Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,073 --> 00:00:07,216
Hi, Darrin.
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,285
Hi, Larry. All
set for your trip?
3
00:00:09,309 --> 00:00:10,854
Mm-hm. Leave tonight.
4
00:00:10,878 --> 00:00:13,757
Be in London tomorrow
morning, Paris tomorrow night.
5
00:00:13,781 --> 00:00:15,792
I'm afraid that's one
of the disadvantages
6
00:00:15,816 --> 00:00:17,961
of having a top
designer for a client.
7
00:00:17,985 --> 00:00:18,962
Mm-hm.
8
00:00:18,986 --> 00:00:20,096
I'd like to get out of it,
9
00:00:20,120 --> 00:00:21,464
but I figure it's good business
10
00:00:21,488 --> 00:00:23,166
to go and look at
his spring collection.
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,368
Yeah, it's tough having
to go to dull places
12
00:00:25,392 --> 00:00:26,936
like London and Paris.
13
00:00:26,960 --> 00:00:30,140
Oh, this is no pleasure
trip, especially this year.
14
00:00:30,164 --> 00:00:32,876
My wife insists on
coming with me.
15
00:00:32,900 --> 00:00:34,811
Look, if you're that
much against the trip,
16
00:00:34,835 --> 00:00:36,379
why don't you send me instead?
17
00:00:36,403 --> 00:00:38,314
Darrin, you're my best friend.
18
00:00:38,338 --> 00:00:41,840
I wouldn't send my worst
enemy on a trip with Louise.
19
00:00:43,010 --> 00:00:44,487
So I know you won't mind.
20
00:00:44,511 --> 00:00:47,757
I had a feeling you were
leading up to something.
21
00:00:47,781 --> 00:00:51,260
I do have a few loose
ends that need looking after
22
00:00:51,284 --> 00:00:54,030
and I wondered if you could
take care of them while I'm gone.
23
00:00:54,054 --> 00:00:55,899
If you're going to be
slaving away in Paris,
24
00:00:55,923 --> 00:00:57,122
it's the least I could do.
25
00:00:58,859 --> 00:01:00,258
Now, Susan.
26
00:01:11,304 --> 00:01:13,116
Well, au revoir.
27
00:01:13,140 --> 00:01:15,707
And tour jeté... I think.
28
00:02:14,034 --> 00:02:15,478
Hello?
29
00:02:15,502 --> 00:02:17,247
Honey, I'm afraid
I won't be able
30
00:02:17,271 --> 00:02:18,815
to take you to dinner tonight.
31
00:02:18,839 --> 00:02:21,785
Larry just dumped a load
of urgent work on my desk.
32
00:02:21,809 --> 00:02:25,621
Oh, well... That's
all right, darling.
33
00:02:25,645 --> 00:02:26,856
Maybe tomorrow?
34
00:02:26,880 --> 00:02:28,892
Better not make any plans, Sam.
35
00:02:28,916 --> 00:02:30,994
I'm afraid you're going
to have to amuse yourself
36
00:02:31,018 --> 00:02:32,262
for the next few days.
37
00:02:32,286 --> 00:02:34,853
Bye, darling.
38
00:03:22,936 --> 00:03:26,115
Red queen on the black king.
39
00:03:26,139 --> 00:03:27,939
Oh, thank you.
40
00:03:29,209 --> 00:03:31,054
Mother!
41
00:03:31,078 --> 00:03:34,891
Oh, am I glad to see you!
42
00:03:34,915 --> 00:03:36,559
What's wrong?
43
00:03:36,583 --> 00:03:38,561
Can't I be glad to
see my own mother
44
00:03:38,585 --> 00:03:40,196
without something being wrong?
45
00:03:40,220 --> 00:03:41,697
Oh, really?
46
00:03:41,721 --> 00:03:43,532
Bored, eh?
47
00:03:43,556 --> 00:03:46,635
I knew it was going to
happen sooner or later.
48
00:03:46,659 --> 00:03:48,471
It's not that.
49
00:03:48,495 --> 00:03:51,374
Darrin's been working
very hard lately.
50
00:03:51,398 --> 00:03:53,142
I've been sort of
lonely, that's all.
51
00:03:53,166 --> 00:03:54,878
I've hardly seen
him the last few days.
52
00:03:54,902 --> 00:03:57,247
The situation is
obvious, Samantha.
53
00:03:57,271 --> 00:04:00,083
Busy husband, neglected wife
54
00:04:00,107 --> 00:04:03,219
vegetating in front
of the telly set.
55
00:04:03,243 --> 00:04:04,620
Finito!
56
00:04:04,644 --> 00:04:06,622
That's what I like about
your visits, Mother.
57
00:04:06,646 --> 00:04:08,291
You always bring
a ray of sunshine
58
00:04:08,315 --> 00:04:10,126
into my drab existence.
59
00:04:10,150 --> 00:04:13,129
That's what
mothers are for, dear.
60
00:04:13,153 --> 00:04:14,830
You just say the word
61
00:04:14,854 --> 00:04:17,367
and I'll take you
away from all of this.
62
00:04:17,391 --> 00:04:18,935
Good idea!
63
00:04:18,959 --> 00:04:21,237
Really?
64
00:04:21,261 --> 00:04:23,239
But only for lunch.
65
00:04:23,263 --> 00:04:25,308
Well, at least that's a start.
66
00:04:25,332 --> 00:04:27,377
Well, where would
you like to go?
67
00:04:27,401 --> 00:04:29,212
We can go to the
cozy Have-a-Snack.
68
00:04:29,236 --> 00:04:31,247
It's nothing fancy, but
it's not far from here.
69
00:04:31,271 --> 00:04:33,783
The cozy Have-a-Snack?
70
00:04:33,807 --> 00:04:37,120
Oh, darling, you've
got to be kidding.
71
00:04:37,144 --> 00:04:40,123
We can go to a restaurant
in town if you like.
72
00:04:40,147 --> 00:04:41,457
I have a better idea.
73
00:04:41,481 --> 00:04:43,426
I know of a
marvelous little bistro
74
00:04:43,450 --> 00:04:45,728
that serves the most
divine cheese soufflé.
75
00:04:45,752 --> 00:04:48,497
Sounds wonderful. Where is it?
76
00:04:48,521 --> 00:04:50,066
On the Left Bank.
77
00:04:50,090 --> 00:04:52,201
Left bank of what?
78
00:04:52,225 --> 00:04:54,103
Of Paris.
79
00:04:54,127 --> 00:04:56,906
Where did you think?
The left bank of Flushing?
80
00:04:56,930 --> 00:05:00,276
Paris. We can't go there.
81
00:05:00,300 --> 00:05:01,577
Why not?
82
00:05:01,601 --> 00:05:02,946
Mother, you know very well
83
00:05:02,970 --> 00:05:05,114
Darrin doesn't like
me to do those things.
84
00:05:05,138 --> 00:05:07,683
Oh, well. It's a pity.
85
00:05:07,707 --> 00:05:09,819
Paris is so lovely
this time of year.
86
00:05:09,843 --> 00:05:11,554
Remember?
87
00:05:11,578 --> 00:05:13,189
Yes, I remember.
88
00:05:13,213 --> 00:05:16,659
Oh, the trees are budding
in the Champs Élysées.
89
00:05:16,683 --> 00:05:19,996
The sidewalk cafés
are crowded with people.
90
00:05:20,020 --> 00:05:24,422
The children are playing
in the Bois de Boulogne.
91
00:05:28,061 --> 00:05:29,138
No, Mother.
92
00:05:29,162 --> 00:05:30,840
Oh, you'll be back
93
00:05:30,864 --> 00:05:33,009
before he gets home for dinner.
94
00:05:33,033 --> 00:05:34,777
He's not coming home for dinner.
95
00:05:34,801 --> 00:05:36,745
Oh, well, then,
really, Samantha.
96
00:05:36,769 --> 00:05:38,448
You are being ridiculous.
97
00:05:38,472 --> 00:05:40,549
I'm trying to be a good wife.
98
00:05:40,573 --> 00:05:41,951
Well, aren't good wives allowed
99
00:05:41,975 --> 00:05:43,453
to have lunch
with their mothers?
100
00:05:43,477 --> 00:05:44,454
Of course they are.
101
00:05:44,478 --> 00:05:46,022
Well, what difference
does it make
102
00:05:46,046 --> 00:05:47,023
where they have it?
103
00:05:47,047 --> 00:05:49,025
It's not that at all.
104
00:05:49,049 --> 00:05:53,829
Well, I suppose you mean
now that you're married
105
00:05:53,853 --> 00:05:58,390
what was once
between us is no more?
106
00:06:02,162 --> 00:06:04,007
All right, Mother.
107
00:06:04,031 --> 00:06:05,475
We will go.
108
00:06:05,499 --> 00:06:06,709
Wonderful!
109
00:06:06,733 --> 00:06:08,677
But we can't be too long.
110
00:06:08,701 --> 00:06:10,579
Is that understood?
111
00:06:10,603 --> 00:06:11,981
Understood.
112
00:06:12,005 --> 00:06:13,782
Last one to the
boulevard St-Germain
113
00:06:13,806 --> 00:06:15,606
is a rotten egg.
114
00:06:19,046 --> 00:06:21,479
That's my gal!
115
00:06:32,392 --> 00:06:33,903
Isn't quite the same.
116
00:06:33,927 --> 00:06:35,271
No. He had to.
117
00:06:35,295 --> 00:06:36,472
Mesdames?
118
00:06:36,496 --> 00:06:37,940
Oh, deux cafés, s'il vous plaît.
119
00:06:37,964 --> 00:06:39,242
Oui, madame. C'est tout?
120
00:06:39,266 --> 00:06:41,077
Une demi-tasse pour
moi, s'il vous plaît.
121
00:06:41,101 --> 00:06:42,645
Bien, madame. Merci.
122
00:06:42,669 --> 00:06:45,148
Well, I think it's been a
divine lunch, hasn't it?
123
00:06:45,172 --> 00:06:47,183
Just marvelous.
124
00:06:47,207 --> 00:06:49,218
But I remember
the salade niçoise
125
00:06:49,242 --> 00:06:51,554
as being a little better
the last time we were here.
126
00:06:51,578 --> 00:06:53,989
When were we here last, anyway?
127
00:06:54,013 --> 00:06:57,293
Two or three years ago, I think.
128
00:06:57,317 --> 00:06:58,394
That summer you and I spent
129
00:06:58,418 --> 00:07:00,796
a couple of weeks
on the Italian riviera.
130
00:07:00,820 --> 00:07:02,631
La Spezia, I believe.
131
00:07:02,655 --> 00:07:04,600
Yes, I remember.
132
00:07:04,624 --> 00:07:07,336
No, it wasn't La
Spezia. It was Portofino.
133
00:07:07,360 --> 00:07:11,574
Oh, yes! The count from Genoa!
134
00:07:11,598 --> 00:07:13,976
Lord Fredo. Of course!
135
00:07:14,000 --> 00:07:17,113
Oh, followed you all over Italy.
136
00:07:17,137 --> 00:07:20,083
"Fly with me to
the moon, Endora,"
137
00:07:20,107 --> 00:07:21,384
he used to say.
138
00:07:22,542 --> 00:07:25,020
Finally, one night I agreed.
139
00:07:25,044 --> 00:07:27,156
Poor chap, he had a
nervous breakdown.
140
00:07:27,180 --> 00:07:29,046
We were only halfway there.
141
00:07:30,750 --> 00:07:33,796
Oh, we have had
good times, haven't we?
142
00:07:33,820 --> 00:07:35,998
Yes, we have.
143
00:07:36,022 --> 00:07:39,268
Don't you sometimes
miss all this, Samantha?
144
00:07:39,292 --> 00:07:40,970
Not really.
145
00:07:40,994 --> 00:07:43,739
I have other things
that make up for it.
146
00:07:43,763 --> 00:07:46,209
Like a snappy game of solitaire?
147
00:07:46,233 --> 00:07:50,413
Topped off by a gourmet
lunch at the cozy Have-a-Snack?
148
00:07:50,437 --> 00:07:52,748
Now, let's not
go into that again.
149
00:07:52,772 --> 00:07:54,750
By all means let's not.
150
00:07:54,774 --> 00:07:56,986
Come on. On to the fashion show.
151
00:07:57,010 --> 00:07:58,854
No fashion shows.
152
00:07:58,878 --> 00:08:01,524
I left a whole pile of
laundry on the ironing board.
153
00:08:01,548 --> 00:08:05,828
Oh, now, Samantha, no
woman, witch nor mortal,
154
00:08:05,852 --> 00:08:08,897
ever visits Paris or leaves
without buying a dress.
155
00:08:08,921 --> 00:08:12,668
It would be a betrayal
of our whole sex.
156
00:08:12,692 --> 00:08:14,659
Let's go. Ah!
157
00:08:29,942 --> 00:08:31,320
Larry, can you imagine
158
00:08:31,344 --> 00:08:33,556
how sensational I'd
look in that dress?
159
00:08:33,580 --> 00:08:36,325
Well, the packaging can only
do so much for a product, dear.
160
00:08:36,349 --> 00:08:39,217
Oh, you, always
thinking of business.
161
00:08:45,858 --> 00:08:47,503
Oh, Mother.
162
00:08:47,527 --> 00:08:49,505
Isn't that beautiful?
163
00:08:49,529 --> 00:08:54,277
Oh, yes. You'd look marvelous
in a dress like that, Samantha.
164
00:08:54,301 --> 00:08:56,145
Oh, if I ever walked
in in a dress like that
165
00:08:56,169 --> 00:08:58,514
Darrin's eyeballs would
fall right out of his head.
166
00:08:58,538 --> 00:09:01,116
I doubt if he'd know a
Dior from a gunnysack.
167
00:09:01,140 --> 00:09:02,652
Mother, that's not very nice.
168
00:09:02,676 --> 00:09:05,036
Come on, let's find a seat.
169
00:09:06,079 --> 00:09:07,519
Mother! What?
170
00:09:09,749 --> 00:09:10,893
Let's get out of here. Why?
171
00:09:10,917 --> 00:09:13,157
Never mind. I'll
explain later. Come on.
172
00:09:15,222 --> 00:09:17,266
Samantha?
173
00:09:17,290 --> 00:09:19,090
Samantha?
174
00:09:21,595 --> 00:09:22,672
Hi.
175
00:09:22,696 --> 00:09:24,407
It is you.
176
00:09:24,431 --> 00:09:25,508
I thought it was you
177
00:09:25,532 --> 00:09:26,509
but I couldn't be sure.
178
00:09:26,533 --> 00:09:27,677
Oh, what a surprise.
179
00:09:27,701 --> 00:09:30,021
Wait till Louise sees
you. Come on over.
180
00:09:32,606 --> 00:09:34,116
Louise, look who's here.
181
00:09:34,140 --> 00:09:36,485
Samantha. Samantha Stephens!
182
00:09:36,509 --> 00:09:38,654
What on earth are
you doing in Paris?
183
00:09:38,678 --> 00:09:40,323
Hello, Louise.
184
00:09:40,347 --> 00:09:42,525
Oh, I just flew in.
185
00:09:42,549 --> 00:09:43,759
Look at her face.
186
00:09:43,783 --> 00:09:46,329
Absolutely stunned!
187
00:09:46,353 --> 00:09:48,564
Quite a surprise seeing us, eh?
188
00:09:48,588 --> 00:09:51,166
Oh, yes. You're the
last people I wanted...
189
00:09:51,190 --> 00:09:52,668
Expected to see.
190
00:09:52,692 --> 00:09:55,538
I don't believe we've met
your charming companion.
191
00:09:55,562 --> 00:09:56,628
Who?
192
00:09:57,731 --> 00:09:59,074
Oh.
193
00:09:59,098 --> 00:10:00,743
Oh, this is my mother.
194
00:10:00,767 --> 00:10:03,279
This is Larry Tate
and Louise Tate.
195
00:10:03,303 --> 00:10:04,347
How do you do?
196
00:10:04,371 --> 00:10:06,716
Mr. Tate is Darrin's employer.
197
00:10:06,740 --> 00:10:10,353
Oh, really? Isn't that amusing?
198
00:10:10,377 --> 00:10:12,255
That we should
bump into each other.
199
00:10:12,279 --> 00:10:13,256
Oh.
200
00:10:13,280 --> 00:10:14,523
Darrin didn't say anything
201
00:10:14,547 --> 00:10:15,791
about you coming to Paris.
202
00:10:15,815 --> 00:10:18,961
Oh, well, he's been
working a lot lately
203
00:10:18,985 --> 00:10:20,529
and I've been
more or less alone,
204
00:10:20,553 --> 00:10:21,897
so of course when Mother...
205
00:10:21,921 --> 00:10:24,634
I convinced Samantha
to make the trip with me.
206
00:10:24,658 --> 00:10:26,935
Yes. It all happened
very suddenly.
207
00:10:26,959 --> 00:10:29,238
Just like... that.
208
00:10:29,262 --> 00:10:31,707
Well, we're going
to have to celebrate.
209
00:10:31,731 --> 00:10:33,175
Celebrate?
210
00:10:33,199 --> 00:10:35,411
Sure! Make a night of it.
211
00:10:35,435 --> 00:10:37,012
A night of it?
212
00:10:37,036 --> 00:10:38,013
Uh, no.
213
00:10:38,037 --> 00:10:40,883
I mean, I don't think I can.
214
00:10:40,907 --> 00:10:42,985
Oh, now, Samantha, no excuses.
215
00:10:43,009 --> 00:10:44,019
That's right.
216
00:10:44,043 --> 00:10:45,888
Darrin would never forgive us
217
00:10:45,912 --> 00:10:47,990
if we didn't take care of
you while you were here.
218
00:10:48,014 --> 00:10:49,325
Now, where can we pick you up?
219
00:10:49,349 --> 00:10:52,194
Well, I-I think it
might be easier
220
00:10:52,218 --> 00:10:54,096
if we met at your place.
221
00:10:54,120 --> 00:10:56,265
All right. The Plaza Athenée.
222
00:10:56,289 --> 00:10:59,001
How would you like
to pop in about 8:30?
223
00:10:59,025 --> 00:11:00,792
I'd love it.
224
00:11:04,063 --> 00:11:06,609
Well, I think it's
absolutely wonderful of you
225
00:11:06,633 --> 00:11:09,745
to get Darrin to let you
come to Paris without him.
226
00:11:09,769 --> 00:11:12,315
Samantha? Hmm?
227
00:11:12,339 --> 00:11:14,684
Oh, yes, it was.
228
00:11:14,708 --> 00:11:16,841
What did you do
to get him to agree?
229
00:11:18,345 --> 00:11:21,123
Well, we really didn't
talk about it that much.
230
00:11:21,147 --> 00:11:22,925
Did you hear that, Larry?
231
00:11:22,949 --> 00:11:25,027
It took me eight years
232
00:11:25,051 --> 00:11:26,429
to get you to bring me to Paris,
233
00:11:26,453 --> 00:11:29,298
but they didn't even
talk about it that much.
234
00:11:29,322 --> 00:11:30,666
Well, neither did we.
235
00:11:30,690 --> 00:11:33,235
I can remember weeks
when we didn't talk at all.
236
00:11:33,259 --> 00:11:36,305
Would you excuse
me for a moment?
237
00:11:36,329 --> 00:11:37,306
Of course.
238
00:11:37,330 --> 00:11:39,107
Would you like company? Oh, no.
239
00:11:39,131 --> 00:11:41,544
I mean, well, that's
very sweet of you,
240
00:11:41,568 --> 00:11:42,911
but your dinner might get cold,
241
00:11:42,935 --> 00:11:45,870
and, well, I'll be
back in a second.
242
00:11:52,712 --> 00:11:55,057
Samantha doesn't seem
quite herself tonight, does she?
243
00:11:55,081 --> 00:11:56,559
Oh, for goodness sakes, Larry.
244
00:11:56,583 --> 00:11:57,793
She's still a bride,
245
00:11:57,817 --> 00:11:59,328
and this is her
first separation.
246
00:11:59,352 --> 00:12:00,963
Isn't that right, Endora?
247
00:12:00,987 --> 00:12:04,066
I imagine she's very
lonesome for Donald.
248
00:12:04,090 --> 00:12:05,735
Who?
249
00:12:05,759 --> 00:12:07,703
I beg your pardon?
250
00:12:07,727 --> 00:12:09,638
You mean Darrin.
251
00:12:09,662 --> 00:12:12,074
Oh, yes. Yes, of course.
252
00:12:12,098 --> 00:12:13,809
I've got a great idea.
253
00:12:13,833 --> 00:12:15,511
Let's phone Darrin
254
00:12:15,535 --> 00:12:16,812
and tell him what's happened.
255
00:12:16,836 --> 00:12:19,348
Marvelous! Isn't that a
wonderful idea, Endora?
256
00:12:19,372 --> 00:12:22,852
No, I wouldn't do that. Why not?
257
00:12:22,876 --> 00:12:23,952
Oh, I don't know.
258
00:12:23,976 --> 00:12:25,755
Change of time,
the hour, you know?
259
00:12:25,779 --> 00:12:27,322
Well, it's early back there.
260
00:12:27,346 --> 00:12:28,691
Garçon!
261
00:12:28,715 --> 00:12:31,059
I'll get a telephone
right here on the table.
262
00:12:31,083 --> 00:12:32,595
It'll put Darrin's mind at ease
263
00:12:32,619 --> 00:12:34,663
when he knows we're
taking care of you two.
264
00:12:34,687 --> 00:12:36,766
Won't he be surprised?
265
00:12:36,790 --> 00:12:40,324
Oh, he'll be
surprised all right.
266
00:12:55,074 --> 00:12:56,051
Darrin?
267
00:12:56,075 --> 00:12:57,586
I was wondering how late
268
00:12:57,610 --> 00:12:59,321
you're gonna have
to work tonight.
269
00:12:59,345 --> 00:13:01,156
Pretty late, I'm afraid, honey.
270
00:13:01,180 --> 00:13:02,658
Bear with me another day, huh?
271
00:13:02,682 --> 00:13:04,460
I should have the work
cleaned up by then.
272
00:13:04,484 --> 00:13:06,194
Oh, I understand, dear.
273
00:13:06,218 --> 00:13:07,897
Thank you, darling.
274
00:13:07,921 --> 00:13:09,532
What have you been up to today?
275
00:13:09,556 --> 00:13:10,999
Me?
276
00:13:11,023 --> 00:13:12,367
Well, nothing much.
277
00:13:12,391 --> 00:13:14,904
I've been... looking
at a few dresses.
278
00:13:14,928 --> 00:13:17,039
You sound funny.
Is something wrong?
279
00:13:17,063 --> 00:13:20,008
Wrong? No, no, of course not.
280
00:13:20,032 --> 00:13:24,413
I just... I miss you, darling.
281
00:13:24,437 --> 00:13:26,749
Look, to heck with work.
282
00:13:26,773 --> 00:13:27,883
I'm gonna come on home.
283
00:13:27,907 --> 00:13:30,152
No, no, no. Now, don't do that.
284
00:13:30,176 --> 00:13:32,120
It's important that
you finish your work.
285
00:13:32,144 --> 00:13:33,255
I'll see you later.
286
00:13:33,279 --> 00:13:34,879
Goodbye.
287
00:13:41,287 --> 00:13:42,297
Hello?
288
00:13:42,321 --> 00:13:43,766
Hello? Who's this?
289
00:13:43,790 --> 00:13:45,267
This is Samantha.
290
00:13:45,291 --> 00:13:48,070
Samantha?
291
00:13:48,094 --> 00:13:49,538
Yes. Who's this?
292
00:13:49,562 --> 00:13:52,240
Is this 555-7328?
293
00:13:52,264 --> 00:13:53,642
Yes, it is.
294
00:13:53,666 --> 00:13:56,745
A Mr. Larry Tate is calling
you from Paris, France.
295
00:13:56,769 --> 00:13:58,402
Oops.
296
00:14:01,641 --> 00:14:05,420
Operator, did you get
me the right number?
297
00:14:05,444 --> 00:14:07,756
We are checking
that number, monsieur.
298
00:14:07,780 --> 00:14:09,758
What's the matter?
299
00:14:09,782 --> 00:14:12,561
I could have sworn
it was Samantha.
300
00:14:12,585 --> 00:14:14,597
It hardly seems possible.
301
00:14:14,621 --> 00:14:16,565
I know it, but when I
asked her who it was,
302
00:14:16,589 --> 00:14:18,166
she said Samantha.
303
00:14:18,190 --> 00:14:20,469
At least, I thought
she said Samantha.
304
00:14:20,493 --> 00:14:22,972
Oh, they just gave
you the wrong number.
305
00:14:22,996 --> 00:14:24,874
I'm sorry, monsieur, your number
306
00:14:24,898 --> 00:14:26,876
is now reported
not to answer at all.
307
00:14:26,900 --> 00:14:28,110
Oh, thank you, operator.
308
00:14:28,134 --> 00:14:29,578
Oh, hold on a moment, will you?
309
00:14:29,602 --> 00:14:30,846
You know, come to think of it,
310
00:14:30,870 --> 00:14:32,414
considering the
difference in time
311
00:14:32,438 --> 00:14:33,582
and all the work I left him,
312
00:14:33,606 --> 00:14:35,283
Darrin's probably
still at the office.
313
00:14:35,307 --> 00:14:36,418
I'll place a call there.
314
00:14:36,442 --> 00:14:38,186
Operator, would you
please try to get me
315
00:14:38,210 --> 00:14:41,390
555-6059?
316
00:14:41,414 --> 00:14:43,726
That's it, operator. Thank you.
317
00:14:43,750 --> 00:14:46,261
Larry just thought he
spoke to you on the phone.
318
00:14:46,285 --> 00:14:47,285
Me?
319
00:14:48,354 --> 00:14:50,098
We have a surprise
for you, haven't we?
320
00:14:50,122 --> 00:14:51,534
Oh, yes. A beauty.
321
00:14:51,558 --> 00:14:52,668
Hello?
322
00:14:52,692 --> 00:14:53,903
Hello, Darrin?
323
00:14:53,927 --> 00:14:56,772
Hey, boy.
324
00:14:56,796 --> 00:14:59,374
This is Larry Tate,
calling from Paris.
325
00:14:59,398 --> 00:15:01,143
Oh, Larry, how are you?
326
00:15:01,167 --> 00:15:04,580
Fine! Have I got
a surprise for you.
327
00:15:04,604 --> 00:15:08,651
You'll never guess who's sitting
next to me right here in Paris!
328
00:15:08,675 --> 00:15:11,308
Samantha!
329
00:15:12,445 --> 00:15:13,422
Wait, wait!
330
00:15:13,446 --> 00:15:15,858
Go on. Talk to your husband.
331
00:15:15,882 --> 00:15:18,460
He's all yours!
332
00:15:18,484 --> 00:15:21,329
Go on, Samantha!
Darrin's on the other end.
333
00:15:21,353 --> 00:15:23,799
Oh, Sam!
334
00:15:23,823 --> 00:15:26,602
How? Where are you?
335
00:15:26,626 --> 00:15:28,470
Darrin?
336
00:15:28,494 --> 00:15:31,740
Oh, hi, darling. It's Samantha.
337
00:15:31,764 --> 00:15:35,077
S-Sam? How did
you...? When did...?
338
00:15:35,101 --> 00:15:38,080
Oh, yes, I'm having
a wonderful time!
339
00:15:38,104 --> 00:15:40,215
Sam, when...? How...?
340
00:15:40,239 --> 00:15:41,416
Who...?
341
00:15:41,440 --> 00:15:43,452
Well, I just can't
wait to get home
342
00:15:43,476 --> 00:15:46,288
and tell you all about my trip.
343
00:15:46,312 --> 00:15:48,557
Trip? Trip to...?
344
00:15:48,581 --> 00:15:49,625
Where are you right...?
345
00:15:49,649 --> 00:15:52,027
I love you too, sweetheart.
346
00:15:52,051 --> 00:15:53,517
Goodbye!
347
00:15:54,921 --> 00:15:56,821
Sam?
348
00:16:00,026 --> 00:16:02,071
Well, was he surprised?
349
00:16:02,095 --> 00:16:05,641
Oh, yes. He was surprised.
350
00:16:05,665 --> 00:16:07,943
I bet that just
about made his day.
351
00:16:07,967 --> 00:16:10,445
Just about.
352
00:16:10,469 --> 00:16:13,337
Yes.
353
00:16:33,726 --> 00:16:36,471
I'm sorry, darling. I got
home as soon as I could.
354
00:16:36,495 --> 00:16:38,373
That's all right.
That's all right.
355
00:16:38,397 --> 00:16:41,010
I needed time to
work things out.
356
00:16:41,034 --> 00:16:42,611
You look lovely.
357
00:16:42,635 --> 00:16:45,714
Well, it's just a
little something...
358
00:16:45,738 --> 00:16:48,416
Well, you see, we had
dinner with the Tates.
359
00:16:48,440 --> 00:16:49,852
Mm-hm.
360
00:16:49,876 --> 00:16:52,154
You're not angry with me?
361
00:16:52,178 --> 00:16:55,590
Angry? How can I be angry?
362
00:16:55,614 --> 00:16:57,693
I don't understand.
363
00:16:57,717 --> 00:16:58,927
I added things up,
364
00:16:58,951 --> 00:17:00,929
then I stood back,
took a look at the total.
365
00:17:00,953 --> 00:17:04,099
Saving three cents a can
on waxed beans is, well...
366
00:17:04,123 --> 00:17:06,835
What kind of a thrill is
that for someone like you?
367
00:17:06,859 --> 00:17:08,671
Darrin, have you been drinking?
368
00:17:08,695 --> 00:17:10,238
Your mother is right.
369
00:17:10,262 --> 00:17:12,474
You have been drinking!
370
00:17:12,498 --> 00:17:13,876
Just enough for me to see things
371
00:17:13,900 --> 00:17:16,278
in their proper perspective.
372
00:17:16,302 --> 00:17:19,514
You can't expect to snatch
an eagle out of the sky,
373
00:17:19,538 --> 00:17:21,717
tie it to the ground,
clip its wings
374
00:17:21,741 --> 00:17:24,519
and expect it to walk around
with a smile on its beak.
375
00:17:24,543 --> 00:17:26,088
Please let me explain.
376
00:17:26,112 --> 00:17:27,556
Well, there's no
need to explain.
377
00:17:27,580 --> 00:17:28,657
I understand perfectly.
378
00:17:28,681 --> 00:17:31,160
I'm sorry about what
happened today.
379
00:17:31,184 --> 00:17:32,995
No one can blame you for that.
380
00:17:33,019 --> 00:17:36,999
This is a poor swap for
Europe, glamour and gaiety.
381
00:17:37,023 --> 00:17:40,002
All I want is the normal life
382
00:17:40,026 --> 00:17:41,804
of the normal housewife.
383
00:17:41,828 --> 00:17:43,572
That's why you went to Paris.
384
00:17:43,596 --> 00:17:45,974
I only went there for lunch.
385
00:17:45,998 --> 00:17:47,743
Oh, I see. Well, that's normal.
386
00:17:47,767 --> 00:17:49,878
I only did it because...
387
00:17:49,902 --> 00:17:52,347
Well, you've been working
so much lately and...
388
00:17:52,371 --> 00:17:53,448
It's my fault, Sam.
389
00:17:53,472 --> 00:17:56,051
There's no need
for you to apologize.
390
00:17:56,075 --> 00:17:57,052
I should have known
391
00:17:57,076 --> 00:17:58,453
you can't take a beautiful witch
392
00:17:58,477 --> 00:17:59,454
in the prime of her life
393
00:17:59,478 --> 00:18:01,790
and expect her to
hang up her twitch.
394
00:18:01,814 --> 00:18:02,814
It's against nature.
395
00:18:05,218 --> 00:18:06,695
Darrin?
396
00:18:06,719 --> 00:18:08,197
What are you trying to say?
397
00:18:08,221 --> 00:18:10,733
I'm saying it's time
for complete honesty.
398
00:18:10,757 --> 00:18:12,801
I'm not going to stand in
the way of your freedom,
399
00:18:12,825 --> 00:18:14,569
and that's obviously
what you want.
400
00:18:14,593 --> 00:18:16,271
That's not true.
401
00:18:16,295 --> 00:18:18,741
And stop trying to
spare my feelings.
402
00:18:18,765 --> 00:18:20,308
If there's anything
I can't stand,
403
00:18:20,332 --> 00:18:22,444
it's anyone feeling
sorry for me.
404
00:18:22,468 --> 00:18:26,414
Especially when you're doing
such a good job of it yourself.
405
00:18:26,438 --> 00:18:28,784
Where are you going?
406
00:18:28,808 --> 00:18:31,253
Back to la dolce vita.
407
00:18:31,277 --> 00:18:34,790
And I hope you're satisfied.
408
00:18:34,814 --> 00:18:37,181
Samantha!
409
00:18:45,191 --> 00:18:46,468
Darrin.
410
00:18:46,492 --> 00:18:48,237
Hi, Larry. You just get in?
411
00:18:48,261 --> 00:18:50,239
A few minutes ago. How are you?
412
00:18:50,263 --> 00:18:51,740
Okay. How's Louise?
413
00:18:51,764 --> 00:18:53,441
Fine. She's still in Paris.
414
00:18:53,465 --> 00:18:54,843
You came back alone?
415
00:18:54,867 --> 00:18:56,178
Louise insisted.
416
00:18:56,202 --> 00:18:58,546
Oh, I fought it for a
while to make it look good,
417
00:18:58,570 --> 00:18:59,915
but she said it was so marvelous
418
00:18:59,939 --> 00:19:02,117
how understanding you
were about Samantha
419
00:19:02,141 --> 00:19:03,351
the least I could do
420
00:19:03,375 --> 00:19:05,342
was let her stay
on a few extra days.
421
00:19:06,846 --> 00:19:08,757
I see.
422
00:19:08,781 --> 00:19:11,515
So they're having a ball.
423
00:19:12,919 --> 00:19:14,229
They?
424
00:19:14,253 --> 00:19:16,498
Louise, Samantha and Endora.
425
00:19:16,522 --> 00:19:17,900
Samantha's with Louise?
426
00:19:17,924 --> 00:19:19,935
Sure. Didn't you know?
427
00:19:19,959 --> 00:19:23,972
Oh, sure. I mean,
well, she didn't say.
428
00:19:23,996 --> 00:19:25,240
Haven't you talked to her?
429
00:19:25,264 --> 00:19:27,442
Well, of course, but it's
been a couple of days.
430
00:19:27,466 --> 00:19:29,678
Mm-hm.
431
00:19:29,702 --> 00:19:31,479
Then Louise was right.
432
00:19:31,503 --> 00:19:33,015
You two did have a beef.
433
00:19:33,039 --> 00:19:35,583
No, of course not. It
was nothing like that.
434
00:19:35,607 --> 00:19:36,985
I guess that explains it.
435
00:19:37,009 --> 00:19:38,187
Explains what?
436
00:19:38,211 --> 00:19:39,688
Louise said she'd
never seen a girl
437
00:19:39,712 --> 00:19:42,646
working so hard at
having a good time.
438
00:19:43,983 --> 00:19:45,994
Is Samantha really unhappy?
439
00:19:46,018 --> 00:19:47,595
Yes.
440
00:19:47,619 --> 00:19:49,364
Matter of fact,
now that I think of it,
441
00:19:49,388 --> 00:19:51,133
I'd say she's
downright miserable.
442
00:19:51,157 --> 00:19:54,036
You're not just saying
that to make me feel better?
443
00:19:54,060 --> 00:19:55,304
Not at all.
444
00:19:55,328 --> 00:19:56,839
You know, it's
never occurred to me
445
00:19:56,863 --> 00:19:57,840
how close Paris is
446
00:19:57,864 --> 00:19:59,607
since the innovation
of the jet plane.
447
00:19:59,631 --> 00:20:01,609
Wait a minute. You mean
you're going over now?
448
00:20:01,633 --> 00:20:03,645
Why not? I finished
up all the work.
449
00:20:03,669 --> 00:20:05,113
I'm entitled to a bonus.
450
00:20:05,137 --> 00:20:07,349
Besides, I miss my wife.
451
00:20:07,373 --> 00:20:08,683
But that has no bearing on...
452
00:20:08,707 --> 00:20:10,085
Would you rather I call Samantha
453
00:20:10,109 --> 00:20:11,987
and insist that she
come home immediately?
454
00:20:12,011 --> 00:20:14,056
She and Louise could be
here in a matter of hours.
455
00:20:14,080 --> 00:20:15,657
That's blackmail.
456
00:20:15,681 --> 00:20:17,159
Yes, it is, isn't it?
457
00:20:17,183 --> 00:20:18,293
See you Monday, Larry.
458
00:20:18,317 --> 00:20:19,984
Thanks.
459
00:20:22,121 --> 00:20:26,101
The fashions this year
were... generally exciting,
460
00:20:26,125 --> 00:20:28,270
particularly the
line presented by...
461
00:20:28,294 --> 00:20:29,738
Hello, Larry. Hello, Samantha.
462
00:20:29,762 --> 00:20:33,208
Excuse me for a moment
while I... Samantha!
463
00:20:33,232 --> 00:20:34,709
What are you doing here?
464
00:20:34,733 --> 00:20:37,079
I took the flight
right after yours.
465
00:20:37,103 --> 00:20:38,213
I had to come back.
466
00:20:38,237 --> 00:20:39,681
Is Louise with you?
467
00:20:39,705 --> 00:20:41,416
No. She doesn't
know I've left yet.
468
00:20:41,440 --> 00:20:42,517
Good.
469
00:20:42,541 --> 00:20:43,919
That is, there's no sense
470
00:20:43,943 --> 00:20:45,988
in Louise having to
cut her holiday short
471
00:20:46,012 --> 00:20:48,590
because you two lovebirds
are having problems.
472
00:20:48,614 --> 00:20:51,159
Where is Darrin?
He wasn't in his office.
473
00:20:51,183 --> 00:20:54,429
Oh. Oh, well, he's
probably... Darrin?
474
00:20:54,453 --> 00:20:56,164
Oh, for heaven's sake.
475
00:20:56,188 --> 00:20:58,100
He's on his way
to Paris to find you.
476
00:20:58,124 --> 00:20:59,567
Really?
477
00:20:59,591 --> 00:21:01,003
Yes. He left about an hour ago.
478
00:21:01,027 --> 00:21:03,660
Thank you, Larry.
I'll see you later.
479
00:21:24,683 --> 00:21:26,494
He's not on this one either.
480
00:21:26,518 --> 00:21:27,662
Well, you'll have to check
481
00:21:27,686 --> 00:21:30,132
several dozen flights, Samantha.
482
00:21:30,156 --> 00:21:32,935
Why don't you go to
Paris and wait for him?
483
00:21:32,959 --> 00:21:35,470
No, this may sound silly to you,
484
00:21:35,494 --> 00:21:38,373
but I miss him so much.
485
00:21:38,397 --> 00:21:40,831
I'll check that one down there.
486
00:21:42,768 --> 00:21:44,279
Now, if he's not on board that,
487
00:21:44,303 --> 00:21:46,743
we'll just go on to Paris.
488
00:22:18,337 --> 00:22:20,949
Samantha!
489
00:22:20,973 --> 00:22:22,417
What is it, Mr. Stephens?
490
00:22:22,441 --> 00:22:23,551
My wife's out there!
491
00:22:23,575 --> 00:22:24,686
What?
492
00:22:24,710 --> 00:22:25,753
I-I mean...
493
00:22:25,777 --> 00:22:27,889
I mean, I was
thinking about my wife,
494
00:22:27,913 --> 00:22:29,624
and I thought I
saw her out there.
495
00:22:29,648 --> 00:22:30,993
You see, she's in Paris.
496
00:22:31,017 --> 00:22:32,361
I'm on my way to meet her.
497
00:22:32,385 --> 00:22:34,429
Oh, yes, of course.
I understand.
498
00:22:34,453 --> 00:22:36,198
I'm sorry.
499
00:22:36,222 --> 00:22:38,700
I was asleep. I was
probably dreaming.
500
00:22:38,724 --> 00:22:40,268
Well, that's quite all right.
501
00:22:40,292 --> 00:22:42,604
Would you care
for your dinner now?
502
00:22:42,628 --> 00:22:45,996
Yes. Thank you. Certainly.
503
00:23:11,457 --> 00:23:12,567
Samantha!
504
00:23:12,591 --> 00:23:14,358
Hello, sweetheart.
505
00:23:15,827 --> 00:23:17,272
You scared me to death.
506
00:23:17,296 --> 00:23:20,075
Oh, I'm sorry, but I just
couldn't wait to see you.
507
00:23:20,099 --> 00:23:22,144
I'm sorry about the other night.
508
00:23:22,168 --> 00:23:24,513
Please try to
understand how I feel.
509
00:23:24,537 --> 00:23:25,580
I do understand,
510
00:23:25,604 --> 00:23:27,482
and you don't have
to explain anymore.
511
00:23:27,506 --> 00:23:30,318
I just want you to know
how lucky I think I am.
512
00:23:30,342 --> 00:23:32,076
Thank you, darling.
513
00:23:44,022 --> 00:23:48,336
Are you sure you wouldn't
like to just go back home?
514
00:23:48,360 --> 00:23:49,604
From here?
515
00:23:49,628 --> 00:23:51,440
We can, you know.
516
00:23:51,464 --> 00:23:52,441
Nothing doing.
517
00:23:52,465 --> 00:23:54,376
My nervous system has suffered
518
00:23:54,400 --> 00:23:56,445
enough trauma for
one day, thank you.
519
00:23:56,469 --> 00:23:57,879
All right.
520
00:23:57,903 --> 00:24:01,883
Anyway, it'll be fun seeing
Paris for the first time.
521
00:24:01,907 --> 00:24:03,985
What do you mean?
You've been there before.
522
00:24:04,009 --> 00:24:05,887
Never with you.
523
00:24:05,911 --> 00:24:07,889
And being in Paris
with someone you love
524
00:24:07,913 --> 00:24:11,259
is like being in Paris
for the first time.
525
00:24:11,283 --> 00:24:13,061
When we arrive,
526
00:24:13,085 --> 00:24:15,263
I wouldn't be at all surprised
527
00:24:15,287 --> 00:24:16,465
if Louise calls Larry
528
00:24:16,489 --> 00:24:19,167
and asks him to
come back right away.
529
00:24:19,191 --> 00:24:20,268
You think so?
530
00:24:20,292 --> 00:24:22,304
I know it.
531
00:24:22,328 --> 00:24:24,928
Larry will never forgive me.
532
00:24:34,773 --> 00:24:37,741
It's the only way to fly.
36523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.