All language subtitles for 08 - The Girl Reporter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,073 --> 00:00:07,216 Hi, Darrin. 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,285 Hi, Larry. All set for your trip? 3 00:00:09,309 --> 00:00:10,854 Mm-hm. Leave tonight. 4 00:00:10,878 --> 00:00:13,757 Be in London tomorrow morning, Paris tomorrow night. 5 00:00:13,781 --> 00:00:15,792 I'm afraid that's one of the disadvantages 6 00:00:15,816 --> 00:00:17,961 of having a top designer for a client. 7 00:00:17,985 --> 00:00:18,962 Mm-hm. 8 00:00:18,986 --> 00:00:20,096 I'd like to get out of it, 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,464 but I figure it's good business 10 00:00:21,488 --> 00:00:23,166 to go and look at his spring collection. 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,368 Yeah, it's tough having to go to dull places 12 00:00:25,392 --> 00:00:26,936 like London and Paris. 13 00:00:26,960 --> 00:00:30,140 Oh, this is no pleasure trip, especially this year. 14 00:00:30,164 --> 00:00:32,876 My wife insists on coming with me. 15 00:00:32,900 --> 00:00:34,811 Look, if you're that much against the trip, 16 00:00:34,835 --> 00:00:36,379 why don't you send me instead? 17 00:00:36,403 --> 00:00:38,314 Darrin, you're my best friend. 18 00:00:38,338 --> 00:00:41,840 I wouldn't send my worst enemy on a trip with Louise. 19 00:00:43,010 --> 00:00:44,487 So I know you won't mind. 20 00:00:44,511 --> 00:00:47,757 I had a feeling you were leading up to something. 21 00:00:47,781 --> 00:00:51,260 I do have a few loose ends that need looking after 22 00:00:51,284 --> 00:00:54,030 and I wondered if you could take care of them while I'm gone. 23 00:00:54,054 --> 00:00:55,899 If you're going to be slaving away in Paris, 24 00:00:55,923 --> 00:00:57,122 it's the least I could do. 25 00:00:58,859 --> 00:01:00,258 Now, Susan. 26 00:01:11,304 --> 00:01:13,116 Well, au revoir. 27 00:01:13,140 --> 00:01:15,707 And tour jeté... I think. 28 00:02:14,034 --> 00:02:15,478 Hello? 29 00:02:15,502 --> 00:02:17,247 Honey, I'm afraid I won't be able 30 00:02:17,271 --> 00:02:18,815 to take you to dinner tonight. 31 00:02:18,839 --> 00:02:21,785 Larry just dumped a load of urgent work on my desk. 32 00:02:21,809 --> 00:02:25,621 Oh, well... That's all right, darling. 33 00:02:25,645 --> 00:02:26,856 Maybe tomorrow? 34 00:02:26,880 --> 00:02:28,892 Better not make any plans, Sam. 35 00:02:28,916 --> 00:02:30,994 I'm afraid you're going to have to amuse yourself 36 00:02:31,018 --> 00:02:32,262 for the next few days. 37 00:02:32,286 --> 00:02:34,853 Bye, darling. 38 00:03:22,936 --> 00:03:26,115 Red queen on the black king. 39 00:03:26,139 --> 00:03:27,939 Oh, thank you. 40 00:03:29,209 --> 00:03:31,054 Mother! 41 00:03:31,078 --> 00:03:34,891 Oh, am I glad to see you! 42 00:03:34,915 --> 00:03:36,559 What's wrong? 43 00:03:36,583 --> 00:03:38,561 Can't I be glad to see my own mother 44 00:03:38,585 --> 00:03:40,196 without something being wrong? 45 00:03:40,220 --> 00:03:41,697 Oh, really? 46 00:03:41,721 --> 00:03:43,532 Bored, eh? 47 00:03:43,556 --> 00:03:46,635 I knew it was going to happen sooner or later. 48 00:03:46,659 --> 00:03:48,471 It's not that. 49 00:03:48,495 --> 00:03:51,374 Darrin's been working very hard lately. 50 00:03:51,398 --> 00:03:53,142 I've been sort of lonely, that's all. 51 00:03:53,166 --> 00:03:54,878 I've hardly seen him the last few days. 52 00:03:54,902 --> 00:03:57,247 The situation is obvious, Samantha. 53 00:03:57,271 --> 00:04:00,083 Busy husband, neglected wife 54 00:04:00,107 --> 00:04:03,219 vegetating in front of the telly set. 55 00:04:03,243 --> 00:04:04,620 Finito! 56 00:04:04,644 --> 00:04:06,622 That's what I like about your visits, Mother. 57 00:04:06,646 --> 00:04:08,291 You always bring a ray of sunshine 58 00:04:08,315 --> 00:04:10,126 into my drab existence. 59 00:04:10,150 --> 00:04:13,129 That's what mothers are for, dear. 60 00:04:13,153 --> 00:04:14,830 You just say the word 61 00:04:14,854 --> 00:04:17,367 and I'll take you away from all of this. 62 00:04:17,391 --> 00:04:18,935 Good idea! 63 00:04:18,959 --> 00:04:21,237 Really? 64 00:04:21,261 --> 00:04:23,239 But only for lunch. 65 00:04:23,263 --> 00:04:25,308 Well, at least that's a start. 66 00:04:25,332 --> 00:04:27,377 Well, where would you like to go? 67 00:04:27,401 --> 00:04:29,212 We can go to the cozy Have-a-Snack. 68 00:04:29,236 --> 00:04:31,247 It's nothing fancy, but it's not far from here. 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,783 The cozy Have-a-Snack? 70 00:04:33,807 --> 00:04:37,120 Oh, darling, you've got to be kidding. 71 00:04:37,144 --> 00:04:40,123 We can go to a restaurant in town if you like. 72 00:04:40,147 --> 00:04:41,457 I have a better idea. 73 00:04:41,481 --> 00:04:43,426 I know of a marvelous little bistro 74 00:04:43,450 --> 00:04:45,728 that serves the most divine cheese soufflé. 75 00:04:45,752 --> 00:04:48,497 Sounds wonderful. Where is it? 76 00:04:48,521 --> 00:04:50,066 On the Left Bank. 77 00:04:50,090 --> 00:04:52,201 Left bank of what? 78 00:04:52,225 --> 00:04:54,103 Of Paris. 79 00:04:54,127 --> 00:04:56,906 Where did you think? The left bank of Flushing? 80 00:04:56,930 --> 00:05:00,276 Paris. We can't go there. 81 00:05:00,300 --> 00:05:01,577 Why not? 82 00:05:01,601 --> 00:05:02,946 Mother, you know very well 83 00:05:02,970 --> 00:05:05,114 Darrin doesn't like me to do those things. 84 00:05:05,138 --> 00:05:07,683 Oh, well. It's a pity. 85 00:05:07,707 --> 00:05:09,819 Paris is so lovely this time of year. 86 00:05:09,843 --> 00:05:11,554 Remember? 87 00:05:11,578 --> 00:05:13,189 Yes, I remember. 88 00:05:13,213 --> 00:05:16,659 Oh, the trees are budding in the Champs Élysées. 89 00:05:16,683 --> 00:05:19,996 The sidewalk cafés are crowded with people. 90 00:05:20,020 --> 00:05:24,422 The children are playing in the Bois de Boulogne. 91 00:05:28,061 --> 00:05:29,138 No, Mother. 92 00:05:29,162 --> 00:05:30,840 Oh, you'll be back 93 00:05:30,864 --> 00:05:33,009 before he gets home for dinner. 94 00:05:33,033 --> 00:05:34,777 He's not coming home for dinner. 95 00:05:34,801 --> 00:05:36,745 Oh, well, then, really, Samantha. 96 00:05:36,769 --> 00:05:38,448 You are being ridiculous. 97 00:05:38,472 --> 00:05:40,549 I'm trying to be a good wife. 98 00:05:40,573 --> 00:05:41,951 Well, aren't good wives allowed 99 00:05:41,975 --> 00:05:43,453 to have lunch with their mothers? 100 00:05:43,477 --> 00:05:44,454 Of course they are. 101 00:05:44,478 --> 00:05:46,022 Well, what difference does it make 102 00:05:46,046 --> 00:05:47,023 where they have it? 103 00:05:47,047 --> 00:05:49,025 It's not that at all. 104 00:05:49,049 --> 00:05:53,829 Well, I suppose you mean now that you're married 105 00:05:53,853 --> 00:05:58,390 what was once between us is no more? 106 00:06:02,162 --> 00:06:04,007 All right, Mother. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,475 We will go. 108 00:06:05,499 --> 00:06:06,709 Wonderful! 109 00:06:06,733 --> 00:06:08,677 But we can't be too long. 110 00:06:08,701 --> 00:06:10,579 Is that understood? 111 00:06:10,603 --> 00:06:11,981 Understood. 112 00:06:12,005 --> 00:06:13,782 Last one to the boulevard St-Germain 113 00:06:13,806 --> 00:06:15,606 is a rotten egg. 114 00:06:19,046 --> 00:06:21,479 That's my gal! 115 00:06:32,392 --> 00:06:33,903 Isn't quite the same. 116 00:06:33,927 --> 00:06:35,271 No. He had to. 117 00:06:35,295 --> 00:06:36,472 Mesdames? 118 00:06:36,496 --> 00:06:37,940 Oh, deux cafés, s'il vous plaît. 119 00:06:37,964 --> 00:06:39,242 Oui, madame. C'est tout? 120 00:06:39,266 --> 00:06:41,077 Une demi-tasse pour moi, s'il vous plaît. 121 00:06:41,101 --> 00:06:42,645 Bien, madame. Merci. 122 00:06:42,669 --> 00:06:45,148 Well, I think it's been a divine lunch, hasn't it? 123 00:06:45,172 --> 00:06:47,183 Just marvelous. 124 00:06:47,207 --> 00:06:49,218 But I remember the salade niçoise 125 00:06:49,242 --> 00:06:51,554 as being a little better the last time we were here. 126 00:06:51,578 --> 00:06:53,989 When were we here last, anyway? 127 00:06:54,013 --> 00:06:57,293 Two or three years ago, I think. 128 00:06:57,317 --> 00:06:58,394 That summer you and I spent 129 00:06:58,418 --> 00:07:00,796 a couple of weeks on the Italian riviera. 130 00:07:00,820 --> 00:07:02,631 La Spezia, I believe. 131 00:07:02,655 --> 00:07:04,600 Yes, I remember. 132 00:07:04,624 --> 00:07:07,336 No, it wasn't La Spezia. It was Portofino. 133 00:07:07,360 --> 00:07:11,574 Oh, yes! The count from Genoa! 134 00:07:11,598 --> 00:07:13,976 Lord Fredo. Of course! 135 00:07:14,000 --> 00:07:17,113 Oh, followed you all over Italy. 136 00:07:17,137 --> 00:07:20,083 "Fly with me to the moon, Endora," 137 00:07:20,107 --> 00:07:21,384 he used to say. 138 00:07:22,542 --> 00:07:25,020 Finally, one night I agreed. 139 00:07:25,044 --> 00:07:27,156 Poor chap, he had a nervous breakdown. 140 00:07:27,180 --> 00:07:29,046 We were only halfway there. 141 00:07:30,750 --> 00:07:33,796 Oh, we have had good times, haven't we? 142 00:07:33,820 --> 00:07:35,998 Yes, we have. 143 00:07:36,022 --> 00:07:39,268 Don't you sometimes miss all this, Samantha? 144 00:07:39,292 --> 00:07:40,970 Not really. 145 00:07:40,994 --> 00:07:43,739 I have other things that make up for it. 146 00:07:43,763 --> 00:07:46,209 Like a snappy game of solitaire? 147 00:07:46,233 --> 00:07:50,413 Topped off by a gourmet lunch at the cozy Have-a-Snack? 148 00:07:50,437 --> 00:07:52,748 Now, let's not go into that again. 149 00:07:52,772 --> 00:07:54,750 By all means let's not. 150 00:07:54,774 --> 00:07:56,986 Come on. On to the fashion show. 151 00:07:57,010 --> 00:07:58,854 No fashion shows. 152 00:07:58,878 --> 00:08:01,524 I left a whole pile of laundry on the ironing board. 153 00:08:01,548 --> 00:08:05,828 Oh, now, Samantha, no woman, witch nor mortal, 154 00:08:05,852 --> 00:08:08,897 ever visits Paris or leaves without buying a dress. 155 00:08:08,921 --> 00:08:12,668 It would be a betrayal of our whole sex. 156 00:08:12,692 --> 00:08:14,659 Let's go. Ah! 157 00:08:29,942 --> 00:08:31,320 Larry, can you imagine 158 00:08:31,344 --> 00:08:33,556 how sensational I'd look in that dress? 159 00:08:33,580 --> 00:08:36,325 Well, the packaging can only do so much for a product, dear. 160 00:08:36,349 --> 00:08:39,217 Oh, you, always thinking of business. 161 00:08:45,858 --> 00:08:47,503 Oh, Mother. 162 00:08:47,527 --> 00:08:49,505 Isn't that beautiful? 163 00:08:49,529 --> 00:08:54,277 Oh, yes. You'd look marvelous in a dress like that, Samantha. 164 00:08:54,301 --> 00:08:56,145 Oh, if I ever walked in in a dress like that 165 00:08:56,169 --> 00:08:58,514 Darrin's eyeballs would fall right out of his head. 166 00:08:58,538 --> 00:09:01,116 I doubt if he'd know a Dior from a gunnysack. 167 00:09:01,140 --> 00:09:02,652 Mother, that's not very nice. 168 00:09:02,676 --> 00:09:05,036 Come on, let's find a seat. 169 00:09:06,079 --> 00:09:07,519 Mother! What? 170 00:09:09,749 --> 00:09:10,893 Let's get out of here. Why? 171 00:09:10,917 --> 00:09:13,157 Never mind. I'll explain later. Come on. 172 00:09:15,222 --> 00:09:17,266 Samantha? 173 00:09:17,290 --> 00:09:19,090 Samantha? 174 00:09:21,595 --> 00:09:22,672 Hi. 175 00:09:22,696 --> 00:09:24,407 It is you. 176 00:09:24,431 --> 00:09:25,508 I thought it was you 177 00:09:25,532 --> 00:09:26,509 but I couldn't be sure. 178 00:09:26,533 --> 00:09:27,677 Oh, what a surprise. 179 00:09:27,701 --> 00:09:30,021 Wait till Louise sees you. Come on over. 180 00:09:32,606 --> 00:09:34,116 Louise, look who's here. 181 00:09:34,140 --> 00:09:36,485 Samantha. Samantha Stephens! 182 00:09:36,509 --> 00:09:38,654 What on earth are you doing in Paris? 183 00:09:38,678 --> 00:09:40,323 Hello, Louise. 184 00:09:40,347 --> 00:09:42,525 Oh, I just flew in. 185 00:09:42,549 --> 00:09:43,759 Look at her face. 186 00:09:43,783 --> 00:09:46,329 Absolutely stunned! 187 00:09:46,353 --> 00:09:48,564 Quite a surprise seeing us, eh? 188 00:09:48,588 --> 00:09:51,166 Oh, yes. You're the last people I wanted... 189 00:09:51,190 --> 00:09:52,668 Expected to see. 190 00:09:52,692 --> 00:09:55,538 I don't believe we've met your charming companion. 191 00:09:55,562 --> 00:09:56,628 Who? 192 00:09:57,731 --> 00:09:59,074 Oh. 193 00:09:59,098 --> 00:10:00,743 Oh, this is my mother. 194 00:10:00,767 --> 00:10:03,279 This is Larry Tate and Louise Tate. 195 00:10:03,303 --> 00:10:04,347 How do you do? 196 00:10:04,371 --> 00:10:06,716 Mr. Tate is Darrin's employer. 197 00:10:06,740 --> 00:10:10,353 Oh, really? Isn't that amusing? 198 00:10:10,377 --> 00:10:12,255 That we should bump into each other. 199 00:10:12,279 --> 00:10:13,256 Oh. 200 00:10:13,280 --> 00:10:14,523 Darrin didn't say anything 201 00:10:14,547 --> 00:10:15,791 about you coming to Paris. 202 00:10:15,815 --> 00:10:18,961 Oh, well, he's been working a lot lately 203 00:10:18,985 --> 00:10:20,529 and I've been more or less alone, 204 00:10:20,553 --> 00:10:21,897 so of course when Mother... 205 00:10:21,921 --> 00:10:24,634 I convinced Samantha to make the trip with me. 206 00:10:24,658 --> 00:10:26,935 Yes. It all happened very suddenly. 207 00:10:26,959 --> 00:10:29,238 Just like... that. 208 00:10:29,262 --> 00:10:31,707 Well, we're going to have to celebrate. 209 00:10:31,731 --> 00:10:33,175 Celebrate? 210 00:10:33,199 --> 00:10:35,411 Sure! Make a night of it. 211 00:10:35,435 --> 00:10:37,012 A night of it? 212 00:10:37,036 --> 00:10:38,013 Uh, no. 213 00:10:38,037 --> 00:10:40,883 I mean, I don't think I can. 214 00:10:40,907 --> 00:10:42,985 Oh, now, Samantha, no excuses. 215 00:10:43,009 --> 00:10:44,019 That's right. 216 00:10:44,043 --> 00:10:45,888 Darrin would never forgive us 217 00:10:45,912 --> 00:10:47,990 if we didn't take care of you while you were here. 218 00:10:48,014 --> 00:10:49,325 Now, where can we pick you up? 219 00:10:49,349 --> 00:10:52,194 Well, I-I think it might be easier 220 00:10:52,218 --> 00:10:54,096 if we met at your place. 221 00:10:54,120 --> 00:10:56,265 All right. The Plaza Athenée. 222 00:10:56,289 --> 00:10:59,001 How would you like to pop in about 8:30? 223 00:10:59,025 --> 00:11:00,792 I'd love it. 224 00:11:04,063 --> 00:11:06,609 Well, I think it's absolutely wonderful of you 225 00:11:06,633 --> 00:11:09,745 to get Darrin to let you come to Paris without him. 226 00:11:09,769 --> 00:11:12,315 Samantha? Hmm? 227 00:11:12,339 --> 00:11:14,684 Oh, yes, it was. 228 00:11:14,708 --> 00:11:16,841 What did you do to get him to agree? 229 00:11:18,345 --> 00:11:21,123 Well, we really didn't talk about it that much. 230 00:11:21,147 --> 00:11:22,925 Did you hear that, Larry? 231 00:11:22,949 --> 00:11:25,027 It took me eight years 232 00:11:25,051 --> 00:11:26,429 to get you to bring me to Paris, 233 00:11:26,453 --> 00:11:29,298 but they didn't even talk about it that much. 234 00:11:29,322 --> 00:11:30,666 Well, neither did we. 235 00:11:30,690 --> 00:11:33,235 I can remember weeks when we didn't talk at all. 236 00:11:33,259 --> 00:11:36,305 Would you excuse me for a moment? 237 00:11:36,329 --> 00:11:37,306 Of course. 238 00:11:37,330 --> 00:11:39,107 Would you like company? Oh, no. 239 00:11:39,131 --> 00:11:41,544 I mean, well, that's very sweet of you, 240 00:11:41,568 --> 00:11:42,911 but your dinner might get cold, 241 00:11:42,935 --> 00:11:45,870 and, well, I'll be back in a second. 242 00:11:52,712 --> 00:11:55,057 Samantha doesn't seem quite herself tonight, does she? 243 00:11:55,081 --> 00:11:56,559 Oh, for goodness sakes, Larry. 244 00:11:56,583 --> 00:11:57,793 She's still a bride, 245 00:11:57,817 --> 00:11:59,328 and this is her first separation. 246 00:11:59,352 --> 00:12:00,963 Isn't that right, Endora? 247 00:12:00,987 --> 00:12:04,066 I imagine she's very lonesome for Donald. 248 00:12:04,090 --> 00:12:05,735 Who? 249 00:12:05,759 --> 00:12:07,703 I beg your pardon? 250 00:12:07,727 --> 00:12:09,638 You mean Darrin. 251 00:12:09,662 --> 00:12:12,074 Oh, yes. Yes, of course. 252 00:12:12,098 --> 00:12:13,809 I've got a great idea. 253 00:12:13,833 --> 00:12:15,511 Let's phone Darrin 254 00:12:15,535 --> 00:12:16,812 and tell him what's happened. 255 00:12:16,836 --> 00:12:19,348 Marvelous! Isn't that a wonderful idea, Endora? 256 00:12:19,372 --> 00:12:22,852 No, I wouldn't do that. Why not? 257 00:12:22,876 --> 00:12:23,952 Oh, I don't know. 258 00:12:23,976 --> 00:12:25,755 Change of time, the hour, you know? 259 00:12:25,779 --> 00:12:27,322 Well, it's early back there. 260 00:12:27,346 --> 00:12:28,691 Garçon! 261 00:12:28,715 --> 00:12:31,059 I'll get a telephone right here on the table. 262 00:12:31,083 --> 00:12:32,595 It'll put Darrin's mind at ease 263 00:12:32,619 --> 00:12:34,663 when he knows we're taking care of you two. 264 00:12:34,687 --> 00:12:36,766 Won't he be surprised? 265 00:12:36,790 --> 00:12:40,324 Oh, he'll be surprised all right. 266 00:12:55,074 --> 00:12:56,051 Darrin? 267 00:12:56,075 --> 00:12:57,586 I was wondering how late 268 00:12:57,610 --> 00:12:59,321 you're gonna have to work tonight. 269 00:12:59,345 --> 00:13:01,156 Pretty late, I'm afraid, honey. 270 00:13:01,180 --> 00:13:02,658 Bear with me another day, huh? 271 00:13:02,682 --> 00:13:04,460 I should have the work cleaned up by then. 272 00:13:04,484 --> 00:13:06,194 Oh, I understand, dear. 273 00:13:06,218 --> 00:13:07,897 Thank you, darling. 274 00:13:07,921 --> 00:13:09,532 What have you been up to today? 275 00:13:09,556 --> 00:13:10,999 Me? 276 00:13:11,023 --> 00:13:12,367 Well, nothing much. 277 00:13:12,391 --> 00:13:14,904 I've been... looking at a few dresses. 278 00:13:14,928 --> 00:13:17,039 You sound funny. Is something wrong? 279 00:13:17,063 --> 00:13:20,008 Wrong? No, no, of course not. 280 00:13:20,032 --> 00:13:24,413 I just... I miss you, darling. 281 00:13:24,437 --> 00:13:26,749 Look, to heck with work. 282 00:13:26,773 --> 00:13:27,883 I'm gonna come on home. 283 00:13:27,907 --> 00:13:30,152 No, no, no. Now, don't do that. 284 00:13:30,176 --> 00:13:32,120 It's important that you finish your work. 285 00:13:32,144 --> 00:13:33,255 I'll see you later. 286 00:13:33,279 --> 00:13:34,879 Goodbye. 287 00:13:41,287 --> 00:13:42,297 Hello? 288 00:13:42,321 --> 00:13:43,766 Hello? Who's this? 289 00:13:43,790 --> 00:13:45,267 This is Samantha. 290 00:13:45,291 --> 00:13:48,070 Samantha? 291 00:13:48,094 --> 00:13:49,538 Yes. Who's this? 292 00:13:49,562 --> 00:13:52,240 Is this 555-7328? 293 00:13:52,264 --> 00:13:53,642 Yes, it is. 294 00:13:53,666 --> 00:13:56,745 A Mr. Larry Tate is calling you from Paris, France. 295 00:13:56,769 --> 00:13:58,402 Oops. 296 00:14:01,641 --> 00:14:05,420 Operator, did you get me the right number? 297 00:14:05,444 --> 00:14:07,756 We are checking that number, monsieur. 298 00:14:07,780 --> 00:14:09,758 What's the matter? 299 00:14:09,782 --> 00:14:12,561 I could have sworn it was Samantha. 300 00:14:12,585 --> 00:14:14,597 It hardly seems possible. 301 00:14:14,621 --> 00:14:16,565 I know it, but when I asked her who it was, 302 00:14:16,589 --> 00:14:18,166 she said Samantha. 303 00:14:18,190 --> 00:14:20,469 At least, I thought she said Samantha. 304 00:14:20,493 --> 00:14:22,972 Oh, they just gave you the wrong number. 305 00:14:22,996 --> 00:14:24,874 I'm sorry, monsieur, your number 306 00:14:24,898 --> 00:14:26,876 is now reported not to answer at all. 307 00:14:26,900 --> 00:14:28,110 Oh, thank you, operator. 308 00:14:28,134 --> 00:14:29,578 Oh, hold on a moment, will you? 309 00:14:29,602 --> 00:14:30,846 You know, come to think of it, 310 00:14:30,870 --> 00:14:32,414 considering the difference in time 311 00:14:32,438 --> 00:14:33,582 and all the work I left him, 312 00:14:33,606 --> 00:14:35,283 Darrin's probably still at the office. 313 00:14:35,307 --> 00:14:36,418 I'll place a call there. 314 00:14:36,442 --> 00:14:38,186 Operator, would you please try to get me 315 00:14:38,210 --> 00:14:41,390 555-6059? 316 00:14:41,414 --> 00:14:43,726 That's it, operator. Thank you. 317 00:14:43,750 --> 00:14:46,261 Larry just thought he spoke to you on the phone. 318 00:14:46,285 --> 00:14:47,285 Me? 319 00:14:48,354 --> 00:14:50,098 We have a surprise for you, haven't we? 320 00:14:50,122 --> 00:14:51,534 Oh, yes. A beauty. 321 00:14:51,558 --> 00:14:52,668 Hello? 322 00:14:52,692 --> 00:14:53,903 Hello, Darrin? 323 00:14:53,927 --> 00:14:56,772 Hey, boy. 324 00:14:56,796 --> 00:14:59,374 This is Larry Tate, calling from Paris. 325 00:14:59,398 --> 00:15:01,143 Oh, Larry, how are you? 326 00:15:01,167 --> 00:15:04,580 Fine! Have I got a surprise for you. 327 00:15:04,604 --> 00:15:08,651 You'll never guess who's sitting next to me right here in Paris! 328 00:15:08,675 --> 00:15:11,308 Samantha! 329 00:15:12,445 --> 00:15:13,422 Wait, wait! 330 00:15:13,446 --> 00:15:15,858 Go on. Talk to your husband. 331 00:15:15,882 --> 00:15:18,460 He's all yours! 332 00:15:18,484 --> 00:15:21,329 Go on, Samantha! Darrin's on the other end. 333 00:15:21,353 --> 00:15:23,799 Oh, Sam! 334 00:15:23,823 --> 00:15:26,602 How? Where are you? 335 00:15:26,626 --> 00:15:28,470 Darrin? 336 00:15:28,494 --> 00:15:31,740 Oh, hi, darling. It's Samantha. 337 00:15:31,764 --> 00:15:35,077 S-Sam? How did you...? When did...? 338 00:15:35,101 --> 00:15:38,080 Oh, yes, I'm having a wonderful time! 339 00:15:38,104 --> 00:15:40,215 Sam, when...? How...? 340 00:15:40,239 --> 00:15:41,416 Who...? 341 00:15:41,440 --> 00:15:43,452 Well, I just can't wait to get home 342 00:15:43,476 --> 00:15:46,288 and tell you all about my trip. 343 00:15:46,312 --> 00:15:48,557 Trip? Trip to...? 344 00:15:48,581 --> 00:15:49,625 Where are you right...? 345 00:15:49,649 --> 00:15:52,027 I love you too, sweetheart. 346 00:15:52,051 --> 00:15:53,517 Goodbye! 347 00:15:54,921 --> 00:15:56,821 Sam? 348 00:16:00,026 --> 00:16:02,071 Well, was he surprised? 349 00:16:02,095 --> 00:16:05,641 Oh, yes. He was surprised. 350 00:16:05,665 --> 00:16:07,943 I bet that just about made his day. 351 00:16:07,967 --> 00:16:10,445 Just about. 352 00:16:10,469 --> 00:16:13,337 Yes. 353 00:16:33,726 --> 00:16:36,471 I'm sorry, darling. I got home as soon as I could. 354 00:16:36,495 --> 00:16:38,373 That's all right. That's all right. 355 00:16:38,397 --> 00:16:41,010 I needed time to work things out. 356 00:16:41,034 --> 00:16:42,611 You look lovely. 357 00:16:42,635 --> 00:16:45,714 Well, it's just a little something... 358 00:16:45,738 --> 00:16:48,416 Well, you see, we had dinner with the Tates. 359 00:16:48,440 --> 00:16:49,852 Mm-hm. 360 00:16:49,876 --> 00:16:52,154 You're not angry with me? 361 00:16:52,178 --> 00:16:55,590 Angry? How can I be angry? 362 00:16:55,614 --> 00:16:57,693 I don't understand. 363 00:16:57,717 --> 00:16:58,927 I added things up, 364 00:16:58,951 --> 00:17:00,929 then I stood back, took a look at the total. 365 00:17:00,953 --> 00:17:04,099 Saving three cents a can on waxed beans is, well... 366 00:17:04,123 --> 00:17:06,835 What kind of a thrill is that for someone like you? 367 00:17:06,859 --> 00:17:08,671 Darrin, have you been drinking? 368 00:17:08,695 --> 00:17:10,238 Your mother is right. 369 00:17:10,262 --> 00:17:12,474 You have been drinking! 370 00:17:12,498 --> 00:17:13,876 Just enough for me to see things 371 00:17:13,900 --> 00:17:16,278 in their proper perspective. 372 00:17:16,302 --> 00:17:19,514 You can't expect to snatch an eagle out of the sky, 373 00:17:19,538 --> 00:17:21,717 tie it to the ground, clip its wings 374 00:17:21,741 --> 00:17:24,519 and expect it to walk around with a smile on its beak. 375 00:17:24,543 --> 00:17:26,088 Please let me explain. 376 00:17:26,112 --> 00:17:27,556 Well, there's no need to explain. 377 00:17:27,580 --> 00:17:28,657 I understand perfectly. 378 00:17:28,681 --> 00:17:31,160 I'm sorry about what happened today. 379 00:17:31,184 --> 00:17:32,995 No one can blame you for that. 380 00:17:33,019 --> 00:17:36,999 This is a poor swap for Europe, glamour and gaiety. 381 00:17:37,023 --> 00:17:40,002 All I want is the normal life 382 00:17:40,026 --> 00:17:41,804 of the normal housewife. 383 00:17:41,828 --> 00:17:43,572 That's why you went to Paris. 384 00:17:43,596 --> 00:17:45,974 I only went there for lunch. 385 00:17:45,998 --> 00:17:47,743 Oh, I see. Well, that's normal. 386 00:17:47,767 --> 00:17:49,878 I only did it because... 387 00:17:49,902 --> 00:17:52,347 Well, you've been working so much lately and... 388 00:17:52,371 --> 00:17:53,448 It's my fault, Sam. 389 00:17:53,472 --> 00:17:56,051 There's no need for you to apologize. 390 00:17:56,075 --> 00:17:57,052 I should have known 391 00:17:57,076 --> 00:17:58,453 you can't take a beautiful witch 392 00:17:58,477 --> 00:17:59,454 in the prime of her life 393 00:17:59,478 --> 00:18:01,790 and expect her to hang up her twitch. 394 00:18:01,814 --> 00:18:02,814 It's against nature. 395 00:18:05,218 --> 00:18:06,695 Darrin? 396 00:18:06,719 --> 00:18:08,197 What are you trying to say? 397 00:18:08,221 --> 00:18:10,733 I'm saying it's time for complete honesty. 398 00:18:10,757 --> 00:18:12,801 I'm not going to stand in the way of your freedom, 399 00:18:12,825 --> 00:18:14,569 and that's obviously what you want. 400 00:18:14,593 --> 00:18:16,271 That's not true. 401 00:18:16,295 --> 00:18:18,741 And stop trying to spare my feelings. 402 00:18:18,765 --> 00:18:20,308 If there's anything I can't stand, 403 00:18:20,332 --> 00:18:22,444 it's anyone feeling sorry for me. 404 00:18:22,468 --> 00:18:26,414 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 405 00:18:26,438 --> 00:18:28,784 Where are you going? 406 00:18:28,808 --> 00:18:31,253 Back to la dolce vita. 407 00:18:31,277 --> 00:18:34,790 And I hope you're satisfied. 408 00:18:34,814 --> 00:18:37,181 Samantha! 409 00:18:45,191 --> 00:18:46,468 Darrin. 410 00:18:46,492 --> 00:18:48,237 Hi, Larry. You just get in? 411 00:18:48,261 --> 00:18:50,239 A few minutes ago. How are you? 412 00:18:50,263 --> 00:18:51,740 Okay. How's Louise? 413 00:18:51,764 --> 00:18:53,441 Fine. She's still in Paris. 414 00:18:53,465 --> 00:18:54,843 You came back alone? 415 00:18:54,867 --> 00:18:56,178 Louise insisted. 416 00:18:56,202 --> 00:18:58,546 Oh, I fought it for a while to make it look good, 417 00:18:58,570 --> 00:18:59,915 but she said it was so marvelous 418 00:18:59,939 --> 00:19:02,117 how understanding you were about Samantha 419 00:19:02,141 --> 00:19:03,351 the least I could do 420 00:19:03,375 --> 00:19:05,342 was let her stay on a few extra days. 421 00:19:06,846 --> 00:19:08,757 I see. 422 00:19:08,781 --> 00:19:11,515 So they're having a ball. 423 00:19:12,919 --> 00:19:14,229 They? 424 00:19:14,253 --> 00:19:16,498 Louise, Samantha and Endora. 425 00:19:16,522 --> 00:19:17,900 Samantha's with Louise? 426 00:19:17,924 --> 00:19:19,935 Sure. Didn't you know? 427 00:19:19,959 --> 00:19:23,972 Oh, sure. I mean, well, she didn't say. 428 00:19:23,996 --> 00:19:25,240 Haven't you talked to her? 429 00:19:25,264 --> 00:19:27,442 Well, of course, but it's been a couple of days. 430 00:19:27,466 --> 00:19:29,678 Mm-hm. 431 00:19:29,702 --> 00:19:31,479 Then Louise was right. 432 00:19:31,503 --> 00:19:33,015 You two did have a beef. 433 00:19:33,039 --> 00:19:35,583 No, of course not. It was nothing like that. 434 00:19:35,607 --> 00:19:36,985 I guess that explains it. 435 00:19:37,009 --> 00:19:38,187 Explains what? 436 00:19:38,211 --> 00:19:39,688 Louise said she'd never seen a girl 437 00:19:39,712 --> 00:19:42,646 working so hard at having a good time. 438 00:19:43,983 --> 00:19:45,994 Is Samantha really unhappy? 439 00:19:46,018 --> 00:19:47,595 Yes. 440 00:19:47,619 --> 00:19:49,364 Matter of fact, now that I think of it, 441 00:19:49,388 --> 00:19:51,133 I'd say she's downright miserable. 442 00:19:51,157 --> 00:19:54,036 You're not just saying that to make me feel better? 443 00:19:54,060 --> 00:19:55,304 Not at all. 444 00:19:55,328 --> 00:19:56,839 You know, it's never occurred to me 445 00:19:56,863 --> 00:19:57,840 how close Paris is 446 00:19:57,864 --> 00:19:59,607 since the innovation of the jet plane. 447 00:19:59,631 --> 00:20:01,609 Wait a minute. You mean you're going over now? 448 00:20:01,633 --> 00:20:03,645 Why not? I finished up all the work. 449 00:20:03,669 --> 00:20:05,113 I'm entitled to a bonus. 450 00:20:05,137 --> 00:20:07,349 Besides, I miss my wife. 451 00:20:07,373 --> 00:20:08,683 But that has no bearing on... 452 00:20:08,707 --> 00:20:10,085 Would you rather I call Samantha 453 00:20:10,109 --> 00:20:11,987 and insist that she come home immediately? 454 00:20:12,011 --> 00:20:14,056 She and Louise could be here in a matter of hours. 455 00:20:14,080 --> 00:20:15,657 That's blackmail. 456 00:20:15,681 --> 00:20:17,159 Yes, it is, isn't it? 457 00:20:17,183 --> 00:20:18,293 See you Monday, Larry. 458 00:20:18,317 --> 00:20:19,984 Thanks. 459 00:20:22,121 --> 00:20:26,101 The fashions this year were... generally exciting, 460 00:20:26,125 --> 00:20:28,270 particularly the line presented by... 461 00:20:28,294 --> 00:20:29,738 Hello, Larry. Hello, Samantha. 462 00:20:29,762 --> 00:20:33,208 Excuse me for a moment while I... Samantha! 463 00:20:33,232 --> 00:20:34,709 What are you doing here? 464 00:20:34,733 --> 00:20:37,079 I took the flight right after yours. 465 00:20:37,103 --> 00:20:38,213 I had to come back. 466 00:20:38,237 --> 00:20:39,681 Is Louise with you? 467 00:20:39,705 --> 00:20:41,416 No. She doesn't know I've left yet. 468 00:20:41,440 --> 00:20:42,517 Good. 469 00:20:42,541 --> 00:20:43,919 That is, there's no sense 470 00:20:43,943 --> 00:20:45,988 in Louise having to cut her holiday short 471 00:20:46,012 --> 00:20:48,590 because you two lovebirds are having problems. 472 00:20:48,614 --> 00:20:51,159 Where is Darrin? He wasn't in his office. 473 00:20:51,183 --> 00:20:54,429 Oh. Oh, well, he's probably... Darrin? 474 00:20:54,453 --> 00:20:56,164 Oh, for heaven's sake. 475 00:20:56,188 --> 00:20:58,100 He's on his way to Paris to find you. 476 00:20:58,124 --> 00:20:59,567 Really? 477 00:20:59,591 --> 00:21:01,003 Yes. He left about an hour ago. 478 00:21:01,027 --> 00:21:03,660 Thank you, Larry. I'll see you later. 479 00:21:24,683 --> 00:21:26,494 He's not on this one either. 480 00:21:26,518 --> 00:21:27,662 Well, you'll have to check 481 00:21:27,686 --> 00:21:30,132 several dozen flights, Samantha. 482 00:21:30,156 --> 00:21:32,935 Why don't you go to Paris and wait for him? 483 00:21:32,959 --> 00:21:35,470 No, this may sound silly to you, 484 00:21:35,494 --> 00:21:38,373 but I miss him so much. 485 00:21:38,397 --> 00:21:40,831 I'll check that one down there. 486 00:21:42,768 --> 00:21:44,279 Now, if he's not on board that, 487 00:21:44,303 --> 00:21:46,743 we'll just go on to Paris. 488 00:22:18,337 --> 00:22:20,949 Samantha! 489 00:22:20,973 --> 00:22:22,417 What is it, Mr. Stephens? 490 00:22:22,441 --> 00:22:23,551 My wife's out there! 491 00:22:23,575 --> 00:22:24,686 What? 492 00:22:24,710 --> 00:22:25,753 I-I mean... 493 00:22:25,777 --> 00:22:27,889 I mean, I was thinking about my wife, 494 00:22:27,913 --> 00:22:29,624 and I thought I saw her out there. 495 00:22:29,648 --> 00:22:30,993 You see, she's in Paris. 496 00:22:31,017 --> 00:22:32,361 I'm on my way to meet her. 497 00:22:32,385 --> 00:22:34,429 Oh, yes, of course. I understand. 498 00:22:34,453 --> 00:22:36,198 I'm sorry. 499 00:22:36,222 --> 00:22:38,700 I was asleep. I was probably dreaming. 500 00:22:38,724 --> 00:22:40,268 Well, that's quite all right. 501 00:22:40,292 --> 00:22:42,604 Would you care for your dinner now? 502 00:22:42,628 --> 00:22:45,996 Yes. Thank you. Certainly. 503 00:23:11,457 --> 00:23:12,567 Samantha! 504 00:23:12,591 --> 00:23:14,358 Hello, sweetheart. 505 00:23:15,827 --> 00:23:17,272 You scared me to death. 506 00:23:17,296 --> 00:23:20,075 Oh, I'm sorry, but I just couldn't wait to see you. 507 00:23:20,099 --> 00:23:22,144 I'm sorry about the other night. 508 00:23:22,168 --> 00:23:24,513 Please try to understand how I feel. 509 00:23:24,537 --> 00:23:25,580 I do understand, 510 00:23:25,604 --> 00:23:27,482 and you don't have to explain anymore. 511 00:23:27,506 --> 00:23:30,318 I just want you to know how lucky I think I am. 512 00:23:30,342 --> 00:23:32,076 Thank you, darling. 513 00:23:44,022 --> 00:23:48,336 Are you sure you wouldn't like to just go back home? 514 00:23:48,360 --> 00:23:49,604 From here? 515 00:23:49,628 --> 00:23:51,440 We can, you know. 516 00:23:51,464 --> 00:23:52,441 Nothing doing. 517 00:23:52,465 --> 00:23:54,376 My nervous system has suffered 518 00:23:54,400 --> 00:23:56,445 enough trauma for one day, thank you. 519 00:23:56,469 --> 00:23:57,879 All right. 520 00:23:57,903 --> 00:24:01,883 Anyway, it'll be fun seeing Paris for the first time. 521 00:24:01,907 --> 00:24:03,985 What do you mean? You've been there before. 522 00:24:04,009 --> 00:24:05,887 Never with you. 523 00:24:05,911 --> 00:24:07,889 And being in Paris with someone you love 524 00:24:07,913 --> 00:24:11,259 is like being in Paris for the first time. 525 00:24:11,283 --> 00:24:13,061 When we arrive, 526 00:24:13,085 --> 00:24:15,263 I wouldn't be at all surprised 527 00:24:15,287 --> 00:24:16,465 if Louise calls Larry 528 00:24:16,489 --> 00:24:19,167 and asks him to come back right away. 529 00:24:19,191 --> 00:24:20,268 You think so? 530 00:24:20,292 --> 00:24:22,304 I know it. 531 00:24:22,328 --> 00:24:24,928 Larry will never forgive me. 532 00:24:34,773 --> 00:24:37,741 It's the only way to fly. 36523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.