Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,875 --> 00:02:20,001
Hey, Princess, you got
a good horse for the day?
2
00:02:20,002 --> 00:02:21,587
I'll say I have.
3
00:02:36,310 --> 00:02:38,228
Just a minute, young lady!
4
00:02:39,938 --> 00:02:42,273
You've got no business
operating a hack at your age.
5
00:02:42,274 --> 00:02:43,816
Let me see your driver's license.
6
00:02:43,817 --> 00:02:45,443
She's 12 years old.
7
00:02:45,444 --> 00:02:47,153
Her old man's laid up with arthritis.
8
00:02:47,154 --> 00:02:49,405
That's no excuse for breakin' the law.
9
00:02:49,406 --> 00:02:51,157
I've got a good mind to lock you up.
10
00:02:51,158 --> 00:02:53,117
Oh, have a heart, Reilly.
11
00:02:53,118 --> 00:02:55,369
Oh, it's a heart you want, is it?
12
00:02:55,370 --> 00:02:57,539
Oh, well, that's a
different story.
13
00:02:58,582 --> 00:02:59,957
Hello, Princess.
14
00:02:59,958 --> 00:03:00,958
Aww.
15
00:03:02,336 --> 00:03:03,795
How's me little girl, huh?
16
00:03:03,796 --> 00:03:07,090
Gee, Mr. Reilly,
for a minute there,
17
00:03:07,091 --> 00:03:08,341
you had me worried!
18
00:03:08,342 --> 00:03:11,636
Me too!
19
00:03:11,637 --> 00:03:13,054
Oh, brother, am I late for work!
20
00:03:13,055 --> 00:03:13,889
See you at lunch.
21
00:03:13,890 --> 00:03:16,642
Oh, boy!
22
00:03:25,567 --> 00:03:27,277
What are you doing?
23
00:03:28,362 --> 00:03:29,196
What's wrong with you?
24
00:03:29,197 --> 00:03:32,031
You know you were driving
over 35 miles an hour?
25
00:03:32,032 --> 00:03:33,074
A minute.
26
00:03:33,075 --> 00:03:34,075
- 35 miles an hour.
- A minute,
27
00:03:34,076 --> 00:03:35,243
this car won't go an hour.
28
00:03:35,244 --> 00:03:36,452
Ah, you.
29
00:03:36,453 --> 00:03:37,620
Well, hello, boys, how are you?
30
00:03:37,621 --> 00:03:38,455
Glad to see you.
31
00:03:38,456 --> 00:03:40,123
Hello, Joe, what are
you doing around here?
32
00:03:40,124 --> 00:03:40,958
What's wrong, Joe?
33
00:03:40,958 --> 00:03:41,875
Didn't they want a band
leader up at Camp Saratoga?
34
00:03:41,876 --> 00:03:44,627
Oh, me and my big mouth
are in trouble again.
35
00:03:44,628 --> 00:03:45,670
Why don't you see your dentist?
36
00:03:45,671 --> 00:03:46,879
Quiet.
37
00:03:46,880 --> 00:03:47,714
What's wrong?
38
00:03:47,715 --> 00:03:48,965
I had to go around camp bragging
39
00:03:48,966 --> 00:03:50,591
how I know every big star on Broadway
40
00:03:50,592 --> 00:03:52,301
and could round them up
for the big camp show.
41
00:03:52,302 --> 00:03:53,137
So what happened?
42
00:03:53,138 --> 00:03:54,512
So the Captain gives me four days' leave
43
00:03:54,513 --> 00:03:55,555
to bring a show up to camp,
44
00:03:55,556 --> 00:03:57,974
and so far I got nobody
but the Princess to sing,
45
00:03:57,975 --> 00:03:59,684
not even a slug to make a phone call.
46
00:03:59,685 --> 00:04:01,227
Joe, you're welcome to my last quarter.
47
00:04:01,228 --> 00:04:02,895
Here you are, Joe.
48
00:04:02,896 --> 00:04:04,063
You owe me a quarter.
49
00:04:04,064 --> 00:04:05,482
Thanks, that's a life saver.
50
00:04:07,067 --> 00:04:07,901
What's the idea?
51
00:04:07,901 --> 00:04:08,819
What do you mean he owes you a quarter?
52
00:04:08,819 --> 00:04:09,653
Did you give him the quarter?
53
00:04:09,654 --> 00:04:11,863
- No.
- Then he owes it to me.
54
00:04:11,864 --> 00:04:14,740
- But you took it from me.
- But he's got it now.
55
00:04:14,741 --> 00:04:15,576
I will break even, won't I?
56
00:04:15,577 --> 00:04:17,286
- I hope.
- I hope. I mean, I've...
57
00:04:18,871 --> 00:04:19,997
Oh, Princess.
58
00:04:23,709 --> 00:04:24,668
Wilbur.
59
00:04:24,669 --> 00:04:26,085
Oh, I never can fool you.
60
00:04:26,086 --> 00:04:27,879
Hello, Princess, how's my best girlfriend?
61
00:04:27,880 --> 00:04:29,589
Fine, thank you, Wilbur.
62
00:04:29,590 --> 00:04:31,299
How's my best boyfriend Finnegan?
63
00:04:31,300 --> 00:04:34,469
He's hungry.
64
00:04:37,055 --> 00:04:38,055
Hello, Finnegan.
65
00:04:39,308 --> 00:04:40,892
I love this horse.
66
00:04:40,893 --> 00:04:43,978
Finnegan, I got something for
you. You must know I love you
67
00:04:43,979 --> 00:04:46,731
if I want to share my candy with you.
68
00:04:46,732 --> 00:04:47,858
Ain't it cute?
69
00:04:50,444 --> 00:04:52,863
Go ahead, take that.
70
00:04:53,697 --> 00:04:56,490
You're gonna hurt your teeth
if you crunch it like that.
71
00:04:56,491 --> 00:04:58,743
Wilbur, you shouldn't give
him peppermint candy to eat.
72
00:04:58,744 --> 00:05:00,453
It's bad for his teeth.
73
00:05:00,454 --> 00:05:01,662
He likes peppermint candy.
74
00:05:01,663 --> 00:05:02,497
No, she's right.
75
00:05:02,498 --> 00:05:04,081
You'll spoil the horse's appetite.
76
00:05:04,082 --> 00:05:05,666
Now he won't eat his fodder.
77
00:05:05,667 --> 00:05:06,627
- Eat his father?
- Mm-hmm.
78
00:05:06,628 --> 00:05:07,919
What do you think,
Finnegan is a cannibal?
79
00:05:07,920 --> 00:05:09,962
No, she's going to hang
his fodder on his nose.
80
00:05:09,963 --> 00:05:11,130
Ain't he going to look funny
81
00:05:11,131 --> 00:05:12,298
with his father on his nose?
82
00:05:12,299 --> 00:05:14,926
He eats his fodder every day.
83
00:05:14,927 --> 00:05:15,968
Finnegan eats his father every day?
84
00:05:15,969 --> 00:05:16,845
Why, sure.
85
00:05:16,846 --> 00:05:18,095
And what's his father eat?
86
00:05:18,096 --> 00:05:19,472
He eats his fodder.
87
00:05:19,473 --> 00:05:21,224
Oh, and what's his mother eat?
88
00:05:21,225 --> 00:05:22,976
Well, she eats her fodder.
89
00:05:24,937 --> 00:05:26,103
It's getting worse all the time.
90
00:05:26,104 --> 00:05:27,730
Oh, what's the use of talking to you?
91
00:05:27,731 --> 00:05:29,106
It must be Father's Day.
92
00:05:29,107 --> 00:05:30,067
Any luck, Joe?
93
00:05:30,068 --> 00:05:31,192
Not a bit.
94
00:05:31,193 --> 00:05:32,944
Well, keep on trying, you'll get there.
95
00:05:32,945 --> 00:05:34,362
Anything I can do to help you, Princess?
96
00:05:34,363 --> 00:05:35,446
No, thank you, Wilbur.
97
00:05:35,447 --> 00:05:36,822
I'll shine your glass.
98
00:05:36,823 --> 00:05:38,741
Will you excuse me
while I have my lunch?
99
00:05:38,742 --> 00:05:40,244
Finnegan hates to eat alone.
100
00:05:43,372 --> 00:05:44,831
Have a sandwich, Uncle Wilbur?
101
00:05:45,916 --> 00:05:48,542
Ah, ah, ah, no, you don't.
102
00:05:48,543 --> 00:05:50,336
Trying to steal the little girl's lunch.
103
00:05:50,337 --> 00:05:52,088
Oh, there's something in my eye.
104
00:05:52,089 --> 00:05:54,423
Here, take my handkerchief, dear.
105
00:05:54,424 --> 00:05:55,300
Thank you.
106
00:05:55,301 --> 00:05:58,552
Everything all right?
107
00:05:58,553 --> 00:05:59,471
Uh-huh.
108
00:05:59,471 --> 00:06:00,471
Ow, ow!
109
00:06:01,807 --> 00:06:03,517
Come here, come here.
110
00:06:05,477 --> 00:06:07,270
- I'm sorry.
- Come down here.
111
00:06:07,271 --> 00:06:08,521
- I didn't mean it.
- It's not his fault.
112
00:06:08,522 --> 00:06:09,398
He's hungry.
113
00:06:09,399 --> 00:06:10,940
Yeah, Joe, I haven't had a thing
114
00:06:10,941 --> 00:06:13,442
to eat all day but those ladyfingers.
115
00:06:13,443 --> 00:06:14,860
Wilbur, you break my heart.
116
00:06:14,861 --> 00:06:15,779
Come on across the street,
117
00:06:15,780 --> 00:06:17,571
we'll see what Kitty can do for us today.
118
00:06:17,572 --> 00:06:19,032
- See you later, dear.
- Bye.
119
00:06:20,909 --> 00:06:21,743
It ain't raining.
120
00:06:21,744 --> 00:06:23,119
Why the umbrella?
121
00:06:23,120 --> 00:06:23,954
Who knows?
122
00:06:23,955 --> 00:06:25,455
I'm a Damon Runyon character.
123
00:06:26,707 --> 00:06:27,999
Tea Biscuit, what a horse!
124
00:06:28,000 --> 00:06:29,250
What a horse!
125
00:06:29,251 --> 00:06:31,252
Yeah, but how're we gonna
get out to the race track?
126
00:06:31,253 --> 00:06:33,462
Why don't you hire his taxi cab?
127
00:06:33,463 --> 00:06:34,714
Could be, perhaps,
what's your flat rate?
128
00:06:34,715 --> 00:06:35,549
$30 a month but the bathroom's
129
00:06:35,550 --> 00:06:36,550
at the other end of the hall.
130
00:06:36,551 --> 00:06:39,218
- It's quite a hike.
- Have lunch with us.
131
00:06:39,219 --> 00:06:40,511
We'll go inside and talk it over
132
00:06:40,512 --> 00:06:41,637
amongst ourselves together.
133
00:06:41,638 --> 00:06:42,556
Thank you for the invitation.
134
00:06:42,557 --> 00:06:43,640
That's very nice of you.
135
00:06:53,358 --> 00:06:54,400
Take a check, please.
136
00:06:54,401 --> 00:06:55,901
I'd rather have cash.
137
00:06:55,902 --> 00:06:57,362
You'll have to take a check.
138
00:07:01,658 --> 00:07:02,658
Tilt.
139
00:07:08,373 --> 00:07:09,533
What's the matter with you?
140
00:07:23,305 --> 00:07:24,305
Hey.
141
00:07:25,057 --> 00:07:26,849
Hey, take it easy, will you, my friend?
142
00:07:26,850 --> 00:07:28,476
I mean, when I dropped
my ticket on the floor,
143
00:07:28,477 --> 00:07:30,394
you with your golf shoes
on, you punched holes in it.
144
00:07:30,395 --> 00:07:31,979
Oh, I'm sorry, here, you can have mine.
145
00:07:31,980 --> 00:07:32,814
Oh, thank you.
146
00:07:32,815 --> 00:07:34,066
- Ha, missed.
- Huh?
147
00:07:35,108 --> 00:07:36,108
You got me.
148
00:07:39,905 --> 00:07:41,238
What do I want with your ticket?
149
00:07:41,239 --> 00:07:42,782
I've got one of my own.
150
00:07:42,783 --> 00:07:46,869
Hey, hey, Grover, oh!
151
00:07:46,870 --> 00:07:48,413
Hey, Kitty...
152
00:07:49,247 --> 00:07:51,207
- Wilbur, Wilbur, watch it.
- I'm sorry.
153
00:07:51,208 --> 00:07:53,752
I was going over to see Grover.
154
00:07:55,087 --> 00:07:55,921
Hey, you look
155
00:07:55,922 --> 00:07:57,046
- where you're going!
- What's the big idea?
156
00:07:57,047 --> 00:07:58,130
- Wilbur, you watch it!
- Would you like
157
00:07:58,131 --> 00:07:59,091
to have a fight or something?
158
00:07:59,092 --> 00:08:01,968
I'll fight you any day of the week.
159
00:08:04,012 --> 00:08:05,012
Hey, Grover.
160
00:08:06,932 --> 00:08:08,349
I can't leave him alone a minute.
161
00:08:08,350 --> 00:08:09,767
- Hey, Grover.
- What's the matter now?
162
00:08:09,768 --> 00:08:10,893
- Oh, Grover.
- What happened?
163
00:08:10,894 --> 00:08:11,894
I did it again.
164
00:08:12,604 --> 00:08:14,105
So you go out and eat a $1½'s worth
165
00:08:14,106 --> 00:08:15,731
and don't even sit with us.
166
00:08:15,732 --> 00:08:16,816
These ain't my checks.
167
00:08:16,817 --> 00:08:18,734
Oh, big man, big man.
168
00:08:18,735 --> 00:08:20,194
Going around picking up
other people's checks.
169
00:08:20,195 --> 00:08:21,445
Well, here, pick up mine.
170
00:08:21,446 --> 00:08:22,905
- I'm gonna find Joe.
- All right, but I mean,
171
00:08:22,906 --> 00:08:23,740
I don't mind...
172
00:08:23,741 --> 00:08:25,908
Grover, who's going to
pay for these checks?
173
00:08:25,909 --> 00:08:26,868
I got an idea.
174
00:08:26,869 --> 00:08:28,119
Let's gamble to see who pays.
175
00:08:28,120 --> 00:08:28,954
I don't gamble.
176
00:08:28,955 --> 00:08:30,121
My mother told me never to gamble.
177
00:08:30,122 --> 00:08:31,288
And furthermore, gentlemen,
178
00:08:31,289 --> 00:08:32,665
you invited me in here for dinner.
179
00:08:32,666 --> 00:08:34,834
Sure, but we didn't say we'd pay for it.
180
00:08:34,835 --> 00:08:36,293
We'll have a quiz contest.
181
00:08:36,294 --> 00:08:37,254
- A quiz contest?
- Yeah, yeah.
182
00:08:37,255 --> 00:08:39,338
Now me and the boys will
each put up five bucks
183
00:08:39,339 --> 00:08:40,714
and we'll each ask a question,
184
00:08:40,715 --> 00:08:43,467
and all you gotta do is say
the checks to each question.
185
00:08:43,468 --> 00:08:45,428
If you don't say checks, you're stuck.
186
00:08:45,429 --> 00:08:47,638
All I gotta do is say the
checks to three questions?
187
00:08:47,639 --> 00:08:48,473
That's right.
188
00:08:48,474 --> 00:08:49,765
- Okay.
- Now, here, you ready?
189
00:08:49,766 --> 00:08:51,642
The first question, what would you do
190
00:08:51,643 --> 00:08:53,018
if you were going to have something more?
191
00:08:53,019 --> 00:08:54,103
What would you eat?
192
00:08:54,104 --> 00:08:55,771
- The checks.
- How do you like that?
193
00:08:55,772 --> 00:08:57,898
Second question, if you
had another cup of coffee,
194
00:08:57,899 --> 00:08:59,233
what would you stir it with?
195
00:08:59,234 --> 00:09:01,068
- The checks.
- He's tough.
196
00:09:01,069 --> 00:09:02,945
Last question, if you
were to win this contest,
197
00:09:02,946 --> 00:09:03,864
what would you rather have,
198
00:09:03,865 --> 00:09:05,781
the money or the checks?
199
00:09:05,782 --> 00:09:07,867
- The checks.
- Okay, there they are.
200
00:09:07,868 --> 00:09:08,743
- Okay.
- Here you are.
201
00:09:08,744 --> 00:09:11,162
I win all the checks, huh?
202
00:09:11,163 --> 00:09:12,163
Now you guys ain't got none.
203
00:09:12,164 --> 00:09:13,164
I got 'em all.
204
00:09:16,418 --> 00:09:18,377
- What's the matter now?
- How do you like that?
205
00:09:18,378 --> 00:09:19,212
I come over here with two tickets,
206
00:09:19,213 --> 00:09:21,172
- now I got six of them.
- Will you ever learn?
207
00:09:21,173 --> 00:09:23,174
Say, I hope you guys can pay your bill.
208
00:09:23,175 --> 00:09:24,925
Kitty just told me they've got
a new efficiency expert here
209
00:09:24,926 --> 00:09:26,093
and he's plenty tough.
210
00:09:26,094 --> 00:09:27,595
- Uh-oh!
- Plenty tough?
211
00:09:27,596 --> 00:09:29,096
Anybody that can't
pay his check winds up
212
00:09:29,097 --> 00:09:30,931
in the alley all cut up and bleeding.
213
00:09:30,932 --> 00:09:32,308
In the alley?
214
00:09:32,309 --> 00:09:33,309
Cut up and bleeding?
215
00:09:34,519 --> 00:09:36,520
It must be a gruesome sight.
216
00:09:36,521 --> 00:09:37,646
You stay here and hold those checks.
217
00:09:37,647 --> 00:09:39,648
I'll go out and try and dig up some money.
218
00:09:39,649 --> 00:09:40,691
I'll pick you up later.
219
00:09:40,692 --> 00:09:41,526
Where?
220
00:09:41,527 --> 00:09:42,611
- In the alley.
- Okay.
221
00:09:45,614 --> 00:09:46,614
In the alley?
222
00:09:50,035 --> 00:09:52,828
Well, Mr. Warner, as
my new efficiency expert,
223
00:09:52,829 --> 00:09:53,913
you're in complete charge.
224
00:09:53,914 --> 00:09:56,290
Now show me if you're as
good as you say you are.
225
00:09:56,291 --> 00:09:58,334
Well, I've got it
figured out scientifically
226
00:09:58,335 --> 00:09:59,793
that a customer will be in and out
227
00:09:59,794 --> 00:10:02,546
of here in 4 1/2 minutes,
allowing time for a cigarette.
228
00:10:02,547 --> 00:10:05,174
After that, if he's not
eating, out he goes.
229
00:10:05,175 --> 00:10:06,383
My boys will take care of that.
230
00:10:06,384 --> 00:10:07,677
Fine, fine.
231
00:10:09,054 --> 00:10:10,554
- Hello, boss.
- Hi, boss.
232
00:10:10,555 --> 00:10:13,057
That'll be 75 cents, please.
233
00:10:13,058 --> 00:10:13,892
I'm sorry, I left my wallet home.
234
00:10:13,893 --> 00:10:15,392
I'll have to take care of it later.
235
00:10:15,393 --> 00:10:17,353
Oh, that routine again.
236
00:10:17,354 --> 00:10:18,188
What routine?
237
00:10:18,189 --> 00:10:19,813
A guy can leave his
wallet at home, can't he?
238
00:10:19,814 --> 00:10:21,524
Listen, chum, I've got to account
239
00:10:21,525 --> 00:10:23,359
for every check that
goes in this register.
240
00:10:23,360 --> 00:10:24,485
Now pay up or else.
241
00:10:24,486 --> 00:10:25,403
I'm sorry.
242
00:10:25,404 --> 00:10:27,238
I'll have to take care of it later.
243
00:10:27,239 --> 00:10:28,322
What's the trouble, buddy?
244
00:10:28,323 --> 00:10:31,034
I haven't got any money, so what?
245
00:10:32,577 --> 00:10:34,579
You haven't got any money, huh?
246
00:10:37,999 --> 00:10:39,584
He hasn't got any money.
247
00:10:44,839 --> 00:10:45,966
Cops, police.
248
00:10:48,843 --> 00:10:51,720
Do you know that little fat
guy sitting over there alone?
249
00:10:51,721 --> 00:10:53,180
Oh, why, why, yes.
250
00:10:53,181 --> 00:10:55,684
He's a very prominent
taxicab man about town.
251
00:10:58,937 --> 00:11:03,858
He's pretty prominent sitting
over there without eating.
252
00:11:20,041 --> 00:11:21,041
Uh-uh!
253
00:11:22,252 --> 00:11:23,669
- Let me see those checks.
- They're no good.
254
00:11:23,670 --> 00:11:24,504
They got holes in them.
255
00:11:24,505 --> 00:11:25,880
Let me see 'em.
256
00:11:27,173 --> 00:11:29,049
$3.85.
257
00:11:29,050 --> 00:11:30,092
I'm a pig, huh?
258
00:11:30,093 --> 00:11:31,260
Are you through eating?
259
00:11:31,261 --> 00:11:32,095
Yes, sir.
260
00:11:32,096 --> 00:11:33,178
Now, why don't you pay
your checks and get out?
261
00:11:33,179 --> 00:11:34,888
You can't sit here without eating.
262
00:11:34,889 --> 00:11:35,931
I'm not hungry anymore.
263
00:11:35,932 --> 00:11:36,932
Oh.
264
00:11:56,661 --> 00:11:58,079
Pay your checks and get out.
265
00:12:00,415 --> 00:12:01,791
Good evening, Mr. Warner.
266
00:12:06,338 --> 00:12:08,505
I thought you said you weren't hungry.
267
00:12:08,506 --> 00:12:10,341
In between the time I
said it and you heard it,
268
00:12:10,342 --> 00:12:11,718
I got hungry all over again.
269
00:12:40,997 --> 00:12:42,082
It's the roll type.
270
00:12:44,709 --> 00:12:45,709
Roll type.
271
00:12:50,799 --> 00:12:53,008
When you've rolled it around,
272
00:12:53,009 --> 00:12:54,927
it's easier to eat.
273
00:12:54,928 --> 00:12:56,930
You don't get smacked with this one.
274
00:13:00,767 --> 00:13:03,186
Just a little small smack, that's all.
275
00:13:11,236 --> 00:13:12,236
Police.
276
00:13:52,569 --> 00:13:53,403
I beg your pardon, buddy.
277
00:13:53,404 --> 00:13:55,279
Could you let me have, oh, it's you.
278
00:13:55,280 --> 00:13:56,947
- Any luck?
- Yes, but it's all bad.
279
00:13:56,948 --> 00:13:58,031
I can't raise a button.
280
00:13:58,032 --> 00:14:00,033
Oh, Grover, Uncle Grover!
281
00:14:00,034 --> 00:14:00,869
What's wrong?
282
00:14:00,870 --> 00:14:02,035
Something awful has happened.
283
00:14:02,036 --> 00:14:03,954
Finnegan is sick, awful sick.
284
00:14:03,955 --> 00:14:05,789
I'm afraid it was that peppermint candy.
285
00:14:05,790 --> 00:14:06,624
Where is he now?
286
00:14:06,625 --> 00:14:08,417
They just took him home in a wagon.
287
00:14:08,418 --> 00:14:10,335
And now I just got to find Wilbur.
288
00:14:10,336 --> 00:14:11,171
Why Wilbur?
289
00:14:11,172 --> 00:14:12,254
Well, he's Finnegan's pal,
290
00:14:12,255 --> 00:14:14,757
and he always knows what to
do when Finnegan is sick.
291
00:14:14,758 --> 00:14:15,966
We know where he is.
292
00:14:15,967 --> 00:14:18,302
Yes, and I think you're the
answer on how to get him out.
293
00:14:18,303 --> 00:14:19,137
Come on, Princess.
294
00:14:19,137 --> 00:14:19,971
Well, let's hurry.
295
00:14:19,972 --> 00:14:21,346
- Take him, boys!
- Take it easy, fellows.
296
00:14:21,347 --> 00:14:22,765
- Take it easy.
- Wait a minute!
297
00:14:22,766 --> 00:14:25,476
Wait a minute, hold
everything, hold everything!
298
00:14:25,477 --> 00:14:26,311
- They got me.
- We're prepared
299
00:14:26,312 --> 00:14:27,895
- to pay this check.
- Well, that's different.
300
00:14:27,896 --> 00:14:29,188
This man's a millionaire.
301
00:14:29,189 --> 00:14:30,939
But we can't pay this
check until he goes outside
302
00:14:30,940 --> 00:14:32,232
and signs some legal papers.
303
00:14:32,233 --> 00:14:35,819
Please, mister, couldn't
I stay here for him?
304
00:14:35,820 --> 00:14:37,488
Why surely, surely,
305
00:14:37,489 --> 00:14:40,407
you'd trust a little
innocent girl like this.
306
00:14:40,408 --> 00:14:42,951
Well, I guess there's
nothing else I can do about it.
307
00:14:42,952 --> 00:14:44,578
But there's one thing certain.
308
00:14:44,579 --> 00:14:46,205
Those checks have got to be paid.
309
00:14:46,206 --> 00:14:48,248
- Sure.
- Oh, thank you.
310
00:14:48,249 --> 00:14:50,209
And I'll sit right here
until the bill is paid.
311
00:14:50,210 --> 00:14:51,335
And there's the checks.
312
00:14:51,336 --> 00:14:53,004
All right, boys, turn him loose.
313
00:14:53,880 --> 00:14:55,506
- Okay.
- Come on, Wilbur.
314
00:14:55,507 --> 00:14:56,965
Okay, Grover, thanks a lot.
315
00:14:56,966 --> 00:14:58,342
Thank you, too, Princess.
316
00:14:58,343 --> 00:15:00,260
You just didn't have to
worry about getting paid.
317
00:15:00,261 --> 00:15:01,929
I just didn't have any money with me.
318
00:15:01,930 --> 00:15:02,764
And at home?
319
00:15:02,765 --> 00:15:04,264
I ain't got none there, either, woo!
320
00:15:04,265 --> 00:15:05,516
Now, wait a minute there.
321
00:15:05,517 --> 00:15:07,476
Come on, Wilbur, you've
got to cure the King's horse.
322
00:15:07,477 --> 00:15:08,811
Yes, see what you can do for Finnegan.
323
00:15:08,812 --> 00:15:09,812
Okay, hey, wait a minute.
324
00:15:09,813 --> 00:15:10,854
- What's the matter?
- What about the Princess?
325
00:15:10,855 --> 00:15:12,272
Oh, Joe is taking care of that.
326
00:15:12,273 --> 00:15:14,191
I am not gonna leave here
until I know she is safe.
327
00:15:14,192 --> 00:15:16,109
Okay, I'll fix that.
328
00:15:16,110 --> 00:15:18,362
Well, who says there's
never a cop in sight
329
00:15:18,363 --> 00:15:19,613
- when you need one.
- What is it now?
330
00:15:19,614 --> 00:15:21,782
Can't you soldiers take
care of yourselves?
331
00:15:21,783 --> 00:15:24,660
Reilly, a poor little innocent
Irish girl is being held
332
00:15:24,661 --> 00:15:26,328
in that cafeteria against her will.
333
00:15:26,329 --> 00:15:27,454
Did you say Irish?
334
00:15:27,455 --> 00:15:28,331
I didn't say it.
335
00:15:28,332 --> 00:15:30,541
Joe said it, but talking about the Irish,
336
00:15:30,542 --> 00:15:32,960
that big fat guy in there said,
337
00:15:32,961 --> 00:15:35,671
"I don't like the Irish!"
338
00:15:35,672 --> 00:15:36,713
Oh, he did, did he?
339
00:15:36,714 --> 00:15:38,341
Well, we'll see about this.
340
00:15:41,803 --> 00:15:44,137
Oh, it's you, Princess.
341
00:15:44,138 --> 00:15:45,098
Well, you get along home
342
00:15:45,099 --> 00:15:46,223
and tend to your sick horse.
343
00:15:46,224 --> 00:15:47,432
Now wait a minute, Officer.
344
00:15:47,433 --> 00:15:48,475
She can't leave this restaurant
345
00:15:48,476 --> 00:15:51,228
until I get $4.55 that's
owed to me for food.
346
00:15:51,229 --> 00:15:52,105
What'd I tell you?
347
00:15:52,106 --> 00:15:53,772
You mean to tell me
348
00:15:53,773 --> 00:15:57,150
that this little girl ate
up $4.55 worth of food?
349
00:15:57,151 --> 00:15:57,986
What's the disturbance?
350
00:15:57,987 --> 00:15:59,069
What's the trouble here, Warner?
351
00:15:59,070 --> 00:15:59,904
He's trying to say
352
00:15:59,905 --> 00:16:03,574
that I ate up $4.55 worth of his old food.
353
00:16:03,575 --> 00:16:05,075
I didn't say any such a thing.
354
00:16:05,076 --> 00:16:06,952
But she promised to stay here
355
00:16:06,953 --> 00:16:08,662
until he came back with the money.
356
00:16:08,663 --> 00:16:09,705
He who?
357
00:16:09,706 --> 00:16:11,582
Why, the little fat
guy that came in here
358
00:16:11,583 --> 00:16:13,333
and ate his necktie
with his spaghetti and...
359
00:16:13,334 --> 00:16:14,294
Necktie, spaghetti!
360
00:16:14,295 --> 00:16:15,586
What kind of drivel-dravel is that?
361
00:16:15,587 --> 00:16:17,296
Oh, he's been acting queer all day.
362
00:16:17,297 --> 00:16:18,297
Oh, I have, have I?
363
00:16:18,298 --> 00:16:19,631
Well, you're fired.
364
00:16:19,632 --> 00:16:21,216
That suits me fine.
365
00:16:21,217 --> 00:16:22,051
Come on, Princess,
366
00:16:22,051 --> 00:16:22,886
we're getting out...
Wait a minute,
367
00:16:22,886 --> 00:16:23,720
wait a minute, wait here.
368
00:16:23,721 --> 00:16:24,928
- Break it up, break it.
- Officer, you can't...
369
00:16:24,929 --> 00:16:26,638
Wait just a minute, Warner.
370
00:16:26,639 --> 00:16:28,223
You're a little too efficient for me.
371
00:16:28,224 --> 00:16:29,391
Not only is she fired
372
00:16:29,392 --> 00:16:30,726
- but you're fired.
- Fired?
373
00:16:30,727 --> 00:16:32,812
And not only will you pay me the $4.55
374
00:16:33,813 --> 00:16:35,439
you claim this kid owes me,
375
00:16:35,440 --> 00:16:39,027
but I'm going to hold your
$100 bond until I check on you.
376
00:16:40,820 --> 00:16:42,988
What kind of a job is this?
377
00:16:42,989 --> 00:16:47,327
You work for four hours,
and you're out $104.55.
378
00:16:48,328 --> 00:16:50,871
You can't do that!
379
00:16:50,872 --> 00:16:53,165
Are you sure this
medicine will cure Finnegan?
380
00:16:53,166 --> 00:16:54,125
Oh yeah, I know all about horses.
381
00:16:54,126 --> 00:16:55,334
- You do?
- Hello, boys.
382
00:16:55,335 --> 00:16:56,210
How's Finnegan?
383
00:16:56,211 --> 00:16:57,544
Oh, he's going to be all right.
384
00:16:57,545 --> 00:16:59,963
The poor O'Haras, I do
hope the horse gets well.
385
00:16:59,964 --> 00:17:00,882
So do I.
386
00:17:00,883 --> 00:17:02,466
I got to make him well.
387
00:17:02,467 --> 00:17:04,134
- Hello.
- Hello, honey.
388
00:17:04,135 --> 00:17:05,011
How are you?
389
00:17:05,012 --> 00:17:06,845
Are you gonna make Finnegan well?
390
00:17:06,846 --> 00:17:08,221
You bet your life I am.
391
00:17:08,222 --> 00:17:09,307
I got to.
392
00:17:16,856 --> 00:17:17,856
Come on.
393
00:17:18,942 --> 00:17:19,776
Bye-bye.
394
00:17:19,777 --> 00:17:21,944
And the unfortunate horse, how is he?
395
00:17:21,945 --> 00:17:23,362
Oh, he's got a pain in the tummy,
396
00:17:23,363 --> 00:17:24,280
but I'm gonna make him well.
397
00:17:24,281 --> 00:17:27,866
You know me, Dr. Wilbur Hoolihan, M.E.
398
00:17:27,867 --> 00:17:29,284
- No, M.D.
- M.E.
399
00:17:29,285 --> 00:17:30,161
What's M.E?
400
00:17:30,162 --> 00:17:31,704
- Me.
- Oh come on.
401
00:19:09,427 --> 00:19:10,427
Princess.
402
00:19:12,013 --> 00:19:13,013
Come on.
403
00:19:14,223 --> 00:19:16,141
Sit down over here, dear.
404
00:19:16,142 --> 00:19:18,101
You've got nothing to worry about, honey.
405
00:19:18,102 --> 00:19:20,270
I'm gonna have Finnegan
up and well in no time.
406
00:19:20,271 --> 00:19:21,271
Sure he will.
407
00:19:21,272 --> 00:19:23,775
Well, get to work, horse doctor.
408
00:19:25,735 --> 00:19:27,277
- What are you doing?
- Taking his pulse.
409
00:19:27,278 --> 00:19:28,403
Not there, in the front.
410
00:19:28,404 --> 00:19:30,030
Oh, by his two front legs.
411
00:19:30,031 --> 00:19:31,365
No, the horse's forelegs.
412
00:19:34,118 --> 00:19:35,243
Four legs, I said by the two front legs.
413
00:19:35,244 --> 00:19:37,330
Well, the horse's forelegs are in front.
414
00:19:39,165 --> 00:19:40,540
What's those things
in the back, crutches?
415
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
No, don't you understand?
416
00:19:41,834 --> 00:19:43,210
My horse.
417
00:19:43,211 --> 00:19:45,921
- Here comes King.
- My poor old horse.
418
00:19:45,922 --> 00:19:47,672
Oh, Pop, you shouldn't
have come over here.
419
00:19:47,673 --> 00:19:49,091
This weather is bad for your arthritis.
420
00:19:49,092 --> 00:19:51,468
Never mind my arthritis,
my horse is sick.
421
00:19:51,469 --> 00:19:52,844
He's more important than I am.
422
00:19:52,845 --> 00:19:55,013
Mr. O'Hara, I'm sorry about Finnegan.
423
00:19:55,014 --> 00:19:56,389
I didn't know that the
candy would hurt him.
424
00:19:56,390 --> 00:19:57,350
It never hurt me.
425
00:19:57,350 --> 00:19:58,184
It's all right, Wilbur,
426
00:19:58,185 --> 00:19:59,643
but Finnegan's getting on in years,
427
00:19:59,644 --> 00:20:01,895
and there are some things
he just can't eat anymore.
428
00:20:01,896 --> 00:20:03,647
I feel the same way about cucumbers.
429
00:20:03,648 --> 00:20:05,315
But you got nothing to
worry about, Mr. O'Hara.
430
00:20:05,316 --> 00:20:06,483
Please, don't worry.
431
00:20:06,484 --> 00:20:08,193
Grover, give me one of those pills.
432
00:20:08,194 --> 00:20:09,236
I'm gonna show you something.
433
00:20:09,237 --> 00:20:10,570
These pills never fail.
434
00:20:10,571 --> 00:20:12,030
I'll give one of these here to Finnegan,
435
00:20:12,031 --> 00:20:13,490
and he'll be up and
well before you know it.
436
00:20:13,491 --> 00:20:15,242
He'll be pulling that
hack like a two-year-old.
437
00:20:15,243 --> 00:20:16,077
- I hope so.
- Yes, come on.
438
00:20:16,078 --> 00:20:18,161
Now you run along home and
don't worry about a thing.
439
00:20:18,162 --> 00:20:19,789
Everything will be taken care of.
440
00:20:21,290 --> 00:20:22,582
What are you going to do?
441
00:20:22,583 --> 00:20:24,167
Well, I'm going to give
Finnegan his medicine.
442
00:20:24,168 --> 00:20:25,086
- How?
- Well, you see,
443
00:20:25,087 --> 00:20:26,253
first of all, I take one end of the hose
444
00:20:26,254 --> 00:20:27,879
and put it in Finnegan's mouth like this.
445
00:20:27,880 --> 00:20:29,172
Open your mouth, Finnegan.
446
00:20:29,173 --> 00:20:30,049
See, right in there.
447
00:20:30,050 --> 00:20:31,216
Atta boy, now stay like that.
448
00:20:31,217 --> 00:20:32,384
Now, you see, I take the capsule
449
00:20:32,385 --> 00:20:34,094
and I put it in the hose,
450
00:20:34,095 --> 00:20:34,929
- like that.
- Now what do you do?
451
00:20:34,930 --> 00:20:35,930
Now, he's got one end in his mouth
452
00:20:35,931 --> 00:20:37,347
and the other end I put in my mouth,
453
00:20:37,348 --> 00:20:38,641
and then I blow, watch.
454
00:20:53,531 --> 00:20:54,573
What's the matter?
455
00:20:54,574 --> 00:20:56,032
Come here.
456
00:20:56,033 --> 00:20:57,033
Hold still.
457
00:20:57,910 --> 00:21:01,079
Wilbur.
458
00:21:01,080 --> 00:21:02,789
What happened?
459
00:21:02,790 --> 00:21:04,082
Wait a minute, what do you want?
460
00:21:04,083 --> 00:21:05,042
What?
461
00:21:05,042 --> 00:21:05,877
Yes, I know that.
462
00:21:05,878 --> 00:21:06,960
You told us.
463
00:21:06,961 --> 00:21:09,713
Yes, yes, that's right.
464
00:21:09,714 --> 00:21:11,465
Huh, well, what happened?
465
00:21:13,134 --> 00:21:14,260
The horse blew first.
466
00:21:16,554 --> 00:21:18,514
Oh, look, Finnegan's getting up.
467
00:21:19,473 --> 00:21:21,726
I gotta go tell Pop.
468
00:21:24,520 --> 00:21:26,980
Finnegan is up again,
frisky as a pup again.
469
00:21:26,981 --> 00:21:29,482
Finnegan is in again,
eating at the bin again.
470
00:21:29,483 --> 00:21:32,027
Finnegan is fit again,
chomping at the bit again.
471
00:21:32,028 --> 00:21:34,697
Finnegan is up again,
feeling like a pup again.
472
00:21:35,990 --> 00:21:37,824
Finnegan is fit again.
473
00:21:37,825 --> 00:21:39,576
Finnegan's chomping at the bit again.
474
00:21:39,577 --> 00:21:41,995
Finnegan is up again,
feeling like a pup again.
475
00:21:41,996 --> 00:21:43,997
My horse is fit and well again!
476
00:21:43,998 --> 00:21:46,167
Oh, glory be!
477
00:26:12,475 --> 00:26:13,309
- Hello, Grover.
- Hello.
478
00:26:13,310 --> 00:26:14,434
Isn't this a beautiful morning?
479
00:26:14,435 --> 00:26:15,352
Marvelous!
480
00:26:15,353 --> 00:26:17,020
I'll bet Finnegan'll
be sure glad to see me,
481
00:26:17,021 --> 00:26:17,855
now that I cured him.
482
00:26:17,856 --> 00:26:19,564
Why don't you run over
and see how he feels?
483
00:26:19,565 --> 00:26:20,399
That's exactly what I'm gonna do.
484
00:26:20,400 --> 00:26:22,775
Well, I want to run in
here and get a cup of coffee.
485
00:26:22,776 --> 00:26:24,320
- See you later.
- Okay.
486
00:26:29,241 --> 00:26:30,241
Hi, Pete.
487
00:26:32,411 --> 00:26:33,411
Hi, Pete.
488
00:26:36,957 --> 00:26:37,957
Hi, Sandy.
489
00:26:48,219 --> 00:26:49,427
Hello.
490
00:26:49,428 --> 00:26:50,428
Hello, honey.
491
00:26:52,473 --> 00:26:54,850
Mommy, Mommy, Mommy, Mommy!
492
00:26:55,893 --> 00:26:56,893
Mrs. Reed.
493
00:27:09,490 --> 00:27:10,490
Hey!
494
00:27:12,409 --> 00:27:13,452
Hey, no, hey!
495
00:27:19,542 --> 00:27:20,542
Hey, hey!
496
00:27:30,844 --> 00:27:31,844
Finnegan.
497
00:27:32,596 --> 00:27:33,596
Finnegan!
498
00:27:58,414 --> 00:28:00,790
You're a murderer.
499
00:28:00,791 --> 00:28:03,126
You killed that horse.
500
00:28:03,127 --> 00:28:05,837
Honest, kid, I didn't mean to do it.
501
00:28:05,838 --> 00:28:08,923
Oh, yes, you did. I
don't want to talk to you,
502
00:28:08,924 --> 00:28:10,843
and nobody else wants to talk to you.
503
00:28:24,648 --> 00:28:26,774
Tell the boys at the
stand they're welcome
504
00:28:26,775 --> 00:28:28,276
to my regular customers.
505
00:28:28,277 --> 00:28:29,777
That I'll do.
506
00:28:29,778 --> 00:28:31,030
Sorry about your horse.
507
00:28:35,367 --> 00:28:36,826
Go ahead.
508
00:28:36,827 --> 00:28:40,204
Mr. O'Hara, I really
don't know what to say.
509
00:28:40,205 --> 00:28:42,332
I'm not blaming you for anything, son.
510
00:28:42,333 --> 00:28:46,669
You tried to help, and it
just didn't work out right.
511
00:28:46,670 --> 00:28:49,339
You know this hack don't
look the same anymore.
512
00:28:49,340 --> 00:28:50,590
I'm strong.
513
00:28:50,591 --> 00:28:52,008
I'm gonna make it up to you.
514
00:28:52,009 --> 00:28:54,010
I'm going to take the place
of Finnegan, Mr. O'Hara.
515
00:28:54,011 --> 00:28:55,637
You get in, Mr. O'Hara.
516
00:28:55,638 --> 00:28:57,180
You get in and drive me.
517
00:28:57,181 --> 00:28:59,098
I'm gonna take Finnegan's place.
518
00:28:59,099 --> 00:29:00,391
He would do the same thing for me.
519
00:29:00,392 --> 00:29:02,644
Thanks, Wilbur, but
I'm afraid that won't do.
520
00:29:02,645 --> 00:29:05,396
That looks silly, put it down.
521
00:29:05,397 --> 00:29:06,357
- Silly, huh?
- Yeah.
522
00:29:06,358 --> 00:29:08,691
I'm going to get them two people a horse
523
00:29:08,692 --> 00:29:09,817
if it's the last thing I do.
524
00:29:09,818 --> 00:29:12,321
This is one job I'm
not gonna fall down on.
525
00:29:13,739 --> 00:29:16,866
Wilbur.
526
00:29:16,867 --> 00:29:18,993
Gee, Grover, this
is a terrible way to get money.
527
00:29:18,994 --> 00:29:19,828
Never mind that.
528
00:29:19,829 --> 00:29:20,953
You promised the Princess a horse,
529
00:29:20,954 --> 00:29:22,456
and you've got to go through with it.
530
00:29:24,875 --> 00:29:25,751
Spill it.
531
00:29:25,752 --> 00:29:27,418
Stinky Fields sent us up here.
532
00:29:27,419 --> 00:29:30,421
Yeah, he's a good friend
of Shorty McAllister's.
533
00:29:30,422 --> 00:29:32,549
Yeah, we want to see
Big-Hearted Charlie.
534
00:29:35,386 --> 00:29:37,012
There's Charlie over at the desk.
535
00:29:38,806 --> 00:29:40,391
- Hello, boys.
- Hello.
536
00:29:41,475 --> 00:29:43,434
What can Big-Hearted Charlie do for you?
537
00:29:43,435 --> 00:29:44,269
I want some money.
538
00:29:44,270 --> 00:29:45,478
I've got a rod.
539
00:29:45,479 --> 00:29:46,479
A stick up!
540
00:29:47,898 --> 00:29:48,732
What's the matter?
541
00:29:48,733 --> 00:29:50,233
What's the matter with you fellows?
542
00:29:50,234 --> 00:29:51,484
They're acting awful nervous, ain't they?
543
00:29:51,485 --> 00:29:53,319
Wait a minute, boys,
let's talk this over.
544
00:29:53,320 --> 00:29:54,445
What do you want?
545
00:29:54,446 --> 00:29:56,030
All I want to do is borrow
some money on this here.
546
00:29:56,031 --> 00:29:56,865
That's all.
547
00:29:56,866 --> 00:29:58,282
A fishing rod?
548
00:29:58,283 --> 00:29:59,617
How do you like that?
549
00:29:59,618 --> 00:30:01,828
Yeah, I would like to
borrow some money on that.
550
00:30:01,829 --> 00:30:04,205
Oh, you want to take
yourself out a loan?
551
00:30:04,206 --> 00:30:05,540
Well, why should I
take myself out alone?
552
00:30:05,541 --> 00:30:07,583
- I don't appeal to me.
- Oh keep quiet.
553
00:30:07,584 --> 00:30:08,668
He wants to borrow $100.
554
00:30:08,669 --> 00:30:09,794
We're friends of King O'Hara.
555
00:30:09,795 --> 00:30:11,212
Oh, then you're okay, pal.
556
00:30:11,213 --> 00:30:12,296
I'll let you have 100 bucks.
557
00:30:12,297 --> 00:30:14,257
You got to pay me back
$5 a week the first year
558
00:30:14,258 --> 00:30:15,591
and $2 1/2 a week the second year.
559
00:30:15,592 --> 00:30:17,719
$5 the first year, a week,
560
00:30:17,720 --> 00:30:19,512
and then the second year, $2 1/2 a week?
561
00:30:19,513 --> 00:30:22,515
Come on, brother, you ain't
gonna get away with that.
562
00:30:22,516 --> 00:30:23,517
Why not?
563
00:30:24,685 --> 00:30:27,270
Because I'm able to pay
$3 a week the second year.
564
00:30:27,271 --> 00:30:29,355
Oh well, that's, that's different.
565
00:30:29,356 --> 00:30:30,398
Here's your dough.
566
00:30:30,399 --> 00:30:32,442
Mister, what will happen to me
567
00:30:32,443 --> 00:30:33,861
if I can't make my payments?
568
00:30:36,363 --> 00:30:38,114
Here, I'll give you a rough idea.
569
00:30:38,115 --> 00:30:38,907
Mushy, let me have a report
570
00:30:38,908 --> 00:30:40,743
on that last guy that
didn't meet his payment.
571
00:30:42,536 --> 00:30:44,287
Oh.
572
00:30:44,288 --> 00:30:46,038
- Shh, all right.
- Here's your $100, boys.
573
00:30:46,039 --> 00:30:48,499
You've got nothing to worry
about, just pay on time.
574
00:30:48,500 --> 00:30:49,584
That's what I was saying to my friend.
575
00:30:49,585 --> 00:30:50,419
He's got nothing to worry about
576
00:30:50,420 --> 00:30:51,461
as long as he pays on time.
577
00:30:51,462 --> 00:30:52,421
I'll pay on time.
578
00:30:52,422 --> 00:30:53,504
I don't want the money.
579
00:30:53,505 --> 00:30:54,505
It's him.
580
00:30:54,506 --> 00:30:55,882
Better take the money, take
the money, take the money.
581
00:30:55,883 --> 00:30:57,341
- Don't push, don't push.
- Take the money.
582
00:30:57,342 --> 00:30:58,302
Thanks ever so much.
583
00:30:58,303 --> 00:30:59,303
- See you later.
- Yeah, come on, come on.
584
00:30:59,304 --> 00:31:02,346
Oh, boys, ever play horses?
585
00:31:02,347 --> 00:31:04,056
I was just thinking, with a little luck,
586
00:31:04,057 --> 00:31:05,516
you could double that hundred bucks
587
00:31:05,517 --> 00:31:08,352
and pay me off and still have
the dough you came in for.
588
00:31:08,353 --> 00:31:10,188
Say, where do you bet on these horses?
589
00:31:10,189 --> 00:31:12,607
We got a direct line to
the track in the next room.
590
00:31:12,608 --> 00:31:14,525
You know, he's got something there.
591
00:31:14,526 --> 00:31:15,735
You can double your money.
592
00:31:15,736 --> 00:31:16,570
You won't owe anybody,
593
00:31:16,571 --> 00:31:18,112
and you can buy King a new horse.
594
00:31:18,113 --> 00:31:19,530
That is a very elegant idea.
595
00:31:19,531 --> 00:31:20,491
- You like it?
- The only thing is,
596
00:31:20,492 --> 00:31:21,783
I don't know anything
about playing the horses.
597
00:31:21,784 --> 00:31:22,618
Oh, that's simple.
598
00:31:22,618 --> 00:31:23,452
All you have to do is pick out a horse
599
00:31:23,453 --> 00:31:25,995
and put your money right on his nose.
600
00:31:25,996 --> 00:31:27,079
Come on, let's go inside.
601
00:31:27,080 --> 00:31:29,082
Come on, I'll show you
how to double your money.
602
00:31:31,043 --> 00:31:32,710
Try your luck on the ponies, boys?
603
00:31:32,711 --> 00:31:33,545
No, we wanna play the big horses.
604
00:31:33,546 --> 00:31:36,088
No, no, no, no, he wants to make a bet.
605
00:31:36,089 --> 00:31:37,632
Okay.
606
00:31:37,633 --> 00:31:39,425
One, two, don't make any slip.
607
00:31:39,426 --> 00:31:41,219
Three, four, we'll take a little drip.
608
00:31:41,220 --> 00:31:43,179
Hey, wait a minute, what's
this little drip business?
609
00:31:43,180 --> 00:31:44,180
Just testing.
610
00:31:44,181 --> 00:31:45,473
- Oh.
- Oh, testing.
611
00:31:45,474 --> 00:31:46,308
Hey, come to.
612
00:31:46,309 --> 00:31:48,893
- Slicker's got an easy mark.
- Here, pick yourself a horse.
613
00:31:48,894 --> 00:31:50,603
Oh, okay, I'll pick a good one, too.
614
00:31:50,604 --> 00:31:51,979
Let me look at your form.
615
00:31:51,980 --> 00:31:54,232
- Huh?
- Let me look at your form.
616
00:31:54,233 --> 00:31:55,483
Well, if you get a kick out of it, okay.
617
00:31:55,484 --> 00:31:57,151
All right, no, what are you doing?
618
00:31:57,152 --> 00:31:58,486
You asked to look at
my form, didn't you?
619
00:31:58,487 --> 00:31:59,737
Nothing of the kind.
620
00:31:59,738 --> 00:32:01,656
Hey, you gonna bet a lot of money?
621
00:32:01,657 --> 00:32:03,282
- How much you gonna bet, $20?
- Oh no.
622
00:32:03,283 --> 00:32:04,534
$50?
623
00:32:04,535 --> 00:32:06,077
$100?
624
00:32:06,078 --> 00:32:08,120
- How much you gonna bet?
- A buck.
625
00:32:08,121 --> 00:32:10,081
We don't take any dollar bets here.
626
00:32:10,082 --> 00:32:11,374
Too big for you to handle?
627
00:32:11,375 --> 00:32:12,209
Take any part of it.
628
00:32:12,210 --> 00:32:13,960
Shh, listen, bet $10.
629
00:32:13,961 --> 00:32:15,211
- $10?
- $10.
630
00:32:15,212 --> 00:32:16,712
- I bet $10.
- $10, right.
631
00:32:16,713 --> 00:32:17,923
Make with the coconuts.
632
00:32:20,676 --> 00:32:21,510
They're off!
633
00:32:21,511 --> 00:32:22,802
The race is over, you lose.
634
00:32:22,803 --> 00:32:25,137
- Hey, come on, come on.
- What kind of stuff is this?
635
00:32:25,138 --> 00:32:25,973
- Wait a minute.
- They're off.
636
00:32:25,974 --> 00:32:27,640
The race is over, I
lose. I didn't even bet.
637
00:32:27,641 --> 00:32:28,475
I don't know what I'm doing.
638
00:32:28,476 --> 00:32:30,393
I mean, come on, run that race over again,
639
00:32:30,394 --> 00:32:32,270
and run it in slow motion.
640
00:32:32,271 --> 00:32:34,021
- The man is right.
- Wait a minute.
641
00:32:34,022 --> 00:32:35,982
You know the name of the horse you bet on?
642
00:32:35,983 --> 00:32:37,024
That's got nothing to do with it.
643
00:32:37,025 --> 00:32:38,192
- I mean...
- What is the name
644
00:32:38,193 --> 00:32:39,193
of the horse you bet on?
645
00:32:39,194 --> 00:32:40,778
- Well, I...
- Well, how do you expect
646
00:32:40,779 --> 00:32:43,030
to win, when you don't even
know the name of the horse?
647
00:32:43,031 --> 00:32:43,866
The man's right.
648
00:32:43,866 --> 00:32:44,700
- I don't know.
- The man's right.
649
00:32:44,701 --> 00:32:47,660
Now this time double up on him, bet $20.
650
00:32:47,661 --> 00:32:48,661
$20, my eye.
651
00:32:48,662 --> 00:32:50,204
My Eye, that's a good horse.
652
00:32:50,205 --> 00:32:52,374
$20 to win, My Eye.
653
00:32:53,208 --> 00:32:54,042
They're off!
654
00:32:54,043 --> 00:32:55,334
The race is over, you lose.
655
00:32:55,335 --> 00:32:56,169
What is this?
656
00:32:56,170 --> 00:32:58,087
- What's coming off here?
- What room are we playing in?
657
00:32:58,088 --> 00:32:59,006
Now wait a minute.
658
00:32:59,006 --> 00:32:59,840
Where do we stand?
659
00:32:59,840 --> 00:33:00,674
- Just a minute.
- I mean, after all,
660
00:33:00,675 --> 00:33:02,174
I just, $20, my eye, that was,
661
00:33:02,175 --> 00:33:03,676
- that's an expression.
- Give this boy a break.
662
00:33:03,677 --> 00:33:05,386
All right, now, in the next race,
663
00:33:05,387 --> 00:33:06,305
there's only two horses in the race.
664
00:33:06,306 --> 00:33:08,514
- Two horses?
- That's right.
665
00:33:08,515 --> 00:33:10,266
- V for victory, can't miss.
- Hey, come here,
666
00:33:10,267 --> 00:33:11,101
- only two horses.
- Yeah.
667
00:33:11,102 --> 00:33:13,227
Bet on both of them.
668
00:33:13,228 --> 00:33:14,312
You can't lose.
669
00:33:14,313 --> 00:33:15,605
- Bet on the two of them?
- Certainly.
670
00:33:15,606 --> 00:33:17,690
- Can't lose?
- How can you lose?
671
00:33:17,691 --> 00:33:19,275
Okay, what's the horses' names?
672
00:33:19,276 --> 00:33:20,902
Jellybean and Lollipop.
673
00:33:20,903 --> 00:33:22,612
- $20 on Jellybean.
- $20 on Jellybean.
674
00:33:22,613 --> 00:33:24,053
- $20 on Lollipop.
- $20 on Lollipop.
675
00:33:24,823 --> 00:33:25,948
You're just in time.
676
00:33:25,949 --> 00:33:26,949
They're at the post.
677
00:33:27,868 --> 00:33:28,702
They're off!
678
00:33:28,703 --> 00:33:31,370
Lollipop takes the lead
with Jellybean second.
679
00:33:31,371 --> 00:33:33,664
At the far turn, it's
Lollipop and Jellybean.
680
00:33:33,665 --> 00:33:34,874
Now it's Jellybean and Lollipop.
681
00:33:34,875 --> 00:33:36,125
They're running neck and neck.
682
00:33:36,126 --> 00:33:37,668
Come on, come on, Jellypop.
683
00:33:37,669 --> 00:33:39,503
- You mean Lollipop.
- I mean Jellypop, I'm betting
684
00:33:39,504 --> 00:33:40,546
- on the two of them.
- All right, quiet.
685
00:33:40,547 --> 00:33:42,632
Now they're
rounding the turn for home.
686
00:33:42,633 --> 00:33:45,426
It's Lollipop by a nose,
with Jellybean closing fast.
687
00:33:45,427 --> 00:33:47,345
Come on, come on, somebody, come on.
688
00:33:47,346 --> 00:33:48,638
They're in the stretch.
689
00:33:48,639 --> 00:33:49,473
It's Lollipop pulling away now,
690
00:33:49,473 --> 00:33:50,390
with Jellybean's jockey going to the whip
691
00:33:50,391 --> 00:33:53,309
but he's pulling up now. It's
going to be a close finish.
692
00:33:53,310 --> 00:33:54,477
Now they go under the wire,
693
00:33:54,478 --> 00:33:56,854
and the winner, China Clipper.
694
00:33:56,855 --> 00:34:00,359
Oh, boy, China Clipper,
we, China Clipper?
695
00:34:01,944 --> 00:34:03,527
Ah, ah!
696
00:34:03,528 --> 00:34:04,528
Straighten this thing out.
697
00:34:04,529 --> 00:34:06,364
Look, look, only two horses
698
00:34:06,365 --> 00:34:07,282
- in the race?
- That's right.
699
00:34:07,282 --> 00:34:08,116
- Jellybean and Lollipop?
- That's right.
700
00:34:08,117 --> 00:34:11,661
Put of a clear sky
China Clipper.
701
00:34:11,662 --> 00:34:13,454
- That's enough. I quit.
- All right, but wait.
702
00:34:13,455 --> 00:34:14,331
- That's enough.
- Wait a minute, boys,
703
00:34:14,332 --> 00:34:15,373
now in the last race...
704
00:34:15,374 --> 00:34:17,792
That was my last race.
705
00:34:17,793 --> 00:34:18,627
- Just a minute.
- No more.
706
00:34:18,628 --> 00:34:20,169
There's only one horse in the race.
707
00:34:20,170 --> 00:34:22,588
I wouldn't bet if there
was no horses in the race.
708
00:34:22,589 --> 00:34:24,548
My mother always told me
never to bet on horses.
709
00:34:24,549 --> 00:34:26,175
How're you gonna lose
with one horse in a race?
710
00:34:26,176 --> 00:34:28,720
I don't care if there
was no horse in the race.
711
00:34:30,013 --> 00:34:30,889
What's the horse's name?
712
00:34:30,889 --> 00:34:31,723
Mattress.
713
00:34:31,724 --> 00:34:33,099
Come on, make yourself a fortune.
714
00:34:33,100 --> 00:34:35,060
- Only one horse?
- One horse in the race.
715
00:34:37,854 --> 00:34:38,854
One horse.
716
00:34:39,856 --> 00:34:40,856
One.
717
00:34:43,193 --> 00:34:44,694
- Put $10 on the nose.
- $10 on the nose.
718
00:34:44,695 --> 00:34:46,862
- Put $10 on the tail.
- $10 on the tail.
719
00:34:46,863 --> 00:34:48,239
- Here's another $10.
- What for?
720
00:34:48,240 --> 00:34:50,032
- Put it on the saddle.
- What's that for?
721
00:34:50,033 --> 00:34:51,242
In case the horse comes in sideways.
722
00:34:51,243 --> 00:34:53,494
Oh.
723
00:34:53,495 --> 00:34:55,375
Here's where we take
the rest of the bankroll.
724
00:34:57,207 --> 00:34:58,041
Now, I got you.
725
00:34:58,042 --> 00:34:59,291
There's only one horse in the race.
726
00:34:59,292 --> 00:35:01,335
They're off in a bunch.
727
00:35:01,336 --> 00:35:02,837
Off in a bunch, off in a bunch?
728
00:35:02,838 --> 00:35:03,838
There's only one horse in the race.
729
00:35:03,839 --> 00:35:04,964
How can they be off in a bunch?
730
00:35:04,965 --> 00:35:06,424
There's only one horse in the race.
731
00:35:06,425 --> 00:35:09,051
Get the other horses off the track!
732
00:35:09,052 --> 00:35:11,012
Hey, you, the other horses,
733
00:35:11,013 --> 00:35:12,723
get off that track, will ya?
734
00:35:14,016 --> 00:35:16,225
At the 1/2, it's
Mattress and Going Strong.
735
00:35:16,226 --> 00:35:18,269
Come on, Mattress, come on.
736
00:35:18,270 --> 00:35:19,687
At 3/4, Mattress.
737
00:35:19,688 --> 00:35:20,688
At 3/4, Mattress.
738
00:35:21,565 --> 00:35:22,815
Now she's
coming into the stretch.
739
00:35:22,816 --> 00:35:24,900
It's Mattress with only a furlong to go.
740
00:35:24,901 --> 00:35:26,986
She's pulling away now as
Mattress comes down to the wire.
741
00:35:26,987 --> 00:35:28,696
And the winner, Mattress.
742
00:35:28,697 --> 00:35:29,990
Oh boy, I win.
743
00:35:31,283 --> 00:35:32,283
I win.
744
00:35:33,577 --> 00:35:35,036
I got a winner, woo!
745
00:35:35,037 --> 00:35:36,412
Just a minute, folks,
746
00:35:36,413 --> 00:35:37,748
it's a photo finish.
747
00:35:39,082 --> 00:35:40,750
Photo finish.
748
00:35:40,751 --> 00:35:42,418
How can it be a photo finish,
749
00:35:42,419 --> 00:35:43,419
only one horse in the race?
750
00:35:43,420 --> 00:35:46,131
Lollipop just
came in from the last race.
751
00:35:48,008 --> 00:35:48,842
Beat it, boys, it's a raid.
752
00:35:48,843 --> 00:35:50,217
A raid, what do you mean?
753
00:35:50,218 --> 00:35:51,053
Somebody tipped off the cops.
754
00:35:51,054 --> 00:35:52,511
- They can't do this to us.
- I'll take care of it, boys.
755
00:35:52,512 --> 00:35:53,596
I thought this
job was gonna be safe.
756
00:35:53,597 --> 00:35:55,640
Hurry out the back way.
757
00:35:57,601 --> 00:35:59,351
Hold all bets till we get the results
758
00:35:59,352 --> 00:36:00,312
of the photo finish.
759
00:36:00,313 --> 00:36:01,687
You mean I still have a chance to win?
760
00:36:01,688 --> 00:36:02,730
You said it.
761
00:36:02,731 --> 00:36:04,523
Mattress wins by a nose.
762
00:36:04,524 --> 00:36:06,400
Pay off the little drip $200.
763
00:36:06,401 --> 00:36:09,737
Okay, but I smell a rat.
764
00:36:09,738 --> 00:36:11,238
What're you looking at me for?
765
00:36:11,239 --> 00:36:13,240
Excuse me, and don't forget
what Barnum said about suckers.
766
00:36:13,241 --> 00:36:14,867
"You can fool some of the
people some of the time"
767
00:36:14,868 --> 00:36:16,118
"and some of the time, most of the time,"
768
00:36:16,119 --> 00:36:17,328
"somebody's got to get it,"
769
00:36:17,329 --> 00:36:18,454
"one way or the other."
770
00:36:18,455 --> 00:36:19,497
And another thing,
771
00:36:19,498 --> 00:36:21,040
"You can lead a horse to water,"
772
00:36:21,041 --> 00:36:23,210
"but you can still only
go 35 miles an hour."
773
00:36:24,503 --> 00:36:25,503
Come on.
774
00:36:27,047 --> 00:36:29,090
Here you are, Big Charlie,
here's your $100 back.
775
00:36:29,091 --> 00:36:30,091
What, what, what happened?
776
00:36:30,092 --> 00:36:31,967
The drip got the drop on the droop.
777
00:36:31,968 --> 00:36:32,803
- Give me back my rod.
- Come on, come on,
778
00:36:32,804 --> 00:36:34,845
- come on, come on.
- See?
779
00:36:34,846 --> 00:36:36,263
Sorry.
780
00:36:36,264 --> 00:36:37,515
Look, now that you've got enough money
781
00:36:37,516 --> 00:36:39,725
to buy the horse, hold onto it.
782
00:36:39,726 --> 00:36:41,519
I'm going inside here to
look at a telephone book
783
00:36:41,520 --> 00:36:43,395
and find out where they sell horses.
784
00:36:43,396 --> 00:36:46,690
And please don't let anyone
gyp you out of that money.
785
00:36:46,691 --> 00:36:47,983
Nobody's going to chisel me out
786
00:36:47,984 --> 00:36:49,193
- of this money, fella.
- All right.
787
00:36:49,194 --> 00:36:51,445
I worked too hard to get this one.
788
00:36:51,446 --> 00:36:53,364
How do you do?
789
00:36:53,365 --> 00:36:54,365
Fore!
790
00:37:07,379 --> 00:37:08,712
- Hello, mister.
- Hi.
791
00:37:08,713 --> 00:37:10,548
What a beautiful animal that is.
792
00:37:10,549 --> 00:37:12,716
Where can I buy a horse like that?
793
00:37:12,717 --> 00:37:14,468
That's funny.
794
00:37:14,469 --> 00:37:16,637
I have just been wondering
to whom I could sell him to.
795
00:37:16,638 --> 00:37:18,556
Are you kidding?
796
00:37:18,557 --> 00:37:19,474
You want to sell him?
797
00:37:19,475 --> 00:37:22,184
What a beautiful horse!
798
00:37:22,185 --> 00:37:24,186
What's the letters on the saddle?
799
00:37:24,187 --> 00:37:25,938
- P.D.?
- P.D.
800
00:37:25,939 --> 00:37:27,106
Why, that's his initials.
801
00:37:27,107 --> 00:37:28,858
He belongs to the John Law stables.
802
00:37:28,859 --> 00:37:31,694
- A pedigree horse?
- Certainly.
803
00:37:31,695 --> 00:37:32,945
I'll give you $100 for him.
804
00:37:32,946 --> 00:37:34,321
Well, I don't know.
805
00:37:34,322 --> 00:37:36,115
I love this little horse like a brother.
806
00:37:36,116 --> 00:37:37,575
I'll give you my fishing rod besides.
807
00:37:37,576 --> 00:37:39,952
- Well, you got a deal.
- Go ahead, there's a hundred.
808
00:37:39,953 --> 00:37:40,787
Hey, brother.
809
00:37:40,787 --> 00:37:41,621
- Yeah?
- Come here.
810
00:37:41,622 --> 00:37:42,997
How do I know there's lots
of life in this horse?
811
00:37:42,998 --> 00:37:44,874
Are you kidding?
812
00:37:44,875 --> 00:37:46,333
If he doesn't move fast enough,
813
00:37:46,334 --> 00:37:47,169
just blow that whistle
814
00:37:47,170 --> 00:37:48,878
and you'll get action more than someone.
815
00:37:48,879 --> 00:37:50,045
That's what I want to find out.
816
00:37:50,046 --> 00:37:52,840
I want to find out if P.D.
has got plenty of spirit.
817
00:37:52,841 --> 00:37:54,216
What happened?
818
00:37:54,217 --> 00:37:55,051
What are you blowing that for?
819
00:37:55,051 --> 00:37:55,886
Was there an accident?
820
00:37:55,887 --> 00:37:57,011
What's the trouble here, fella?
821
00:37:57,012 --> 00:37:58,095
What did you do now?
822
00:37:58,096 --> 00:37:59,597
I just bought a horse.
823
00:37:59,598 --> 00:38:00,848
That's a cop's horse.
824
00:38:00,849 --> 00:38:02,725
Of course, anybody
knows it's a cop's horse.
825
00:38:02,726 --> 00:38:04,101
I mean, after all, that's what that P.D...
826
00:38:04,102 --> 00:38:04,936
Yes.
827
00:38:04,937 --> 00:38:06,020
- P.D.?
- Yes.
828
00:38:06,021 --> 00:38:06,938
- A cop's horse.
- Certainly.
829
00:38:06,939 --> 00:38:08,314
Hey, what's going on down there?
830
00:38:08,315 --> 00:38:10,065
Leave that horse alone.
831
00:38:10,066 --> 00:38:10,901
The other way.
832
00:38:10,902 --> 00:38:12,485
Come on, get away from there.
833
00:38:15,030 --> 00:38:17,114
Well, how do you like that? A
guy tried to steal my horse.
834
00:38:17,115 --> 00:38:17,949
Can you imagine that?
835
00:38:17,949 --> 00:38:18,867
What'd he look like?
836
00:38:18,868 --> 00:38:20,117
He was a little, short, fat guy.
837
00:38:20,118 --> 00:38:20,952
I saw him, Officer.
838
00:38:20,952 --> 00:38:21,786
He was trying to take the horse out,
839
00:38:21,787 --> 00:38:22,870
and he was blowing a whistle.
840
00:38:22,871 --> 00:38:23,705
That's right.
841
00:38:23,706 --> 00:38:25,623
He looked something like you,
only he was a little guy.
842
00:38:25,624 --> 00:38:27,541
- Yeah, I'm tall, big.
- All right, break it up.
843
00:38:27,542 --> 00:38:28,834
Break it, come on,
break it up around here.
844
00:38:28,835 --> 00:38:30,502
Break it up.
845
00:38:30,503 --> 00:38:31,754
How do you like that?
846
00:38:31,755 --> 00:38:32,838
Come on!
847
00:38:32,839 --> 00:38:34,632
You heard what the policeman
said, now break it up.
848
00:38:34,633 --> 00:38:35,550
Break it up!
849
00:38:35,551 --> 00:38:37,009
Everybody, go home.
850
00:38:37,010 --> 00:38:38,887
How do you like that?
851
00:38:49,231 --> 00:38:50,522
- Here.
- Yeah.
852
00:38:50,523 --> 00:38:51,982
- This is yours.
- Thanks.
853
00:38:51,983 --> 00:38:54,860
Hey!
854
00:38:54,861 --> 00:38:56,820
How could you be dumb
enough to buy a cop's horse?
855
00:38:56,821 --> 00:38:58,906
Now you're broke again and
you still haven't got a horse.
856
00:38:58,907 --> 00:39:00,491
Hey, wait a minute.
857
00:39:00,492 --> 00:39:01,952
- How do you like the...
- No.
858
00:39:02,869 --> 00:39:04,203
Excuse me, I'm awful sorry,
859
00:39:04,204 --> 00:39:05,496
but does it say in those papers there
860
00:39:05,497 --> 00:39:07,122
where you can get a good carriage horse?
861
00:39:07,123 --> 00:39:09,625
No, these dope sheets just
give you the horse's records.
862
00:39:09,626 --> 00:39:11,669
Like if a horse has an
X in front of his name,
863
00:39:11,670 --> 00:39:14,171
- that shows he's a mudder.
- How can a he be a mother?
864
00:39:14,172 --> 00:39:15,131
Ain't a she always a mother?
865
00:39:15,132 --> 00:39:16,340
No, certainly not.
866
00:39:16,341 --> 00:39:18,217
Sometimes a he makes a
better mudder than a she.
867
00:39:18,218 --> 00:39:20,052
A he makes a better mother than a she?
868
00:39:20,053 --> 00:39:20,887
Sure.
869
00:39:20,888 --> 00:39:22,388
How can you tell if a horse is a mother?
870
00:39:22,389 --> 00:39:23,597
By looking at its feet.
871
00:39:23,598 --> 00:39:25,891
Ain't we living in a wonderful age?
872
00:39:25,892 --> 00:39:28,686
Woo, mother or father,
I gotta have a horse.
873
00:39:28,687 --> 00:39:30,562
Yes, he wants a horse to pull a hack.
874
00:39:30,563 --> 00:39:31,563
A hack horse?
875
00:39:31,564 --> 00:39:34,942
Sure, you know the horse
that's Tea Biscuit's roommate,
876
00:39:34,943 --> 00:39:36,318
his companion, as it were.
877
00:39:36,319 --> 00:39:37,237
You mean Boimel?
878
00:39:37,238 --> 00:39:38,904
I hear they're trying to give him away.
879
00:39:38,905 --> 00:39:40,823
That's right. I read in the
papers where the first guy
880
00:39:40,824 --> 00:39:42,074
that calls for him can have him.
881
00:39:42,075 --> 00:39:43,034
- Give him away?
- Yes, sir.
882
00:39:43,035 --> 00:39:44,368
- You can have him?
- Yes.
883
00:39:44,369 --> 00:39:46,495
Oh, the Princess is gonna get a horse.
884
00:39:46,496 --> 00:39:47,372
Where's this horse?
885
00:39:47,373 --> 00:39:48,956
Up at the Empire track.
886
00:39:48,957 --> 00:39:50,874
He used to pull a
carriage, didn't he, boys?
887
00:39:50,875 --> 00:39:51,710
Yeah.
888
00:39:51,710 --> 00:39:52,544
Oh, boy, thanks, fellas.
889
00:39:52,545 --> 00:39:54,169
Come on, Grover.
890
00:39:54,170 --> 00:39:55,171
Thanks a lot, boys.
891
00:40:04,723 --> 00:40:06,015
- Hey.
- What?
892
00:40:06,016 --> 00:40:07,558
I wonder if those guys was
kidding about that free horse?
893
00:40:07,559 --> 00:40:09,393
I don't know.
894
00:40:09,394 --> 00:40:11,353
See that light in the window over there?
895
00:40:11,354 --> 00:40:13,564
Find out if there's anyone in.
896
00:40:13,565 --> 00:40:14,732
Find out if anybody's there?
897
00:40:14,733 --> 00:40:15,567
Yeah.
898
00:40:15,568 --> 00:40:18,820
- Hey, anybody...
- Shh, here, here, here.
899
00:40:20,155 --> 00:40:21,905
How are they gonna hear
me? They're way over there.
900
00:40:21,906 --> 00:40:22,990
Well, walk over there.
901
00:40:22,991 --> 00:40:24,658
- Knock on the door?
- That's it, knock on the,
902
00:40:24,659 --> 00:40:25,909
no, don't knock on the door.
903
00:40:25,910 --> 00:40:26,994
Look in the window.
904
00:40:26,995 --> 00:40:28,120
- Sneak.
- That's it.
905
00:40:28,121 --> 00:40:30,123
Go ahead, go ahead.
906
00:40:41,217 --> 00:40:42,843
Well, you sound like just the type
907
00:40:42,844 --> 00:40:45,054
of efficiency man I've been looking for.
908
00:40:45,055 --> 00:40:46,889
Well, I don't like to
brag, Colonel Brainard,
909
00:40:46,890 --> 00:40:50,851
but my last job was finished
in less than four hours.
910
00:40:50,852 --> 00:40:52,144
It's quite a
responsibility, you know,
911
00:40:52,145 --> 00:40:54,396
owning the world's fastest racehorse.
912
00:40:54,397 --> 00:40:57,358
What's the matter, Warner?
913
00:40:57,359 --> 00:40:58,193
Come here, come here, what's the matter?
914
00:40:58,193 --> 00:40:59,027
- What's the matter?
- Let's get out of here.
915
00:40:59,027 --> 00:40:59,861
What's wrong?
916
00:40:59,862 --> 00:41:01,153
I just saw that guy,
Warner, from the restaurant.
917
00:41:01,154 --> 00:41:02,196
What are you worrying about?
918
00:41:02,197 --> 00:41:03,031
- Come on, come on.
- Now, listen.
919
00:41:03,032 --> 00:41:04,281
You're down here to get a horse.
920
00:41:04,282 --> 00:41:05,783
And you're going back with one.
921
00:41:05,784 --> 00:41:07,368
There's your horse over there, Boimel.
922
00:41:07,369 --> 00:41:09,078
Come on, let's go and get him.
923
00:41:09,079 --> 00:41:10,162
Go ahead, get the horse.
924
00:41:10,163 --> 00:41:11,413
Okay, excuse me, please.
925
00:41:11,414 --> 00:41:13,082
I want to make, if you don't mind, huh?
926
00:41:13,083 --> 00:41:15,167
I said, excuse me, please.
927
00:41:15,168 --> 00:41:16,251
He's a dumb horse.
928
00:41:16,252 --> 00:41:17,087
There you are.
929
00:41:17,088 --> 00:41:18,754
I mean, after all, don't get tough.
930
00:41:18,755 --> 00:41:19,672
What do you gonna do?
931
00:41:19,672 --> 00:41:20,507
- Huh?
- What are you gonna do?
932
00:41:20,508 --> 00:41:22,716
I'm gonna do this legitimate.
933
00:41:22,717 --> 00:41:24,636
I owe you one horse.
934
00:41:28,264 --> 00:41:31,100
Well, if you wanna be
that way, sign your name.
935
00:41:31,101 --> 00:41:32,101
Then they got me.
936
00:41:33,103 --> 00:41:34,103
No, no, no, come on,
937
00:41:34,104 --> 00:41:36,022
your right name, your right name.
938
00:41:37,941 --> 00:41:38,775
That's it.
939
00:41:38,776 --> 00:41:40,275
All right, get the horse.
940
00:41:40,276 --> 00:41:42,152
Well, I can swear, I just saw the face
941
00:41:42,153 --> 00:41:44,238
of the man I hate the
most in all the world.
942
00:41:44,239 --> 00:41:45,781
Oh well, this track is situated
943
00:41:45,782 --> 00:41:48,033
in the country Washington
Irving wrote about.
944
00:41:48,034 --> 00:41:49,159
Remember Sleepy Hollow?
945
00:41:49,160 --> 00:41:50,120
Yeah, yeah.
946
00:41:50,121 --> 00:41:51,203
Well, some night you're liable
947
00:41:51,204 --> 00:41:52,704
to see the Headless Horseman around here.
948
00:41:52,705 --> 00:41:53,872
Well, now, just the same,
949
00:41:53,873 --> 00:41:55,249
I'm gonna take a look around.
950
00:41:55,250 --> 00:41:56,667
Mind if I take this flashlight?
951
00:41:56,668 --> 00:41:57,710
Not at all.
952
00:42:03,591 --> 00:42:04,591
Uh-oh.
953
00:42:08,721 --> 00:42:10,389
Uh-oh, we're stuck.
954
00:42:10,390 --> 00:42:11,640
Hey!
955
00:42:11,641 --> 00:42:12,933
Hey, get that ladder.
956
00:42:12,934 --> 00:42:13,768
We'll hide up here.
957
00:42:13,768 --> 00:42:14,602
Hurry up.
958
00:42:14,603 --> 00:42:17,104
Hurry up, put it down here.
959
00:42:17,105 --> 00:42:18,147
- Go ahead, hurry up.
- All right, out of the way.
960
00:42:18,148 --> 00:42:19,107
Hurry up.
961
00:42:19,108 --> 00:42:22,485
All right, shh, quiet, quiet.
962
00:42:23,445 --> 00:42:24,528
Will you get up here?
963
00:42:24,529 --> 00:42:25,864
My feet.
964
00:42:26,865 --> 00:42:28,365
This is no
time to monkey around.
965
00:42:28,366 --> 00:42:30,742
Get, come on, get up here.
966
00:42:30,743 --> 00:42:32,912
Come on, get up here, hurry up.
967
00:42:35,373 --> 00:42:37,291
Come on up here, never mind that.
968
00:42:37,292 --> 00:42:38,459
Come on, give me your hand.
969
00:42:38,460 --> 00:42:40,210
Give me your hand, give me your hand!
970
00:42:40,211 --> 00:42:41,753
- I'm coming up.
- Where are you going?
971
00:42:41,754 --> 00:42:44,298
- I'm coming.
- Give me your hand.
972
00:42:44,299 --> 00:42:45,799
Come on, come on, reach up here.
973
00:42:45,800 --> 00:42:46,634
Where are you going?
974
00:42:46,635 --> 00:42:48,010
- I'm coming.
- This way.
975
00:42:48,011 --> 00:42:48,887
Come on, give me your hand.
976
00:42:48,888 --> 00:42:51,138
Give me your hand, give me your hand!
977
00:42:51,139 --> 00:42:51,973
It's over.
978
00:42:51,974 --> 00:42:53,265
It's a fine time to plant ladders.
979
00:42:53,266 --> 00:42:54,850
Come on, give me your hand.
980
00:42:54,851 --> 00:42:55,768
Get up here, hurry up.
981
00:42:55,769 --> 00:42:58,270
One, two, three, pull!
982
00:42:58,271 --> 00:43:00,731
Hey, what are you doing?
983
00:43:00,732 --> 00:43:01,899
Hey, Grover.
984
00:43:01,900 --> 00:43:03,942
Grover, Grover!
985
00:43:03,943 --> 00:43:05,986
Where did he... What
are you doing down here?
986
00:43:05,987 --> 00:43:07,321
You're supposed to wait up
there and give me a hand.
987
00:43:07,322 --> 00:43:08,864
Hold on there, hold on!
988
00:43:08,865 --> 00:43:10,282
- Look out, here he comes.
- Okay.
989
00:43:10,283 --> 00:43:11,117
Here he comes - Let's hide,
990
00:43:11,118 --> 00:43:12,242
- Hide.
- Come here, come here.
991
00:43:12,243 --> 00:43:13,702
- Come here, come here.
- Come here, give me a hand.
992
00:43:13,703 --> 00:43:15,162
- Come here!
- Grab the blanket.
993
00:43:15,163 --> 00:43:17,164
Grab the blanket, come here.
994
00:43:17,165 --> 00:43:20,167
Come here, get a hold of
this, get a hold of this.
995
00:43:20,168 --> 00:43:22,753
You can't get away from me that easy.
996
00:43:22,754 --> 00:43:24,713
I saw you come in here now.
997
00:43:24,714 --> 00:43:26,215
Come on out.
998
00:43:26,216 --> 00:43:27,300
Get over there.
999
00:43:28,760 --> 00:43:29,760
Get over!
1000
00:43:30,678 --> 00:43:33,681
Why, you, I'll teach you something.
1001
00:43:35,016 --> 00:43:36,016
Oh!
1002
00:43:38,228 --> 00:43:39,228
I'll fix you.
1003
00:43:43,650 --> 00:43:44,650
Oh, oh!
1004
00:43:46,152 --> 00:43:48,153
All right, all right, hold still.
1005
00:43:48,154 --> 00:43:49,613
Come on!
1006
00:43:49,614 --> 00:43:51,281
Pull it off, right there, on one side.
1007
00:43:51,282 --> 00:43:56,246
Pull it out!
1008
00:43:58,540 --> 00:44:00,625
Come on, hey, come on.
1009
00:44:02,752 --> 00:44:04,670
Grover, Grover!
1010
00:44:04,671 --> 00:44:06,130
Turn on the light.
1011
00:44:10,426 --> 00:44:12,052
Oh, oh!
1012
00:44:12,053 --> 00:44:14,096
Turn on the light!
1013
00:44:14,097 --> 00:44:15,097
Oh!
1014
00:44:22,397 --> 00:44:25,065
Come on,
Wilbur, this way, this way.
1015
00:44:25,066 --> 00:44:26,109
On the horse.
1016
00:44:32,699 --> 00:44:34,284
Headless Horseman.
1017
00:44:36,536 --> 00:44:38,329
Headless Horseman, oh!
1018
00:44:43,543 --> 00:44:45,335
He's a lovely horse, boys.
1019
00:44:45,336 --> 00:44:48,046
I'll never be able to
thank you enough, Wilbur.
1020
00:44:48,047 --> 00:44:48,881
That's all right, King,
1021
00:44:48,882 --> 00:44:50,591
wear it in good health.
1022
00:44:50,592 --> 00:44:51,675
Good morning, Pop.
1023
00:44:51,676 --> 00:44:52,884
Good morning, Princess.
1024
00:44:52,885 --> 00:44:55,470
Gee, you look wonderful this morning.
1025
00:44:55,471 --> 00:44:58,016
Thank you, my darling.
1026
00:45:01,644 --> 00:45:03,520
Gee, it's nice to see
the Princess happy again.
1027
00:45:03,521 --> 00:45:05,315
Now I can hold my head up.
1028
00:45:06,441 --> 00:45:07,400
- Come in here.
- Woo, ooh!
1029
00:45:07,401 --> 00:45:09,192
- Get in here.
- Ooh, ooh, ooh!
1030
00:45:09,193 --> 00:45:10,028
What's the matter?
1031
00:45:10,029 --> 00:45:11,612
Hey, hey, hey, hey.
1032
00:45:11,613 --> 00:45:13,864
What's the matter?
1033
00:45:13,865 --> 00:45:15,074
Made in Japan.
1034
00:45:16,242 --> 00:45:17,743
That's the closest hit
they'll ever make around here.
1035
00:45:17,744 --> 00:45:18,744
What are you wearing?
1036
00:45:18,745 --> 00:45:19,579
What am I wearing?
1037
00:45:19,580 --> 00:45:21,788
- That's my hair.
- No, that there.
1038
00:45:21,789 --> 00:45:23,540
Oh, I just planted a victory garden.
1039
00:45:23,541 --> 00:45:24,375
Oh, get over there,
1040
00:45:24,376 --> 00:45:26,293
- and sit down, sit down!
- Don't hit, don't hit.
1041
00:45:26,294 --> 00:45:27,711
Paper, morning paper.
1042
00:45:27,712 --> 00:45:30,422
Thank you.
1043
00:45:30,423 --> 00:45:32,132
Don't you think you'd
better wash the dishes?
1044
00:45:32,133 --> 00:45:34,052
Gee, I never thought of that.
1045
00:45:37,722 --> 00:45:39,598
Tea Biscuit kidnapped?
1046
00:45:39,599 --> 00:45:40,974
Oh, no.
1047
00:45:40,975 --> 00:45:42,601
I still don't know where
you boys got that horse
1048
00:45:42,602 --> 00:45:43,769
but I'm proud of you.
1049
00:45:43,770 --> 00:45:46,563
Say, wen we go out for
a horse, we get a horse.
1050
00:45:46,564 --> 00:45:48,023
- You certainly do.
- Uh-oh.
1051
00:45:48,024 --> 00:45:50,567
Wilbur, where'd you get
that horse you gave to King?
1052
00:45:50,568 --> 00:45:52,319
- I...
- Come on, now, tell me.
1053
00:45:52,320 --> 00:45:53,320
Out with it.
1054
00:45:54,238 --> 00:45:55,948
Where did you get that horse?
1055
00:45:58,034 --> 00:45:59,368
Never mind that.
1056
00:45:59,369 --> 00:46:00,994
Wilbur, now, come on, tell me,
1057
00:46:00,995 --> 00:46:02,704
where did you get that horse?
1058
00:46:02,705 --> 00:46:04,748
Can I help it if horses
like Boimel follow me home?
1059
00:46:04,749 --> 00:46:07,084
If it were Boimel,
it might not be so bad.
1060
00:46:07,085 --> 00:46:08,293
- Look at this.
- Oh, I mean...
1061
00:46:08,294 --> 00:46:09,961
Hey, uh-oh, let me see that.
1062
00:46:09,962 --> 00:46:10,797
It's propaganda.
1063
00:46:10,797 --> 00:46:11,631
Propaganda, that's what it is.
1064
00:46:11,631 --> 00:46:12,465
Let me see that.
1065
00:46:12,465 --> 00:46:13,383
Uh-oh!
1066
00:46:13,383 --> 00:46:14,217
I mean, after all,
let me read it myself,
1067
00:46:14,218 --> 00:46:17,135
because I, it's my, I
made it myself, you know.
1068
00:46:17,136 --> 00:46:18,136
Misprint.
1069
00:46:18,137 --> 00:46:19,554
Tea Biscuit kidnapped.
1070
00:46:19,555 --> 00:46:21,848
Apparently the marauder
came to steal Tea Biscuit
1071
00:46:21,849 --> 00:46:24,226
but through an error
got into Boimel's stall,
1072
00:46:24,227 --> 00:46:25,602
but actually stole Tea Biscuit,
1073
00:46:25,603 --> 00:46:27,396
since Tea Biscuit was not in his own stall
1074
00:46:27,397 --> 00:46:28,772
but in Boimel's stall.
1075
00:46:28,773 --> 00:46:30,107
They can't pin it on me.
1076
00:46:30,108 --> 00:46:31,400
I mean, I can't help it if
they put the wrong horse
1077
00:46:31,401 --> 00:46:32,235
in the right place.
1078
00:46:32,235 --> 00:46:33,194
Stall.
1079
00:46:33,194 --> 00:46:34,070
- Stall?
- Mm.
1080
00:46:34,071 --> 00:46:35,529
- For more time?
- Quiet.
1081
00:46:35,530 --> 00:46:37,406
Well, look, there's
only one thing to do,
1082
00:46:37,407 --> 00:46:39,700
put the horse back or all
of us will get into trouble.
1083
00:46:39,701 --> 00:46:40,535
She's right, boys.
1084
00:46:40,536 --> 00:46:41,618
Let's find the King and Tea Biscuit
1085
00:46:41,619 --> 00:46:42,578
before somebody recognizes him.
1086
00:46:42,579 --> 00:46:43,662
Hey, look, I'll tell you what I can do.
1087
00:46:43,663 --> 00:46:44,996
I'll get the horse, and
I'll put him in a truck,
1088
00:46:44,997 --> 00:46:46,289
and I'll send him down
to Grand Central Station,
1089
00:46:46,290 --> 00:46:47,541
and we'll send him away by slow straight.
1090
00:46:47,542 --> 00:46:48,542
- By what?
- By straight slow.
1091
00:46:48,543 --> 00:46:49,377
What are you talking about?
1092
00:46:49,378 --> 00:46:50,627
We'll send him up, send him out of town,
1093
00:46:50,628 --> 00:46:52,212
express, express, get rid of him.
1094
00:46:52,213 --> 00:46:55,717
Fine trouble you got
me into now, horse thief.
1095
00:47:02,974 --> 00:47:03,974
Gee, Grover.
1096
00:47:07,478 --> 00:47:09,689
Will you write to me in the guard house?
1097
00:47:11,816 --> 00:47:12,816
Sure I will.
1098
00:47:13,776 --> 00:47:16,027
Oh quit worrying.
1099
00:47:16,028 --> 00:47:18,447
Everything's going to be all right.
1100
00:47:18,448 --> 00:47:22,534
Look, pet, one, I got
exactly 42 hours left
1101
00:47:22,535 --> 00:47:25,954
to put a show together, and I got no show.
1102
00:47:25,955 --> 00:47:30,083
Two, the boys stole the
world's greatest racehorse,
1103
00:47:30,084 --> 00:47:32,586
and King O'Hara disappears with him.
1104
00:47:32,587 --> 00:47:33,421
The boys will be back
1105
00:47:33,422 --> 00:47:34,839
- with him any minute.
- You hope.
1106
00:47:36,883 --> 00:47:38,843
Stole the world's greatest race horse?
1107
00:47:40,678 --> 00:47:42,763
Oh.
1108
00:47:42,764 --> 00:47:43,931
Here are the boys now.
1109
00:47:47,602 --> 00:47:48,977
Did you find out
anything about King O'Hara?
1110
00:47:48,978 --> 00:47:50,645
Yes, he's heading for Saratoga.
1111
00:47:50,646 --> 00:47:51,481
Saratoga?
1112
00:47:51,481 --> 00:47:52,440
One of the other cabbies just told me
1113
00:47:52,441 --> 00:47:54,733
he was driving a drunk up there
with arthritis for the cure.
1114
00:47:54,734 --> 00:47:56,026
Now we're really in trouble.
1115
00:47:56,027 --> 00:47:57,778
You said it. Now we
gotta get that horse back
1116
00:47:57,779 --> 00:47:59,196
from King before he goes to jail.
1117
00:47:59,197 --> 00:48:00,238
And the most important thing
1118
00:48:00,239 --> 00:48:01,573
is we mustn't let the
Princess know anything
1119
00:48:01,574 --> 00:48:03,366
about how we got her father in a jam.
1120
00:48:03,367 --> 00:48:04,202
Ain't that right, Princess?
1121
00:48:04,203 --> 00:48:05,620
Because it would break her heart.
1122
00:48:06,829 --> 00:48:08,206
Break her heart?
1123
00:48:12,960 --> 00:48:13,960
Oh, Wilbur.
1124
00:48:15,087 --> 00:48:17,422
You didn't have to steal a horse for us.
1125
00:48:17,423 --> 00:48:19,966
Pop and I could have gotten along somehow.
1126
00:48:19,967 --> 00:48:22,177
I'm sorry, Princess. But
when we took the horse,
1127
00:48:22,178 --> 00:48:23,512
we didn't know it was Tea Biscuit.
1128
00:48:23,513 --> 00:48:24,888
We thought it was his playmate.
1129
00:48:24,889 --> 00:48:27,265
- The whole thing is a mistake.
- It won't be any mistake
1130
00:48:27,266 --> 00:48:29,351
when they take Pop to jail.
1131
00:48:29,352 --> 00:48:30,685
I feel terrible.
1132
00:48:30,686 --> 00:48:31,938
If I was a man, I'd cry.
1133
00:48:33,314 --> 00:48:34,648
Me too.
1134
00:48:34,649 --> 00:48:37,150
Oh, honey, you gotta
pull yourself together
1135
00:48:37,151 --> 00:48:38,152
and wipe those tears.
1136
00:48:40,655 --> 00:48:42,697
I want to save that big one right here
1137
00:48:42,698 --> 00:48:44,158
for some other time.
1138
00:48:46,035 --> 00:48:47,536
What are you all standing
here like dopes for?
1139
00:48:47,537 --> 00:48:48,578
We've got to get up to Saratoga
1140
00:48:48,579 --> 00:48:50,038
so we can keep her father
from going to jail.
1141
00:48:50,039 --> 00:48:51,331
- But Wilbur...
- You shut up.
1142
00:48:51,332 --> 00:48:52,874
I mean...
1143
00:48:52,875 --> 00:48:53,793
I got away with it.
1144
00:48:53,794 --> 00:48:55,168
Look, all I want to do is find out
1145
00:48:55,169 --> 00:48:56,962
who's got enough money for gas.
1146
00:48:56,963 --> 00:48:58,964
Don't look at me, all I got is troubles.
1147
00:48:58,965 --> 00:49:01,007
Honey, hiding anything
in your stockings outside
1148
00:49:01,008 --> 00:49:02,217
of those gorgeous legs?
1149
00:49:02,218 --> 00:49:03,343
Well, I haven't got a job.
1150
00:49:03,344 --> 00:49:06,388
I need a new pair of shoes,
and my rent is due Sunday.
1151
00:49:06,389 --> 00:49:09,766
But if $17 gets us to
Saratoga, it's yours.
1152
00:49:09,767 --> 00:49:11,935
Why, Kitty, why, I wouldn't think of it.
1153
00:49:11,936 --> 00:49:15,605
Why, $17 will buy enough
gas to get to Saratoga.
1154
00:49:15,606 --> 00:49:16,482
We're off for Saratoga.
1155
00:49:16,483 --> 00:49:17,858
- Come on.
- Okay!
1156
00:49:17,859 --> 00:49:20,277
What're you going that way
for? Saratoga is over this way.
1157
00:49:20,278 --> 00:49:21,736
Come on, we've got to pack our grips.
1158
00:49:21,737 --> 00:49:23,823
- Come on, hurry up.
- Oh!
1159
00:49:50,141 --> 00:49:51,141
Come on.
1160
00:49:54,228 --> 00:49:55,687
Come on, kids.
1161
00:49:55,688 --> 00:49:57,439
Hey, boys, we can't stay here.
1162
00:49:57,440 --> 00:49:59,482
This is one of the swankiest
hotels in Saratoga.
1163
00:49:59,483 --> 00:50:01,192
What's the difference, as
long as we ain't gonna pay?
1164
00:50:01,193 --> 00:50:02,278
Give me the bags, kids.
1165
00:50:08,743 --> 00:50:09,993
Well, we've still got four tires.
1166
00:50:09,994 --> 00:50:10,994
That's all.
1167
00:50:16,709 --> 00:50:18,293
We had four tires.
1168
00:50:18,294 --> 00:50:19,754
At least nothing else can happen.
1169
00:50:23,424 --> 00:50:26,217
Grover, there goes my car.
1170
00:50:26,218 --> 00:50:28,011
Never mind the car,
we've got work to do.
1171
00:50:28,012 --> 00:50:29,971
Princess, you check into this hotel.
1172
00:50:29,972 --> 00:50:31,556
Kitty and I will take all
the streets running north
1173
00:50:31,557 --> 00:50:33,058
and south while we look for Tea Biscuit.
1174
00:50:33,059 --> 00:50:35,143
Wilbur, you and Grover take
all the east-west streets.
1175
00:50:35,144 --> 00:50:36,604
- Okay.
- Okay, go on, hon.
1176
00:50:47,198 --> 00:50:48,032
Nice looking horse.
1177
00:50:48,033 --> 00:50:49,491
Ah, he's a beauty.
1178
00:50:49,492 --> 00:50:52,035
When my old horse died,
this one was gifted to me.
1179
00:50:52,036 --> 00:50:52,954
- Hey, King.
- Hey, King.
1180
00:50:52,955 --> 00:50:54,412
- Hello!
- Hello, Kingy.
1181
00:50:54,413 --> 00:50:57,749
Boy, am I glad to see you. I
miss ya, oh, Kingy, old boy,
1182
00:50:57,750 --> 00:50:59,376
best friend a kid ever had.
1183
00:50:59,377 --> 00:51:00,294
What a friend!
1184
00:51:00,294 --> 00:51:01,294
There is...
1185
00:51:02,380 --> 00:51:03,214
Hi, stranger.
1186
00:51:03,214 --> 00:51:04,173
Uh-oh.
1187
00:51:04,174 --> 00:51:05,674
Come here, son.
1188
00:51:05,675 --> 00:51:08,760
This is the lad what gifted me the horse.
1189
00:51:08,761 --> 00:51:10,095
He's a real friend.
1190
00:51:10,096 --> 00:51:12,263
Real friends are hard to find nowadays.
1191
00:51:12,264 --> 00:51:13,682
You two ought to hang together.
1192
00:51:13,683 --> 00:51:15,016
Yeah, he was in on it.
1193
00:51:15,017 --> 00:51:16,393
Quiet.
1194
00:51:16,394 --> 00:51:17,394
King, we thought maybe you'd like
1195
00:51:17,395 --> 00:51:18,853
to trade this horse in for a better one.
1196
00:51:18,854 --> 00:51:19,938
- Don't you think?
- No, sir,
1197
00:51:19,939 --> 00:51:21,773
I wouldn't trade him for Tea Biscuit.
1198
00:51:21,774 --> 00:51:22,650
- You don't have to.
- Shut up!
1199
00:51:22,651 --> 00:51:24,526
Say, he does look like Tea Biscuit.
1200
00:51:24,527 --> 00:51:26,486
You know, them stupid New York cops
1201
00:51:26,487 --> 00:51:27,779
are still looking for him.
1202
00:51:27,780 --> 00:51:29,531
If he was here in Saratoga,
1203
00:51:29,532 --> 00:51:32,158
I bet you I could lay my
hand on him just like that.
1204
00:51:32,159 --> 00:51:34,786
- Hey, hey, hey, hey!
- Hey, hey, hey, hey, hey!
1205
00:51:34,787 --> 00:51:35,621
Burny, burny.
1206
00:51:35,622 --> 00:51:36,871
What do you mean, burny, burny?
1207
00:51:36,872 --> 00:51:38,164
That's a hot horse.
1208
00:51:38,165 --> 00:51:39,165
A hot horse?
1209
00:51:39,166 --> 00:51:41,584
Yeah, he was leaning
over a hot stove all day.
1210
00:51:41,585 --> 00:51:42,420
Yeah.
1211
00:51:42,421 --> 00:51:44,838
Well, you'd never find Tea
Biscuit pulling a hack, anyway.
1212
00:51:44,839 --> 00:51:45,673
No!
1213
00:51:45,674 --> 00:51:47,424
You'd never find Tea
Biscuit pulling a hack.
1214
00:51:47,425 --> 00:51:48,425
Oh, no.
1215
00:51:51,303 --> 00:51:53,346
Hey, don't tip off the cop, will you?
1216
00:51:53,347 --> 00:51:56,225
I'm no stool pigeon.
1217
00:51:58,019 --> 00:51:59,269
- Stool pigeon?
- All right.
1218
00:51:59,270 --> 00:52:00,104
- All right, come on.
- No.
1219
00:52:00,105 --> 00:52:01,938
- This hack for hire?
- Sure, climb in, boys.
1220
00:52:01,939 --> 00:52:03,857
This plug will take you
wherever you're going.
1221
00:52:03,858 --> 00:52:05,191
He's a plug all right.
1222
00:52:05,192 --> 00:52:06,568
You can always tell a racehorse
1223
00:52:06,569 --> 00:52:08,112
by the way he reacts to a bugle.
1224
00:52:17,455 --> 00:52:20,373
So, you see, King, I didn't
know it was Tea Biscuit.
1225
00:52:20,374 --> 00:52:21,958
That's why we've got to get him back.
1226
00:52:21,959 --> 00:52:24,377
Yeah, it breaks my heart,
1227
00:52:24,378 --> 00:52:26,504
but it's the right thing to do.
1228
00:52:26,505 --> 00:52:28,465
Meantime, I have to keep him undercover.
1229
00:52:28,466 --> 00:52:29,925
Undercover, but where?
1230
00:52:32,261 --> 00:52:33,261
Undercover?
1231
00:52:34,889 --> 00:52:36,682
I know just the place.
1232
00:53:13,969 --> 00:53:17,097
This is absolutely 100% nuts.
1233
00:53:17,098 --> 00:53:18,389
Maybe you can afford
to turn down a reward
1234
00:53:18,390 --> 00:53:21,559
of 10 grand for Tea Biscuit,
no questions asked, but not me.
1235
00:53:21,560 --> 00:53:23,019
Sure, didn't we tell this little squirt,
1236
00:53:23,020 --> 00:53:24,062
Wilbur, about Boimel?
1237
00:53:24,063 --> 00:53:25,355
And ain't Tea Biscuit under the sheets
1238
00:53:25,356 --> 00:53:26,481
in Boimel's caboose that night?
1239
00:53:26,482 --> 00:53:28,358
And don't the landlady tell
us they suddenly hotfoot it
1240
00:53:28,359 --> 00:53:29,818
for the Oaks Hotel in Saratoga?
1241
00:53:29,819 --> 00:53:31,444
And ain't this the Oaks Hotel?
1242
00:53:31,445 --> 00:53:33,071
I'm telling you Tea Biscuit's up here.
1243
00:53:33,072 --> 00:53:34,948
And that blubber's got him by the tail.
1244
00:53:34,949 --> 00:53:35,783
Sure.
1245
00:53:35,784 --> 00:53:37,909
Hey, ain't that Wilbur's taxi?
1246
00:53:37,910 --> 00:53:39,327
That it is.
1247
00:53:39,328 --> 00:53:41,746
Gentlemen, we are in the satchel.
1248
00:53:41,747 --> 00:53:43,123
Shall we register?
1249
00:53:43,124 --> 00:53:44,166
Why not?
1250
00:53:49,338 --> 00:53:50,964
Now, Mr. Warner, I hope
you can get this hotel
1251
00:53:50,965 --> 00:53:54,259
on an efficient basis
without undue loss of time.
1252
00:53:54,260 --> 00:53:56,344
You have nothing to
worry about, Mr. Doyle.
1253
00:53:56,345 --> 00:53:57,179
I assure you.
1254
00:53:57,180 --> 00:53:59,264
I wasn't on my last job
two hours and a half
1255
00:53:59,265 --> 00:54:00,557
before I got action.
1256
00:54:00,558 --> 00:54:02,684
Well, best of luck to you.
1257
00:54:02,685 --> 00:54:04,727
- Come here, come on.
- What're you doing?
1258
00:54:04,728 --> 00:54:06,855
Put that down, put that down.
1259
00:54:06,856 --> 00:54:07,815
What do you mean, what am I doing?
1260
00:54:07,815 --> 00:54:08,691
What are these things?
1261
00:54:08,692 --> 00:54:10,275
What you tell me yesterday,
to disguise the horse.
1262
00:54:10,276 --> 00:54:11,110
I put glasses on him.
1263
00:54:11,111 --> 00:54:12,610
Oh, come on, we've got to get going.
1264
00:54:12,611 --> 00:54:13,445
We've got to meet Kitty
1265
00:54:13,446 --> 00:54:14,696
- and Joe and the Princess.
- Yeah, I know that.
1266
00:54:14,697 --> 00:54:15,738
And we've got to get that horse back.
1267
00:54:15,739 --> 00:54:18,616
But I insist, Room 230
did order a bale of hay
1268
00:54:18,617 --> 00:54:19,451
and a bag of oats.
1269
00:54:19,452 --> 00:54:22,453
Well, my dear Hicks, I'm
only going to check up on this
1270
00:54:22,454 --> 00:54:23,997
in order to humor you.
1271
00:54:23,998 --> 00:54:25,081
What does that look like,
1272
00:54:25,082 --> 00:54:28,084
grass growing in a hotel corridor?
1273
00:54:28,085 --> 00:54:29,545
Well, it could be bird seed.
1274
00:54:33,257 --> 00:54:34,549
Uh-oh, look, Tea Biscuit,
1275
00:54:34,550 --> 00:54:35,842
hey, if anybody should ask you your name,
1276
00:54:35,843 --> 00:54:36,885
from now on it's Smith.
1277
00:54:36,886 --> 00:54:37,720
Hey, who is it?
1278
00:54:37,721 --> 00:54:39,512
- This is Smith.
- No, no, no, no.
1279
00:54:39,513 --> 00:54:40,347
Who is it?
1280
00:54:40,348 --> 00:54:42,390
Mr. Warner, the hotel manager.
1281
00:54:42,391 --> 00:54:44,392
Oh, Warner, that's.
1282
00:54:44,393 --> 00:54:45,352
That's it, that's all.
1283
00:54:45,352 --> 00:54:46,187
- That's enough.
- That's the guy
1284
00:54:46,187 --> 00:54:47,021
that's been haunting us.
1285
00:54:47,021 --> 00:54:47,980
Get over there and stall him.
1286
00:54:47,981 --> 00:54:49,022
I'll take the horse out the window.
1287
00:54:49,023 --> 00:54:50,023
Smith, Smith,
1288
00:54:50,024 --> 00:54:51,065
- don't forget. Smith.
- All right, go on,
1289
00:54:51,066 --> 00:54:53,193
stall him, stall him.
1290
00:54:53,194 --> 00:54:54,485
There's something phony here.
1291
00:54:54,486 --> 00:54:55,904
Use your pass key.
1292
00:54:55,905 --> 00:54:57,655
- Get in there.
- Hey, Grover, wait a minute.
1293
00:54:57,656 --> 00:54:58,990
- Go on and stall him.
- Wait a minute!
1294
00:54:58,991 --> 00:54:59,909
Lets you and I go out the window,
1295
00:54:59,909 --> 00:55:00,743
leave the horse here?
1296
00:55:00,744 --> 00:55:01,993
Go on over and stall him.
1297
00:55:01,994 --> 00:55:04,787
I mean, but...
1298
00:55:04,788 --> 00:55:06,164
Grover!
1299
00:55:06,165 --> 00:55:11,128
No, no.
1300
00:55:16,258 --> 00:55:17,634
Get a hold of one of these feet.
1301
00:55:17,635 --> 00:55:18,844
We'll take him out.
1302
00:55:27,853 --> 00:55:28,853
Woo!
1303
00:55:30,064 --> 00:55:33,776
Ah, sabi, sabi, you wish to see Yogi?
1304
00:55:38,364 --> 00:55:39,989
Hold your mouth, hold
your mouth, hold it.
1305
00:55:39,990 --> 00:55:41,741
I think we're going to
have some trouble here.
1306
00:55:41,742 --> 00:55:43,327
Go and get the house detective.
1307
00:55:46,455 --> 00:55:48,039
You cannot go in this room.
1308
00:55:48,040 --> 00:55:51,126
This is my wife's room,
Mrs. Yogi, Winnie Yogi.
1309
00:55:52,878 --> 00:55:53,712
Winnie, don't!
1310
00:55:53,712 --> 00:55:54,712
Don't, Winnie!
1311
00:55:55,714 --> 00:55:56,839
Your wife?
1312
00:55:56,840 --> 00:55:59,759
Why, you didn't register a wife!
1313
00:55:59,760 --> 00:56:01,177
I got married after we registered.
1314
00:56:01,178 --> 00:56:02,012
Oh, you did?
1315
00:56:02,013 --> 00:56:03,388
Well, get out of here, let me in there.
1316
00:56:03,389 --> 00:56:05,140
Don't push, don't push.
1317
00:56:07,851 --> 00:56:08,851
How do you do?
1318
00:56:08,852 --> 00:56:11,020
Sir, you have nothing to worry about.
1319
00:56:11,021 --> 00:56:14,524
As your wife's physician, I
predict a very healthy child.
1320
00:56:14,525 --> 00:56:15,525
Thank you.
1321
00:56:16,694 --> 00:56:17,902
What is that?
1322
00:56:17,903 --> 00:56:19,783
I told my wife if she
want boy, knock on wood.
1323
00:56:21,240 --> 00:56:22,240
A boy.
1324
00:56:23,742 --> 00:56:24,576
Twins.
1325
00:56:24,577 --> 00:56:27,662
Isn't your wife pretty
active under the circumstances?
1326
00:56:27,663 --> 00:56:29,247
Oh, yeah, she's strong like a horse.
1327
00:56:29,248 --> 00:56:30,623
Like a horse?
1328
00:56:30,624 --> 00:56:31,791
She is a horse.
1329
00:56:31,792 --> 00:56:34,544
Hey, don't you call my horse a wife.
1330
00:56:34,545 --> 00:56:36,004
I don't go for that.
1331
00:56:36,005 --> 00:56:37,464
Now I know you.
1332
00:56:41,302 --> 00:56:42,385
Close the door.
1333
00:56:42,386 --> 00:56:43,262
I got it.
1334
00:56:43,263 --> 00:56:44,595
No need you hiding in there.
1335
00:56:44,596 --> 00:56:46,890
I'll stay here if it takes me all summer.
1336
00:56:47,808 --> 00:56:50,059
Just hold on to it. What's the matter?
1337
00:56:50,060 --> 00:56:51,770
Hold on to that door!
1338
00:56:54,148 --> 00:56:55,482
Come in.
1339
00:56:56,608 --> 00:56:58,401
Can I go through your window?
1340
00:56:58,402 --> 00:56:59,944
I'm the hotel manager.
1341
00:56:59,945 --> 00:57:02,781
They've got an unregistered
horse in the next apartment.
1342
00:57:04,533 --> 00:57:06,034
Did you say horse?
1343
00:57:06,035 --> 00:57:06,869
Yes!
1344
00:57:06,870 --> 00:57:08,202
These parties next door with the horse,
1345
00:57:08,203 --> 00:57:09,454
one of them a little, fat guy?
1346
00:57:09,455 --> 00:57:10,747
And the other a hatchet face?
1347
00:57:10,748 --> 00:57:12,415
I think they'd answer
to that description.
1348
00:57:12,416 --> 00:57:15,752
Listen, citizen, we'd like
to talk to you for a minute.
1349
00:57:15,753 --> 00:57:19,005
We've got a way for all of us
to split up 10,000 sardines.
1350
00:57:19,006 --> 00:57:19,840
Come on, let go,
1351
00:57:19,840 --> 00:57:20,674
- I'll go in and see.
- No, no.
1352
00:57:20,675 --> 00:57:21,966
- Let go!
- No, don't.
1353
00:57:21,967 --> 00:57:23,302
Get your hand off that.
1354
00:57:24,720 --> 00:57:25,845
Come on, the coast is clear.
1355
00:57:25,846 --> 00:57:26,680
Okay.
1356
00:57:26,681 --> 00:57:28,056
- I'll put my shoes on.
- Yeah, hurry up.
1357
00:57:28,057 --> 00:57:29,390
Oh, come on, Mr. Warner,
1358
00:57:29,391 --> 00:57:30,683
if you lock the boys
up, we lose the reward.
1359
00:57:30,684 --> 00:57:32,226
What do you say?
1360
00:57:32,227 --> 00:57:33,978
We take the horse, split the 10 grand,
1361
00:57:33,979 --> 00:57:36,230
and that gives you the
revenge and a good profit.
1362
00:57:36,231 --> 00:57:37,940
Well, I'd like to commit
mayhem on 'em, but...
1363
00:57:37,941 --> 00:57:39,067
Do it after we collect.
1364
00:57:39,068 --> 00:57:41,027
Yeah, advance us the
$200 so we can buy the nag,
1365
00:57:41,028 --> 00:57:44,322
and we'll pay you back
after we get the moolah.
1366
00:57:44,323 --> 00:57:45,573
It's a deal, boys.
1367
00:57:45,574 --> 00:57:46,450
Leave everything to me.
1368
00:57:46,451 --> 00:57:47,910
I know just what to do.
1369
00:57:55,125 --> 00:57:56,459
Don't tell me it's that guy again.
1370
00:57:56,460 --> 00:57:58,211
Let me in, boys.
1371
00:57:58,212 --> 00:58:00,296
It's all been a dreadful mistake.
1372
00:58:00,297 --> 00:58:01,464
Oh, boy, we can't get out of here
1373
00:58:01,465 --> 00:58:02,424
with that guy at the door.
1374
00:58:02,424 --> 00:58:03,258
No.
1375
00:58:03,259 --> 00:58:04,842
And we can't take that
horse down the fire escape.
1376
00:58:04,843 --> 00:58:07,136
Hey, I got an idea.
1377
00:58:07,137 --> 00:58:08,971
If you don't open this
door, I'll call the cops.
1378
00:58:08,972 --> 00:58:10,640
What are you gonna do?
1379
00:58:10,641 --> 00:58:12,225
- Hello, this is Room 230.
- What're you doing?
1380
00:58:12,226 --> 00:58:13,060
- What do you want?
- I don't know, I don't know.
1381
00:58:13,061 --> 00:58:14,394
- Wait a minute.
- Oh, there it is.
1382
00:58:14,395 --> 00:58:16,104
Hello, this is Room 230.
1383
00:58:16,105 --> 00:58:18,189
Give me the room across the hall.
1384
00:58:18,190 --> 00:58:20,483
Hey, you, you better
stop beating that woman,
1385
00:58:20,484 --> 00:58:22,151
or I'll throw you out of this hotel.
1386
00:58:22,152 --> 00:58:23,486
Who's beating what woman?
1387
00:58:23,487 --> 00:58:25,405
I got no woman in my room.
1388
00:58:25,406 --> 00:58:26,656
Now, listen, you!
1389
00:58:26,657 --> 00:58:28,282
Don't talk back to me!
1390
00:58:28,283 --> 00:58:29,992
I'll punch you right in the nose!
1391
00:58:29,993 --> 00:58:31,327
Who is this talking?
1392
00:58:31,328 --> 00:58:32,912
This is the hotel manager.
1393
00:58:32,913 --> 00:58:34,497
Oh, the hotel manager, eh?
1394
00:58:34,498 --> 00:58:37,083
Well, I'll be right down to
get that punch in the nose.
1395
00:58:37,084 --> 00:58:37,918
Never mind!
1396
00:58:37,919 --> 00:58:39,085
You don't have to come down.
1397
00:58:39,086 --> 00:58:40,920
I'm right across the hall,
1398
00:58:40,921 --> 00:58:43,507
and I'm waiting for you, brother!
1399
00:58:44,425 --> 00:58:46,217
What is this all about?
1400
00:58:46,218 --> 00:58:47,218
Time will tell.
1401
00:58:49,596 --> 00:58:51,013
Are you the hotel manager?
1402
00:58:51,014 --> 00:58:52,932
Yes, sir, what can I do for you?
1403
00:58:52,933 --> 00:58:54,143
Hold this for me.
1404
00:59:02,443 --> 00:59:04,444
Come on, everything's clear.
1405
00:59:04,445 --> 00:59:05,445
Come on, Smithy.
1406
00:59:17,708 --> 00:59:19,834
Come on, guys, let's see what
makes with the high finance.
1407
00:59:19,835 --> 00:59:21,253
Opportunities is knocking.
1408
00:59:22,921 --> 00:59:25,756
Hey, something's gone wrong.
1409
00:59:25,757 --> 00:59:26,592
What's the matter?
1410
00:59:26,593 --> 00:59:28,801
- What happened?
- Yeah, what happened?
1411
00:59:28,802 --> 00:59:30,137
Here's Wilbur now.
1412
00:59:31,054 --> 00:59:32,638
- What kept you so long?
- What happened?
1413
00:59:32,639 --> 00:59:34,307
Never mind that, we've got
to get rid of this horse.
1414
00:59:34,308 --> 00:59:35,391
And the hotel manager saw us.
1415
00:59:35,392 --> 00:59:36,767
He had a scowl on his face just like this.
1416
00:59:36,768 --> 00:59:38,352
Smithy, show them.
1417
00:59:38,353 --> 00:59:40,188
That's the way he
looks. Come on, let's get.
1418
00:59:40,189 --> 00:59:41,189
Hitch him up fast.
1419
00:59:41,190 --> 00:59:42,649
The hack is around the corner.
1420
00:59:46,320 --> 00:59:47,154
Oh, here they come.
1421
00:59:47,155 --> 00:59:48,446
Wait a minute, boys.
1422
00:59:48,447 --> 00:59:50,031
It's all been a terrible mistake.
1423
00:59:50,032 --> 00:59:51,282
- I wanna talk to him.
- Just a minute.
1424
00:59:51,283 --> 00:59:52,700
- Yeah, we got business.
- What can we do for you?
1425
00:59:52,701 --> 00:59:54,827
- We don't want any trouble.
- We wanna buy that horse.
1426
00:59:54,828 --> 00:59:56,496
- Buy him?
- You can't buy that horse.
1427
00:59:56,497 --> 00:59:57,331
- That's...
- Shh.
1428
00:59:57,331 --> 00:59:58,165
I don't care who it is.
1429
00:59:58,166 --> 01:00:01,125
I'll give $500 for him and
take all the responsibility.
1430
01:00:01,126 --> 01:00:02,002
500 bucks?
1431
01:00:02,003 --> 01:00:03,003
That's the money for your show.
1432
01:00:03,004 --> 01:00:04,420
Come on, throw those pillows away.
1433
01:00:04,421 --> 01:00:05,255
- Shake a leg.
- Huh?
1434
01:00:05,256 --> 01:00:06,339
Shake a leg.
1435
01:00:06,340 --> 01:00:07,757
No, throw 'em away.
1436
01:00:07,758 --> 01:00:08,841
Hurry up, get in here, get in.
1437
01:00:08,842 --> 01:00:09,967
Hey, here comes Warner.
1438
01:00:09,968 --> 01:00:10,844
Where?
1439
01:00:10,845 --> 01:00:12,136
Where is he?
1440
01:00:12,137 --> 01:00:13,263
What're we waiting for?
1441
01:00:23,232 --> 01:00:24,900
Oh go ahead, kick my brains out.
1442
01:00:27,194 --> 01:00:30,112
Hey, driver, follow that
hack, follow that hack!
1443
01:00:30,113 --> 01:00:31,657
Yes, sir, right away.
1444
01:00:33,534 --> 01:00:36,828
- Here, hold on to him.
- Hang on, hang on.
1445
01:00:38,288 --> 01:00:41,375
Hey, Grover, that was quite
a bump, wasn't it, huh?
1446
01:00:42,334 --> 01:00:43,417
It must've been.
1447
01:00:43,418 --> 01:00:44,752
You ain't here.
1448
01:00:44,753 --> 01:00:45,962
Grover!
1449
01:00:45,963 --> 01:00:47,088
Grover, hey!
1450
01:00:47,089 --> 01:00:48,382
Grover fell out!
1451
01:00:49,299 --> 01:00:50,508
Go on and drive, hurry up.
1452
01:00:50,509 --> 01:00:51,509
Hello, Grover.
1453
01:00:51,510 --> 01:00:52,510
Go on.
1454
01:00:54,846 --> 01:00:56,514
Fellow back
there wants to see you.
1455
01:00:56,515 --> 01:00:57,974
I don't know what you're saying.
1456
01:00:57,975 --> 01:00:59,809
Get a little closer, come here.
1457
01:00:59,810 --> 01:01:00,977
Fellow back there wants to see you.
1458
01:01:00,978 --> 01:01:02,270
- Watch out.
- Back where?
1459
01:01:02,271 --> 01:01:03,230
- Back there.
- Oh no!
1460
01:01:03,231 --> 01:01:04,855
- Watch out, Wilbur.
- Oh no!
1461
01:01:04,856 --> 01:01:07,067
Wilbur, come here, you stupid boy.
1462
01:01:09,987 --> 01:01:11,404
Ah, ah!
1463
01:01:11,405 --> 01:01:12,405
Oh, oh!
1464
01:01:13,407 --> 01:01:15,575
Ha, ha, get down here.
1465
01:01:15,576 --> 01:01:16,576
Whoa, oh!
1466
01:01:19,871 --> 01:01:22,915
- Go ahead, go ahead.
- I have it to the hilt.
1467
01:01:22,916 --> 01:01:23,750
There, you can pass him.
1468
01:01:23,751 --> 01:01:25,126
I think we're gaining a little bit.
1469
01:01:25,127 --> 01:01:28,254
Keep your eye on the road.
1470
01:01:28,255 --> 01:01:29,755
Fine place to unload
a bale of hay, isn't it?
1471
01:01:29,756 --> 01:01:31,800
They're not unloading
it, just watch out.
1472
01:01:35,470 --> 01:01:36,305
What's wrong now?
1473
01:01:36,305 --> 01:01:37,139
- What is he doing?
- I don't know.
1474
01:01:37,139 --> 01:01:37,973
Come on, over here, Tea Biscuit.
1475
01:01:37,974 --> 01:01:39,390
- Hey, here they come.
- Come on, will ya?
1476
01:01:39,391 --> 01:01:40,474
Here they come.
1477
01:01:40,475 --> 01:01:41,851
- Get off the tracks.
- They'll never make it.
1478
01:01:41,852 --> 01:01:42,935
- Wilbur!
- Uncle Wilbur!
1479
01:01:42,936 --> 01:01:45,062
Uncle Wilbur, look, a train, a train.
1480
01:01:45,063 --> 01:01:46,731
Hey!
1481
01:01:46,732 --> 01:01:48,983
Oh, a choo-choo train.
1482
01:01:48,984 --> 01:01:52,695
- Come here, old boy!
- Hurry up, Uncle Wilbur!
1483
01:01:52,696 --> 01:01:55,407
Tea Biscuit, get off the
track, get off the track!
1484
01:02:03,040 --> 01:02:04,958
Just missed us.
1485
01:02:12,299 --> 01:02:14,551
Wilbur, Wilbur, where are you?
1486
01:02:16,553 --> 01:02:17,553
Go, boy.
1487
01:02:19,222 --> 01:02:20,598
Hurry up, will you, hurry up.
1488
01:02:20,599 --> 01:02:22,099
Make him go faster now.
1489
01:02:22,100 --> 01:02:23,392
- Are you all right?
- All right.
1490
01:02:23,393 --> 01:02:25,061
Come on, are you hurt, hon?
1491
01:02:25,062 --> 01:02:25,896
Thanks for the lift.
1492
01:02:25,897 --> 01:02:26,977
I thought we were stranded.
1493
01:02:51,546 --> 01:02:52,381
Ladies and gentlemen,
1494
01:02:52,382 --> 01:02:54,465
the next race will be the
feature event of the day,
1495
01:02:54,466 --> 01:02:56,509
the annual running of
the Saratoga Handicap.
1496
01:02:56,510 --> 01:02:59,970
The winner will take down a
purse of approximately $50,000.
1497
01:02:59,971 --> 01:03:01,764
It's a capacity crowd here today.
1498
01:03:01,765 --> 01:03:04,100
But there's one sad
note in the festivities.
1499
01:03:04,101 --> 01:03:05,601
Colonel Brainard's great
horse, Tea Biscuit,
1500
01:03:05,602 --> 01:03:07,186
is still missing.
1501
01:03:07,187 --> 01:03:08,938
Must be some mistake, Colonel Brainard.
1502
01:03:08,939 --> 01:03:10,648
They got Tea Biscuit on the
tote board at 100 to one,
1503
01:03:10,649 --> 01:03:11,566
and the horse ain't even running.
1504
01:03:11,567 --> 01:03:14,777
No, there's no mistake, Shorty.
1505
01:03:14,778 --> 01:03:17,154
I entered him for sentimental reasons.
1506
01:03:17,155 --> 01:03:18,614
I just can't think of him as lost.
1507
01:03:18,615 --> 01:03:20,116
Well, come on, let's go
watch the race, Colonel.
1508
01:03:20,117 --> 01:03:21,702
No, not for me, Shorty.
1509
01:03:22,744 --> 01:03:24,245
I just haven't got the heart to watch it
1510
01:03:24,246 --> 01:03:25,831
without Tea Biscuit running.
1511
01:03:27,874 --> 01:03:31,253
Hey, listen, Tea Biscuit, I'm no jockey.
1512
01:03:39,136 --> 01:03:39,970
How do you like that?
1513
01:03:39,971 --> 01:03:42,051
Throws me up in the air and
then catches me, hmm-hmm.
1514
01:03:43,932 --> 01:03:46,100
He put a saddle on, too.
1515
01:03:46,101 --> 01:03:47,519
Come on, Tea Biscuit.
1516
01:03:55,068 --> 01:03:56,068
Hey, Eddie.
1517
01:03:58,029 --> 01:03:59,530
Why didn't you put a saddle on Rhubarb
1518
01:03:59,531 --> 01:04:01,574
- when you heard the bugle?
- I put a saddle on him.
1519
01:04:01,575 --> 01:04:03,576
Does this look like a saddle?
1520
01:04:03,577 --> 01:04:04,577
Now, hurry up.
1521
01:04:06,455 --> 01:04:08,539
Rhubarb, this is the first
time I've ever seen you
1522
01:04:08,540 --> 01:04:09,791
with nervous perspiration.
1523
01:04:15,380 --> 01:04:16,547
- We're here for this.
- Lead the way.
1524
01:04:16,548 --> 01:04:18,007
- Wait.
- We got to go.
1525
01:04:18,008 --> 01:04:19,884
Just a minute, who's
paying for the hack?
1526
01:04:19,885 --> 01:04:22,344
Oh, I'm the only one left.
1527
01:04:22,345 --> 01:04:24,013
I suppose I'll have to pay for it.
1528
01:04:24,014 --> 01:04:24,848
You wait for us.
1529
01:04:24,848 --> 01:04:25,682
We'll go back to them.
1530
01:04:25,683 --> 01:04:27,141
Come on, hurry up.
1531
01:04:27,142 --> 01:04:29,226
- Here we go.
- All right, in here.
1532
01:04:29,227 --> 01:04:30,227
Tickets, please.
1533
01:04:31,146 --> 01:04:32,146
Tickets.
1534
01:04:33,023 --> 01:04:34,565
Tickets.
1535
01:04:34,566 --> 01:04:35,566
Tickets?
1536
01:04:36,318 --> 01:04:37,235
Tickets.
1537
01:04:37,236 --> 01:04:38,736
Uh, Mr. Warner, the
big fellow in the back,
1538
01:04:38,737 --> 01:04:39,571
he has all our tickets.
1539
01:04:39,572 --> 01:04:41,447
- Mr. Warner.
- Come on, Princess.
1540
01:04:41,448 --> 01:04:42,656
- Tickets.
- Mr. Warner.
1541
01:04:42,657 --> 01:04:45,201
- Tickets.
- I haven't got any tickets.
1542
01:04:45,202 --> 01:04:46,077
Well, aren't these people with you?
1543
01:04:46,078 --> 01:04:47,078
Sure, they're with me.
1544
01:04:47,079 --> 01:04:48,954
I wanna get through with them, I...
1545
01:04:48,955 --> 01:04:50,623
- Well, there's nine of you.
- That's nine tickets, sir.
1546
01:04:50,624 --> 01:04:51,957
All right, can I pay you for it here?
1547
01:04:51,958 --> 01:04:54,126
Not here, sir, the ticket
office, right outside.
1548
01:04:54,127 --> 01:04:57,671
Oh, well, you wait here till I get back.
1549
01:04:57,672 --> 01:04:58,548
All right, Rhubarb,
1550
01:04:58,549 --> 01:04:59,757
they always said you looked
enough like Tea Biscuit
1551
01:04:59,758 --> 01:05:01,258
to be his twin brother.
1552
01:05:01,259 --> 01:05:03,094
Let's see you run as fast as he does.
1553
01:05:04,387 --> 01:05:05,222
The horses are now
1554
01:05:05,223 --> 01:05:06,722
leaving the saddling
enclosure for the running
1555
01:05:06,723 --> 01:05:08,224
of the Saratoga Handicap.
1556
01:05:08,225 --> 01:05:10,559
And here they come, on the track
1557
01:05:10,560 --> 01:05:12,562
for the parade past the grandstand.
1558
01:05:13,647 --> 01:05:16,065
Look, there's Uncle Wilbur!
1559
01:05:16,066 --> 01:05:18,734
Yo, hey, Grover, come here.
1560
01:05:18,735 --> 01:05:19,694
- There he is.
- Hey, you.
1561
01:05:19,695 --> 01:05:20,945
Hey, keep off the track now.
1562
01:05:20,946 --> 01:05:22,404
- Hey, come back here.
- Keep off the track.
1563
01:05:22,405 --> 01:05:23,240
- Come on, get back.
- Wait a minute,
1564
01:05:23,241 --> 01:05:24,281
you don't understand.
1565
01:05:24,282 --> 01:05:25,616
There's a horse in this
race that don't belong.
1566
01:05:25,617 --> 01:05:26,451
Yeah, that's what they all say.
1567
01:05:26,451 --> 01:05:27,285
- Now, get off the track.
- I'm warnin' you.
1568
01:05:27,286 --> 01:05:29,453
- Go behind the rail.
- Hey, Wilbur, Wilbur.
1569
01:05:29,454 --> 01:05:30,496
You'll have to get off the track.
1570
01:05:30,497 --> 01:05:31,331
Hey, that means you, too.
1571
01:05:31,331 --> 01:05:32,207
- Come on.
- Keep off the track
1572
01:05:32,208 --> 01:05:33,332
before someone puts a saddle on you.
1573
01:05:33,333 --> 01:05:34,375
Oh.
1574
01:05:34,376 --> 01:05:36,752
Ladies and gentlemen, we
are repeating at this time,
1575
01:05:36,753 --> 01:05:39,088
that Tea Biscuit has been
entered in this race only
1576
01:05:39,089 --> 01:05:40,714
for sentimental reasons.
1577
01:05:40,715 --> 01:05:42,341
Colonel Brainard advises us
1578
01:05:42,342 --> 01:05:44,343
that his great horse is still missing,
1579
01:05:44,344 --> 01:05:46,554
and will not run in the race.
1580
01:05:46,555 --> 01:05:49,766
He asks that you do
not bet on Tea Biscuit.
1581
01:05:50,809 --> 01:05:51,809
I don't imagine anyone
1582
01:05:51,810 --> 01:05:54,103
in this crowd anticipates throwing away $2
1583
01:05:54,104 --> 01:05:55,229
on a horse that isn't gonna run.
1584
01:05:55,230 --> 01:05:57,940
But, you know what Barnum said.
1585
01:05:57,941 --> 01:05:58,941
It looks like he is in the race.
1586
01:05:58,942 --> 01:06:00,568
And with Wilbur riding him.
1587
01:06:00,569 --> 01:06:02,988
He's still the best
horse, even with Wilbur up.
1588
01:06:04,114 --> 01:06:05,614
What am I saying?
1589
01:06:05,615 --> 01:06:08,325
What am I, what am I waiting for?
1590
01:06:08,326 --> 01:06:09,785
Hey, Warner, do you want to buy
1591
01:06:09,786 --> 01:06:10,953
that horse that Wilbur's riding?
1592
01:06:10,954 --> 01:06:12,788
- I certainly do.
- How do I know you'll pay?
1593
01:06:12,789 --> 01:06:14,039
Well, you got my word for it.
1594
01:06:14,040 --> 01:06:14,875
Your word's not enough.
1595
01:06:14,876 --> 01:06:16,500
How about a deposit?
1596
01:06:16,501 --> 01:06:17,710
All right, $100?
1597
01:06:17,711 --> 01:06:19,378
$100 is all right.
1598
01:06:19,379 --> 01:06:21,005
All right, there's your
money, get me the nag.
1599
01:06:21,006 --> 01:06:21,840
You'll get it.
1600
01:06:21,840 --> 01:06:22,674
- Come on, Princess.
- Hey, where you going?
1601
01:06:22,675 --> 01:06:24,342
I've gotta see a man about a horse.
1602
01:06:28,305 --> 01:06:30,306
The pari-mutual
windows will be closed
1603
01:06:30,307 --> 01:06:31,348
in approximately three minutes.
1604
01:06:31,349 --> 01:06:32,183
There it is.
1605
01:06:32,184 --> 01:06:33,810
You wait right here.
1606
01:06:35,312 --> 01:06:37,354
Hey, hey, what's the great idea?
1607
01:06:37,355 --> 01:06:38,939
- Get back there.
- Just a minute.
1608
01:06:38,940 --> 01:06:42,318
Oh sakes, no, you don't,
not in my place here.
1609
01:06:42,319 --> 01:06:43,319
All right, all right, lady.
1610
01:06:43,320 --> 01:06:44,653
- I'm sorry.
- Hey, please, mister,
1611
01:06:44,654 --> 01:06:47,656
we're just as anxious to
lose our money as you are.
1612
01:06:47,657 --> 01:06:49,074
That's a fine mess.
1613
01:06:49,075 --> 01:06:50,201
Hey, I've got an idea.
1614
01:06:51,411 --> 01:06:52,245
And they're now heading
1615
01:06:52,246 --> 01:06:54,288
for the starting gates to cross the field.
1616
01:06:54,289 --> 01:06:58,084
In just one minute the pari-mutual
windows will be closed.
1617
01:07:03,048 --> 01:07:04,506
- $100 on Tea Biscuit.
- Tea Biscuit?
1618
01:07:04,507 --> 01:07:05,799
You're nuts, he ain't running.
1619
01:07:05,800 --> 01:07:07,217
I know, sentimental reasons.
1620
01:07:07,218 --> 01:07:08,094
Well, I'm sentimental, too.
1621
01:07:08,095 --> 01:07:10,346
That's why I'm betting a
hundred bucks right on his nose.
1622
01:07:10,347 --> 01:07:11,806
Okay, it's your dough.
1623
01:07:18,104 --> 01:07:20,565
Excuse me, folks, I gotta go now.
1624
01:07:21,441 --> 01:07:23,692
Well, how do you like that?
1625
01:07:23,693 --> 01:07:25,277
The horses are nearing the starting gate
1626
01:07:25,278 --> 01:07:27,237
and starter Callahan is
getting them into position
1627
01:07:27,238 --> 01:07:28,530
for the big race.
1628
01:07:28,531 --> 01:07:32,076
Rhubarb, take it easy, Rhubarb.
1629
01:07:32,077 --> 01:07:33,911
They're having a little
trouble with Rhubarb,
1630
01:07:33,912 --> 01:07:35,788
but his jockey is calming him down, yes,
1631
01:07:35,789 --> 01:07:38,499
and he'll be moving into
position any second now.
1632
01:07:38,500 --> 01:07:40,417
Holy smokes! There's
only one horse I know
1633
01:07:40,418 --> 01:07:42,044
that's got a white mark on his left ear.
1634
01:07:42,045 --> 01:07:43,462
No wonder you acted like Tea Biscuit.
1635
01:07:43,463 --> 01:07:45,422
You are Tea Biscuit.
1636
01:07:45,423 --> 01:07:47,174
Now I know we're going to win this race.
1637
01:07:47,175 --> 01:07:48,926
As you know, this is
a mile-and-a-half race,
1638
01:07:48,927 --> 01:07:51,428
and the horses will pass
the grandstand twice.
1639
01:07:51,429 --> 01:07:53,263
Now all the horses are
in the starting gate,
1640
01:07:53,264 --> 01:07:54,431
except Happy Lady.
1641
01:07:54,432 --> 01:07:55,975
Let's take another quick
look at the tote board
1642
01:07:55,976 --> 01:07:57,227
before the horses are off.
1643
01:07:58,895 --> 01:08:01,647
Ladies and gentlemen, you
look at the tote board.
1644
01:08:01,648 --> 01:08:03,107
I see it, but I don't believe it.
1645
01:08:03,108 --> 01:08:04,942
Some admirer of Tea Biscuit
has just placed a bet
1646
01:08:04,943 --> 01:08:08,112
of $100 on him to win,
regardless of the fact
1647
01:08:08,113 --> 01:08:09,697
that the horse is not running.
1648
01:08:09,698 --> 01:08:11,323
No doubt Colonel Brainard
made the bet himself
1649
01:08:11,324 --> 01:08:12,783
for sentimental reasons.
1650
01:08:12,784 --> 01:08:14,868
Yes, sir, I think it's the first time
1651
01:08:14,869 --> 01:08:16,704
that Tea Biscuit has
been entered in a race
1652
01:08:16,705 --> 01:08:18,956
and only one pari-mutual
ticket was bought on him.
1653
01:08:18,957 --> 01:08:20,624
Now, back to that starting gate.
1654
01:08:20,625 --> 01:08:22,584
Happy Lady is standing
quietly in her stall,
1655
01:08:22,585 --> 01:08:24,837
and they should be on
their way any second now.
1656
01:08:24,838 --> 01:08:26,714
What are you doing
here? Get off the track.
1657
01:08:26,715 --> 01:08:27,756
What is this, a fox hunt?
1658
01:08:27,757 --> 01:08:28,633
Get off the track.
1659
01:08:28,633 --> 01:08:29,551
All lined up quietly.
1660
01:08:29,552 --> 01:08:31,177
And they're off!
1661
01:08:37,308 --> 01:08:38,475
Whoa!
1662
01:08:38,476 --> 01:08:40,185
That's him!
1663
01:08:40,186 --> 01:08:41,186
Come on.
1664
01:08:44,566 --> 01:08:45,400
What's that?
1665
01:08:45,401 --> 01:08:46,859
It looks like another
number five is in the race.
1666
01:08:46,860 --> 01:08:48,527
Look, if you win this race,
1667
01:08:48,528 --> 01:08:52,240
I'll introduce you to
a beautiful girl horse.
1668
01:08:55,118 --> 01:08:56,869
And it looks
like he's gonna pass.
1669
01:08:56,870 --> 01:08:58,203
- Come on, Wilbur.
- Come on, Wilbur, come on!
1670
01:08:58,204 --> 01:08:59,913
Get out of this race.
1671
01:08:59,914 --> 01:09:02,041
I'm collecting that $50,000 purse.
1672
01:09:02,042 --> 01:09:03,751
Think you're gonna win, huh?
1673
01:09:03,752 --> 01:09:05,544
I'll show you, smarty.
1674
01:09:05,545 --> 01:09:06,755
Come on, boy!
1675
01:09:18,391 --> 01:09:20,809
Now the mystery
horse pulls in the lead.
1676
01:09:20,810 --> 01:09:22,061
- Come on, Tea Biscuit!
- Who is it, who is it?
1677
01:09:22,062 --> 01:09:23,228
- Hurry up.
- Come on!
1678
01:09:23,229 --> 01:09:24,897
- Come on, Wilbur!
- Tea Biscuit!
1679
01:09:24,898 --> 01:09:25,732
Come on!
1680
01:09:25,733 --> 01:09:26,774
Tea Biscuit!
1681
01:09:26,775 --> 01:09:31,738
With Rhubarb
down far in the second spot.
1682
01:09:31,988 --> 01:09:33,948
Whoa, boy, whoa, whoa.
1683
01:09:36,242 --> 01:09:38,327
Number five's rider
just lost his jockey cap,
1684
01:09:38,328 --> 01:09:39,536
and he's going back to get it.
1685
01:09:39,537 --> 01:09:41,330
Put of the way, out of the way.
1686
01:09:41,331 --> 01:09:43,207
Get out, you two, out of the way.
1687
01:09:43,208 --> 01:09:44,042
You're gonna get hit.
1688
01:09:44,043 --> 01:09:45,334
- The other way!
- The horses are going
1689
01:09:45,335 --> 01:09:46,335
- this way, Wilbur.
- This way, Wilbur!
1690
01:09:46,336 --> 01:09:47,336
Oh!
1691
01:09:49,297 --> 01:09:51,090
He's got it.
1692
01:09:51,091 --> 01:09:52,341
- Whoa, whoa, whoa, horsey!
- And there he goes around
1693
01:09:52,342 --> 01:09:55,636
the track, riding under the horse!
1694
01:09:55,637 --> 01:09:57,305
Brother, now I've seen everything.
1695
01:09:58,223 --> 01:09:59,515
Now Rhubarb flies on,
1696
01:09:59,516 --> 01:10:01,183
with Rhubarb in the lead.
1697
01:10:01,184 --> 01:10:02,601
Take the short cut.
1698
01:10:02,602 --> 01:10:04,103
There comes number five now,
1699
01:10:04,104 --> 01:10:05,354
across the fence.
1700
01:10:05,355 --> 01:10:08,315
Yes, and the rider is
still under the horse.
1701
01:10:08,316 --> 01:10:10,275
Now he's steeple chasing,
going over the hedges.
1702
01:10:10,276 --> 01:10:12,653
And the jockey's new course, a better way.
1703
01:10:12,654 --> 01:10:13,904
Around the far turn,
1704
01:10:13,905 --> 01:10:17,032
it's two, Rhubarb by a
head and Back Slayer,
1705
01:10:17,033 --> 01:10:18,367
and it's quite close.
1706
01:10:18,368 --> 01:10:20,077
The horses are coming on the far turn.
1707
01:10:20,078 --> 01:10:22,204
Now as the mystery horse leaps the fence
1708
01:10:22,205 --> 01:10:23,915
and stands there, waiting for them.
1709
01:10:27,085 --> 01:10:28,252
The horses are in the stretch.
1710
01:10:28,253 --> 01:10:29,294
It's between the two fliers.
1711
01:10:29,295 --> 01:10:31,421
One to lose by Rhubarb and this one here.
1712
01:10:31,422 --> 01:10:33,298
Now hunting down toward the finish line,
1713
01:10:33,299 --> 01:10:35,634
with number five in the
lead by five lengths.
1714
01:10:35,635 --> 01:10:36,469
Whoa.
1715
01:10:36,470 --> 01:10:38,887
No, wait a minute, wait
a minute. He's stopping!
1716
01:10:38,888 --> 01:10:40,639
- Look at him.
- Oh.
1717
01:10:40,640 --> 01:10:42,683
99 to one?
1718
01:10:42,684 --> 01:10:44,269
Let's wait till it gets up to 100.
1719
01:10:50,066 --> 01:10:52,151
And there they
go across the finish line.
1720
01:10:52,152 --> 01:10:54,111
The winner, Rhubarb by a length,
1721
01:10:54,112 --> 01:10:55,404
Passing Fancy second...
1722
01:10:55,405 --> 01:10:56,239
It ain't fair.
1723
01:10:56,240 --> 01:10:57,281
It ain't fair, I tell you,
1724
01:10:57,282 --> 01:11:00,617
I mean, I was only looking up...
1725
01:11:00,618 --> 01:11:01,828
I did it again.
1726
01:11:03,121 --> 01:11:05,664
- Come on, there he is.
- Yeah, there he is.
1727
01:11:05,665 --> 01:11:07,040
Watch out, Princess.
1728
01:11:07,041 --> 01:11:07,876
Here comes Mr. Warner.
1729
01:11:07,876 --> 01:11:08,710
He wants to see you.
1730
01:11:08,711 --> 01:11:11,378
Oh, how dare you strike
me with a child in my arms?
1731
01:11:11,379 --> 01:11:12,213
Now wait a minute, he wants
1732
01:11:12,214 --> 01:11:13,589
to give you $500 for this horse.
1733
01:11:13,590 --> 01:11:14,715
- For stealing it?
- No.
1734
01:11:14,716 --> 01:11:17,968
No, no, I'm giving you
$500, so I can recover him.
1735
01:11:17,969 --> 01:11:19,011
Here's your $400.
1736
01:11:19,012 --> 01:11:21,722
With the $100 advance I gave
your partner, that makes 500.
1737
01:11:21,723 --> 01:11:22,557
Thanks a lot, Mr. Warner.
1738
01:11:22,558 --> 01:11:24,683
And from now on, he's gonna be your horse.
1739
01:11:24,684 --> 01:11:25,726
He ain't mine anymore.
1740
01:11:25,727 --> 01:11:26,561
Tea Biscuit,
1741
01:11:26,562 --> 01:11:28,563
Mr. Warner will introduce
you to that girl horse.
1742
01:11:30,440 --> 01:11:31,648
What a horse!
1743
01:11:31,649 --> 01:11:32,609
Must be girl crazy.
1744
01:11:32,610 --> 01:11:33,775
- Hey, wait for us.
- Hold on a minute.
1745
01:11:33,776 --> 01:11:36,486
- Wait for us.
- Come on, give Joe the money.
1746
01:11:36,487 --> 01:11:37,696
- What for?
- Well, you know what for.
1747
01:11:37,697 --> 01:11:39,156
- For the show.
- Certainly.
1748
01:11:39,157 --> 01:11:40,782
Here you are, Joe, for the show.
1749
01:11:40,783 --> 01:11:41,950
Thanks, boys, that's great.
1750
01:11:41,951 --> 01:11:43,410
I've got just enough
time to fly to New York
1751
01:11:43,411 --> 01:11:44,746
and bring everyone up here.
1752
01:11:54,797 --> 01:11:55,632
Ladies and gentlemen,
1753
01:11:55,633 --> 01:11:57,257
please hold your pari-mutual tickets.
1754
01:11:57,258 --> 01:11:59,802
There's an inquiry into the
result of the last race.
1755
01:12:00,887 --> 01:12:03,013
Colonel Brainard, that wasn't
Rhubarb that won the race.
1756
01:12:03,014 --> 01:12:04,306
That was Tea Biscuit.
1757
01:12:04,307 --> 01:12:05,807
They're holding up the mutual payoff.
1758
01:12:05,808 --> 01:12:07,267
Oh, you're drunk, Shorty.
1759
01:12:07,268 --> 01:12:09,937
Why, I just paid that man,
Warner, $10,000 reward
1760
01:12:09,938 --> 01:12:11,021
for returning Tea Biscuit.
1761
01:12:11,022 --> 01:12:12,314
Then you got gypped.
1762
01:12:12,315 --> 01:12:14,316
You know that broken
back tooth Rhubarb has?
1763
01:12:14,317 --> 01:12:15,151
Yeah.
1764
01:12:15,152 --> 01:12:16,985
Well, the horse that
won the race ain't got it.
1765
01:12:16,986 --> 01:12:17,986
What?
1766
01:12:19,197 --> 01:12:20,031
Get me the First National Bank.
1767
01:12:20,032 --> 01:12:22,867
I want to stop payment
on a check, but fast.
1768
01:12:25,453 --> 01:12:27,496
Ladies and gentlemen,
we have the results
1769
01:12:27,497 --> 01:12:29,623
of the inquiry into the last race.
1770
01:12:29,624 --> 01:12:31,125
The winner was not Rhubarb.
1771
01:12:34,337 --> 01:12:36,088
But the track officials have asked me
1772
01:12:36,089 --> 01:12:38,131
to announce that all those holding tickets
1773
01:12:38,132 --> 01:12:40,760
on Rhubarb will have their money refunded.
1774
01:12:43,054 --> 01:12:44,554
Now don't ask me, how, when, or why,
1775
01:12:44,555 --> 01:12:46,933
but the winner was the
one and only Tea Biscuit.
1776
01:12:50,478 --> 01:12:52,062
Wouldn't I like to be the
holder of the only ticket
1777
01:12:52,063 --> 01:12:53,855
that was bought on Tea Biscuit?
1778
01:12:53,856 --> 01:12:55,232
Because that lucky gent is gonna
1779
01:12:55,233 --> 01:12:57,902
collect himself exactly $10,000.
1780
01:12:58,778 --> 01:13:00,153
Fine day this has been.
1781
01:13:00,154 --> 01:13:01,613
The greatest racehorse in the world goes
1782
01:13:01,614 --> 01:13:04,616
to the post at 100 to
one, and loses the race.
1783
01:13:04,617 --> 01:13:05,493
Thanks to you.
1784
01:13:05,494 --> 01:13:07,411
I guess he was carrying too much weight.
1785
01:13:07,412 --> 01:13:08,246
Yeah, sure.
1786
01:13:08,247 --> 01:13:10,330
Look, do you see that?
1787
01:13:10,331 --> 01:13:13,751
Opportunity, torn in
half, and out the window.
1788
01:13:14,794 --> 01:13:15,961
All your fault.
1789
01:13:15,962 --> 01:13:18,006
- I'm sorry.
- Yeah, you should be sorry.
1790
01:13:19,090 --> 01:13:20,716
And I don't like to bawl you
out like this all the time.
1791
01:13:20,717 --> 01:13:22,467
Don't bawl me out anymore, Grover,
1792
01:13:22,468 --> 01:13:24,344
because every time you do, it hurts me.
1793
01:13:24,345 --> 01:13:25,387
I know it does.
1794
01:13:25,388 --> 01:13:26,430
I know it's not your fault.
1795
01:13:26,431 --> 01:13:27,764
I know I do a lot of wrong things.
1796
01:13:27,765 --> 01:13:29,016
Well, we'll forget about it.
1797
01:13:29,017 --> 01:13:30,350
But be a good boy from now on.
1798
01:13:30,351 --> 01:13:32,769
Do things right, then I
won't have to bawl you out.
1799
01:13:32,770 --> 01:13:34,187
I'm gonna get up on the right side
1800
01:13:34,188 --> 01:13:35,689
- of the bed from now on.
- That's the boy.
1801
01:13:35,690 --> 01:13:36,815
As long as you do things right, we,
1802
01:13:36,816 --> 01:13:37,692
ah, look what you're doing.
1803
01:13:37,693 --> 01:13:38,775
There, you see?
1804
01:13:38,776 --> 01:13:40,445
You're starting it all over again.
1805
01:13:41,779 --> 01:13:43,447
Go answer the door, it might be Warner.
1806
01:13:43,448 --> 01:13:45,532
It won't do no good. We're
signed up with Universal.
1807
01:13:45,533 --> 01:13:47,326
Go answer the door!
1808
01:13:47,327 --> 01:13:49,703
Wilbur, it's Kitty, let me in.
1809
01:13:49,704 --> 01:13:50,538
Kitty?
1810
01:13:50,539 --> 01:13:52,456
Yes, Wilbur, this is Colonel Brainard.
1811
01:13:52,457 --> 01:13:53,457
I'm Tea Biscuit's owner.
1812
01:13:53,458 --> 01:13:54,958
I'm looking for Grover Mockridge.
1813
01:13:54,959 --> 01:13:55,959
Grover Mockridge?
1814
01:13:55,960 --> 01:13:57,627
He's not here. He's got
nothing to do with it.
1815
01:13:57,628 --> 01:14:00,088
Furthermore, I did it all
by myself, I and I alone.
1816
01:14:00,089 --> 01:14:01,965
Well, if he's the gentleman
who bought the $100 ticket
1817
01:14:01,966 --> 01:14:04,927
on Tea Biscuit, he wins $10,000.
1818
01:14:06,721 --> 01:14:08,597
He wins $10,000?
1819
01:14:08,598 --> 01:14:10,266
When Grover hears this, he'll faint.
1820
01:14:11,559 --> 01:14:12,684
He heard it.
1821
01:14:12,685 --> 01:14:13,895
Grover, Grover!
1822
01:14:15,104 --> 01:14:16,521
Grover, wake up.
1823
01:14:16,522 --> 01:14:18,106
You're a $10,000 millionaire.
1824
01:14:18,107 --> 01:14:19,775
Will you go away and
let me die in peace?
1825
01:14:19,776 --> 01:14:21,944
You know I threw the
tickets out the window.
1826
01:14:23,571 --> 01:14:25,614
He did, didn't he?
1827
01:14:25,615 --> 01:14:26,615
Move over.
1828
01:14:30,453 --> 01:14:32,830
Wilbur, isn't that the ticket there?
1829
01:14:34,207 --> 01:14:35,207
Where?
1830
01:14:36,250 --> 01:14:37,210
- I got it.
- Come here.
1831
01:14:37,211 --> 01:14:38,460
- I got 'em.
- Come here.
1832
01:14:38,461 --> 01:14:39,878
I got 'em!
1833
01:14:39,879 --> 01:14:40,797
I had 'em.
1834
01:14:40,797 --> 01:14:41,631
- Oh.
- He's got them.
1835
01:14:41,632 --> 01:14:43,548
$10,000!
1836
01:14:43,549 --> 01:14:45,550
That's $20 apiece, huh?
1837
01:14:45,551 --> 01:14:46,802
$20 apiece?
1838
01:14:46,803 --> 01:14:47,762
I'll give you $30.
1839
01:14:47,763 --> 01:14:48,805
- Come on.
- Okay.
1840
01:14:49,972 --> 01:14:52,391
Thank you for the
lovely present, Wilbur.
1841
01:14:52,392 --> 01:14:53,558
It was a pleasure, Mr. O'Hara.
1842
01:14:53,559 --> 01:14:55,143
Finnegan III's a splendid beast,
1843
01:14:55,144 --> 01:14:58,397
and the carriage is the finest
I've ever driven in me life.
1844
01:14:58,398 --> 01:14:59,315
Where to, gentlemen?
1845
01:14:59,316 --> 01:15:01,024
To the Oaks Hotel ballroom.
1846
01:15:01,025 --> 01:15:02,193
Don't spare the horses.
1847
01:16:30,823 --> 01:16:33,241
Well, Warner, lucky for us
you're in the money again.
1848
01:16:33,242 --> 01:16:35,702
Well, a blind sow picks
up an acorn now and then.
1849
01:16:35,703 --> 01:16:36,870
Congratulations, Warner.
1850
01:16:36,871 --> 01:16:37,830
Mr. Warner, it seems you
1851
01:16:37,831 --> 01:16:39,789
and I have made a serious mistake.
1852
01:16:39,790 --> 01:16:42,125
The horse you returned to
us was not Tea Biscuit.
1853
01:16:42,126 --> 01:16:42,960
What?
1854
01:16:42,961 --> 01:16:44,127
Naturally, under the circumstances,
1855
01:16:44,128 --> 01:16:46,213
we've had to stop the
$10,000 check we gave you.
1856
01:16:46,214 --> 01:16:49,508
It seems we had Tea Biscuit
in our stables all the time.
1857
01:16:49,509 --> 01:16:51,426
Isn't that amusing?
1858
01:16:51,427 --> 01:16:54,930
And I already gave those
three hoodlums their cut.
1859
01:16:54,931 --> 01:16:56,473
I've been robbed.
1860
01:16:56,474 --> 01:16:57,599
Look here, you tricked me.
1861
01:16:57,600 --> 01:16:58,934
You sold me the wrong horse.
1862
01:16:58,935 --> 01:17:00,602
I didn't even know
it was the wrong horse.
1863
01:17:00,603 --> 01:17:01,811
You bought the horse he rode.
1864
01:17:01,812 --> 01:17:03,563
The lad's quite right, let me explain.
1865
01:17:03,564 --> 01:17:05,357
Never mind about trying
to explain anything to me.
1866
01:17:05,358 --> 01:17:07,442
I don't even know you.
1867
01:17:07,443 --> 01:17:09,945
I'm out $7,000, and you guys have got it.
1868
01:17:09,946 --> 01:17:10,946
Now I want it.
1869
01:17:10,947 --> 01:17:12,197
- Try and get it.
- Hey, hey!
1870
01:17:12,198 --> 01:17:13,949
Look, you're the cause
of the whole thing.
1871
01:17:13,950 --> 01:17:15,575
You sold me the horse.
1872
01:17:15,576 --> 01:17:16,701
Well, I'll get my money back
1873
01:17:16,702 --> 01:17:18,370
if I have to take it out of your hide.
1874
01:17:18,371 --> 01:17:20,080
- Hide?
- Yes, hide.
1875
01:17:20,081 --> 01:17:22,458
That's an excellent suggestion.
1876
01:17:23,292 --> 01:17:24,376
- You're it.
- I can explain everything.
1877
01:17:24,377 --> 01:17:25,418
Gangway!
1878
01:17:25,419 --> 01:17:26,796
Gangway, gangway!
1879
01:17:27,964 --> 01:17:28,964
Come on!
1880
01:17:30,049 --> 01:17:31,342
Get up, hurry up.
1881
01:18:23,102 --> 01:18:26,104
Come here, come here, hurry up.
1882
01:18:26,105 --> 01:18:27,023
I know where to hide.
1883
01:18:27,024 --> 01:18:30,443
Take these.
1884
01:19:09,231 --> 01:19:10,732
Here, here, come here.
1885
01:19:10,733 --> 01:19:12,567
- Wait a minute, Mr.
- Warner, don't get excited.
1886
01:19:12,568 --> 01:19:14,986
See here, I gave you
fellas $500 for that horse.
1887
01:19:14,987 --> 01:19:16,488
You won $10,000 on it.
1888
01:19:16,489 --> 01:19:18,281
That's my money, and I want it.
1889
01:19:18,282 --> 01:19:20,033
Mr. Warner, we'll toss you for it.
1890
01:19:20,034 --> 01:19:21,618
That's fair enough with me.
1891
01:19:21,619 --> 01:19:22,702
Toss me for it.
1892
01:19:22,703 --> 01:19:24,329
- Okay, Grover.
- All right.
1893
01:19:24,330 --> 01:19:25,330
Hey, wait!
1894
01:19:29,460 --> 01:19:32,379
How do you think he
landed, heads or tails?
1895
01:19:32,380 --> 01:19:33,214
Who cares?
1896
01:19:33,214 --> 01:19:34,214
That's what I say.
1897
01:19:39,512 --> 01:19:40,805
Woo, am I lucky!
1898
01:19:43,307 --> 01:19:44,307
Ooh!
1899
01:19:45,810 --> 01:19:47,436
Rubber, good rubber!
1900
01:19:49,146 --> 01:19:50,146
Woo!
133938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.