All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,175 --> 00:01:34,636 Гонконг. 2 00:01:35,804 --> 00:01:37,305 Что вы сделали с Вон Реем? 3 00:01:40,558 --> 00:01:44,521 Ли Йен. Он не должен тебя волновать. 4 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Я спросила где он находится! Отвечай! 5 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Веди себя прилично Ли Йен. Прозрей, наконец. 6 00:01:54,155 --> 00:01:56,366 Он не человек. 7 00:01:59,244 --> 00:02:03,456 Неважно, кем бы он ни был, ты всё равно разлучил нас. 8 00:02:04,374 --> 00:02:07,210 Мне это надоело! Ты мне больше не отец! 9 00:02:07,669 --> 00:02:10,296 Я силой выбью из тебя ответ! 10 00:02:17,512 --> 00:02:20,682 Непослушная девчонка. Игнорировать своего отца. 11 00:02:28,606 --> 00:02:33,695 Через неделю, Вон Рей будет изгнан отсюда на моём корабле. 12 00:02:34,446 --> 00:02:37,866 До тех пор ты будешь находиться с бабушкой в Японии. 13 00:02:39,826 --> 00:02:42,454 Одумайся там. 14 00:02:47,459 --> 00:02:49,544 Это к лучшему. Так и должно быть. 15 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 Это к лучшему. 16 00:03:00,972 --> 00:03:04,059 Неукротимая любовь! Чистая Любовь девушки из Гонконга! 17 00:03:05,769 --> 00:03:07,395 [Через 3 дня] Эй, Такамине-кун. 18 00:03:07,395 --> 00:03:09,647 [Через 3 дня] Ты ничего не делаешь в это воскресенье? 19 00:03:10,357 --> 00:03:10,690 Ничего. 20 00:03:11,775 --> 00:03:14,027 Тогда, сходишь в кино со мной? 21 00:03:14,652 --> 00:03:19,407 Сейчас показывают классный фильм, "Танцующий КейхинТухоку-сен"! 22 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Пятое заклинание всё не появляется... 23 00:03:24,204 --> 00:03:26,498 Тебе боевики не нравятся? 24 00:03:26,790 --> 00:03:29,834 Тогда может мелодрама "Маинити каждый день"? 25 00:03:29,834 --> 00:03:31,419 Что?! Бури каждый день? 26 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 Кино, в котором дают есть бури каждый день? 27 00:03:34,589 --> 00:03:38,009 Я хочу посмотреть! 28 00:03:38,551 --> 00:03:43,682 Но мы хорошо сработались и наш дух в битвах всегда навысоте... 29 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Такамине-кун! 30 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Киомару! 31 00:03:46,768 --> 00:03:48,520 А! В..вы чего орёте? Да неожиданно так! 32 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 Ты чего в облаках витаешь? 33 00:03:50,897 --> 00:03:52,148 Да нет, совсем нет. 34 00:03:52,148 --> 00:03:55,610 Точно, хватит читать. Так на какой фильм пойдём? 35 00:03:55,610 --> 00:03:57,612 Эээ, извини. Извини. 36 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 У него книга демона. 37 00:04:01,616 --> 00:04:08,206 Если ты будешь повсюду носить с собой такую важную на вид книгу, кто-нибудь может её украсть. 38 00:04:09,874 --> 00:04:10,709 Этого быть не... 39 00:04:21,386 --> 00:04:22,429 Вор! 40 00:04:22,429 --> 00:04:25,181 Вор и правда украл нашу книгу! 41 00:04:25,557 --> 00:04:28,143 Я же пошутила, Такамине-кун! 42 00:04:28,351 --> 00:04:32,063 Я просто пошутила... честно! 43 00:04:32,063 --> 00:04:34,524 Да знаю я! Знаю! Ногу отпусти! 44 00:04:35,191 --> 00:04:35,942 СТОЙ! 45 00:04:36,192 --> 00:04:37,569 СТОЙ! 46 00:04:39,779 --> 00:04:42,323 Киомару, вор украл нашу книгу! 47 00:04:42,323 --> 00:04:45,994 Это тоже книжник! Точно! 48 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 Чёрт! Тебе от нас не уйти! 49 00:04:56,671 --> 00:04:59,632 Прошу прощения, что украла вашу книгу! 50 00:05:00,175 --> 00:05:01,885 Извините мою грубость. 51 00:05:02,802 --> 00:05:03,303 Э? 52 00:05:04,012 --> 00:05:09,225 Меня зовут Ли Йен. Я хочу попросить вас об услуге, как книжника. 53 00:05:10,310 --> 00:05:14,689 Я знаю, что это эгоистично. Я знаю, это невыполнимо. 54 00:05:15,231 --> 00:05:19,235 Но... Я не хочу терять Вон Рея! 55 00:05:19,778 --> 00:05:23,406 Пожалуйста, помогите мне спасти Вон Рея! 56 00:05:30,038 --> 00:05:30,830 Киомару? 57 00:05:32,874 --> 00:05:33,458 Да. 58 00:05:35,126 --> 00:05:36,711 Это всё мой отец. 59 00:05:38,963 --> 00:05:41,966 Мой отец глава мафиозного клана. 60 00:05:42,217 --> 00:05:43,093 ЧТО?! 61 00:05:43,551 --> 00:05:45,220 Мафия это вкусно, да? 62 00:05:45,470 --> 00:05:47,431 Такая сухонькая! 63 00:05:47,432 --> 00:05:48,432 Эй, это маффин (наверное мармелад)! 64 00:05:50,892 --> 00:05:53,311 Ну и отец у тебя. 65 00:05:54,604 --> 00:05:57,482 Поэтому, с кем бы я не завязывала отношения.. 66 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 Ли Пак Кун! 67 00:06:03,488 --> 00:06:06,241 Извини! Я вспомнил, у меня есть важное дело! 68 00:06:08,326 --> 00:06:12,580 Все убегают, едва заслышав имя моего отца. 69 00:06:14,332 --> 00:06:21,881 Но Вон Рей другой. Даже узнав кто мой отец, он не бросил меня. 70 00:06:22,424 --> 00:06:25,468 Это тот, кого вы хотите спасти, да? 71 00:06:26,052 --> 00:06:28,513 Да. И он такой же демон как ты. 72 00:06:28,888 --> 00:06:29,597 Демон? 73 00:06:31,307 --> 00:06:35,603 Я встретила Вон Рея, когда я запихивалась ужином, после побега очередного парня. 74 00:06:42,694 --> 00:06:44,696 Так много есть - вредно для здоровья. 75 00:06:48,825 --> 00:06:51,161 Не лезь не в своё дело. Проваливай! 76 00:06:52,787 --> 00:06:56,666 Я не знаю что у вас случилось, но вам следует больше заботиться о здоровье. 77 00:06:57,208 --> 00:06:58,376 Проваливай! 78 00:06:58,752 --> 00:07:03,381 Я хочу есть до тех пор, пока мой живот не лопнет и я умру! 79 00:07:05,216 --> 00:07:06,259 Отпусти! 80 00:07:14,017 --> 00:07:15,894 П...почему ты не уклонился? 81 00:07:16,519 --> 00:07:20,482 Если тебе полегчает, можешь ударить меня ещё раз. 82 00:07:24,861 --> 00:07:27,030 Почему ты ела с такой жадностью? 83 00:07:27,447 --> 00:07:31,576 Если мой отец поймает тебя здесь, твоя жизнь будет в опасности. 84 00:07:32,077 --> 00:07:33,119 Ты должен побыстрее уходить. 85 00:07:34,829 --> 00:07:36,456 Мне тебя жалко. 86 00:07:36,748 --> 00:07:37,040 Э? 87 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Ты как птица в клетке. 88 00:07:42,796 --> 00:07:44,923 Почему ты не хочешь летать свободно, как они? 89 00:07:45,548 --> 00:07:50,303 Если я сбегу из клетки, мой отец будет преследовать меня, куда бы я не убежала. 90 00:07:51,054 --> 00:07:52,138 Почему ты сдалась? 91 00:07:53,181 --> 00:07:55,809 Почему не попробовала раскрыть крылья? 92 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Ты первый, кто говорит мне такое. 93 00:08:01,815 --> 00:08:02,107 А? 94 00:08:04,109 --> 00:08:05,443 Твоя книга светится. 95 00:08:09,531 --> 00:08:10,198 Неужели? 96 00:08:11,241 --> 00:08:15,662 Значит, вы книжница Вон Рея? 97 00:08:20,792 --> 00:08:25,755 Что за силой обладает эта книга? 98 00:08:27,966 --> 00:08:28,508 Вон Рей? 99 00:08:29,592 --> 00:08:36,641 И тогда, Вон Рей рассказал о своём мире, о желании стать Владыкой, и о битве. 100 00:08:37,726 --> 00:08:42,897 Извини, я не думал, что ты станешь моим книжником. 101 00:08:43,773 --> 00:08:47,485 Ли Йен, если мы будем сражаться, тебя тоже будут ранить. 102 00:08:47,944 --> 00:08:50,822 Но я пришёл сюда, чтобы стать Владыкой. 103 00:08:51,573 --> 00:08:54,701 Если возможно, я хочу, чтобы мы сражались вместе. 104 00:08:55,368 --> 00:08:57,746 Конечно. Я не возражаю. 105 00:08:59,205 --> 00:09:02,876 Давай сражаться за трон вместе. У нас получится! 106 00:09:04,544 --> 00:09:05,003 Ли Йен. 107 00:09:09,883 --> 00:09:13,136 Вон Рей учил меня применять заклинания. 108 00:09:15,013 --> 00:09:17,599 А я учила его Кунг Фу. 109 00:09:18,641 --> 00:09:20,685 Молния Тигра! 110 00:09:21,311 --> 00:09:23,313 Драконий Захват! 111 00:09:24,981 --> 00:09:26,107 У тебя талант! 112 00:09:26,483 --> 00:09:29,527 Если ты овладеешь боевыми искусствами, ты обязательно станешь Владыкой. 113 00:09:31,696 --> 00:09:35,950 В результате наших тренировок, мы побеждали всех демонов, которые сражались с нами. 114 00:09:37,243 --> 00:09:41,247 Я верила, что Вон Рей станет Владыкой. 115 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 Но, этого никогда... 116 00:09:45,377 --> 00:09:46,211 Почему? 117 00:09:46,878 --> 00:09:48,004 Что значит, ты больше не будешь сражаться? 118 00:09:48,380 --> 00:09:51,758 Ты не хочешь быть Владыкой? 119 00:09:55,136 --> 00:09:56,971 Ты мне очень дорога. 120 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 Я не хочу, чтобы тебя ранили в битве. 121 00:10:04,062 --> 00:10:07,482 После этого, Вон Рей исчез. 122 00:10:10,568 --> 00:10:12,862 Ты любишь Вон Рея? 123 00:10:14,906 --> 00:10:15,490 Вон она! 124 00:10:17,575 --> 00:10:18,660 Это люди моего отца! 125 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 Я куплю вам билеты на самолёт. 126 00:10:21,371 --> 00:10:25,542 Приходите завтра в 9:30 в аэропорт. Мы полетим в Гонконг. 127 00:10:26,960 --> 00:10:28,169 Постойте, Госпожа! 128 00:10:29,921 --> 00:10:30,922 Гаш, что будем делать? 129 00:10:31,631 --> 00:10:32,882 Разве не ясно? 130 00:10:33,800 --> 00:10:34,050 Да! 131 00:11:01,244 --> 00:11:02,162 Не шевелись. 132 00:11:09,753 --> 00:11:11,921 Бедненький, выпал из гнезда. 133 00:11:12,505 --> 00:11:13,840 Давай вернём тебя на место. 134 00:11:14,507 --> 00:11:15,717 Вон Рей, помоги мне. 135 00:11:17,260 --> 00:11:18,261 И раз! 136 00:11:19,971 --> 00:11:20,680 Какая ж ты тяжёлая... 137 00:11:21,431 --> 00:11:21,973 Дубина! 138 00:11:25,810 --> 00:11:28,855 Вырасти и летай в небе свободно! 139 00:11:32,108 --> 00:11:34,319 Есть! Мы победили демона! 140 00:11:36,488 --> 00:11:38,239 Вон Рей, у тебя ужасная рана! 141 00:11:38,782 --> 00:11:39,449 Как ты себя чувствуешь? 142 00:11:46,247 --> 00:11:47,540 Почему, Ли Йен? 143 00:11:48,041 --> 00:11:50,126 Почему ты так помогаешь мне? 144 00:11:50,752 --> 00:11:54,255 В сегодняшнем бою, ты же знала, что это опасно для тебя начинать его? 145 00:11:57,384 --> 00:12:00,512 Это потому, что ты освободил меня из клетки. 146 00:12:03,640 --> 00:12:05,767 Ты всегда рядом. 147 00:12:08,103 --> 00:12:12,065 Я очень рада. Я хочу сражаться вместе с тобой. 148 00:12:14,067 --> 00:12:14,609 Ли Йен! 149 00:12:15,235 --> 00:12:16,194 Ты тоже ранена. 150 00:12:17,487 --> 00:12:20,240 Всего лишь царапина. 151 00:12:22,951 --> 00:12:26,913 Ты демон. Я знаю о твоей опасной битве. 152 00:12:27,956 --> 00:12:33,420 Для тебя это важно, но я не позволю втянуть в неё мою дочь. 153 00:12:33,920 --> 00:12:37,132 Более того, если мою дочь ранят... 154 00:12:39,592 --> 00:12:43,680 Или ты можешь гарантировать безопасность моей дочери? 155 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 Я подчинюсь вам. 156 00:12:50,687 --> 00:12:53,189 Ты умён, для демона. 157 00:12:57,986 --> 00:12:59,446 Я разберусь с ним. 158 00:13:05,702 --> 00:13:07,328 Так и должно быть... 159 00:13:13,168 --> 00:13:19,090 Скоро заканчивается регистрация пассажиров на рейс 721В до Гонконга. 160 00:13:28,808 --> 00:13:30,352 Они не придут. 161 00:13:31,102 --> 00:13:33,313 Я слишком о многом их попросила. Дура. 162 00:13:34,397 --> 00:13:42,530 Демоны враги один другому. Даже если они не сражаются, это слишком, просить о таком опасном деле. 163 00:13:43,865 --> 00:13:45,617 Я должна спасти его сама. 164 00:13:47,410 --> 00:13:49,120 А? Вы пришли? 165 00:13:49,496 --> 00:13:52,415 Наконец-то мы нашли вас, Госпожа. 166 00:13:53,917 --> 00:13:55,001 Не сопротивляйтесь! 167 00:13:55,543 --> 00:13:57,962 Нет! Отпустите! 168 00:13:57,962 --> 00:14:01,257 Даже если вы дочь босса, вы слишком многое себе позволяете. 169 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 Отпустите! 170 00:14:05,470 --> 00:14:07,097 ОТПУСТИТЕ! 171 00:14:13,728 --> 00:14:14,688 Вы... 172 00:14:15,980 --> 00:14:17,649 Мы не представились. 173 00:14:18,983 --> 00:14:21,653 Я, Киомару. Такамине Киомару. 174 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 А я, Гаш Белл. 175 00:14:24,781 --> 00:14:25,824 Извините, что задержались. 176 00:14:26,157 --> 00:14:27,992 Ну, давай спасём Вон Рея! 177 00:14:31,955 --> 00:14:34,624 Вы такие добрые люди! 178 00:14:35,041 --> 00:14:36,376 Я так счастлива. 179 00:14:36,876 --> 00:14:38,253 Я ваша вечная должница. 180 00:14:45,176 --> 00:14:46,511 Вон Рей на этом острове. 181 00:14:53,560 --> 00:14:57,188 Организация моего отца хранит здесь оружие и сокровища. 182 00:15:01,860 --> 00:15:05,030 Я уверена, Вон Рей на этом острове. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,991 Дальше будет очень опасно. 184 00:15:08,575 --> 00:15:11,578 Вы всё ещё согласны помогать мне? 185 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Даже если откажемся, ты пойдёшь одна, так? 186 00:15:17,250 --> 00:15:17,834 Да. 187 00:15:18,752 --> 00:15:19,586 Именно. 188 00:15:20,128 --> 00:15:20,712 Киомару. 189 00:15:21,004 --> 00:15:22,380 Да! Вперёд! 190 00:15:30,013 --> 00:15:30,972 Что за херня? 191 00:15:32,015 --> 00:15:33,892 Мы пришли за Вон Реем! 192 00:15:34,225 --> 00:15:35,352 Госпожа! 193 00:15:35,769 --> 00:15:37,395 Кто бы вы ни были, 194 00:15:37,896 --> 00:15:42,692 любой кто попал на этот остров, полиция или вор, никто не возвращался. 195 00:15:43,193 --> 00:15:43,735 Убить! 196 00:15:45,111 --> 00:15:45,570 Вон Рей... 197 00:15:49,032 --> 00:15:49,783 Дождись меня. 198 00:15:51,910 --> 00:15:52,285 Чего? 199 00:15:53,620 --> 00:15:54,037 Сейчас! 200 00:15:54,996 --> 00:15:55,872 Я приду! 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Я спасу тебя! 202 00:16:15,600 --> 00:16:16,351 Ли Йен! 203 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Держись! 204 00:16:17,852 --> 00:16:23,066 Идиотка, ты разве не поняла, что этот демон обманывает тебя? 205 00:16:24,609 --> 00:16:25,360 Заткнись! 206 00:16:25,902 --> 00:16:30,323 Если я поговорю с Вон Реем, я пойму, сможет этот человек обмануть меня или нет. 207 00:16:30,782 --> 00:16:33,451 Человек? Да он демон. 208 00:16:34,661 --> 00:16:38,748 С ним не надо говорить, чтобы понять. У него глаза обманщика. 209 00:16:40,166 --> 00:16:44,504 Он прирождённый вор и обманщик женщин. 210 00:16:45,046 --> 00:16:46,423 Черт! 211 00:16:47,549 --> 00:16:50,051 Ему всё равно, если он кого-то ранит. 212 00:16:50,552 --> 00:16:52,595 Заткнись! 213 00:16:53,346 --> 00:16:56,641 Вон Рей не самолюбивый эгоистичный человек! 214 00:16:57,434 --> 00:17:00,437 Он может сочувствовать! Он добрый человек! 215 00:17:00,895 --> 00:17:03,106 Он сказал, что я ему очень дорога! 216 00:17:03,773 --> 00:17:04,899 Она ранена, и всё равно... 217 00:17:05,525 --> 00:17:09,320 А вы никогда не пытались понять его! 218 00:17:14,576 --> 00:17:15,118 Ли Йен! 219 00:17:15,660 --> 00:17:16,327 Ты как? 220 00:17:17,412 --> 00:17:18,329 Вон Рей... 221 00:17:22,042 --> 00:17:24,044 хороший человек. 222 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Мы знаем. 223 00:17:30,925 --> 00:17:31,384 Я чувствую. 224 00:17:32,093 --> 00:17:32,761 Близко. 225 00:17:34,929 --> 00:17:36,014 Точно, на этом острове. 226 00:17:36,765 --> 00:17:37,557 Там есть демон. 227 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Ну, Ли Йен, держись. 228 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Давай найдём Вон Рея! 229 00:17:44,147 --> 00:17:44,814 Когда он?.. 230 00:17:45,440 --> 00:17:47,192 Я не позволю вам! 231 00:17:49,611 --> 00:17:51,112 Теперь вы не сможете увидеть Вон Рея. 232 00:17:51,780 --> 00:17:52,530 Что? 233 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 Без этого лифта, вам ни за что не добраться до верха. 234 00:17:58,703 --> 00:17:59,913 Так вам и надо! 235 00:17:59,913 --> 00:18:00,872 Стой! 236 00:18:01,164 --> 00:18:03,083 Точно другого пути нет? Эй! 237 00:18:04,250 --> 00:18:04,959 Чёрт! 238 00:18:11,800 --> 00:18:14,219 Гаш, Киомару. Спасибо вам. 239 00:18:14,803 --> 00:18:16,012 Вы мне уже очень сильно помогли. 240 00:18:16,846 --> 00:18:17,514 Ли Йен. 241 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 Дальше я сама. 242 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 Ли Йен, нельзя так! 243 00:18:25,814 --> 00:18:27,482 Ты ни за что не сможешь залезть на самый верх! 244 00:18:28,358 --> 00:18:30,944 Ты уже еле двигаешься! 245 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 Спасибо, но... 246 00:18:34,030 --> 00:18:34,614 Я должна. 247 00:18:35,115 --> 00:18:37,242 Как можно быть такой сильной? 248 00:18:37,909 --> 00:18:41,871 Любовь к Вон Рею Даёт ей силы. 249 00:18:42,414 --> 00:18:44,290 Из-за этого я ещё больше хочу увидеться в Вон Реем! 250 00:18:52,632 --> 00:18:57,178 Вон Рей, когда ты станешь Владыкой, Ты каким Владыкой будешь? 251 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 Нуу.... 252 00:18:59,681 --> 00:19:06,146 Я хочу быть таким Владыкой, который сможет защитить всех. Демонов и остальных. 253 00:19:07,772 --> 00:19:09,107 Прекрасная мечта! 254 00:19:11,443 --> 00:19:11,985 Но... 255 00:19:13,445 --> 00:19:15,071 Ты мне очень дорога. 256 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Я не хочу, чтобы тебя ранили в битве. 257 00:19:18,491 --> 00:19:21,619 Вон Рей, я люблю тебя! 258 00:19:24,456 --> 00:19:27,375 Не бросай свою мечту стать Владыкой! 259 00:19:28,460 --> 00:19:32,922 Если это для тебя, я потерплю! 260 00:19:33,423 --> 00:19:34,799 Поэтому, давай вместе... 261 00:19:42,849 --> 00:19:45,894 Не фдафайфя Ли Йен! Мы помофем тефе! 262 00:19:46,853 --> 00:19:47,354 Гаш? 263 00:19:49,898 --> 00:19:50,440 Киомару! 264 00:19:52,108 --> 00:19:53,026 Вовремя! 265 00:19:53,735 --> 00:19:54,986 Лифт работал? 266 00:19:55,570 --> 00:19:58,990 Вообще-то, я люблю технику чинить. 267 00:20:00,325 --> 00:20:03,912 Трудновато было управляющий блок заменить, но у меня получилось. 268 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Пошли. Вон Рей ждёт тебя! 269 00:20:07,874 --> 00:20:11,544 Да. Пойдём. Давай быстрее спасём Вон Рея. 270 00:20:11,961 --> 00:20:14,422 Ага, удафи, Ли Йен. 271 00:20:23,348 --> 00:20:24,599 Демон внутри. 272 00:20:27,602 --> 00:20:28,770 Кто-то поднимается. 273 00:20:29,979 --> 00:20:30,772 Я чувствую... 274 00:20:31,606 --> 00:20:32,816 Что такое, Завас? 275 00:20:33,483 --> 00:20:34,401 Это будет интересно. 276 00:20:34,943 --> 00:20:36,569 Это тоже демон. 277 00:20:38,655 --> 00:20:41,825 Мы сможем победить сразу двух демонов. 278 00:20:47,622 --> 00:20:50,583 Светлеет. Скоро будем на поверхности. 279 00:20:52,168 --> 00:20:53,003 Скоро... 280 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Ты очень счастлива, Ли Йен. 281 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 Это будет классно! 282 00:22:36,106 --> 00:22:37,816 Вон Рей. Я иду к тебе. 283 00:22:38,316 --> 00:22:39,401 Давай сражаться вместе! 284 00:22:39,943 --> 00:22:41,361 Даже если меня ранят... 285 00:22:42,028 --> 00:22:44,322 Потому что, я люблю тебя Вон Рей! 286 00:22:44,906 --> 00:22:46,991 Следующий эпизод! 287 00:22:47,200 --> 00:22:49,369 Железный Кулак Любви! Гоу Баурен! 288 00:22:50,245 --> 00:22:55,667 А теперь ещё и игрулька на Game Boy Advance! Konjiki no Gash Bell! Electric Shock of friendship! 289 00:22:56,084 --> 00:22:57,377 будет подарена 20 победителям. 290 00:22:58,253 --> 00:23:00,171 Не забудьте написать своё мнение об этом аниме. 291 00:23:00,505 --> 00:23:02,424 И пошлите его по вот этому адресу. 292 00:23:03,508 --> 00:23:04,092 Мы будем ждать! 293 00:23:05,260 --> 00:23:07,178 Обязательно смотрите нас ещё!26243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.