All language subtitles for 02 - The Doubtful Doctor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,100 --> 00:00:28,000 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:28,000 --> 00:00:32,300 And welcome to Alfred Hitchcock Presents. 3 00:00:32,300 --> 00:00:35,800 Before we show you tonight story, 4 00:00:35,800 --> 00:00:38,000 we should have a commercial. 5 00:00:38,000 --> 00:00:42,500 I hope the manner in which my picture jumps about the screen 6 00:00:42,500 --> 00:00:44,900 doesn't confuse you. 7 00:00:44,900 --> 00:00:49,100 I had a small disagreement with our cameraman. 8 00:00:49,100 --> 00:00:52,000 Fortunately being the producer 9 00:00:52,000 --> 00:00:55,300 I have the last word. 10 00:00:55,300 --> 00:00:57,900 In this case that word is... 11 00:00:57,900 --> 00:01:02,300 hel... p 12 00:01:04,200 --> 00:01:14,500 THE DOUBTFUL DOCTOR 13 00:01:30,600 --> 00:01:33,200 But you say you feel all right now. 14 00:01:33,200 --> 00:01:35,700 Of course I do, doctor. But... 15 00:01:35,700 --> 00:01:38,500 I felt all right after the other time too. 16 00:01:38,500 --> 00:01:41,100 Oh, this other time you mentioned... 17 00:01:41,100 --> 00:01:43,400 you say that started out the same way? 18 00:01:43,400 --> 00:01:45,800 The same way. 19 00:01:48,500 --> 00:01:50,300 I was just a kid at the time. 20 00:01:50,300 --> 00:01:52,300 I didn't think much about it. 21 00:01:53,700 --> 00:01:56,100 But now it is happening again. 22 00:01:56,100 --> 00:01:58,400 Yes, I understand how you feel. 23 00:01:58,900 --> 00:02:02,500 Now... suppose you tell me about this last time. 24 00:02:04,200 --> 00:02:07,100 Well... the day that it happened... 25 00:02:07,500 --> 00:02:10,200 it was as if the powers-that-be had a meeting 26 00:02:10,200 --> 00:02:13,400 and decided it would be fun to drive me nuts. 27 00:02:13,400 --> 00:02:16,900 It started out with a half cooked eggs and burnt toast 28 00:02:16,900 --> 00:02:19,700 and then as I was taking Rosemary from her mother. 29 00:02:19,700 --> 00:02:23,000 She dribbled on my tie so I had to change that. 30 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 When I got to the office, 31 00:02:24,400 --> 00:02:28,000 my secretary picked this day to tell me that she was leaving to get married. 32 00:02:28,000 --> 00:02:30,600 Then Lucille called and said Rosemary has swallowed a button, 33 00:02:30,600 --> 00:02:32,500 and right after that... 34 00:02:32,500 --> 00:02:35,300 Well... it was that kind of a day. 35 00:02:37,700 --> 00:02:40,100 I didn't have much hope for the evening. 36 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 As it turned out... 37 00:02:43,600 --> 00:02:46,000 it was worse than that day. 38 00:02:51,400 --> 00:02:52,500 Ralph? 39 00:02:52,500 --> 00:02:54,100 Yeah, it's me. 40 00:02:54,100 --> 00:02:55,900 But you, where have you been? 41 00:02:55,900 --> 00:02:57,500 Did you forget what night it is? 42 00:02:57,500 --> 00:02:59,900 Never mind about that. What about the button? 43 00:02:59,900 --> 00:03:00,700 What button? 44 00:03:00,700 --> 00:03:03,100 The button. The one that Rosemary swallowed. 45 00:03:03,100 --> 00:03:05,500 Oh, that button. I found it in the crib. 46 00:03:05,500 --> 00:03:07,100 Well, you might have call me back. 47 00:03:07,100 --> 00:03:08,400 I'm sorry. 48 00:03:13,400 --> 00:03:14,600 The Hornsby's... 49 00:03:14,600 --> 00:03:16,700 They'll be here at 8:30. 50 00:03:17,700 --> 00:03:20,500 Now, Ralph. Please don't act like that. 51 00:03:20,500 --> 00:03:22,700 Listen, I got a very difficult day 52 00:03:22,700 --> 00:03:26,100 when the laundry came instead of bringing me the good tablecloth I wanted to use. 53 00:03:26,100 --> 00:03:28,600 Tonight, they brought me a man shirt instead. 54 00:03:28,600 --> 00:03:29,700 Oh, and mother called. 55 00:03:29,700 --> 00:03:32,400 She said Jack'll need about 200 to close that uptown option. 56 00:03:32,400 --> 00:03:36,400 Lucille, we just gave your brother 300 to close the downtown option. 57 00:03:36,400 --> 00:03:37,900 Well, I know it. 58 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 Why so t* about money all of a sudden? 59 00:03:39,900 --> 00:03:42,700 It's not all of a sudden. And it's not just the money thing seem to be... 60 00:03:42,700 --> 00:03:44,600 closing in. That's all. 61 00:03:44,600 --> 00:03:46,100 Must you drink before you shower? 62 00:03:46,100 --> 00:03:47,700 Yes. I must. 63 00:03:49,200 --> 00:03:50,800 It's been a bad day, honey. 64 00:03:50,800 --> 00:03:52,800 Lucille. Where are you going? 65 00:03:52,800 --> 00:03:55,300 I've got to go to the kitchen. I've got things going there. 66 00:03:55,300 --> 00:03:57,600 You'll feel better after you shower. 67 00:04:08,200 --> 00:04:09,400 Oh, I forgot to tell you. 68 00:04:09,400 --> 00:04:12,100 A man called just before you came in. 69 00:04:12,900 --> 00:04:14,300 What did he want? 70 00:04:14,300 --> 00:04:16,400 He wants $50. 71 00:04:17,000 --> 00:04:18,900 Why does he want $50? 72 00:04:18,900 --> 00:04:22,800 I thought he represents the tennants opposing the raise in our rent. 73 00:04:22,800 --> 00:04:26,500 He said if we're gonna fight through court, it costs us a million dollars. 74 00:04:26,800 --> 00:04:28,100 Hoo-rah. 75 00:04:28,500 --> 00:04:30,300 Ralph. 76 00:04:33,700 --> 00:04:35,000 Yeah? 77 00:04:35,000 --> 00:04:38,400 There's a magazine on the armchair table. 78 00:04:40,200 --> 00:04:41,900 What about it? 79 00:04:41,900 --> 00:04:45,000 It's open to a page. I want you to look at. 80 00:04:46,200 --> 00:04:47,600 Are you looking at it? 81 00:04:47,600 --> 00:04:49,600 Yes. I'm looking at it. 82 00:04:51,100 --> 00:04:55,100 Ralph, I wish we had a house just like the couple in that article. 83 00:04:55,600 --> 00:04:59,400 You know... if we ever have a second baby, 84 00:04:59,400 --> 00:05:01,100 that would be the house to have. 85 00:05:01,100 --> 00:05:05,700 If we ever have a second baby, I am going to cut myself a naughty Oak stick. 86 00:05:05,700 --> 00:05:07,600 I will take one pair of socks 87 00:05:07,600 --> 00:05:09,800 a toothbrush and wrap them up in a red band. 88 00:05:09,800 --> 00:05:11,400 Then I will put on an old pair of pants 89 00:05:11,400 --> 00:05:13,700 that attach my little bundle to that knotty oak, 90 00:05:13,700 --> 00:05:16,100 stick and take off for the wide open spaces. 91 00:05:16,100 --> 00:05:18,500 I will take either a Northerly or a Southerly direction 92 00:05:18,500 --> 00:05:21,900 because I wouldn't want the Pacific Ocean to get in my way. 93 00:05:21,900 --> 00:05:23,900 That is not funny. 94 00:05:23,900 --> 00:05:27,300 That is the best I can do after a long hard day. 95 00:05:27,600 --> 00:05:29,500 Well, I suppose you'll be saying next 96 00:05:29,500 --> 00:05:31,700 you're sorry you married me. 97 00:05:32,900 --> 00:05:36,300 Well, I will say that life was less complicated two years ago. 98 00:05:36,300 --> 00:05:38,600 I was living peacefully in a furnished apartment. 99 00:05:38,600 --> 00:05:40,500 I have fewer problems. 100 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 - Is that so? - Yes, that's so. 101 00:05:42,800 --> 00:05:44,800 It was a simple carefree life. 102 00:05:44,800 --> 00:05:48,700 Oh, Ralph, if you want out of this marriage, just say so. 103 00:05:49,700 --> 00:05:52,100 Bargain's a bargain. 104 00:05:52,700 --> 00:05:54,100 Well... 105 00:05:54,100 --> 00:05:56,000 If that's the way you feel about it, 106 00:05:56,000 --> 00:05:59,900 I just want you to know that I can have my old job back at Eagle Soap. 107 00:05:59,900 --> 00:06:02,200 Anytime I want. 108 00:06:02,700 --> 00:06:04,300 Lucille... 109 00:06:20,500 --> 00:06:23,300 Just what moment it happened? I don't know. 110 00:06:24,300 --> 00:06:27,400 I remember vaguely getting up, 111 00:06:29,500 --> 00:06:31,300 leaving the apartment, 112 00:06:37,000 --> 00:06:39,200 waiting for the elevator. 113 00:06:45,000 --> 00:06:48,100 It came and I entered it. 114 00:06:52,100 --> 00:06:55,200 And the next thing I knew, I was sitting down. 115 00:06:55,200 --> 00:06:57,000 I remember feeling cold... 116 00:06:57,000 --> 00:06:58,600 it was shivering. 117 00:06:58,600 --> 00:07:01,200 The surroundings were familiar. 118 00:07:02,000 --> 00:07:05,800 Apparently, I left home and gone back to my bachelor apartment. 119 00:07:05,800 --> 00:07:06,700 When I went to the window, 120 00:07:06,700 --> 00:07:09,600 I saw a light snow were falling outside. 121 00:07:10,400 --> 00:07:12,400 Snow in July? 122 00:07:14,300 --> 00:07:16,600 It was real snow. All right. 123 00:07:19,900 --> 00:07:23,000 I couldn't understand any of it. 124 00:07:24,100 --> 00:07:27,700 For example, why were my clothes, all my old cast-offs 125 00:07:27,700 --> 00:07:30,600 hanging in the closet looking new? 126 00:07:36,000 --> 00:07:38,300 My old beat-up desk was there. 127 00:07:38,600 --> 00:07:40,500 So was my calendar. 128 00:07:40,900 --> 00:07:43,300 And I looked at the month and the date. 129 00:07:43,300 --> 00:07:46,800 I began to understand this wasn't the same day at all. 130 00:07:46,800 --> 00:07:50,300 It was a day two and a half years ago. 131 00:08:00,800 --> 00:08:03,100 Hello. Come right in, Mr. Treadwell. 132 00:08:03,100 --> 00:08:04,000 What can I do for you? 133 00:08:04,000 --> 00:08:06,600 Hello yourself and you know exactly what you can do for me. 134 00:08:06,600 --> 00:08:08,400 You can pay your rent. 135 00:08:08,400 --> 00:08:10,000 Your rent? 136 00:08:10,000 --> 00:08:11,900 Oh, oh yeah. I remember now. 137 00:08:11,900 --> 00:08:13,400 I guess I am in the rears*. 138 00:08:13,400 --> 00:08:16,900 You know very well. You're two months behind. 139 00:08:16,900 --> 00:08:18,500 Well, thanks for reminding me, 140 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 but I can assure you, it won't be that way for long. 141 00:08:20,500 --> 00:08:22,200 I'm certainly glad to hear that. 142 00:08:22,200 --> 00:08:24,200 Big things are going to happen to me, Mr. Treadwell. 143 00:08:24,200 --> 00:08:26,100 You know that little office that I have account? 144 00:08:26,100 --> 00:08:28,800 In a couple of months time, I'm going into partnership with Ted Parkinson. 145 00:08:28,800 --> 00:08:30,400 We're goning to knock through the wall, expand, 146 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 become a really big advertising agency. 147 00:08:31,600 --> 00:08:32,800 That's very interesting, I'm sure. 148 00:08:32,800 --> 00:08:34,900 - And then, I'm getting married. - The rent, Mr. Jones. 149 00:08:34,900 --> 00:08:37,200 That's all I'm interested in. 150 00:08:38,200 --> 00:08:40,000 Now either you pay up or you go out. 151 00:08:40,000 --> 00:08:42,700 January 1st. Is that clear? 152 00:08:43,700 --> 00:08:44,800 All right. 153 00:08:44,800 --> 00:08:46,300 I'll get it for you. 154 00:08:46,300 --> 00:08:48,500 I wouldn't worry about it if I were you. 155 00:08:48,500 --> 00:08:51,600 I'm not, Mr. Jones. Believe me. 156 00:08:52,300 --> 00:08:54,400 I didn't like what was happening. 157 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Then I remember Lucille. 158 00:08:57,000 --> 00:09:00,700 And how I got into the habit of talking things over with her. 159 00:09:00,700 --> 00:09:03,000 If this was two and a half years ago, 160 00:09:03,000 --> 00:09:05,800 I'd find her at the Eagle Soap Company. 161 00:09:05,800 --> 00:09:08,100 In fact, it was the promise of an account* of Eagle Soap 162 00:09:08,100 --> 00:09:10,100 that first led me to Lucille. 163 00:09:10,100 --> 00:09:11,800 She was a secretary there. 164 00:09:21,300 --> 00:09:22,600 Yes? 165 00:09:25,900 --> 00:09:27,100 Hello, honey? 166 00:09:27,100 --> 00:09:28,400 Remember me? 167 00:09:28,400 --> 00:09:30,900 Well, the words are familiar. But the face is strange. 168 00:09:30,900 --> 00:09:32,700 Stop. Wait a minute. It's all right to kid around. 169 00:09:32,700 --> 00:09:33,900 Strange it is, but I'm different. 170 00:09:33,900 --> 00:09:35,900 I'm the man in your life. 171 00:09:36,400 --> 00:09:39,200 Did you come up here on business? So... what? 172 00:09:39,200 --> 00:09:40,500 Certainley, I'm up here on business. 173 00:09:40,500 --> 00:09:41,800 I want to see Mr. McKraken. 174 00:09:41,800 --> 00:09:43,400 He's going to me a nice account. 175 00:09:43,400 --> 00:09:44,700 Mr. McKraken is out of the town. 176 00:09:44,700 --> 00:09:46,200 Oh, no, he's not out of the town. 177 00:09:46,200 --> 00:09:48,600 About an hour, he's going to sign a big contract with me. 178 00:09:48,600 --> 00:09:51,900 Then I'm going to come out here and talk to you into a luncheon engagement. 179 00:09:51,900 --> 00:09:53,600 Well, that is impossible. 180 00:09:53,600 --> 00:09:58,100 Mr. McKraken won't be back for two weeks, and I am not going to lunch with you. 181 00:09:58,100 --> 00:09:59,800 I don't even know your name. 182 00:10:00,600 --> 00:10:04,200 That isn't what really happened. You got to have lunch with me. 183 00:10:06,000 --> 00:10:07,600 I'm Ralph. 184 00:10:08,100 --> 00:10:10,700 I'll call Mr. Cedric. I don't think he's doing anything before* lunch. 185 00:10:10,700 --> 00:10:12,800 Now wait a minute. Wait a minute. 186 00:10:14,400 --> 00:10:16,300 I know this sounds funny, 187 00:10:16,300 --> 00:10:17,900 but you and I... 188 00:10:17,900 --> 00:10:19,900 we're going to get married. 189 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 You're right. 190 00:10:21,400 --> 00:10:23,600 That's very funny. 191 00:10:24,800 --> 00:10:26,500 Now look, Lucille. 192 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 I'm Ralph. You don't seem to understand. 193 00:10:29,000 --> 00:10:32,700 I am Ralph Jones, and we're supposed to get married about three months time. 194 00:10:32,700 --> 00:10:34,500 It was a short courtship. 195 00:10:34,500 --> 00:10:36,400 Lucille, you'd better warm up a little. 196 00:10:36,400 --> 00:10:39,000 I'm going to call Mr. Cedric. Maybe you can stall him out. 197 00:10:39,000 --> 00:10:40,900 Lucille. Quit fooling around. 198 00:10:41,100 --> 00:10:43,900 Now joke is a joke. But this just has gone far enough. 199 00:10:43,900 --> 00:10:46,100 I'm taking you out to lunch and no nonsense about it. 200 00:10:46,100 --> 00:10:49,400 Well, Mr. Jones. I'm definitely not going out to lunch with you. 201 00:10:49,400 --> 00:10:50,200 Is that clear? 202 00:10:50,200 --> 00:10:52,600 And furthermore, I just wish you get yourself out of here. 203 00:10:52,600 --> 00:10:55,000 I've had a very rugged morning as it is. 204 00:10:55,000 --> 00:10:57,300 And this isn't funny any longer. 205 00:10:59,900 --> 00:11:02,600 But you have to have lunch with me. 206 00:11:03,800 --> 00:11:06,600 No, I don't. 207 00:11:06,900 --> 00:11:08,200 Goodbye. 208 00:11:26,200 --> 00:11:27,400 Lucille. 209 00:11:27,400 --> 00:11:30,200 Well, if it isn't the man with the original approach. 210 00:11:30,200 --> 00:11:32,100 Don't you ever give up? 211 00:11:32,100 --> 00:11:33,200 Lucille. Listen to me. 212 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 Does the name Rosemary mean anything to you? 213 00:11:35,200 --> 00:11:36,100 No, I'm afraid not. 214 00:11:36,100 --> 00:11:38,200 Well, it will. It's going be the name of our first child. 215 00:11:38,200 --> 00:11:40,400 Now just a minute, please. 216 00:11:40,400 --> 00:11:42,900 The minute I saw you, I knew we are meant for each other. 217 00:11:42,900 --> 00:11:44,900 Tell me what did you do right up to the time 218 00:11:44,900 --> 00:11:46,600 they took you away to the mental clinic? 219 00:11:46,600 --> 00:11:48,000 - Now look, Lucille. - No. Let me go. 220 00:11:48,000 --> 00:11:49,400 I'm sorry, I'm sorry. 221 00:11:51,000 --> 00:11:53,900 Will you please... just have lunch with me? 222 00:11:53,900 --> 00:11:55,800 Would you listen to me for a minute? 223 00:11:55,800 --> 00:11:56,900 - I can't. - I promise, 224 00:11:56,900 --> 00:11:58,600 I promise I won't embarrass you. 225 00:11:58,600 --> 00:12:00,300 I promise. 226 00:12:00,300 --> 00:12:02,400 After I explaine how things are... 227 00:12:02,800 --> 00:12:04,900 I'll never bother you again. 228 00:12:05,500 --> 00:12:08,500 Well, I... I don't think it would do any good. 229 00:12:12,200 --> 00:12:15,600 I just want to take you to Cavender's. That's where I took you the first time. 230 00:12:16,100 --> 00:12:18,000 I even remember what you had for lunch. 231 00:12:18,000 --> 00:12:21,100 You had broiled salmon and creamed asparagus. 232 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 Mr. Jones. 233 00:12:22,100 --> 00:12:24,000 It's easy to see what your problem is. 234 00:12:24,000 --> 00:12:26,500 Is it simply a case of mistaken identity? 235 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 I've never eaten Cavenders in my life 236 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 and if I had, I certainly wouldn't have ordered broiled salmon. 237 00:12:31,500 --> 00:12:32,700 I detest it. 238 00:12:32,700 --> 00:12:36,100 All right. I can see that. Some things just aren't the same. 239 00:12:36,100 --> 00:12:39,600 If you don't like salmon, we'll order something else. 240 00:12:41,000 --> 00:12:42,800 Well, all right. 241 00:12:42,800 --> 00:12:44,300 But I can't spend all day. 242 00:12:44,300 --> 00:12:47,000 Thank you. I'll find a cab. 243 00:12:48,700 --> 00:12:51,300 So you see not only do I know you, but... 244 00:12:51,300 --> 00:12:54,800 I've been married to you for over two and a half years. 245 00:12:54,800 --> 00:12:57,400 We have a little girl named Rosemary. 246 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 But you said we quarreled now and then. 247 00:12:59,400 --> 00:13:01,900 Oh, no. Not very often. 248 00:13:02,500 --> 00:13:04,900 Well, this one night we did. 249 00:13:04,900 --> 00:13:08,200 And suddenly I found myself back in my old apartment. 250 00:13:08,200 --> 00:13:11,500 And two years were just... wiped away. 251 00:13:11,900 --> 00:13:14,300 That must have been quite a surprise. 252 00:13:14,300 --> 00:13:15,800 You're not kidding. 253 00:13:15,800 --> 00:13:17,400 What am I supposed to do? 254 00:13:17,400 --> 00:13:19,700 Unless you agree to return my affection, 255 00:13:19,700 --> 00:13:22,900 how will we ever get back to where we started? 256 00:13:23,300 --> 00:13:26,100 Well, let's be perfectly honest about this thing. 257 00:13:26,100 --> 00:13:29,900 Let's admit that it's definitely a medical problem. 258 00:13:31,700 --> 00:13:33,600 You don't think it's true. 259 00:13:33,900 --> 00:13:36,300 Well, let me put it this way. 260 00:13:36,300 --> 00:13:38,700 I think you're being absolutely sincere. 261 00:13:38,700 --> 00:13:41,600 But I think it's also obvious you had some kind of a shock. 262 00:13:41,600 --> 00:13:45,100 Well, you ought to try waking up to a day two and a half years ago. 263 00:13:45,100 --> 00:13:46,600 I think you ought to see a doctor. 264 00:13:46,600 --> 00:13:48,100 Preferably a psychiatrist. 265 00:13:48,100 --> 00:13:50,600 And I think you ought to tell him everything. 266 00:13:50,600 --> 00:13:52,300 - Lucille. - No, I'm serious. 267 00:13:52,300 --> 00:13:53,900 Lucille, you don't seem to understand. 268 00:13:53,900 --> 00:13:56,200 I love you. Can't you see that? 269 00:13:56,200 --> 00:13:58,100 Please, you promised not to embarrass me. 270 00:13:58,100 --> 00:13:59,600 All right. 271 00:14:01,600 --> 00:14:04,700 But, Lucille, if you had one little spark of warmth in you, 272 00:14:04,700 --> 00:14:06,800 you'd remember our life together. 273 00:14:07,700 --> 00:14:10,700 You'd remember the time that... we got caught in the rain, 274 00:14:10,700 --> 00:14:14,200 and we had to spend the night in the loggers cabin. 275 00:14:14,900 --> 00:14:18,400 What... you at least remember the night that Rosemary was born? 276 00:14:18,400 --> 00:14:20,600 I went with you myself in the taxi cab. 277 00:14:20,600 --> 00:14:22,500 Oh, please, don't say those things. 278 00:14:22,500 --> 00:14:24,200 They're just part of your delusion. 279 00:14:24,200 --> 00:14:25,800 No, they are not. 280 00:14:26,900 --> 00:14:28,400 If you want know the truth, 281 00:14:28,400 --> 00:14:31,000 think your case is worse than mine. 282 00:14:31,000 --> 00:14:33,500 My case? What are you talking about? 283 00:14:33,500 --> 00:14:36,500 Well, at least I know who I am. I remember I like to get it. 284 00:14:36,500 --> 00:14:39,000 You don't seem to remember anything and what's more... 285 00:14:39,000 --> 00:14:41,400 I can prove that I know a lot about you. 286 00:14:41,400 --> 00:14:44,100 Prove it. How? 287 00:14:48,300 --> 00:14:51,700 About halfway up on your left shoulder, 288 00:14:51,700 --> 00:14:53,800 you have a very fetching... 289 00:14:54,800 --> 00:14:56,300 mole. 290 00:14:57,700 --> 00:15:02,000 Well, I am very sorry for you, young man, 291 00:15:02,000 --> 00:15:04,700 but my lunch hour is just about up. 292 00:15:04,700 --> 00:15:06,500 Well, all right. 293 00:15:09,700 --> 00:15:10,600 Oh, just a minute. 294 00:15:10,600 --> 00:15:12,100 Uh... Jimmy. 295 00:15:12,700 --> 00:15:14,300 We're trying to settle a bet. 296 00:15:14,300 --> 00:15:16,800 I've been in here quite a few times with Mrs. Jones. 297 00:15:16,800 --> 00:15:18,700 You remember her, don't you? 298 00:15:18,700 --> 00:15:20,700 A lot of people eat with us. 299 00:15:20,700 --> 00:15:22,800 I don't recall ever seen you before. 300 00:15:22,800 --> 00:15:25,800 I guess you're a little mixed up, sir. 301 00:15:34,600 --> 00:15:37,100 I dropped Lucille at the Soap Company. 302 00:15:37,100 --> 00:15:39,800 And I went for a walk to think things over. 303 00:15:39,800 --> 00:15:42,100 I could remember two lives. 304 00:15:42,500 --> 00:15:45,000 One that went the way things should. 305 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 And one that didn't. 306 00:15:46,800 --> 00:15:50,500 The second time around look like it was going to be real grimm. 307 00:15:50,500 --> 00:15:53,400 All I had was a couple dollars and some change. 308 00:15:54,800 --> 00:15:56,600 I thought of going to the office, but... 309 00:15:56,600 --> 00:16:00,700 I just couldn't face seeing it the way it was before Ted join me. 310 00:16:00,700 --> 00:16:04,600 Looking at the side of the home that would now never be mine. 311 00:16:04,600 --> 00:16:07,600 I wanted Lucille in the worst way. 312 00:16:08,100 --> 00:16:10,700 Both Lucille and Rosemary. 313 00:16:11,100 --> 00:16:14,500 I wouldn't even care of Rosemary dribbled on my tie. 314 00:16:30,300 --> 00:16:32,700 - It's your ball? - Yes, it is. 315 00:16:33,800 --> 00:16:35,100 Good catch. 316 00:16:35,400 --> 00:16:36,600 Who are you? 317 00:16:37,200 --> 00:16:39,900 Just a man. Man without a home. 318 00:16:39,900 --> 00:16:41,200 What's your name? 319 00:16:41,600 --> 00:16:43,100 Ralph. What's yours? 320 00:16:43,100 --> 00:16:44,300 Sydney. 321 00:16:44,300 --> 00:16:45,800 What are you doing? 322 00:16:46,500 --> 00:16:48,300 I'm just sitting here. 323 00:16:48,300 --> 00:16:49,800 May I have a catch? 324 00:16:50,200 --> 00:16:51,500 No, thanks. 325 00:16:51,800 --> 00:16:53,300 Where are you going? 326 00:16:54,200 --> 00:16:57,300 Well, that is a good question. I'm sorry I can't answer it. 327 00:16:57,300 --> 00:16:58,900 You know how to catch? 328 00:16:58,900 --> 00:17:02,200 Sure. I played lots of ball when I was a kid like you. 329 00:17:08,900 --> 00:17:10,700 Going fish maybe? 330 00:17:10,700 --> 00:17:12,100 Not today. 331 00:17:13,100 --> 00:17:15,200 Nobody ever fishes here. 332 00:17:15,600 --> 00:17:17,200 Like fish* 333 00:17:18,300 --> 00:17:20,300 I haven't fished for years. 334 00:17:26,300 --> 00:17:27,700 Here we are, Sydney. 335 00:17:28,400 --> 00:17:30,100 Go buy yourself a yacht. 336 00:17:30,100 --> 00:17:31,900 I won't need this where I'm going. 337 00:17:31,900 --> 00:17:35,200 Oh, no. My mom says never taken *up from a stranger. 338 00:17:35,200 --> 00:17:36,900 But I'll tell you what. 339 00:17:37,600 --> 00:17:39,600 I'll say these your cards. 340 00:17:41,400 --> 00:17:44,200 Eddie Matthews. Gil Hodges. 341 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 Duke Snider. 342 00:17:47,000 --> 00:17:48,400 That's a deal. 343 00:17:49,400 --> 00:17:52,200 Gee. Thanks, Mister. 344 00:17:52,200 --> 00:17:53,900 What are you gonna do now? 345 00:17:53,900 --> 00:17:55,600 Drown myself. 346 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 Oh! Well, so long. 347 00:18:20,200 --> 00:18:22,100 The water was ice cold, 348 00:18:23,000 --> 00:18:26,300 but strangely I found I could still breathe. 349 00:18:31,500 --> 00:18:33,300 When I opened my eyes, 350 00:18:34,200 --> 00:18:37,300 I found myself in our shower stall. 351 00:18:37,600 --> 00:18:38,900 Ralph? 352 00:18:42,800 --> 00:18:44,900 I've been calling you. Didn't you hear me? 353 00:18:46,800 --> 00:18:47,900 No. 354 00:18:50,300 --> 00:18:52,500 It's almost 8:00. 355 00:18:54,900 --> 00:18:56,200 Was I in there long? 356 00:18:56,200 --> 00:18:57,800 I thought you never coming out. 357 00:19:00,100 --> 00:19:02,000 - Lucille. - What? 358 00:19:03,100 --> 00:19:04,700 Lucille. 359 00:19:05,800 --> 00:19:07,300 Do you remember me? 360 00:19:07,500 --> 00:19:09,800 Unfortunately, yes. 361 00:19:11,200 --> 00:19:12,900 I love you. 362 00:19:13,100 --> 00:19:15,800 What? You must be out of your head. 363 00:19:15,800 --> 00:19:18,900 In fact, I love everybody. 364 00:19:18,900 --> 00:19:21,500 I must phone mother and tell I love her. 365 00:19:22,000 --> 00:19:23,400 I even love your brother Jack. 366 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 I will write him a check for his uptown option 367 00:19:25,400 --> 00:19:26,500 the minute I get to my office. 368 00:19:26,500 --> 00:19:30,200 I wish there were about 2 million more people in the world, so I could love them too. 369 00:19:30,200 --> 00:19:31,900 What happend to you? 370 00:19:31,900 --> 00:19:34,100 You weren't so loving before that shower. 371 00:19:34,100 --> 00:19:36,600 You just forget about that. I wasn't myself. 372 00:19:36,600 --> 00:19:39,600 Lucille, you remember the first time we had lunch at Cavenders? 373 00:19:39,600 --> 00:19:41,100 Of course. 374 00:19:41,100 --> 00:19:42,600 What did you order? 375 00:19:42,600 --> 00:19:45,600 Broiled salmon and cream asparagus. 376 00:19:45,600 --> 00:19:47,600 Hmm... good girl. 377 00:19:47,600 --> 00:19:49,600 Hello, Nick? Yeah, I'm Mr. Jones. 378 00:19:49,600 --> 00:19:52,400 Look, Nick. I would like three dozen long-stemmed roses. 379 00:19:52,400 --> 00:19:55,100 I don't care if it is December. I like it... 380 00:19:55,500 --> 00:19:57,800 Oh, no. I was just kidding. 381 00:19:57,800 --> 00:20:00,800 I'd like three dozen of something... 382 00:20:01,500 --> 00:20:04,800 gorgeous... for the missus. 383 00:20:05,100 --> 00:20:07,000 And put a card in the box, say... 384 00:20:08,500 --> 00:20:11,300 Forever Yours, Ralph. 385 00:20:12,600 --> 00:20:13,800 Mmm? 386 00:20:14,000 --> 00:20:17,400 Oh, no... yes. That's all. Thanks, Nick. 387 00:20:19,300 --> 00:20:21,800 You must have a guilty conscience or something. 388 00:20:21,800 --> 00:20:24,700 Well, if I have, it's making me feel real good. 389 00:20:24,700 --> 00:20:28,000 Maybe better than I ever have in my entire life. 390 00:20:29,300 --> 00:20:30,800 And there something else? 391 00:20:30,800 --> 00:20:32,900 I knew there was a catch in this someplace. 392 00:20:32,900 --> 00:20:34,700 No, no catch. 393 00:20:35,300 --> 00:20:37,200 I just wanted to tell you that if you would like to go ahead 394 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 and have a couple of twins, 395 00:20:39,000 --> 00:20:41,400 it would be fine with me. 396 00:20:52,500 --> 00:20:54,600 And that's how it was. 397 00:20:54,900 --> 00:20:56,600 I can't tell you how relieved I was 398 00:20:56,600 --> 00:20:59,500 to find myself back home with little Rosemary, 399 00:20:59,500 --> 00:21:01,800 and a wife who remembered me. 400 00:21:01,800 --> 00:21:04,000 I can't imagine, Mr. Jones. 401 00:21:05,100 --> 00:21:09,500 But then I got to thinking about this... aberration. 402 00:21:10,400 --> 00:21:13,400 You know, this is the second time that this has happened to me. 403 00:21:13,700 --> 00:21:16,500 That first time was when you were little boy. 404 00:21:16,900 --> 00:21:19,000 Well, I was in my second year of high school. 405 00:21:19,000 --> 00:21:20,500 We've been in final exam time. 406 00:21:20,500 --> 00:21:22,400 And you were worried. 407 00:21:22,400 --> 00:21:24,700 Just as you were worried this time about finances 408 00:21:24,700 --> 00:21:27,400 in the pressure of your responsibilities. 409 00:21:28,200 --> 00:21:29,700 It was your anxiety... 410 00:21:29,700 --> 00:21:31,900 and the resultant inner conflict, it... 411 00:21:31,900 --> 00:21:35,000 temporarily freed you from your rational self. 412 00:21:35,500 --> 00:21:37,200 You looked at the playpen 413 00:21:37,200 --> 00:21:38,500 and then you flight from reality 414 00:21:38,500 --> 00:21:41,400 into a world of fantasy that your mind created. 415 00:21:43,000 --> 00:21:45,300 You trying to tell me that all I had was... 416 00:21:45,300 --> 00:21:46,800 a day dream? 417 00:21:46,800 --> 00:21:49,500 Believe me, Mr. Jones. You never left the apartment. 418 00:21:49,500 --> 00:21:51,500 You only imagined you did. 419 00:21:51,500 --> 00:21:53,500 But it was so real. 420 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 Of course, it was real. 421 00:21:55,500 --> 00:21:59,900 Reverie such as you experienced are often so vivid, they do seem real. 422 00:22:01,200 --> 00:22:02,600 I see. 423 00:22:03,800 --> 00:22:06,500 Now you must be more open about your problems and your feelings, 424 00:22:06,500 --> 00:22:08,300 work to reduce your attentions. 425 00:22:08,300 --> 00:22:10,100 Then this won't happen again. 426 00:22:10,100 --> 00:22:12,400 Now, why don't you just forget it? 427 00:22:13,200 --> 00:22:15,000 Doctor, I would. 428 00:22:15,400 --> 00:22:16,700 Except for one thing. 429 00:22:16,700 --> 00:22:18,500 Yes, what is that? 430 00:22:19,700 --> 00:22:21,100 Well, 431 00:22:21,100 --> 00:22:23,300 I found these in my pocket this morning. 432 00:22:24,200 --> 00:22:25,500 Now you can see they're... 433 00:22:25,500 --> 00:22:27,000 still damp. 434 00:22:27,000 --> 00:22:29,100 As though they'd been in the water. 435 00:22:31,100 --> 00:22:34,900 Gil Hodges, Eddie Mathews, Duke Snider. 436 00:22:35,800 --> 00:22:40,400 Those are the baseball cards that kid named Sydney sold me. 437 00:22:54,200 --> 00:22:58,200 I thought that cameraman would never stop spinning me about. 438 00:22:58,500 --> 00:23:00,700 I missed the whole story. 439 00:23:01,800 --> 00:23:03,900 Now you are upside down. 440 00:23:03,900 --> 00:23:07,100 Well, here is some in the trip put you on your feet 441 00:23:07,100 --> 00:23:10,100 after which I should drop in on you again. 442 00:23:12,400 --> 00:23:15,000 That is quite enough for tonight. 443 00:23:15,000 --> 00:23:17,900 First the blood rush to my head 444 00:23:17,900 --> 00:23:21,100 and now my head seems to be rushing some place. 445 00:23:22,500 --> 00:23:25,600 Next week, we shall return with more commercials 446 00:23:25,600 --> 00:23:28,300 a new story and a new camera man. 447 00:23:28,300 --> 00:23:31,600 Until then, good night. 33320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.