120 00:05:08,226 --> 00:05:10,228 Elsie! 121 00:05:11,980 --> 00:05:13,730 What's the matter with you? 122 00:05:13,731 --> 00:05:15,649 Get that thing off! 123 00:05:15,650 --> 00:05:16,567 You little, 124 00:05:16,568 --> 00:05:17,943 I'll break every bone in your body! 125 00:05:17,944 --> 00:05:18,903 Take it easy, take it easy. 126 00:05:18,904 --> 00:05:20,279 Take it easy. 127 00:05:20,280 --> 00:05:21,738 Watch your blood pressure, kid. 128 00:05:21,739 --> 00:05:23,323 - I'm watchin' it. - Take it easy. 129 00:05:23,324 --> 00:05:25,325 I mean, after all, you're workin' for me. 130 00:05:25,326 --> 00:05:26,160 How do you like that? 131 00:05:26,161 --> 00:05:27,244 You're fired. 132 00:05:27,245 --> 00:05:28,912 Okay, why, you little rat! 133 00:05:28,913 --> 00:05:30,373 Listen, you little squirt! 134 00:05:31,249 --> 00:05:33,583 I'm the boss around here, and you're nothin', see? 135 00:05:33,584 --> 00:05:35,294 Boy, you got a nice job. 136 00:05:35,295 --> 00:05:36,628 You bet your sweet life I have. 137 00:05:36,629 --> 00:05:38,338 Boss over nothin'. 138 00:05:38,339 --> 00:05:42,092 Boss over nothing, how do you like that? 139 00:05:42,093 --> 00:05:42,927 Stop. 140 00:05:42,927 --> 00:05:43,761 Stop the noise. 141 00:05:43,762 --> 00:05:44,762 - Go away. - Take it easy. 142 00:05:44,762 --> 00:05:45,596 Take it easy. 143 00:05:45,597 --> 00:05:48,140 I mean, after all, let's be nice about the whole thing. 144 00:05:48,141 --> 00:05:49,766 Look, you should pay a little respect to the man. 145 00:05:49,767 --> 00:05:50,809 After all, he's got a badge and everything. 146 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 You bet your life. 147 00:05:51,645 --> 00:05:53,687 It took me 20 years to earn that badge. 148 00:05:53,688 --> 00:05:55,230 You're gonna show a little respect for it. 149 00:05:55,231 --> 00:05:56,356 Certainly. 150 00:05:56,357 --> 00:05:57,691 I'm the limb of the law. 151 00:05:57,692 --> 00:05:58,692 Yes, sir. 152 00:05:58,693 --> 00:05:59,527 Yes, sir. 153 00:05:59,528 --> 00:06:00,902 You're a rotten limb. 154 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 Oh, so, I'm a rotten limb, am I? 155 00:06:02,405 --> 00:06:04,281 I'm a rotten limb? 156 00:06:04,282 --> 00:06:07,701 The next crack you make, I'll break every bone in your body! 157 00:06:07,702 --> 00:06:08,661 Yes, sir. 158 00:06:08,661 --> 00:06:09,579 Yes, sir. 159 00:06:09,579 --> 00:06:10,413 And he'll do it too. 160 00:06:10,413 --> 00:06:11,247 He's the type guy could do it. 161 00:06:11,247 --> 00:06:12,081 You're not kiddin'! 162 00:06:12,082 --> 00:06:13,457 - I know it, fella. - Okay, okay. 163 00:06:13,458 --> 00:06:14,292 See ya later. 164 00:06:14,293 --> 00:06:15,293 Why don't you keep your mouth shut 165 00:06:15,293 --> 00:06:16,127 like your pal, here? 166 00:06:16,128 --> 00:06:17,128 - Yeah. - Yes, sir. 167 00:06:17,128 --> 00:06:17,962 Then you wouldn't get in trouble. 168 00:06:17,963 --> 00:06:19,171 He's lookin' for fights all the time, officer. 169 00:06:19,172 --> 00:06:20,006 He's always lookin' for a fight. 170 00:06:20,007 --> 00:06:21,173 I can see that. 171 00:06:21,174 --> 00:06:22,133 What's the matter, you wanna fight? 172 00:06:22,134 --> 00:06:23,342 - Yes, I want to fight. - I knew it. 173 00:06:23,343 --> 00:06:24,509 - I'll fight you. - I'll fight you. 174 00:06:24,510 --> 00:06:25,386 And I'll fight you. 175 00:06:25,386 --> 00:06:26,220 I'll fight you! 176 00:06:26,220 --> 00:06:27,055 And I'll fight you! 177 00:06:27,055 --> 00:06:27,889 I'll fight you! 178 00:06:27,890 --> 00:06:29,639 And I'll fight you! 179 00:06:29,640 --> 00:06:31,224 No, you won't! 180 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 We'd better call it a draw. 181 00:06:32,560 --> 00:06:33,894 Look, I don't want to fight a policeman 182 00:06:33,895 --> 00:06:35,437 around here where all the people are lookin'. 183 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 I mean, after all, you're wearin' a uniform. 184 00:06:37,607 --> 00:06:40,317 I'll fight you over there in that alley in 15 minutes. 185 00:06:40,318 --> 00:06:41,526 I'll be there! 186 00:06:41,527 --> 00:06:43,945 Don't forget to be in the alley in 15 minutes! 187 00:06:43,946 --> 00:06:45,405 Don't worry, I'll be there! 188 00:06:45,406 --> 00:06:47,657 Don't have any other cops around to help you! 189 00:06:47,658 --> 00:06:49,701 I won't have any cops around, I don't need 'em. 190 00:06:49,702 --> 00:06:51,453 I'll be there all alone! 191 00:06:51,454 --> 00:06:53,789 You're darn right, because I ain't gonna be there! 192 00:06:53,790 --> 00:06:54,624 - Oh! - Duh! 193 00:06:54,625 --> 00:06:56,375 All right, all right, all right. 194 00:06:56,376 --> 00:06:58,377 Come on, let's get Elsie. 195 00:06:58,378 --> 00:07:00,337 You caused enough trouble. 196 00:07:00,338 --> 00:07:01,380 Hey! 197 00:07:01,381 --> 00:07:02,923 Here comes Elsie now. 198 00:07:02,924 --> 00:07:04,341 - Elsie? - Elsie. 199 00:07:04,342 --> 00:07:05,342 Elsie? 200 00:07:07,804 --> 00:07:09,514 - Oh! - What's the matter? 201 00:07:12,392 --> 00:07:13,226 Stop that! 202 00:07:13,227 --> 00:07:14,351 That's my girl. 203 00:07:14,352 --> 00:07:16,603 Albert, you've been fighting again. 204 00:07:16,604 --> 00:07:17,604 Mm-hm, hm. 205 00:07:18,439 --> 00:07:20,774 Oh, turn around here, look at yourself. 206 00:07:20,775 --> 00:07:23,860 Why don't you try and be a little more neat? 207 00:07:23,861 --> 00:07:25,487 I will from now on, Elsie. 208 00:07:25,488 --> 00:07:26,613 I'll try my best. 209 00:07:26,614 --> 00:07:28,824 If you give me a gold star, I'll do my best. 210 00:07:28,825 --> 00:07:30,409 Now you look sweet. 211 00:07:30,410 --> 00:07:32,411 Say, Elsie, we've got a big job, 212 00:07:32,412 --> 00:07:35,122 a big society job up at the Van Cleve mansion. 213 00:07:35,123 --> 00:07:36,082 Will you drive us up there? 214 00:07:36,083 --> 00:07:37,749 - Sure, hop in. - Swell. 215 00:07:37,750 --> 00:07:40,168 Come on, come on. 216 00:07:40,169 --> 00:07:42,295 Come here, where ya going? 217 00:07:42,296 --> 00:07:43,965 Get in there! 218 00:07:52,557 --> 00:07:54,308 Hey, hey, hey, this cab is taken. 219 00:07:56,060 --> 00:07:57,853 Here you go. 220 00:07:57,854 --> 00:07:58,688 Catch. 221 00:07:58,689 --> 00:07:59,814 You hold that. 222 00:08:09,073 --> 00:08:10,073 Excuse me, oh. 223 00:08:12,410 --> 00:08:14,161 Get a load of this! 224 00:08:14,162 --> 00:08:16,121 Elsie, you sit down here, honey. 225 00:08:16,122 --> 00:08:16,956 We'll be back in a minute. 226 00:08:16,957 --> 00:08:18,165 - All right. - Go ahead, honey. 227 00:08:18,166 --> 00:08:19,584 You listen to the music. 228 00:08:20,960 --> 00:08:21,960 Mm-hm! 229 00:08:24,172 --> 00:08:25,089 So glad you could come. 230 00:08:25,090 --> 00:08:26,298 Oh, thank you. 231 00:08:26,299 --> 00:08:27,133 Where is it? 232 00:08:27,133 --> 00:08:28,050 Where do we go? 233 00:08:28,051 --> 00:08:29,302 Oh, right in here. 234 00:08:33,389 --> 00:08:34,389 Excuse me. 235 00:08:42,607 --> 00:08:44,107 A beautiful affair, Mrs. Van Cleve. 236 00:08:44,108 --> 00:08:45,776 Thank you, Mrs. Winthrop. 237 00:08:46,736 --> 00:08:47,612 My dance, Queen Elizabeth. 238 00:08:47,613 --> 00:08:50,740 Oh my, I suppose there were wolves even in her time. 239 00:08:53,659 --> 00:08:56,077 Gloria, where in the world is Peter Evans? 240 00:08:56,078 --> 00:08:57,579 He's coming as a taxi driver, mother. 241 00:08:57,580 --> 00:09:00,749 He said he'd wear a meter and charge me to dance with him. 242 00:09:00,750 --> 00:09:02,083 Only the richest bachelor in the world 243 00:09:02,084 --> 00:09:04,002 could afford to be that whimsical. 244 00:09:04,003 --> 00:09:06,213 You'll have to reach an understanding with him this weekend. 245 00:09:06,214 --> 00:09:07,214 That's the whole point 246 00:09:07,215 --> 00:09:09,216 of our giving a weekend party, isn't it? 247 00:09:09,217 --> 00:09:11,134 To throw us together again in fond hope? 248 00:09:11,135 --> 00:09:13,053 My dear, I am only suggesting 249 00:09:13,054 --> 00:09:15,180 a merger of the family treasures. 250 00:09:15,181 --> 00:09:17,767 And you, darling, happen to be the Winthrop treasure. 251 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 I beg your pardon? 252 00:09:24,482 --> 00:09:26,107 Are you the plumbers from Atlas? 253 00:09:26,108 --> 00:09:26,943 I'm the plumber. 254 00:09:26,944 --> 00:09:28,735 He's my helper, but no help. 255 00:09:28,736 --> 00:09:29,819 Where's the trouble? 256 00:09:29,820 --> 00:09:30,863 Walk this way. 257 00:09:33,866 --> 00:09:34,866 Walk this way. 258 00:09:46,504 --> 00:09:48,256 - Good evening, sir. - How are you? 259 00:09:50,925 --> 00:09:53,134 Wait a minute, you can't go in there. 260 00:09:53,135 --> 00:09:54,344 That's a private party. 261 00:09:54,345 --> 00:09:55,221 What about it? 262 00:09:55,222 --> 00:09:56,638 Well, they'll throw you out. 263 00:09:56,639 --> 00:09:58,223 They didn't throw you out, did they? 264 00:09:58,224 --> 00:10:00,308 No, they've been very nice about letting me sit here. 265 00:10:00,309 --> 00:10:01,269 They should. 266 00:10:01,270 --> 00:10:03,395 You add a lot of glamor to this little clambake. 267 00:10:03,396 --> 00:10:06,398 That's a fine way for a cabbie to talk. 268 00:10:06,399 --> 00:10:08,149 When you get in costume, you really work at it. 269 00:10:08,150 --> 00:10:10,235 Of course. 270 00:10:10,236 --> 00:10:12,487 Say, I thought I knew all the cab drivers around here. 271 00:10:12,488 --> 00:10:13,613 Who are you? 272 00:10:13,614 --> 00:10:15,282 Peter Evans. 273 00:10:15,283 --> 00:10:16,658 The Peter Evans? 274 00:10:16,659 --> 00:10:17,535 Are you kidding? 275 00:10:17,536 --> 00:10:19,160 No, come on in. 276 00:10:19,161 --> 00:10:21,037 I'll get you a couple of affidavits. 277 00:10:21,038 --> 00:10:22,038 Come on. 278 00:10:23,082 --> 00:10:25,083 You know, I go to all these society column outings. 279 00:10:25,084 --> 00:10:26,626 You're a new face. 280 00:10:26,627 --> 00:10:28,879 As a matter of fact, you're a novelty all over. 281 00:10:36,679 --> 00:10:37,513 Shh. 282 00:10:37,514 --> 00:10:38,638 You must be quiet. 283 00:10:38,639 --> 00:10:40,890 Mr. Van Cleve is a very nervous man, 284 00:10:40,891 --> 00:10:42,101 and he's trying to sleep. 285 00:10:43,853 --> 00:10:44,853 Shh! 286 00:11:18,596 --> 00:11:20,388 What was that? 287 00:11:20,389 --> 00:11:22,265 It's me, sweetheart. 288 00:11:22,266 --> 00:11:25,144 Well, stop fooling around and come to bed. 289 00:11:48,542 --> 00:11:50,085 Hey Eddie, what are you doin' in the bathtub? 290 00:11:50,086 --> 00:11:51,670 This ain't Saturday night. 291 00:11:51,671 --> 00:11:52,797 I know it, Albert. 292 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Look out, I don't wanna hurt your foot. 293 00:11:56,050 --> 00:11:57,676 You don't wanna hurt my foot? 294 00:11:57,677 --> 00:11:59,887 Yes, you're my friend. 295 00:12:01,472 --> 00:12:02,306 Why, thank you. 296 00:12:02,307 --> 00:12:03,307 Help me out of here, Albert. 297 00:12:03,308 --> 00:12:04,350 Okay, kid. 298 00:12:05,309 --> 00:12:06,851 Take it easy now, Albert. 299 00:12:06,852 --> 00:12:07,687 Hey, be quiet, there's... 300 00:12:07,688 --> 00:12:09,020 Don't strain yourself, Albert. 301 00:12:09,021 --> 00:12:09,855 There's a guy sleeping in the next room. 302 00:12:09,856 --> 00:12:11,231 Yeah, I know. 303 00:12:11,232 --> 00:12:13,818 - Okay, kid. - That's swell. 304 00:12:15,236 --> 00:12:18,571 So you throw things at me, did ya? 305 00:12:18,572 --> 00:12:20,490 Here, now, come here... 306 00:12:20,491 --> 00:12:21,325 Shh! 307 00:12:21,326 --> 00:12:22,826 Don't tell me to shush! 308 00:12:22,827 --> 00:12:23,952 Get over here! 309 00:12:23,953 --> 00:12:26,037 Stand still when I talk to ya. 310 00:12:26,038 --> 00:12:27,539 There's the drip over there, do ya see it? 311 00:12:27,540 --> 00:12:28,374 Do ya see it? 312 00:12:28,375 --> 00:12:30,083 There, that's the thing that's gotta be fixed, see it? 313 00:12:30,084 --> 00:12:31,626 What do you want me to do, fix it or drink it? 314 00:12:31,627 --> 00:12:32,877 Get down there and fix it up! 315 00:12:32,878 --> 00:12:33,878 All right! 316 00:12:35,506 --> 00:12:36,881 Now, shut up! 317 00:12:36,882 --> 00:12:38,591 The man's sleepin'. 318 00:12:38,592 --> 00:12:39,510 Fix that drip! 319 00:12:39,511 --> 00:12:40,760 Okay. 320 00:12:40,761 --> 00:12:41,971 I'll give you the okay. 321 00:12:44,390 --> 00:12:47,225 Same old Eddie, rough-and-tough Eddie. 322 00:12:47,226 --> 00:12:48,727 Go on! 323 00:12:48,728 --> 00:12:49,728 Fix that drip. 324 00:12:52,356 --> 00:12:53,606 What are you stalling about? 325 00:12:53,607 --> 00:12:54,607 Get with it! 326 00:13:05,453 --> 00:13:06,995 You all set? 327 00:13:06,996 --> 00:13:07,872 Pick your tools up. 328 00:13:07,873 --> 00:13:10,082 Keep quiet, there's a man asleep in there. 329 00:13:13,002 --> 00:13:14,002 All fixed. 330 00:13:14,003 --> 00:13:15,003 All fixed? 331 00:13:17,798 --> 00:13:18,632 Look. 332 00:13:18,633 --> 00:13:20,175 There's another drip. 333 00:13:20,176 --> 00:13:21,676 Now we've gotta fix that. 334 00:13:21,677 --> 00:13:22,719 You take it easy, Eddie. 335 00:13:22,720 --> 00:13:23,637 - All right. - Don't work too hard. 336 00:13:23,638 --> 00:13:27,516 Go ahead, go ahead, go ahead over and fix it. 337 00:13:28,559 --> 00:13:30,435 - Hey, Eddie. - What? 338 00:13:30,436 --> 00:13:31,728 There's some water comin' in here now. 339 00:13:31,729 --> 00:13:33,480 It's comin' in from this other thing in the bottom. 340 00:13:33,481 --> 00:13:34,315 Psst, psst, psst, psst, psst. 341 00:13:34,316 --> 00:13:37,275 Afraid of wetting your feet, eh? 342 00:13:37,276 --> 00:13:38,860 Use your plunger and clean it out. 343 00:13:38,861 --> 00:13:39,653 Okay. 344 00:13:39,654 --> 00:13:41,196 Do I have to tell you everything? 345 00:13:41,197 --> 00:13:43,990 No, no, that's all right. 346 00:13:43,991 --> 00:13:45,283 What are you doin', what are you doin'? 347 00:13:45,284 --> 00:13:46,452 The plunger, I said. 348 00:13:48,162 --> 00:13:49,704 That's not the plunger! 349 00:13:49,705 --> 00:13:50,955 Give me another chance. 350 00:13:50,956 --> 00:13:51,956 Well, go ahead. 351 00:13:54,043 --> 00:13:54,877 That's it. 352 00:13:54,877 --> 00:13:55,795 I knew it had a handle to it. 353 00:13:55,796 --> 00:13:56,962 - Ha ha! - Go ahead. 354 00:14:01,550 --> 00:14:04,219 It's stuck. 355 00:14:04,220 --> 00:14:05,220 It's stuck. 356 00:14:06,096 --> 00:14:07,972 What are you takin' your shoe off for? 357 00:14:07,973 --> 00:14:09,516 I don't wanna get my shoes wet. 358 00:14:09,517 --> 00:14:10,517 Oh. 359 00:14:28,369 --> 00:14:29,619 Eddie, what's the matter? 360 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 - What's the matter? - Hold on. 361 00:14:30,830 --> 00:14:32,206 You're always... 362 00:14:33,874 --> 00:14:34,874 Get it off! 363 00:14:36,252 --> 00:14:37,377 Look, Eddie, leave it that way, 364 00:14:37,378 --> 00:14:38,419 and I'll take you through the house. 365 00:14:38,420 --> 00:14:40,129 I'll tell 'em I got you at an auction. 366 00:14:40,130 --> 00:14:41,214 - Do somethin'. - Hold it. 367 00:14:41,215 --> 00:14:42,590 Do something. 368 00:14:42,591 --> 00:14:43,425 Do something. 369 00:14:43,426 --> 00:14:46,845 You gotta get your hand away. 370 00:14:46,846 --> 00:14:48,388 What are you, 371 00:14:48,389 --> 00:14:49,764 get up there. 372 00:14:49,765 --> 00:14:50,683 Gimme that hat. 373 00:14:50,684 --> 00:14:52,308 Get up there and fix it. 374 00:14:52,309 --> 00:14:53,143 Get in there! 375 00:14:53,143 --> 00:14:53,978 Don't get mad. 376 00:14:53,979 --> 00:14:55,144 Get up there, and fix that leak! 377 00:14:55,145 --> 00:14:55,980 You looked like a rhinoceros. 378 00:14:55,981 --> 00:14:58,189 Over here, over here, over here. 379 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 There's the leak, get up there. 380 00:15:01,110 --> 00:15:01,944 Now, look. 381 00:15:01,945 --> 00:15:04,112 I'll turn the water off with this valve down here. 382 00:15:04,113 --> 00:15:05,738 Yeah. 383 00:15:05,739 --> 00:15:06,739 There ya are. 384 00:15:07,533 --> 00:15:10,034 Now when ya get it fixed, whistle, ya understand? 385 00:15:10,035 --> 00:15:10,995 Soon as I get it fixed, I whistle? 386 00:15:10,996 --> 00:15:11,996 Whistle. 387 00:15:11,996 --> 00:15:12,830 And then you'll turn it on. 388 00:15:12,830 --> 00:15:13,664 And then I'll turn it on. 389 00:15:13,664 --> 00:15:14,664 Okay. 390 00:15:25,175 --> 00:15:26,843 Turn it off! 391 00:15:26,844 --> 00:15:29,638 Turn it off! 392 00:15:30,931 --> 00:15:32,265 - Shh! - Turn it off! 393 00:15:32,266 --> 00:15:33,976 Shh, quiet, quiet! 394 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 Shh, there's a man... 395 00:15:38,772 --> 00:15:41,941 There's a man sleeping in there. 396 00:15:41,942 --> 00:15:44,861 Look, please, will ya stand still a minute? 397 00:15:44,862 --> 00:15:46,779 What'd you tell me to do? 398 00:15:46,780 --> 00:15:49,365 I told you if you whistle, I'd turn it on. 399 00:15:49,366 --> 00:15:50,825 You whistled, didn't ya? 400 00:15:50,826 --> 00:15:51,826 I had something else on my mind. 401 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 What'd you have on your mind? 402 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 This washed it off. 403 00:15:56,874 --> 00:15:58,917 Look, it's still leaking. 404 00:15:58,918 --> 00:16:00,710 Here, take this here. 405 00:16:00,711 --> 00:16:02,045 Take this! 406 00:16:02,046 --> 00:16:04,255 Don't stand there. 407 00:16:04,256 --> 00:16:05,506 Blow, blow, blow! 408 00:16:05,507 --> 00:16:06,591 Quiet! 409 00:16:06,592 --> 00:16:07,426 Blow, blow, blow! 410 00:16:07,426 --> 00:16:08,260 Quiet! 411 00:16:08,260 --> 00:16:09,094 - Shh, shh. - Quiet. 412 00:16:09,094 --> 00:16:09,929 The man's asleep. 413 00:16:09,930 --> 00:16:12,263 Look, the trouble lies in this wall. 414 00:16:12,264 --> 00:16:13,348 - In here. - Yeah. 415 00:16:13,349 --> 00:16:15,141 Try and locate it, will you, please? 416 00:16:15,142 --> 00:16:17,019 - I'll locate it, Eddie. - Okay. 417 00:16:19,855 --> 00:16:21,147 Shh, not so much noise! 418 00:16:21,148 --> 00:16:23,191 The man's in there asleep. 419 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Shh. 420 00:16:27,279 --> 00:16:28,947 Hold on to it! 421 00:16:28,948 --> 00:16:31,659 Hold on to it! 422 00:16:32,993 --> 00:16:34,285 Put your hand on it! 423 00:16:34,286 --> 00:16:35,286 Hey! 424 00:16:38,666 --> 00:16:39,832 Go on, get that one over there! 425 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 Excuse me, excuse me! 426 00:16:43,462 --> 00:16:45,171 Get that one over there! 427 00:16:45,172 --> 00:16:46,547 Hurry up! 428 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 That one over there! 429 00:16:49,760 --> 00:16:52,512 Come on, give me a hand! 430 00:16:52,513 --> 00:16:53,806 Push! 431 00:16:56,058 --> 00:16:57,267 Put it, put it. 432 00:17:01,438 --> 00:17:02,481 Eddie, Eddie! 433 00:17:07,152 --> 00:17:08,070 Come here. 434 00:17:08,071 --> 00:17:10,780 Come here! 435 00:17:10,781 --> 00:17:11,699 Get in here! 436 00:17:11,700 --> 00:17:12,782 Yeah, be right over. 437 00:17:12,783 --> 00:17:14,158 Come here! 438 00:17:14,159 --> 00:17:16,452 Come here a minute! Get in here! 439 00:17:16,453 --> 00:17:18,497 Get in here! Get in here! 440 00:17:21,709 --> 00:17:23,876 Hold your head there, hold your head there! 441 00:17:23,877 --> 00:17:25,044 Hold it in there! 442 00:17:25,045 --> 00:17:26,045 Hold that! 443 00:17:34,596 --> 00:17:36,597 Everyone is so nice to me. 444 00:17:36,598 --> 00:17:37,890 I'm afraid my pumpkin shell 445 00:17:37,891 --> 00:17:39,767 is going to change back into mice. 446 00:17:39,768 --> 00:17:41,769 But please don't disappear at midnight. 447 00:17:41,770 --> 00:17:43,563 I'd have to go all through that glass slipper routine 448 00:17:43,564 --> 00:17:45,148 to find you again. 449 00:17:45,149 --> 00:17:46,066 Of course, if I knew your name, 450 00:17:46,067 --> 00:17:47,817 I could save a lot of time looking for you. 451 00:17:47,818 --> 00:17:49,318 I'm Elsie Hammerdingle. 452 00:17:49,319 --> 00:17:51,237 Look, I'm serious. 453 00:17:51,238 --> 00:17:52,905 I'd like to see you again. 454 00:17:52,906 --> 00:17:53,824 I'm not kidding. 455 00:17:53,825 --> 00:17:56,367 My name is Elsie Hammerdingle, and I drive a taxicab. 456 00:17:56,368 --> 00:17:59,787 Okay, okay, so you're Elsie Hammerdingle. 457 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 I'll see you at the Winthrop weekend party, won't I? 458 00:18:02,166 --> 00:18:04,292 - Well, I... - You've gotta be there. 459 00:18:04,293 --> 00:18:06,044 We'll drive out together, I'll pick you up. 460 00:18:06,045 --> 00:18:08,337 But I tell you, I'm a taxi driver. 461 00:18:08,338 --> 00:18:10,632 Sure, sure, you're a taxi driver. 462 00:18:11,884 --> 00:18:14,552 Who is that new girl dancing with Peter Evans? 463 00:18:14,553 --> 00:18:16,387 They're both dressed as taxi drivers. 464 00:18:16,388 --> 00:18:18,306 Hm, looks like competition. 465 00:18:18,307 --> 00:18:20,767 Well, what do I do now? 466 00:18:20,768 --> 00:18:23,395 Didn't you learn anything in that finishing school? 467 00:21:28,872 --> 00:21:30,122 Ah! 468 00:21:30,123 --> 00:21:31,123 Oh! 469 00:21:35,379 --> 00:21:37,464 What in the world are they doing in there? 470 00:21:43,387 --> 00:21:44,887 Run for the hills! 471 00:21:44,888 --> 00:21:47,099 The whole town is flooded! 472 00:21:51,770 --> 00:21:53,480 Help, help! 473 00:21:55,315 --> 00:21:57,400 Come on, come on! 474 00:21:57,401 --> 00:21:58,401 Help! 475 00:22:06,159 --> 00:22:07,451 I wouldn't write 'em any note. 476 00:22:07,452 --> 00:22:09,370 I'd punch 'em in the nose. 477 00:22:09,371 --> 00:22:10,913 I think this letter will do it. 478 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 "To the Atlas Plumbing Company. 479 00:22:12,416 --> 00:22:14,750 "Sirs, your behavior last night 480 00:22:14,751 --> 00:22:16,377 "was an outrageous exhibition. 481 00:22:16,378 --> 00:22:17,837 "If you dare send us a bill," 482 00:22:17,838 --> 00:22:19,213 "we will sue you for the damages" 483 00:22:19,214 --> 00:22:21,132 "you inflicted upon our home." 484 00:22:21,133 --> 00:22:23,092 "Should we ever have plumbing trouble again" 485 00:22:23,093 --> 00:22:24,969 "and you appear upon our premises," 486 00:22:24,970 --> 00:22:28,014 "we shall have you assaulted physically by our servants." 487 00:22:28,015 --> 00:22:30,099 I'd still punch 'em in the nose. 488 00:22:30,100 --> 00:22:31,059 A letter, Mrs. Van Cleve. 489 00:22:31,059 --> 00:22:32,059 Thank you, Parker. 490 00:22:41,987 --> 00:22:43,696 Oh Henry, listen to this. 491 00:22:43,697 --> 00:22:46,157 "Dear friends, I would be delighted to have you" 492 00:22:46,158 --> 00:22:49,118 "as my guests at Briarwood during the coming weekend." 493 00:22:49,119 --> 00:22:51,162 "I'm looking forward to seeing you again." 494 00:22:51,163 --> 00:22:52,788 "Your friend, Mrs. Roger Winthrop." 495 00:22:52,789 --> 00:22:55,416 I'd still punch 'em in the nose. 496 00:22:55,417 --> 00:22:56,917 Makes me furious when I think of 497 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 what they did to our costume party. 498 00:22:58,837 --> 00:23:00,921 Especially that little fat scoundrel. 499 00:23:00,922 --> 00:23:03,007 This letter should be written in blood. 500 00:23:03,008 --> 00:23:04,050 Their blood! 501 00:23:04,051 --> 00:23:06,135 Parker, get this off to those plumbers immediately. 502 00:23:06,136 --> 00:23:07,136 Very well. 503 00:23:13,352 --> 00:23:14,852 - Hey, Eddie. - What? 504 00:23:14,853 --> 00:23:15,853 Oh, stop it. 505 00:23:16,772 --> 00:23:18,230 What are you doing, what are you doing? 506 00:23:18,231 --> 00:23:19,066 What's the matter? 507 00:23:19,067 --> 00:23:20,941 Take it easy, take it easy! 508 00:23:20,942 --> 00:23:22,777 You all right? 509 00:23:22,778 --> 00:23:23,612 What is this? 510 00:23:23,612 --> 00:23:24,446 That's an invite. 511 00:23:24,447 --> 00:23:26,405 "Dear friends, I would be delighted to have you" 512 00:23:26,406 --> 00:23:28,741 "as my guests at Briarwood during the coming weekend." 513 00:23:28,742 --> 00:23:30,534 "I am looking forward to seeing you again." 514 00:23:30,535 --> 00:23:33,287 "Your friend, Mrs. Roger Winthrop." 515 00:23:33,288 --> 00:23:35,164 Hey, this is our big chance. 516 00:23:35,165 --> 00:23:36,749 Do you know those big estates up there 517 00:23:36,750 --> 00:23:38,417 have four and five bathrooms each? 518 00:23:38,418 --> 00:23:39,460 Four and five bathrooms? 519 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 In one house? 520 00:23:40,295 --> 00:23:41,129 Certainly! 521 00:23:41,129 --> 00:23:41,963 Eddie, that's a lot of plumbing. 522 00:23:41,964 --> 00:23:43,422 That's what I'm thinking of. 523 00:23:43,423 --> 00:23:45,591 If we go up there and act as though we belong in society, 524 00:23:45,592 --> 00:23:47,343 we can get all that business. 525 00:23:47,344 --> 00:23:49,011 Why, we'd make a fortune. 526 00:23:49,012 --> 00:23:49,930 You sure we'd make a fortune? 527 00:23:49,931 --> 00:23:51,430 Certainly! 528 00:23:51,431 --> 00:23:53,057 Then I can marry Elsie Hammerdingle. 529 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 Oh! 530 00:23:53,893 --> 00:23:55,894 Oh yes, Eddie, we made an agreement. 531 00:23:56,812 --> 00:23:58,979 Ever since the day I made a ring 532 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 outta the gum wrapper and I 533 00:24:01,775 --> 00:24:02,775 put it on her thumb. 534 00:24:04,861 --> 00:24:09,281 Can you imagine me, Mr. Elsie Hammerdingle, 535 00:24:09,282 --> 00:24:10,659 the society plumber? 536 00:24:12,369 --> 00:24:13,744 We're really goin' places! 537 00:24:13,745 --> 00:24:15,162 Hello, boys, goin' somewhere? 538 00:24:15,163 --> 00:24:16,914 Yeah, we got an invitation to go to Mrs. Winthrop's. 539 00:24:16,915 --> 00:24:18,416 But it's only for two. 540 00:24:18,417 --> 00:24:19,251 Him and I. 541 00:24:19,252 --> 00:24:20,292 How's the plumbing business? 542 00:24:20,293 --> 00:24:21,128 All right. 543 00:24:21,129 --> 00:24:22,129 We manage to keep our head above water. 544 00:24:22,130 --> 00:24:23,254 Well, that's fine. 545 00:24:23,255 --> 00:24:24,338 You know, I just dropped in to see you about 546 00:24:24,339 --> 00:24:26,173 that little loan I gave you. 547 00:24:26,174 --> 00:24:27,008 Let me see. 548 00:24:27,009 --> 00:24:28,217 It's a thousand dollars, isn't it? 549 00:24:28,218 --> 00:24:29,052 Yeah, yes. 550 00:24:29,052 --> 00:24:29,886 But you just loaned it to us. 551 00:24:29,887 --> 00:24:31,387 You'll have to give us a little time to pay it back. 552 00:24:31,388 --> 00:24:33,055 Oh, that's all right, I'm in no hurry. 553 00:24:33,056 --> 00:24:35,099 I know it takes time to get a business going. 554 00:24:35,100 --> 00:24:37,101 Meanwhile, I'd like you to do me a little favor. 555 00:24:37,102 --> 00:24:38,102 Why, sure. 556 00:24:38,103 --> 00:24:40,271 You boys don't wanna be plumbers all your lives. 557 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Oh, no, we hope someday to be electricians. 558 00:24:44,025 --> 00:24:46,902 Your business takes you into some pretty rich homes. 559 00:24:46,903 --> 00:24:49,238 There's a lot of valuable properties there 560 00:24:49,239 --> 00:24:50,489 worth a lot of money. 561 00:24:50,490 --> 00:24:51,324 Hey, wait a minute. 562 00:24:51,325 --> 00:24:52,450 You wouldn't commit a crime, would you? 563 00:24:52,451 --> 00:24:53,285 Sure! 564 00:24:53,286 --> 00:24:54,994 No thanks, Mr. Drexel. 565 00:24:54,995 --> 00:24:58,497 We'll just keep on being plain, everyday plumbers. 566 00:24:58,498 --> 00:24:59,707 I never told you fellows this, 567 00:24:59,708 --> 00:25:02,084 but I'm quite a fortune teller. 568 00:25:02,085 --> 00:25:03,378 I can see into the future. 569 00:25:05,088 --> 00:25:06,464 I see two plumbers. 570 00:25:06,465 --> 00:25:07,798 They're doing pretty good. 571 00:25:07,799 --> 00:25:08,799 More competition. 572 00:25:09,759 --> 00:25:11,635 But they're double-crossing a friend of theirs 573 00:25:11,636 --> 00:25:13,137 who gave them their start. 574 00:25:13,138 --> 00:25:14,847 That's what I call bein' ungrateful. 575 00:25:14,848 --> 00:25:16,932 I have no use for those kind of people. 576 00:25:16,933 --> 00:25:19,602 This friend of theirs is getting mad. 577 00:25:19,603 --> 00:25:21,395 Now he wants them to cooperate with him 578 00:25:21,396 --> 00:25:23,898 or to pay back the money he gave them. 579 00:25:23,899 --> 00:25:26,609 He's giving them till six o'clock tonight to get it. 580 00:25:26,610 --> 00:25:29,361 But suppose they can't get it by six o'clock tonight? 581 00:25:29,362 --> 00:25:32,698 Then I see two plumbers floating down the river. 582 00:25:32,699 --> 00:25:34,993 And one of them's a little fat guy. 583 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 What's the matter? 584 00:25:39,539 --> 00:25:40,457 - The joke is on him. - Why? 585 00:25:40,457 --> 00:25:41,333 I can't swim. 586 00:25:41,334 --> 00:25:42,334 Hey, wait a minute. 587 00:25:42,335 --> 00:25:44,001 There's only two things left to do. 588 00:25:44,002 --> 00:25:45,211 Number one, we've gotta get 589 00:25:45,212 --> 00:25:46,587 that thousand dollars by six o'clock. 590 00:25:46,588 --> 00:25:49,381 Number two, if we don't, we've gotta get out of town. 591 00:25:49,382 --> 00:25:50,591 Oh, we're in serious trouble. 592 00:25:50,592 --> 00:25:51,717 No, we're not, wait a minute. 593 00:25:51,718 --> 00:25:53,302 Hey, it's a lucky thing that Mrs. Winthrop 594 00:25:53,303 --> 00:25:55,054 invited us to that weekend affair. 595 00:25:55,055 --> 00:25:57,223 Drexel will never expect to find us there. 596 00:25:57,224 --> 00:25:58,058 Come on. 597 00:25:58,058 --> 00:25:58,892 Hey, Eddie. 598 00:25:58,893 --> 00:26:00,392 - Wait a minute, Eddie. - What? 599 00:26:00,393 --> 00:26:02,186 We just can't walk out on the shop like this. 600 00:26:02,187 --> 00:26:04,855 Let's give it a thought for a second. 601 00:26:04,856 --> 00:26:05,690 That's long enough. 602 00:26:05,691 --> 00:26:06,858 Come on, let's go. 603 00:26:07,859 --> 00:26:09,026 Hello, Dan. 604 00:26:09,027 --> 00:26:10,319 Oh hello, Eddie, how are you? 605 00:26:10,320 --> 00:26:11,154 Swell. 606 00:26:11,154 --> 00:26:11,947 Where you bound for? 607 00:26:11,948 --> 00:26:13,405 We're gonna spend the weekend up at Briarwood. 608 00:26:13,406 --> 00:26:14,241 - Briarwood? - Yeah. 609 00:26:14,242 --> 00:26:15,282 Say, you can do me a favor. 610 00:26:15,283 --> 00:26:16,117 Sure, Dan. 611 00:26:16,118 --> 00:26:17,284 You've gotta pass Bagel Street, see? 612 00:26:17,285 --> 00:26:18,119 Where's Bagel Street? 613 00:26:18,120 --> 00:26:19,703 Bagel Street, all you have to do is ask anybody. 614 00:26:19,704 --> 00:26:20,871 - It's on our way? - It's on your way. 615 00:26:20,872 --> 00:26:21,665 Sure. 616 00:26:21,666 --> 00:26:22,831 I want you to deliver these hats 617 00:26:22,832 --> 00:26:24,333 to the Susquehanna Hat Company. 618 00:26:24,334 --> 00:26:25,751 They sent me straws instead of derbies. 619 00:26:25,752 --> 00:26:26,586 Oh sure, that's simple enough. 620 00:26:26,587 --> 00:26:28,212 - Will you do that? - Hey, Eddie! 621 00:26:28,213 --> 00:26:29,047 It's about time you got here. 622 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Why didn't ya wait for me? 623 00:26:29,882 --> 00:26:31,340 We're goin' up to Briarwood to spend the weekend. 624 00:26:31,341 --> 00:26:32,841 And this guy's, does he go without me? 625 00:26:32,842 --> 00:26:34,260 - Put your... - Okay. 626 00:26:34,261 --> 00:26:35,136 Okay, Dan, we'll take care of it. 627 00:26:35,137 --> 00:26:36,428 - Thank you ever so much. - Okay, Dan. 628 00:26:36,429 --> 00:26:37,305 - How have you been? - Good. 629 00:26:37,306 --> 00:26:38,806 Hey, keep an eye on our plumber shop while we're gone. 630 00:26:38,807 --> 00:26:40,140 - I'll be glad to. - Okay. 631 00:26:40,141 --> 00:26:40,976 Hold those hats, we've gotta deliver... 632 00:26:40,976 --> 00:26:41,935 What are you doing with hats? 633 00:26:41,936 --> 00:26:44,228 You've gotta deliver these to the Susquehanna Hat Shop. 634 00:26:44,229 --> 00:26:45,063 Where? 635 00:26:45,063 --> 00:26:45,897 It's on Bagel Street. 636 00:26:45,897 --> 00:26:46,690 Where's Bagel Street? 637 00:26:46,690 --> 00:26:47,524 I don't know, we'll ask somebody. 638 00:26:47,524 --> 00:26:48,358 It's on our way down there. 639 00:26:48,358 --> 00:26:49,192 How much you say they are? 640 00:26:49,192 --> 00:26:50,151 $7.50 apiece. 641 00:26:50,152 --> 00:26:51,860 How do I look with a seven-and-a-half-dollar hat on? 642 00:26:51,861 --> 00:26:52,903 Let me see. 643 00:26:52,904 --> 00:26:54,572 Hey, kind of spiffy. 644 00:26:54,573 --> 00:26:55,407 Okay? 645 00:26:55,408 --> 00:26:56,782 All right, carry those, but don't get it dirty. 646 00:26:56,783 --> 00:26:57,992 - Let's go. - Be careful. 647 00:26:57,993 --> 00:26:58,827 - Bagel Street, eh? - Bagel Street. 648 00:26:58,828 --> 00:27:00,578 - We'll ask somebody. - We'll ask somebody. 649 00:27:00,579 --> 00:27:02,580 Here, ask this fellow where Bagel Street is. 650 00:27:02,581 --> 00:27:03,415 Okay. 651 00:27:03,415 --> 00:27:04,332 Excuse me, can you tell me where Bagel Street is? 652 00:27:04,333 --> 00:27:05,457 Sorry, buddy, I haven't got a dime. 653 00:27:05,458 --> 00:27:06,293 Who's asking you for money? 654 00:27:06,294 --> 00:27:07,543 I'm only asking you where Bagel Street is. 655 00:27:07,544 --> 00:27:08,669 Do I know where Bagel Street is? 656 00:27:08,670 --> 00:27:09,588 Of course I know where Bagel Street is. 657 00:27:09,589 --> 00:27:11,005 What do I look like, a dummy? 658 00:27:11,006 --> 00:27:12,423 Do I look like I just got off a boat? 659 00:27:12,424 --> 00:27:13,632 Is there a tag on my lapel saying 660 00:27:13,633 --> 00:27:14,800 I just came from Ellis Island? 661 00:27:14,801 --> 00:27:16,093 Of course I know where Bagel Street is. 662 00:27:16,094 --> 00:27:17,886 I was born and raised on Bagel Street. 663 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 My brother was born on Bagel Street. 664 00:27:19,014 --> 00:27:20,389 Do you know my brother? 665 00:27:20,390 --> 00:27:21,224 I don't know, I'm askin' you... 666 00:27:21,225 --> 00:27:22,558 Why should you go around talkin' about my brother? 667 00:27:22,559 --> 00:27:23,767 I'll have you understand my brother 668 00:27:23,768 --> 00:27:25,436 was one of the finest boys that ever walked in shoe leather. 669 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 My brother was an honor student at school. 670 00:27:27,272 --> 00:27:28,564 Go ahead, say something nasty about my brother. 671 00:27:28,565 --> 00:27:30,399 Say something like he shouldn't get a parole. 672 00:27:30,400 --> 00:27:32,151 I'm asking you where Bagel Street is. 673 00:27:32,152 --> 00:27:32,944 A common, ordinary citizen 674 00:27:32,945 --> 00:27:34,820 just asked another fellow where Bagel Street is. 675 00:27:34,821 --> 00:27:37,489 I gotta deliver these hats to the Susquehanna Hat Company. 676 00:27:37,490 --> 00:27:39,450 Susquehanna Hat Company? 677 00:27:39,451 --> 00:27:40,827 Leave go of me! 678 00:27:41,745 --> 00:27:43,746 Is that a Susquehanna hat? 679 00:27:43,747 --> 00:27:44,747 Yeah. 680 00:27:45,582 --> 00:27:46,582 You know who makes these hats? 681 00:27:46,583 --> 00:27:48,083 - I don't know... - Child labor! 682 00:27:48,084 --> 00:27:50,377 Little girls 13, 14 years old. 683 00:27:50,378 --> 00:27:52,254 Little girls with curls down to here. 684 00:27:52,255 --> 00:27:54,131 They work 13, 14 hours a day. 685 00:27:54,132 --> 00:27:56,050 They work in a sweatshop all day long. 686 00:27:56,051 --> 00:27:57,926 Here's what I think of a Susquehanna hat, 687 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 and look at that band! 688 00:27:59,721 --> 00:28:01,513 Imitation leather, just like paper! 689 00:28:01,514 --> 00:28:02,890 And look, I wouldn't give you... 690 00:28:02,891 --> 00:28:04,308 - Seven-and-a-half dollars! - Ow! 691 00:28:04,309 --> 00:28:05,143 Mm. 692 00:28:05,143 --> 00:28:05,977 - What's the matter? - You're puttin' a wire 693 00:28:05,977 --> 00:28:06,895 in there for me to cut my finger. 694 00:28:06,896 --> 00:28:09,271 That's the worst thing I ever saw! 695 00:28:09,272 --> 00:28:10,898 Boy, the Susquehanna Hat Company, 696 00:28:10,899 --> 00:28:13,317 that's what I think of them! 697 00:28:13,318 --> 00:28:15,110 You know what that's gonna cost you, don't you? 698 00:28:15,111 --> 00:28:16,362 Give 'em back to Dan. 699 00:28:16,363 --> 00:28:18,030 $7.50. 700 00:28:18,031 --> 00:28:19,406 You broke one of Dan's hats. 701 00:28:19,407 --> 00:28:21,867 Look, all I did was put a hat on my head. 702 00:28:21,868 --> 00:28:23,077 Did I ask the guy to take it off? 703 00:28:23,078 --> 00:28:23,912 That's enough. 704 00:28:23,913 --> 00:28:25,371 It's the way you ask him. 705 00:28:25,372 --> 00:28:26,538 You ask the next guy. 706 00:28:26,539 --> 00:28:29,416 Come on, never mind, let's find Bagel Street. 707 00:28:29,417 --> 00:28:31,835 Here, ask this lady where Bagel Street is. 708 00:28:31,836 --> 00:28:34,088 Excuse me lady, could you tell me where Bagel Street is? 709 00:28:34,089 --> 00:28:35,089 Bagel Street? 710 00:28:36,591 --> 00:28:38,634 Why did you have to remind me of Bagel Street? 711 00:28:38,635 --> 00:28:40,886 My husband was killed on Bagel Street, do you hear? 712 00:28:40,887 --> 00:28:44,640 My husband was killed on Bagel Street! 713 00:28:44,641 --> 00:28:45,974 I don't understand this. 714 00:28:45,975 --> 00:28:48,644 I wanna go to the Susquehanna Hat Company and... 715 00:28:48,645 --> 00:28:49,979 The Susquehanna Hat Company? 716 00:28:51,314 --> 00:28:52,523 Is that a Susquehanna hat? 717 00:28:52,524 --> 00:28:53,649 That's the same kind of hat 718 00:28:53,650 --> 00:28:55,150 my husband was wearing when he was killed. 719 00:28:55,151 --> 00:28:56,652 And he wouldn't have lost his life 720 00:28:56,653 --> 00:28:58,362 if he'd been wearing a good hat when that safe 721 00:28:58,363 --> 00:29:00,447 fell out of that 15-story building! 722 00:29:00,448 --> 00:29:01,615 But no! 723 00:29:01,616 --> 00:29:03,283 He was wearing a hat like this one! 724 00:29:03,284 --> 00:29:07,414 Oh, that's the cheapest grade of straw I ever saw! 725 00:29:08,456 --> 00:29:10,249 Oh, my husband's dead! 726 00:29:10,250 --> 00:29:12,459 He's dead, he's dead! 727 00:29:12,460 --> 00:29:14,545 He ain't dead, lady, he's hidin'! 728 00:29:14,546 --> 00:29:15,380 Now, listen! 729 00:29:15,381 --> 00:29:16,755 - Dead guy. - Just a minute. 730 00:29:16,756 --> 00:29:18,465 That's two hats you've broken. 731 00:29:18,466 --> 00:29:19,842 Now you know how much you owe Derby Dan? 732 00:29:19,843 --> 00:29:21,635 How much do I owe Derby Dan now? 733 00:29:21,636 --> 00:29:22,470 $15. 734 00:29:22,471 --> 00:29:23,512 - $15? - Yeah. 735 00:29:23,513 --> 00:29:24,888 And stop insulting women. 736 00:29:24,889 --> 00:29:28,183 Look, all I asked her is where was Bagel Street? 737 00:29:28,184 --> 00:29:29,519 Bagel Street? 738 00:29:31,187 --> 00:29:32,105 Bagel Street! 739 00:29:32,106 --> 00:29:34,273 Don't ever mention that name, I can't stand it. 740 00:29:34,274 --> 00:29:35,941 It drives me crazy! 741 00:29:35,942 --> 00:29:37,025 Bagel Street! 742 00:29:37,026 --> 00:29:38,026 Oh! 743 00:29:39,028 --> 00:29:40,279 Wait a minute. 744 00:29:40,280 --> 00:29:41,613 Will you hold that still? 745 00:29:41,614 --> 00:29:43,157 Give him back the hats! 746 00:29:43,158 --> 00:29:44,241 Take that box. 747 00:29:44,242 --> 00:29:47,286 Go on down there and find out where Bagel Street is. 748 00:29:47,287 --> 00:29:48,204 - Hey, Eddie. - What? 749 00:29:48,205 --> 00:29:49,329 How much do I owe Dan now? 750 00:29:49,330 --> 00:29:51,039 $22.50. 751 00:29:51,040 --> 00:29:52,249 I'm gonna try just one more. 752 00:29:52,250 --> 00:29:53,792 Be careful of that one, will you please? 753 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Yes, sir. 754 00:29:54,628 --> 00:29:55,628 Hey, wait a minute, I've got an idea. 755 00:29:55,629 --> 00:29:57,254 I'm gonna run back to our plumbing shop 756 00:29:57,255 --> 00:29:59,256 and get some of those little business cards of ours. 757 00:29:59,257 --> 00:30:00,091 We can give them away to those 758 00:30:00,092 --> 00:30:01,675 society people up in Briarwood. 759 00:30:01,676 --> 00:30:03,302 Very good business idea. 760 00:30:03,303 --> 00:30:05,220 But find out where Bagel Street is, please! 761 00:30:05,221 --> 00:30:06,680 Okay, I'll ask another guy that comes along. 762 00:30:06,681 --> 00:30:08,098 I'll ask anybody, I don't care. 763 00:30:08,099 --> 00:30:08,933 Excuse me, mister. 764 00:30:08,934 --> 00:30:10,684 Could you please tell me where Bagel Street is? 765 00:30:10,685 --> 00:30:12,060 Bagel Street? 766 00:30:12,061 --> 00:30:14,313 Don't ask me where Bagel Street is. 767 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 A terrible thing happened to me on Bagel Street. 768 00:30:19,527 --> 00:30:21,403 I was walking along minding my own business, 769 00:30:21,404 --> 00:30:25,073 and a safe fell from a 15-story building on my head 770 00:30:25,074 --> 00:30:26,201 and killed me! 771 00:30:28,036 --> 00:30:30,913 A safe fell 15 floors, fell on your head, and killed ya? 772 00:30:30,914 --> 00:30:32,206 Yes. 773 00:30:32,207 --> 00:30:33,041 Then as long as you're dead, 774 00:30:33,042 --> 00:30:34,124 there's no use asking you where 775 00:30:34,125 --> 00:30:35,542 the Susquehanna Hat Company is. 776 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 Susquehanna Hat! 777 00:30:36,920 --> 00:30:40,255 That's the hat I was wearing the day that I was killed! 778 00:30:40,256 --> 00:30:42,090 And you ask me about a, 779 00:30:42,091 --> 00:30:43,550 that isn't worth wearing? 780 00:30:43,551 --> 00:30:44,593 That's the kind of a hat that I was... 781 00:30:44,594 --> 00:30:45,428 Oh, no! 782 00:30:45,428 --> 00:30:46,304 And you ask me... 783 00:30:46,305 --> 00:30:47,805 Eddie! 784 00:30:47,806 --> 00:30:48,806 Eddie! 785 00:30:50,266 --> 00:30:52,768 You're asking me about... 786 00:30:52,769 --> 00:30:56,980 I'm so sorry, I think I've broken your hat. 787 00:30:56,981 --> 00:30:58,816 You think you've broken? 788 00:30:58,817 --> 00:30:59,651 Yeah. 789 00:30:59,652 --> 00:31:01,527 This is the fourth Susquehanna hat... 790 00:31:01,528 --> 00:31:02,987 Susquehanna hat! 791 00:31:04,531 --> 00:31:06,031 Hey, what's the matter here? 792 00:31:06,032 --> 00:31:07,699 What are you doing to my place? 793 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 Hey, police, help, help, help! 794 00:31:09,494 --> 00:31:10,411 What's going on here? 795 00:31:10,412 --> 00:31:12,162 This fellow here, that big fellow, 796 00:31:12,163 --> 00:31:14,998 is trying to kick the little fellow, my friend! 797 00:31:14,999 --> 00:31:15,834 A tough guy? 798 00:31:15,834 --> 00:31:16,668 Come on, boyo! 799 00:31:16,668 --> 00:31:17,627 You can't take me to jail. 800 00:31:17,628 --> 00:31:18,919 Oh, no? 801 00:31:18,920 --> 00:31:20,170 I'm dead. 802 00:31:20,171 --> 00:31:21,005 You can't take me to jail! 803 00:31:21,005 --> 00:31:21,840 Oh yes, we can. 804 00:31:21,840 --> 00:31:22,840 Come on, my boy. 805 00:31:24,050 --> 00:31:25,843 He's crazy! 806 00:31:25,844 --> 00:31:27,845 Yeah, what can I do for you, now, Albert? 807 00:31:27,846 --> 00:31:30,973 Luigi, how can I get to the Susquehanna Hat Company? 808 00:31:30,974 --> 00:31:32,100 Susquehanna! 809 00:31:33,059 --> 00:31:34,184 Susquehanna! 810 00:31:34,185 --> 00:31:35,519 - Luigi, what's the matter? - Susquehanna! 811 00:31:35,520 --> 00:31:36,604 Luigi, Luigi, Luigi! 812 00:31:37,772 --> 00:31:39,148 Luigi, Luigi, no! 813 00:31:40,984 --> 00:31:42,359 Luigi, no! 814 00:31:42,360 --> 00:31:43,403 Luigi, Luigi! 815 00:31:44,779 --> 00:31:45,779 Luigi! 816 00:31:47,115 --> 00:31:49,575 Luigi, what are you doin'? 817 00:31:49,576 --> 00:31:50,576 Luigi! 818 00:31:51,327 --> 00:31:52,661 Susquehanna! 819 00:31:52,662 --> 00:31:53,662 Oh, oh, oh! 820 00:31:55,248 --> 00:31:56,248 Oh, oh! 821 00:31:58,209 --> 00:32:00,377 Beautiful out here, isn't it? 822 00:32:00,378 --> 00:32:01,378 Wonderful. 823 00:32:02,046 --> 00:32:03,589 It would be heavenly if I could only 824 00:32:03,590 --> 00:32:04,840 get used to you driving. 825 00:32:04,841 --> 00:32:06,425 Oh, I get it. 826 00:32:06,426 --> 00:32:08,260 In the taxi business, you drive. 827 00:32:08,261 --> 00:32:10,304 Say, what is all this mystery about you? 828 00:32:10,305 --> 00:32:12,139 It's no mystery to me. 829 00:32:12,140 --> 00:32:13,640 Here we go again. 830 00:32:13,641 --> 00:32:16,018 You're Elsie Hammerdingle, queen of the cabbies. 831 00:32:16,019 --> 00:32:18,186 Yet I met you at the Van Cleve costume ball. 832 00:32:18,187 --> 00:32:20,230 It doesn't make sense. 833 00:32:20,231 --> 00:32:23,191 Peter, how about letting it go at that? 834 00:32:23,192 --> 00:32:24,693 Just for this weekend? 835 00:32:24,694 --> 00:32:25,987 That's all right with me. 836 00:32:30,116 --> 00:32:32,701 Oh, you men are all alike, Eddie. 837 00:32:32,702 --> 00:32:34,703 I clean and slave here eight hours a day, 838 00:32:34,704 --> 00:32:36,580 and you guys bring in all the dust. 839 00:32:36,581 --> 00:32:37,623 All you men! 840 00:32:37,624 --> 00:32:39,333 - Shush, shush, shush, shush. - My goodness, 841 00:32:39,334 --> 00:32:40,709 I never seen anything like this. 842 00:32:40,710 --> 00:32:42,502 Take it easy now. 843 00:32:42,503 --> 00:32:43,338 - Eddie. - What's the matter? 844 00:32:43,339 --> 00:32:45,297 This is the nicest thing you did for me today. 845 00:32:45,298 --> 00:32:46,132 What's that? 846 00:32:46,133 --> 00:32:47,215 When you saved these hats for me. 847 00:32:47,216 --> 00:32:48,051 Ah, sure. 848 00:32:48,052 --> 00:32:49,301 I think there's only one left too in there. 849 00:32:49,302 --> 00:32:50,136 Sure. 850 00:32:50,136 --> 00:32:51,012 Hey, Eddie. 851 00:32:51,012 --> 00:32:51,846 You did a nice job. 852 00:32:51,847 --> 00:32:53,805 I think I'll just try just one more on. 853 00:32:53,806 --> 00:32:56,141 - You can try one more. - Oh, I look so... 854 00:32:56,142 --> 00:32:57,809 But what excuse are we going to give 855 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 to the Susquehanna Hat Shop? 856 00:33:00,146 --> 00:33:01,356 Susquehanna! 857 00:33:03,608 --> 00:33:04,817 Take it easy. 858 00:33:05,818 --> 00:33:08,195 This is a fine time to lay down. 859 00:33:08,196 --> 00:33:09,030 I wasn't laying down! 860 00:33:09,031 --> 00:33:10,031 Clean the place up. 861 00:33:10,032 --> 00:33:11,114 Clean the place up! 862 00:33:11,115 --> 00:33:13,575 Sit down, Eddie, rest. 863 00:33:13,576 --> 00:33:15,035 Sit down, rest, take it easy. 864 00:33:15,036 --> 00:33:16,579 - Susquehanna! - I mean, I... 865 00:33:21,918 --> 00:33:23,335 Get it, get it, get it! 866 00:33:23,336 --> 00:33:25,672 I got it, I got it! 867 00:33:30,176 --> 00:33:31,176 Ooh! 868 00:34:10,299 --> 00:34:11,342 Oh no, oh no! 869 00:34:24,939 --> 00:34:25,898 How are you, Pipps? 870 00:34:25,898 --> 00:34:26,733 Fine, thank you, sir, and you? 871 00:34:26,733 --> 00:34:27,733 Fine. 872 00:34:33,656 --> 00:34:35,323 Peter, I'm delighted. 873 00:34:35,324 --> 00:34:37,325 The weekend wouldn't have been the same without you. 874 00:34:37,326 --> 00:34:38,410 Now, run right to the pool. 875 00:34:38,411 --> 00:34:40,203 Gloria is there putting together a musical number 876 00:34:40,204 --> 00:34:41,663 for the lawn party this afternoon. 877 00:34:41,664 --> 00:34:42,956 That's fine, we'll go right over. 878 00:34:42,957 --> 00:34:43,791 We? 879 00:34:43,791 --> 00:34:44,791 You know Elsie. 880 00:34:47,628 --> 00:34:49,087 How do you do, my dear? 881 00:34:49,088 --> 00:34:50,839 I don't believe we've ever met. 882 00:34:50,840 --> 00:34:53,425 Of course you met Elsie, at the Van Cleve costume ball. 883 00:34:53,426 --> 00:34:55,761 Oh, one of their horsey set. 884 00:34:55,762 --> 00:34:58,221 Well, any friend of Peter's is welcome to Briarwood. 885 00:34:58,222 --> 00:35:00,182 Will you be quite comfortable? 886 00:35:00,183 --> 00:35:02,976 Oh yes, your butler showed me to a lovely guest room. 887 00:35:02,977 --> 00:35:04,311 How charming. 888 00:35:04,312 --> 00:35:06,688 I do hope you'll enjoy your weekend, my dear. 889 00:35:06,689 --> 00:35:07,523 Thank you. 890 00:35:07,524 --> 00:35:08,691 Come on, let's find Gloria. 891 00:37:12,315 --> 00:37:13,149 Peter! 892 00:37:13,149 --> 00:37:14,149 Hello, Gloria! 893 00:37:15,526 --> 00:37:17,068 Now the weekend is a success. 894 00:37:17,069 --> 00:37:18,570 Thanks for those kind words. 895 00:37:18,571 --> 00:37:19,738 Elsie and I drove up together. 896 00:37:19,739 --> 00:37:20,573 Elsie? 897 00:37:20,573 --> 00:37:21,449 You know Miss... 898 00:37:21,450 --> 00:37:23,992 Oh, of course, you sang at the Van Cleve costume ball. 899 00:37:23,993 --> 00:37:24,827 That's right. 900 00:37:24,828 --> 00:37:25,994 And you wore a cab driver's outfit. 901 00:37:25,995 --> 00:37:29,623 And it's certainly a relief to get out of that uniform. 902 00:37:29,624 --> 00:37:32,001 I can't get over this place, it's so beautiful. 903 00:37:34,670 --> 00:37:36,880 I'm sure your estate is just as large. 904 00:37:36,881 --> 00:37:39,007 No, we live over the grocery store. 905 00:37:39,008 --> 00:37:40,091 Am I hearing things? 906 00:37:40,092 --> 00:37:41,092 Hallucinations. 907 00:37:41,093 --> 00:37:44,221 Thinks she's a lady taxicab driver named Elsie Hammerdingle. 908 00:37:44,222 --> 00:37:46,932 Not even a hyphen between the Hammer and the dingle. 909 00:37:46,933 --> 00:37:47,808 What, no hyphen? 910 00:37:47,809 --> 00:37:49,351 That's just too, too whimsical. 911 00:37:49,352 --> 00:37:51,895 But if you care for that kind of humor, 912 00:37:51,896 --> 00:37:54,523 from now on I'll be Gussy Pumpernickel, lady janitor. 913 00:38:35,147 --> 00:38:37,232 This way, gentlemen, please. 914 00:38:37,233 --> 00:38:39,776 Are you quite sure you've come to the right place? 915 00:38:39,777 --> 00:38:42,153 Oh yes, we have an invitation, mister. 916 00:38:42,154 --> 00:38:44,197 Oh, you needn't call me mister. 917 00:38:44,198 --> 00:38:45,615 I'm the butler. 918 00:38:45,616 --> 00:38:46,492 Okay, Mr. Butler. 919 00:38:46,493 --> 00:38:48,076 Here's the invitation. 920 00:38:48,077 --> 00:38:48,911 She give it to us right there. 921 00:38:48,912 --> 00:38:50,204 - Yes. - Thank you. 922 00:38:55,293 --> 00:38:56,334 Here's your room, gentlemen. 923 00:38:56,335 --> 00:38:57,877 I hope you like it. 924 00:38:57,878 --> 00:38:58,713 Like it? 925 00:38:58,714 --> 00:39:00,463 Who in the world wouldn't like this room? 926 00:39:00,464 --> 00:39:02,800 You mean this one room for the two of us? 927 00:39:03,968 --> 00:39:05,176 - And another thing. - What's the matter? 928 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 Who cut this bed in half? 929 00:39:07,555 --> 00:39:08,596 They're twin beds. 930 00:39:08,597 --> 00:39:09,432 Do we look like twins? 931 00:39:09,432 --> 00:39:10,266 Will you keep quiet? 932 00:39:10,267 --> 00:39:12,100 Of course, you have a very rigorous schedule here. 933 00:39:12,101 --> 00:39:15,979 You bath at 10, you brunch at 11, you tea at two. 934 00:39:15,980 --> 00:39:18,857 I always have a very, very ridgerous schedule. 935 00:39:18,858 --> 00:39:19,692 I always do. 936 00:39:19,693 --> 00:39:22,193 I washbasin at eight, and then I doughnut at nine, 937 00:39:22,194 --> 00:39:25,238 I pinball machine at 10, I hamburger and onions at 11, 938 00:39:25,239 --> 00:39:27,866 and then I bicarbonate of soda at 12. 939 00:39:27,867 --> 00:39:29,868 That settles everything. 940 00:39:29,869 --> 00:39:31,536 It sure does. 941 00:39:31,537 --> 00:39:33,038 Pay no attention to my friend here. 942 00:39:33,039 --> 00:39:35,373 He's very eccentric, but very, very wealthy. 943 00:39:35,374 --> 00:39:37,250 If you'll pardon me, gentlemen, I'll be back in a moment. 944 00:39:37,251 --> 00:39:38,251 Yeah, sure. 945 00:39:41,130 --> 00:39:42,964 - Say. - What's the matter? 946 00:39:42,965 --> 00:39:45,050 The Winthrops, they're very fine people. 947 00:39:45,051 --> 00:39:45,885 Why? 948 00:39:45,886 --> 00:39:48,219 Look at all the nice clothes they're lending us. 949 00:39:48,220 --> 00:39:51,389 Well, let 'em think that we're used to it, you know. 950 00:39:51,390 --> 00:39:53,308 Don't act surprised. 951 00:39:53,309 --> 00:39:54,726 And remember your etiquette. 952 00:39:54,727 --> 00:39:55,894 - Etiquette? - Etiquette. 953 00:39:55,895 --> 00:39:57,645 You tryin' to tell me? 954 00:39:57,646 --> 00:39:58,688 You can't learn me nothin' like that. 955 00:39:58,689 --> 00:40:00,106 You don't even know how to say the word. 956 00:40:00,107 --> 00:40:00,941 Not etiquette. 957 00:40:00,942 --> 00:40:03,026 - Eh... - No, eh-tick-it-tee. 958 00:40:03,027 --> 00:40:03,861 Etiquette! 959 00:40:03,861 --> 00:40:04,695 Eh-tick-it-tee! 960 00:40:04,695 --> 00:40:05,529 I said etiquette! 961 00:40:05,529 --> 00:40:06,364 You don't have to tell me 962 00:40:06,365 --> 00:40:07,697 about all the stuff because my mother 963 00:40:07,698 --> 00:40:09,199 told me the right road from the wrong road. 964 00:40:09,200 --> 00:40:10,825 And if my mother thought I was gonna do something wrong, 965 00:40:10,826 --> 00:40:11,826 she would always tell me. 966 00:40:11,827 --> 00:40:13,661 Because I had the right kind of bringing up. 967 00:40:13,662 --> 00:40:16,247 Gentlemen, your bath is drawn. 968 00:40:16,248 --> 00:40:17,083 Erase it. 969 00:40:17,083 --> 00:40:17,917 What? 970 00:40:17,917 --> 00:40:18,751 Rub it out! 971 00:40:18,752 --> 00:40:20,001 Shh, not so loud. 972 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 My friend is very humorous too. 973 00:40:22,755 --> 00:40:24,255 You've got to take a bath! 974 00:40:24,256 --> 00:40:26,383 Quiet, not so loud! 975 00:40:26,384 --> 00:40:27,218 Right? 976 00:40:27,218 --> 00:40:28,218 - Quite. - Right. 977 00:40:29,553 --> 00:40:32,764 Well, sir, if I may start undressing you now? 978 00:40:32,765 --> 00:40:34,391 You're gonna undress me? 979 00:40:34,392 --> 00:40:35,725 Yes, sir. 980 00:40:35,726 --> 00:40:38,520 The last person that ever undressed me was my mother, 981 00:40:38,521 --> 00:40:40,563 and that was a year ago. 982 00:40:40,564 --> 00:40:41,982 A year ago? 983 00:40:44,652 --> 00:40:46,736 You gotta start to learn to undress yourself 984 00:40:46,737 --> 00:40:49,114 sometime or other by yourself, don't you? 985 00:40:49,115 --> 00:40:49,949 Right. 986 00:40:49,950 --> 00:40:51,116 - Quite. - Right. 987 00:40:51,117 --> 00:40:52,784 - Oh. - Oh. 988 00:40:52,785 --> 00:40:54,994 Now sir, if you'll allow me, I'll take your coat. 989 00:40:54,995 --> 00:40:55,830 Thank you. 990 00:40:55,831 --> 00:40:57,372 - Shall I? - Give the man your coat. 991 00:40:57,373 --> 00:40:59,040 Okay, okay. 992 00:40:59,041 --> 00:41:01,501 Don't want no arguments in here. 993 00:41:01,502 --> 00:41:02,711 Your tie, sir. 994 00:41:03,587 --> 00:41:05,713 Handle this stuff very nicely. 995 00:41:05,714 --> 00:41:07,132 Your tie, sir. 996 00:41:07,133 --> 00:41:08,258 Don't fight, now, take it easy. 997 00:41:08,259 --> 00:41:09,093 Give the man... 998 00:41:09,093 --> 00:41:09,927 Please, please, please, please, please. 999 00:41:09,927 --> 00:41:10,761 Don't fight it. 1000 00:41:10,761 --> 00:41:11,637 I'm not fighting, sir, I merely... 1001 00:41:11,638 --> 00:41:13,596 Give the man the tie! 1002 00:41:13,597 --> 00:41:14,889 Take it off! 1003 00:41:14,890 --> 00:41:16,015 All right, I'll give the guy... 1004 00:41:16,016 --> 00:41:16,851 Shh. 1005 00:41:16,852 --> 00:41:18,143 - All right... - Shh! 1006 00:41:18,144 --> 00:41:19,185 Put 'em down! 1007 00:41:19,186 --> 00:41:20,020 Shh, quiet! 1008 00:41:20,020 --> 00:41:20,855 Will you tell him to put his hands down? 1009 00:41:20,856 --> 00:41:22,063 - All right. - Please let me have your tie. 1010 00:41:22,064 --> 00:41:23,189 All right! 1011 00:41:23,190 --> 00:41:24,900 Put your hands down! 1012 00:41:26,110 --> 00:41:27,736 You don't have to fight about it. 1013 00:41:28,946 --> 00:41:29,780 Here. 1014 00:41:29,781 --> 00:41:30,947 - There you are. - Thank you. 1015 00:41:30,948 --> 00:41:31,782 There's nothing to it. 1016 00:41:31,783 --> 00:41:33,032 Thank you very much. 1017 00:41:33,033 --> 00:41:34,201 Now your shirt, sir. 1018 00:41:35,202 --> 00:41:36,244 My shirt? 1019 00:41:36,245 --> 00:41:37,079 Yes. 1020 00:41:37,079 --> 00:41:37,913 I mean, I don't get it... 1021 00:41:37,913 --> 00:41:38,873 Take it off! 1022 00:41:38,874 --> 00:41:40,498 Okay, I mean, I know how to undress myself. 1023 00:41:40,499 --> 00:41:41,459 - Nobody has to tell me. - Well, show the man 1024 00:41:41,459 --> 00:41:42,293 that you can do it. 1025 00:41:42,294 --> 00:41:45,003 I mean, I know how to do this. 1026 00:41:45,004 --> 00:41:45,838 Quite, sir, I'm sure you do. 1027 00:41:45,839 --> 00:41:47,005 Oh, take it off, take it off. 1028 00:41:47,006 --> 00:41:47,840 All right, all right. 1029 00:41:47,840 --> 00:41:48,674 Here. 1030 00:41:48,674 --> 00:41:49,508 Take yours off too. 1031 00:41:49,509 --> 00:41:51,759 Your pants, sir. 1032 00:41:51,760 --> 00:41:52,927 Think they'll fit you? 1033 00:41:52,928 --> 00:41:54,179 Take the pants off! 1034 00:41:54,180 --> 00:41:57,307 Okay, all right, I mean, after I... 1035 00:41:57,308 --> 00:41:59,601 Put your leg up, sir, will you? 1036 00:41:59,602 --> 00:42:01,895 No, not, please, sir. 1037 00:42:01,896 --> 00:42:03,646 Just a minute, just a minute. 1038 00:42:03,647 --> 00:42:04,772 All right, all right. 1039 00:42:04,773 --> 00:42:05,940 - Take it easy. - All right. 1040 00:42:05,941 --> 00:42:08,610 There you are, get up on your feet, get up. 1041 00:42:08,611 --> 00:42:10,028 Okay. 1042 00:42:10,029 --> 00:42:11,029 Now. 1043 00:42:11,030 --> 00:42:11,906 I think you're ready now, sir. 1044 00:42:11,907 --> 00:42:13,740 My bath is ready? 1045 00:42:13,741 --> 00:42:14,741 Yes, sir. 1046 00:42:15,659 --> 00:42:16,494 I will go. 1047 00:42:16,495 --> 00:42:18,953 And I think I will return in a jiffy. 1048 00:42:18,954 --> 00:42:20,623 I dare say, a fortnit. 1049 00:42:22,374 --> 00:42:23,374 Toodle-oo. 1050 00:42:25,920 --> 00:42:26,920 Oh, yes. 1051 00:42:34,803 --> 00:42:35,679 Mrs. Winthrop. 1052 00:42:35,679 --> 00:42:36,514 Yes? 1053 00:42:36,514 --> 00:42:37,348 Something terrible has happened. 1054 00:42:37,349 --> 00:42:38,431 What's the matter? 1055 00:42:38,432 --> 00:42:40,058 Our luggage has disappeared. 1056 00:42:40,059 --> 00:42:42,018 Vanished into the thin air. 1057 00:42:42,019 --> 00:42:42,853 I think it was 1058 00:42:42,854 --> 00:42:44,812 misappropriated by one of your servants. 1059 00:42:44,813 --> 00:42:45,648 Impossible. 1060 00:42:45,648 --> 00:42:46,607 I trust them all implicitly. 1061 00:42:46,608 --> 00:42:47,690 Why, they've been with me for years. 1062 00:42:47,691 --> 00:42:50,152 It couldn't be one of the guests, what? 1063 00:42:51,195 --> 00:42:52,529 Oh no, out of the question. 1064 00:42:52,530 --> 00:42:53,364 That's absurd. 1065 00:42:53,365 --> 00:42:55,490 I'm sure your luggage was just misplaced. 1066 00:42:55,491 --> 00:42:56,325 I'll speak to Pipps. 1067 00:42:56,326 --> 00:42:58,910 Perhaps he can find some clothes for you for the time being. 1068 00:42:58,911 --> 00:43:00,037 Baron, look. 1069 00:43:12,925 --> 00:43:14,676 Look at that person. 1070 00:43:14,677 --> 00:43:16,637 He's wearing a blazer just like mine. 1071 00:43:17,513 --> 00:43:18,722 Who in the world is he? 1072 00:43:21,225 --> 00:43:22,934 How do you do? 1073 00:43:22,935 --> 00:43:25,061 A ridgerous schedule, isn't it? 1074 00:43:25,062 --> 00:43:26,521 - Quite. - Quite. 1075 00:43:26,522 --> 00:43:28,815 Allow me to present Baron Sergei. 1076 00:43:28,816 --> 00:43:29,650 How do you do? 1077 00:43:29,651 --> 00:43:31,484 No, not me, there. 1078 00:43:31,485 --> 00:43:32,777 Baron Sergei. 1079 00:43:32,778 --> 00:43:34,655 And Count Alexis. 1080 00:43:39,410 --> 00:43:41,286 I don't believe I got your name. 1081 00:43:41,287 --> 00:43:42,121 Oh, of course not. 1082 00:43:42,122 --> 00:43:44,164 If you had my name, you would be my sister. 1083 00:43:45,457 --> 00:43:47,667 Goodbye, goodbye. 1084 00:43:47,668 --> 00:43:49,752 Nice seeing you, and when I see Mrs. Winthrop, 1085 00:43:49,753 --> 00:43:50,671 I will tell her all about you. 1086 00:43:50,672 --> 00:43:52,046 But I'm Mrs. Winthrop. 1087 00:43:52,047 --> 00:43:54,048 All right, when you see her, you tell her about me. 1088 00:43:54,049 --> 00:43:55,009 Thank you. 1089 00:43:55,009 --> 00:43:56,009 Toodle-oo. 1090 00:43:57,469 --> 00:43:58,512 Remarkable. 1091 00:46:43,260 --> 00:46:44,178 There you are, Albert. 1092 00:46:44,179 --> 00:46:45,596 You know, you look swell. 1093 00:46:46,722 --> 00:46:47,681 What do ya think, too much tie? 1094 00:46:47,682 --> 00:46:49,557 No, no, no, no, that's swell. 1095 00:46:49,558 --> 00:46:50,392 Now, let's go downstairs. 1096 00:46:50,393 --> 00:46:52,101 And be careful how you act at all times. 1097 00:46:52,102 --> 00:46:53,395 Never mind, put that down! 1098 00:46:57,024 --> 00:46:58,483 Albert! 1099 00:46:58,484 --> 00:46:59,650 Eddie! 1100 00:46:59,651 --> 00:47:00,902 Hello, Elsie. 1101 00:47:00,903 --> 00:47:02,153 What are you doing here? 1102 00:47:02,154 --> 00:47:03,279 We were invited. 1103 00:47:03,280 --> 00:47:04,489 We got an invitation. 1104 00:47:04,490 --> 00:47:06,407 We're society plumbers. 1105 00:47:06,408 --> 00:47:07,658 How did you get here? 1106 00:47:07,659 --> 00:47:09,744 Oh, it's all such a crazy thing. 1107 00:47:09,745 --> 00:47:12,163 I met Peter Evans at the Van Cleve party, 1108 00:47:12,164 --> 00:47:13,623 and he thought I was one of the guests 1109 00:47:13,624 --> 00:47:15,249 and offered to drive me out here. 1110 00:47:15,250 --> 00:47:16,793 But you're not one of the guests. 1111 00:47:16,794 --> 00:47:19,045 You must have told him a big fib. 1112 00:47:19,046 --> 00:47:21,255 I told him I was Elsie Hammerdingle, 1113 00:47:21,256 --> 00:47:23,132 but he wouldn't believe me. 1114 00:47:23,133 --> 00:47:25,009 And I let him go on thinking 1115 00:47:25,010 --> 00:47:26,761 that I belonged with these people. 1116 00:47:26,762 --> 00:47:28,262 But why? 1117 00:47:28,263 --> 00:47:30,556 Because I wanted to come here. 1118 00:47:30,557 --> 00:47:33,392 I wanted this weekend to remember. 1119 00:47:33,393 --> 00:47:34,894 I know how you feel, Elsie. 1120 00:47:34,895 --> 00:47:37,647 I felt the same way when you and I went on those picnics. 1121 00:47:37,648 --> 00:47:39,273 I know as soon as they find out who I am, 1122 00:47:39,274 --> 00:47:41,901 they'll throw me out, but in the meantime, 1123 00:47:41,902 --> 00:47:44,111 I have this one memory to dream about 1124 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 for the rest of my life. 1125 00:47:45,322 --> 00:47:46,989 You love Peter Evans, don't you? 1126 00:47:46,990 --> 00:47:49,868 He's spoiled me for every man I'll ever meet after this. 1127 00:47:50,953 --> 00:47:52,620 He's wonderful, ain't he? 1128 00:47:52,621 --> 00:47:53,871 I guess you thought you were gonna get stuck 1129 00:47:53,872 --> 00:47:55,373 with a little fat plumber all your life. 1130 00:47:55,374 --> 00:47:56,874 Oh, come, come, come, come. 1131 00:47:56,875 --> 00:47:59,627 Look, Elsie, we'll do everything to help you out. 1132 00:47:59,628 --> 00:48:00,462 Yes. 1133 00:48:00,463 --> 00:48:01,879 I'm gonna try hard, Elsie. 1134 00:48:01,880 --> 00:48:03,381 We'll make these people think that we were 1135 00:48:03,382 --> 00:48:06,008 the best brought-up society people they ever saw. 1136 00:48:06,009 --> 00:48:07,552 I'll put on the dog just for you, Elsie. 1137 00:48:07,553 --> 00:48:08,387 That a boy. 1138 00:48:08,388 --> 00:48:11,305 It's breakin' my heart, but I'm gonna do it for Elsie. 1139 00:48:11,306 --> 00:48:12,140 That's swell. 1140 00:48:12,140 --> 00:48:12,975 Thanks, Albert. 1141 00:48:12,976 --> 00:48:14,935 You're the second-nicest boy I know. 1142 00:48:20,274 --> 00:48:23,943 - Oh. - What's the matter? 1143 00:48:23,944 --> 00:48:24,944 - Eddie. - What? 1144 00:48:26,238 --> 00:48:28,781 I'll never wash my face as long as I live. 1145 00:48:28,782 --> 00:48:30,868 Oh, come on, go ahead. 1146 00:48:32,077 --> 00:48:32,911 - Oh, Eddie... - Put your hat on. 1147 00:48:32,911 --> 00:48:33,745 Never mind that. 1148 00:48:33,745 --> 00:48:34,580 Don't rub it off, don't rub it off! 1149 00:48:34,580 --> 00:48:35,497 All right, keep it... 1150 00:48:35,498 --> 00:48:36,706 Hold it, hold it, hold it. 1151 00:48:36,707 --> 00:48:38,207 Pick your hat up. 1152 00:48:38,208 --> 00:48:39,167 I'm sorry, gentlemen, 1153 00:48:39,168 --> 00:48:41,168 that our clothes are not an exact fit. 1154 00:48:41,169 --> 00:48:43,045 I did my best, of course. 1155 00:48:43,046 --> 00:48:44,505 Look! 1156 00:48:44,506 --> 00:48:45,507 Those men again. 1157 00:48:48,135 --> 00:48:50,219 And again their clothes look familiar. 1158 00:48:50,220 --> 00:48:51,804 Remarkable! 1159 00:48:51,805 --> 00:48:52,639 Hey, Eddie. 1160 00:48:52,639 --> 00:48:53,473 Now what's wrong? 1161 00:48:53,474 --> 00:48:54,765 I don't know what seems to be wrong with this coat, 1162 00:48:54,766 --> 00:48:56,058 but it seems like there's some starch or somethin' up here. 1163 00:48:56,059 --> 00:48:57,518 - It's very stiff. - Lookit here, lookit here. 1164 00:48:57,519 --> 00:48:58,395 Look at this. 1165 00:48:58,396 --> 00:48:59,812 What's the matter? 1166 00:48:59,813 --> 00:49:01,940 Now sit down and behave yourself! 1167 00:49:05,193 --> 00:49:07,445 How do you do? 1168 00:49:07,446 --> 00:49:08,863 This is the first opportunity I've had 1169 00:49:08,864 --> 00:49:10,072 to welcome you to Briarwood. 1170 00:49:10,073 --> 00:49:11,324 How do you do, Mrs. Briarwood? 1171 00:49:11,325 --> 00:49:13,117 I'm not Mrs. Briarwood, I'm Mrs. Winthrop. 1172 00:49:13,118 --> 00:49:14,952 This is Mrs. Winthrop. 1173 00:49:14,953 --> 00:49:16,162 Oh, then you two have met before. 1174 00:49:16,163 --> 00:49:17,246 No, not him. 1175 00:49:17,247 --> 00:49:18,165 You, I have met. 1176 00:49:18,165 --> 00:49:19,124 - You met me before? - Yes. 1177 00:49:19,125 --> 00:49:20,583 Then we're old friends. 1178 00:49:20,584 --> 00:49:22,293 Of course, you know this party is for charity, 1179 00:49:22,294 --> 00:49:23,419 and I'm selling tickets to view 1180 00:49:23,420 --> 00:49:25,421 our rare old family treasure, The Plunger. 1181 00:49:25,422 --> 00:49:27,006 Why, I think it's a very, very good idea, 1182 00:49:27,007 --> 00:49:27,841 don't you, Edward? 1183 00:49:27,842 --> 00:49:28,966 - I mean that... - Yes, yes. 1184 00:49:28,967 --> 00:49:29,927 What'd you say? 1185 00:49:29,928 --> 00:49:32,261 To view our rare old family treasure, The Plunger. 1186 00:49:32,262 --> 00:49:33,304 The Plunger? 1187 00:49:33,305 --> 00:49:35,431 You mean it's gonna cost money to look at a plunger? 1188 00:49:35,432 --> 00:49:36,807 Why, of course. 1189 00:49:36,808 --> 00:49:37,808 $5 apiece. 1190 00:49:37,809 --> 00:49:39,226 Look, lady, I mean, after all, 1191 00:49:39,227 --> 00:49:40,895 are you gonna charge everybody here for that? 1192 00:49:40,896 --> 00:49:41,730 Yes. 1193 00:49:41,731 --> 00:49:42,980 Why don't you get 'em all together in one group, 1194 00:49:42,981 --> 00:49:44,440 and I got a plunger up in my bag. 1195 00:49:44,441 --> 00:49:45,566 You can take a look at that for nothin'. 1196 00:49:45,567 --> 00:49:47,193 Ah, but yours must be an imitation. 1197 00:49:47,194 --> 00:49:48,361 No, it's the real thing. 1198 00:49:48,362 --> 00:49:51,656 But my Plunger has been in the family 150 years. 1199 00:49:51,657 --> 00:49:52,740 - 150 years? - Yes. 1200 00:49:52,741 --> 00:49:54,951 Don't you think it's about time you threw it out? 1201 00:49:54,952 --> 00:49:57,119 Its exquisite coloring has never been surpassed. 1202 00:49:57,120 --> 00:49:59,038 Why, it's worth $150,000. 1203 00:49:59,039 --> 00:50:01,874 Oh, it must be a beaut. 1204 00:50:01,875 --> 00:50:03,084 Now, how many tickets will you have? 1205 00:50:03,085 --> 00:50:05,211 It's worth its weight in gold. 1206 00:50:05,212 --> 00:50:06,921 This I gotta see, Eddie. 1207 00:50:06,922 --> 00:50:08,130 - I wanna see this. - Yeah. 1208 00:50:08,131 --> 00:50:08,924 How much are the tickets? 1209 00:50:08,924 --> 00:50:09,841 $5 apiece. 1210 00:50:09,842 --> 00:50:10,842 - Oh, that's cheap. - Two of them. 1211 00:50:10,843 --> 00:50:12,970 Very cheap, very cheap, say no more. 1212 00:50:14,221 --> 00:50:16,055 Pay the lady for the tickets. 1213 00:50:16,056 --> 00:50:17,056 Pay the lady! 1214 00:50:18,350 --> 00:50:19,475 That's all you do, you just put your hand in your pocket, 1215 00:50:19,476 --> 00:50:21,644 but you never come out with nothin'. 1216 00:50:21,645 --> 00:50:23,813 - Very eccentric. - Is that so? 1217 00:50:23,814 --> 00:50:24,648 Pay the lady! 1218 00:50:24,649 --> 00:50:25,982 All right, all right! 1219 00:50:25,983 --> 00:50:27,483 Two tickets to see a plunger. 1220 00:50:27,484 --> 00:50:28,318 Thank you so much. 1221 00:50:28,319 --> 00:50:29,694 - Just this way, gentlemen. - Yes, surely. 1222 00:50:29,695 --> 00:50:32,446 Oh, I don't seem to recall your names. 1223 00:50:32,447 --> 00:50:33,281 I'm Mr. Harrington. 1224 00:50:33,282 --> 00:50:34,907 This is Mr. Mansfield. 1225 00:50:34,908 --> 00:50:37,410 Of the Little Rock Mansfields. 1226 00:50:37,411 --> 00:50:38,328 Oh, how do you do? 1227 00:50:38,329 --> 00:50:39,370 - Take an arm? - Right this way. 1228 00:50:39,371 --> 00:50:40,288 - Thank you. - Of course. 1229 00:50:40,289 --> 00:50:42,790 I know you'll enjoy it immensely. 1230 00:50:42,791 --> 00:50:43,874 Get away from the tree. 1231 00:50:43,875 --> 00:50:45,459 Pay no attention to him. 1232 00:50:45,460 --> 00:50:48,129 Peter, I've been looking all over for you. 1233 00:50:48,130 --> 00:50:49,922 Well, Miss Dinglehammer. 1234 00:50:49,923 --> 00:50:51,716 That's Hammerdingle. 1235 00:50:51,717 --> 00:50:54,260 Oh, of course, the lady cab driver. 1236 00:50:54,261 --> 00:50:55,386 Don't you think you ought to call your stand? 1237 00:50:55,387 --> 00:50:56,971 You may have some fares to pick up. 1238 00:50:56,972 --> 00:50:59,682 Oh no, I'm not working this weekend. 1239 00:50:59,683 --> 00:51:01,976 It seems to me you're working overtime. 1240 00:51:01,977 --> 00:51:03,477 Will you walk me to the unveiling, Peter? 1241 00:51:03,478 --> 00:51:04,478 Certainly. 1242 00:51:05,731 --> 00:51:06,731 Come on, Elsie. 1243 00:51:24,416 --> 00:51:25,750 Pardon me, Mrs. Winthrop. 1244 00:51:25,751 --> 00:51:27,752 May I take your photograph with these two gentlemen 1245 00:51:27,753 --> 00:51:29,420 for our society page? 1246 00:51:29,421 --> 00:51:30,880 Why, of course, it's okay, thank you. 1247 00:51:30,881 --> 00:51:31,715 Go right ahead. 1248 00:51:31,715 --> 00:51:32,549 And don't forget to mention that next week 1249 00:51:32,550 --> 00:51:35,010 we're having a special sale on secondhand washers. 1250 00:51:39,014 --> 00:51:39,806 - Thank you. - If they come out good, 1251 00:51:39,806 --> 00:51:40,640 I'd like about a dozen. 1252 00:51:40,640 --> 00:51:41,475 Thank you. 1253 00:51:41,476 --> 00:51:43,559 Well, now, about to see the plunger. 1254 00:51:43,560 --> 00:51:44,394 - The plunger, yes. - Let's see it. 1255 00:51:44,395 --> 00:51:46,645 - I'm just about to unveil it. - Very good. 1256 00:51:46,646 --> 00:51:48,439 A plunger with a veil? 1257 00:51:48,440 --> 00:51:49,774 I don't know. 1258 00:51:49,775 --> 00:51:51,025 If you please. 1259 00:51:51,026 --> 00:51:52,026 The Plunger. 1260 00:51:55,989 --> 00:51:57,782 What kind of plunger is that? 1261 00:51:57,783 --> 00:51:58,824 That must be the bathroom door. 1262 00:51:58,825 --> 00:52:00,284 The plunger must be in the inside. 1263 00:52:00,285 --> 00:52:01,368 Don't you understand? 1264 00:52:01,369 --> 00:52:03,037 That's the plunger there. 1265 00:52:03,038 --> 00:52:03,872 That's the plunger? 1266 00:52:03,873 --> 00:52:04,873 Sure, that big guy standing up. 1267 00:52:04,873 --> 00:52:05,749 That's a picture, that's a painting or something. 1268 00:52:05,750 --> 00:52:06,791 Yeah, it's a gambler. 1269 00:52:06,792 --> 00:52:09,126 Any man that gambles is a plunger. 1270 00:52:09,127 --> 00:52:10,294 Any man that gambles they call a plunger? 1271 00:52:10,295 --> 00:52:12,421 Yeah, if he gambles heavy. 1272 00:52:12,422 --> 00:52:13,256 Oh, I see. 1273 00:52:13,256 --> 00:52:14,091 And it's just a painting. 1274 00:52:14,091 --> 00:52:14,925 That's all, plunger. 1275 00:52:14,926 --> 00:52:15,926 Expensive painting too. 1276 00:52:15,927 --> 00:52:17,051 How much that cost? 1277 00:52:17,052 --> 00:52:18,302 $150,000. 1278 00:52:18,303 --> 00:52:19,804 You was cheated, Mrs. Winthrop. 1279 00:52:19,805 --> 00:52:20,639 What? 1280 00:52:20,640 --> 00:52:22,223 I don't even see $100,000 worth of chips on the table. 1281 00:52:22,224 --> 00:52:23,058 Oh, don't be a... 1282 00:52:23,059 --> 00:52:24,859 Unless they got it in their pockets, I mean. 1283 00:52:38,323 --> 00:52:40,325 This is the place I'm looking for, isn't it? 1284 00:52:45,372 --> 00:52:46,705 To be sure, sir. 1285 00:52:46,706 --> 00:52:47,582 My name is Drexel. 1286 00:52:47,583 --> 00:52:49,750 I'm a friend of Mr. Harrington and Mr. Mansfield. 1287 00:52:49,751 --> 00:52:51,502 What you mean is that Mrs. Winthrop 1288 00:52:51,503 --> 00:52:54,463 invited Mr. Peter Evans for the weekend, 1289 00:52:54,464 --> 00:52:56,298 he invited Miss Hammerdingle, 1290 00:52:56,299 --> 00:52:58,467 she invited Mr. Harrington and Mr. Mansfield, 1291 00:52:58,468 --> 00:53:00,886 and they in turn invited you. 1292 00:53:00,887 --> 00:53:02,722 Yes, we are a very hospitable group. 1293 00:53:05,851 --> 00:53:07,351 Drexel! 1294 00:53:07,352 --> 00:53:08,228 Marlow! 1295 00:53:08,229 --> 00:53:10,229 What are you doing here? 1296 00:53:10,230 --> 00:53:11,981 I'm something of an art collector. 1297 00:53:11,982 --> 00:53:14,441 I understand there's a valuable painting here. 1298 00:53:14,442 --> 00:53:17,153 Oh yeah, The Plunger. 1299 00:53:17,154 --> 00:53:18,946 The last time we met you were doing a stretch 1300 00:53:18,947 --> 00:53:21,282 for collecting paintings without the owner's permission. 1301 00:53:21,283 --> 00:53:24,160 This time my work is purely as supervisor. 1302 00:53:24,161 --> 00:53:26,579 I've got two stooges on the inside. 1303 00:53:26,580 --> 00:53:28,747 All of a sudden I'm an art collector too. 1304 00:53:28,748 --> 00:53:30,458 Count me in, I'm your partner. 1305 00:53:35,881 --> 00:53:37,674 Save me, help! 1306 00:53:38,550 --> 00:53:39,676 Help, save me! 1307 00:53:42,637 --> 00:53:44,054 Save me! 1308 00:53:44,055 --> 00:53:45,055 Help, help! 1309 00:53:48,727 --> 00:53:49,727 Help! 1310 00:53:51,605 --> 00:53:53,231 Hold onto me, boy. 1311 00:53:57,986 --> 00:53:59,070 Go ahead, kid. 1312 00:54:08,079 --> 00:54:10,414 I'm gonna sue you in every court in this world! 1313 00:54:10,415 --> 00:54:12,249 What's the matter, didn't I just save your life? 1314 00:54:12,250 --> 00:54:14,502 Yeah, but where's my hat? 1315 00:54:17,047 --> 00:54:17,881 What in the world is this? 1316 00:54:17,882 --> 00:54:19,215 How do you like this guy? 1317 00:54:19,216 --> 00:54:20,382 I just saved his life! 1318 00:54:20,383 --> 00:54:21,343 You saved whose life? 1319 00:54:21,343 --> 00:54:22,177 His. 1320 00:54:22,177 --> 00:54:23,011 Do you know this guy? 1321 00:54:23,011 --> 00:54:23,845 No. 1322 00:54:23,845 --> 00:54:24,679 You had no business going out there. 1323 00:54:24,680 --> 00:54:26,555 You had no license to go out after that man. 1324 00:54:26,556 --> 00:54:28,682 Whaddya mean, you gotta have a license to go save a guy? 1325 00:54:28,683 --> 00:54:29,517 Listen, just... 1326 00:54:29,517 --> 00:54:30,393 I mean, after all, what do you want me to do, 1327 00:54:30,394 --> 00:54:32,853 run downtown to the bureau and say gimme a license, 1328 00:54:32,854 --> 00:54:34,188 I want to jump in and save a man? 1329 00:54:34,189 --> 00:54:35,648 Don't you know there's lifeguards? 1330 00:54:35,649 --> 00:54:36,774 They've got families. 1331 00:54:36,775 --> 00:54:39,193 Those families depend on the salaries 1332 00:54:39,194 --> 00:54:42,488 that those lifeguards earn to jump in swimming pools 1333 00:54:42,489 --> 00:54:44,281 and oceans and save people. 1334 00:54:44,282 --> 00:54:46,533 And you, as soon as their back is turned, 1335 00:54:46,534 --> 00:54:48,827 you deliberately sneak into the pool 1336 00:54:48,828 --> 00:54:49,995 and do the work for nothing! 1337 00:54:49,996 --> 00:54:51,580 Don't ever do a thing like that. 1338 00:54:51,581 --> 00:54:52,415 Don't ever... 1339 00:54:52,416 --> 00:54:54,166 - I'm sorry I saved you. - You should be sorry! 1340 00:54:54,167 --> 00:54:56,418 Pardon me, do you mind? 1341 00:54:56,419 --> 00:54:58,879 Do you mind very much if I settle this argument? 1342 00:54:58,880 --> 00:54:59,714 I wish you would. 1343 00:54:59,715 --> 00:55:00,965 You tell Eddie everything, go ahead. 1344 00:55:00,966 --> 00:55:02,467 Thank you very much. 1345 00:55:05,762 --> 00:55:06,721 Well, that's better. 1346 00:55:06,722 --> 00:55:08,514 - Wait, wait! - Help! 1347 00:55:08,515 --> 00:55:10,599 Wait, I'm gonna run down and get a license! 1348 00:55:10,600 --> 00:55:11,518 - Come on. - I'll be right back! 1349 00:55:11,518 --> 00:55:12,352 Wait there! 1350 00:55:12,353 --> 00:55:14,144 Keep out of people's business. 1351 00:55:14,145 --> 00:55:15,145 Mr. Drexel. 1352 00:55:15,146 --> 00:55:16,397 Well, Eddie and Al, how are ya? 1353 00:55:16,398 --> 00:55:17,232 Glad to see ya. 1354 00:55:17,232 --> 00:55:18,191 You mean you're not mad at us? 1355 00:55:18,192 --> 00:55:19,650 Of course not, I'm your pal. 1356 00:55:19,651 --> 00:55:20,651 What about the thousand dollars? 1357 00:55:20,652 --> 00:55:22,486 Oh, let's not talk about that now. 1358 00:55:22,487 --> 00:55:23,321 What are you doing here? 1359 00:55:23,321 --> 00:55:24,239 I'm here on business. 1360 00:55:24,239 --> 00:55:25,156 Maybe you can help me. 1361 00:55:25,157 --> 00:55:26,323 Why, certainly. 1362 00:55:26,324 --> 00:55:28,200 There's a package I'd like you to carry home for me. 1363 00:55:28,201 --> 00:55:29,535 Sure, he's the greatest little 1364 00:55:29,536 --> 00:55:30,370 package carrier in the world. 1365 00:55:30,371 --> 00:55:31,620 - I'll be glad to help you. - Sure. 1366 00:55:31,621 --> 00:55:32,455 What's in it? 1367 00:55:32,456 --> 00:55:34,206 Well, it might be a painting. 1368 00:55:34,207 --> 00:55:35,416 The Plunger? 1369 00:55:35,417 --> 00:55:36,251 It could be. 1370 00:55:36,252 --> 00:55:37,501 Well, we won't help. 1371 00:55:37,502 --> 00:55:39,378 And if you do anything like that, we'll expose you. 1372 00:55:39,379 --> 00:55:40,838 You heard that, didn't you, Mr. Drexel? 1373 00:55:40,839 --> 00:55:42,923 You do anything like that, and we'll turn the hose on you! 1374 00:55:42,924 --> 00:55:44,758 I was just trying to test your honesty. 1375 00:55:44,759 --> 00:55:46,510 I'm glad you stand the test. 1376 00:55:46,511 --> 00:55:48,053 Run along and enjoy yourselves. 1377 00:55:48,054 --> 00:55:49,680 - Swell. - We stand all kind of tests. 1378 00:55:49,681 --> 00:55:50,889 - Come on. - Just keep testing us. 1379 00:55:50,890 --> 00:55:52,100 - Come on. - Test us. 1380 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 What did they say? 1381 00:55:55,437 --> 00:55:56,437 They said they'd expose me 1382 00:55:56,438 --> 00:55:58,273 to Mrs. Winthrop if I try anything. 1383 00:55:59,524 --> 00:56:01,150 How are your knives these days? 1384 00:56:01,151 --> 00:56:03,069 I still keep them sharp and handy. 1385 00:56:07,615 --> 00:56:09,325 Just this way, please. 1386 00:56:09,326 --> 00:56:11,660 Mrs. Winthrop asked me to bring you two gentlemen 1387 00:56:11,661 --> 00:56:14,788 down here so you could choose your mounts in the fox hunt. 1388 00:56:14,789 --> 00:56:15,749 Fox hunt? 1389 00:56:15,749 --> 00:56:16,583 Oh, certainly. 1390 00:56:16,584 --> 00:56:19,126 What would a weekend be without a fox hunt? 1391 00:56:19,127 --> 00:56:21,170 You know, last season all we shot was grouse. 1392 00:56:21,171 --> 00:56:23,380 Oh, and I bagged three of the greese myself. 1393 00:56:23,381 --> 00:56:24,506 - Greese? - Greese. 1394 00:56:24,507 --> 00:56:26,300 Greese is not plural. 1395 00:56:26,301 --> 00:56:27,344 It ain't singular. 1396 00:56:28,261 --> 00:56:29,220 I mean, after all... 1397 00:56:29,220 --> 00:56:30,055 Yes, indeed... 1398 00:56:30,056 --> 00:56:32,514 Well, my good man, get me my mount. 1399 00:56:32,515 --> 00:56:35,184 And get me the biggest mount that you got. 1400 00:56:35,185 --> 00:56:36,685 What's a mount? 1401 00:56:36,686 --> 00:56:37,854 A mount's a horse. 1402 00:56:42,192 --> 00:56:43,276 Hey, don't! 1403 00:56:45,779 --> 00:56:46,779 You can kill somebody with those. 1404 00:56:46,780 --> 00:56:47,614 Now, cut it out. 1405 00:56:47,615 --> 00:56:48,948 Hey, Eddie, are you gonna... 1406 00:56:50,408 --> 00:56:53,745 What did ya do to Eddie? 1407 00:57:09,427 --> 00:57:12,221 Now, are you gonna help Drexel with the job? 1408 00:57:12,222 --> 00:57:14,307 I won't give in, Eddie, I won't give in. 1409 00:57:15,225 --> 00:57:16,517 With this last knife 1410 00:57:16,518 --> 00:57:19,269 I'm gonna hit ya right in the head. 1411 00:57:19,270 --> 00:57:20,896 Wait a minute. 1412 00:57:20,897 --> 00:57:25,192 Every condemned man has a last request to make. 1413 00:57:25,193 --> 00:57:26,944 What's yours? 1414 00:57:26,945 --> 00:57:29,488 Before you throw that last knife, 1415 00:57:29,489 --> 00:57:32,449 will you please take your hat off? 1416 00:57:32,450 --> 00:57:33,992 All right. 1417 00:57:33,993 --> 00:57:34,993 Thank you. 1418 00:57:35,703 --> 00:57:36,913 I don't want to see this. 1419 00:57:42,585 --> 00:57:44,628 Hey, did he get you? 1420 00:57:44,629 --> 00:57:45,921 - Yeah. - Where? 1421 00:57:45,922 --> 00:57:47,423 In the belt. 1422 00:57:47,424 --> 00:57:49,299 Well, come on, pull up your pants 1423 00:57:49,300 --> 00:57:50,467 and let's get out of here. 1424 00:57:50,468 --> 00:57:51,468 Okay. 1425 00:57:58,685 --> 00:58:00,352 So sorry about your clothes, gentlemen. 1426 00:58:00,353 --> 00:58:02,146 Oh, it is nothing, madam. 1427 00:58:02,147 --> 00:58:03,814 Your butler did the best he could. 1428 00:58:03,815 --> 00:58:07,318 I'm afraid the fox will be ashamed to be pursued by us. 1429 00:58:08,528 --> 00:58:09,653 Good hunting, Peter. 1430 00:58:09,654 --> 00:58:10,488 Thank you, Gloria. 1431 00:58:10,489 --> 00:58:11,780 If we'd had more advance notice, 1432 00:58:11,781 --> 00:58:14,159 I'm sure we could have arranged for a horse with a meter. 1433 00:58:15,410 --> 00:58:16,869 Take care of the plumbers? 1434 00:58:16,870 --> 00:58:18,370 Don't worry about them. 1435 00:58:18,371 --> 00:58:20,789 I fixed it so they got the wildest animals in the stable. 1436 00:58:20,790 --> 00:58:21,624 Fine. 1437 00:58:21,625 --> 00:58:23,835 The little fat guy's horse is a killer. 1438 00:58:28,882 --> 00:58:31,008 Come on, Buck. 1439 00:58:31,009 --> 00:58:32,092 - Giddyup here, boy. - Giddyup here, boy. 1440 00:58:32,093 --> 00:58:34,678 Come on, come on, come on, come on. 1441 00:58:34,679 --> 00:58:35,513 Come on! 1442 00:58:35,514 --> 00:58:36,514 Whoa! Whoa, boy, whoa! 1443 00:58:39,017 --> 00:58:41,477 Albert, I wonder why that groom 1444 00:58:41,478 --> 00:58:43,479 wanted us to ride those four-legged killers. 1445 00:58:43,480 --> 00:58:44,897 I don't know. 1446 00:58:44,898 --> 00:58:47,024 The 20 bucks certainly changed his mind. 1447 00:58:47,025 --> 00:58:47,859 What are you worryin' about? 1448 00:58:47,859 --> 00:58:48,693 It was my 20. 1449 00:58:48,694 --> 00:58:50,110 I know, it's... 1450 00:58:50,111 --> 00:58:51,361 What are you doing with the rope? 1451 00:58:51,362 --> 00:58:52,404 That's my lasso. 1452 00:58:52,405 --> 00:58:53,655 When I see the fox, I'm gonna lasso him, 1453 00:58:53,656 --> 00:58:55,866 and then I'll bulldoze him, and then I'll hogtie him, 1454 00:58:55,867 --> 00:58:56,784 and then I'm gonna brand him. 1455 00:58:56,785 --> 00:58:59,036 And if I like the fox real well, 1456 00:58:59,037 --> 00:59:01,706 I'll take him home and make a watchfox out of him. 1457 00:59:07,212 --> 00:59:09,088 Yoiks and away! 1458 00:59:10,465 --> 00:59:11,924 Yoiks, Mr. Mansfield! 1459 00:59:11,925 --> 00:59:13,968 Yoiks to you too! 1460 00:59:29,150 --> 00:59:30,527 Albert, Albert! 1461 00:59:36,032 --> 00:59:37,658 Oh, fox! 1462 00:59:37,659 --> 00:59:39,243 Hey, fox! 1463 00:59:39,244 --> 00:59:41,161 Take it easy, take it easy. 1464 00:59:41,162 --> 00:59:42,705 Here, fox! 1465 00:59:46,501 --> 00:59:47,501 Here, fox! 1466 00:59:49,837 --> 00:59:50,837 Fox! 1467 00:59:52,423 --> 00:59:53,423 Here, fox. 1468 00:59:54,509 --> 00:59:55,509 Here, fox! 1469 00:59:57,512 --> 00:59:58,512 Here, fox. 1470 01:00:02,100 --> 01:00:03,100 Here, fox. 1471 01:00:04,852 --> 01:00:06,062 Uh-oh, the fox. 1472 01:00:10,066 --> 01:00:11,066 Oh boy. 1473 01:00:59,324 --> 01:01:01,117 Uh-oh, another bridge. 1474 01:01:06,956 --> 01:01:07,999 Take it easy! 1475 01:01:10,043 --> 01:01:13,003 Eddie! 1476 01:01:13,004 --> 01:01:14,004 Hey, Eddie! 1477 01:01:20,762 --> 01:01:21,762 Fox! 1478 01:01:26,059 --> 01:01:27,059 Albert! 1479 01:01:28,353 --> 01:01:29,812 Where are you, Albert? 1480 01:01:31,939 --> 01:01:33,523 Whoa, Harry! 1481 01:01:33,524 --> 01:01:34,524 Whoa! 1482 01:01:37,111 --> 01:01:40,073 Get outta the way! 1483 01:01:42,784 --> 01:01:45,995 Get outta the way! 1484 01:01:47,163 --> 01:01:49,374 Hey, hey, come on, come on! 1485 01:01:51,918 --> 01:01:53,168 Outta the way! 1486 01:01:53,169 --> 01:01:55,379 Look out, look out! 1487 01:01:55,380 --> 01:01:56,172 Scatter! 1488 01:01:56,173 --> 01:02:00,926 Get outta the way! 1489 01:02:00,927 --> 01:02:02,053 Outta the way! 1490 01:02:15,191 --> 01:02:16,191 Hey. 1491 01:02:17,235 --> 01:02:18,360 Oh. 1492 01:02:18,361 --> 01:02:19,361 Kitten. 1493 01:02:20,279 --> 01:02:21,322 Remarkable. 1494 01:06:17,433 --> 01:06:18,475 Excuse me. 1495 01:06:18,476 --> 01:06:19,476 Sure. 1496 01:06:23,481 --> 01:06:25,065 Please, Mr. Osborne. 1497 01:06:25,066 --> 01:06:26,524 Ladies and gentlemen, 1498 01:06:26,525 --> 01:06:29,027 it is my painful duty to announce that my famous painting, 1499 01:06:29,028 --> 01:06:31,321 The Plunger, has been stolen. 1500 01:06:31,322 --> 01:06:34,157 I know none of my guests could possibly be involved, 1501 01:06:34,158 --> 01:06:36,868 but I must request you all to remain in this room 1502 01:06:36,869 --> 01:06:38,329 until the police investigate. 1503 01:06:39,330 --> 01:06:42,082 Mother, I don't think any investigation will be necessary. 1504 01:06:42,083 --> 01:06:43,875 There's several suspicious strangers among us 1505 01:06:43,876 --> 01:06:45,085 whom we accepted as guests 1506 01:06:45,086 --> 01:06:47,462 because they were Peter Evans' friends. 1507 01:06:47,463 --> 01:06:48,797 Those two men are a couple of plumbers, 1508 01:06:48,798 --> 01:06:50,882 and that girl is a taxi driver. 1509 01:06:50,883 --> 01:06:52,759 They're here under false pretenses. 1510 01:06:52,760 --> 01:06:53,760 They're the criminals. 1511 01:06:53,761 --> 01:06:54,679 I don't believe it. 1512 01:06:54,680 --> 01:06:55,680 - You're right. - Right. 1513 01:06:55,681 --> 01:06:57,597 But we know who the criminal is. 1514 01:06:57,598 --> 01:06:59,140 Mr. Drexel told us he was coming up here 1515 01:06:59,141 --> 01:07:00,642 to steal your painting. 1516 01:07:00,643 --> 01:07:01,851 If I may interrupt, madam, 1517 01:07:01,852 --> 01:07:04,730 Mr. Drexel is a friend of these gentlemen. 1518 01:07:05,690 --> 01:07:07,357 Then they're all in it together. 1519 01:07:07,358 --> 01:07:08,567 Pipps, call the police. 1520 01:07:09,652 --> 01:07:11,028 - Hey! - Hey, look! 1521 01:07:15,866 --> 01:07:17,325 It's Drexel and the chauffeur. 1522 01:07:17,326 --> 01:07:18,160 They're trying to escape. 1523 01:07:18,161 --> 01:07:19,953 We gotta get 'em so we can clear Elsie! 1524 01:07:19,954 --> 01:07:20,954 - Right! - Come on! 1525 01:07:22,832 --> 01:07:24,458 Stop them! 1526 01:07:28,337 --> 01:07:30,673 We can catch them with this firetruck. 1527 01:07:34,468 --> 01:07:35,302 Where's the fire? 1528 01:07:35,303 --> 01:07:37,178 Come on, come on, come on, come on! 1529 01:07:37,179 --> 01:07:38,179 Oh boy! 1530 01:07:47,356 --> 01:07:49,483 Follow that car. 1531 01:08:08,294 --> 01:08:09,669 Hey, take it easy, chief. 1532 01:08:09,670 --> 01:08:11,463 This is my first ride in a firetruck. 1533 01:08:11,464 --> 01:08:12,714 Mine too, buddy! 1534 01:08:12,715 --> 01:08:13,715 Whoopee! 1535 01:08:22,308 --> 01:08:23,142 Step on it, Marlow. 1536 01:08:23,143 --> 01:08:25,269 I think that fire truck's following us. 1537 01:08:34,612 --> 01:08:37,573 Take it easy, chief, take it easy. 1538 01:08:44,663 --> 01:08:45,456 Get outta the way, everybody! 1539 01:08:45,457 --> 01:08:47,958 Get outta the way! 1540 01:09:15,778 --> 01:09:17,905 Crowd 'em into the curb. 1541 01:09:46,684 --> 01:09:49,812 Turn around, let's head for Briarwood. 1542 01:10:25,139 --> 01:10:26,139 Oof. 1543 01:10:30,102 --> 01:10:31,603 Keep your mind on the wheel! 1544 01:10:31,604 --> 01:10:32,980 But I'm hungry. 1545 01:10:43,032 --> 01:10:44,074 He's crazy! 1546 01:11:12,019 --> 01:11:13,019 Get him! 1547 01:11:14,063 --> 01:11:15,439 Come on, get him! 1548 01:11:20,527 --> 01:11:21,737 Throw him over! 1549 01:11:26,200 --> 01:11:28,451 I took care of him. 1550 01:11:28,452 --> 01:11:29,286 Hey, he's over here! 1551 01:11:29,287 --> 01:11:30,411 Wait, no! 1552 01:11:30,412 --> 01:11:31,705 He's on the running board. 1553 01:11:53,477 --> 01:11:54,311 He bit my finger! 1554 01:11:54,312 --> 01:11:55,395 Bit my finger! 1555 01:11:55,396 --> 01:11:56,396 My, ooh... 1556 01:12:32,558 --> 01:12:34,726 Here's your painting, Mrs. Winthrop. 1557 01:12:34,727 --> 01:12:37,061 You'll never know the time I had getting it back. 1558 01:12:37,062 --> 01:12:38,104 The time you had? 1559 01:12:38,105 --> 01:12:39,564 It was me, Eddie. 1560 01:12:39,565 --> 01:12:41,774 Albert, you and Eddie are heroes. 1561 01:12:41,775 --> 01:12:43,985 I want to apologize for accusing you. 1562 01:12:43,986 --> 01:12:46,988 You may be plumbers, but you're wonderful plumbers. 1563 01:12:46,989 --> 01:12:48,656 Thank goodness my Plunger is safe. 1564 01:12:48,657 --> 01:12:50,825 You still are a couple of thieves. 1565 01:12:50,826 --> 01:12:53,120 The clothes you have been wearing belongs to us. 1566 01:12:54,288 --> 01:12:55,288 They've wrecked The Plunger. 1567 01:12:55,289 --> 01:12:57,040 Hey, the guy on the left is cheating. 1568 01:12:57,041 --> 01:12:58,542 He is. 99259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.