All language subtitles for Yakuza.Wolf.2.Extend.My.Condolences.1972.JAPANESE.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,108 --> 00:00:29,655 YAKUZA WOLF 2 2 00:01:01,728 --> 00:01:04,982 WARNING US AIR FORCE INSTITUTION 3 00:02:06,585 --> 00:02:08,128 Hey, what did he say? 4 00:02:09,588 --> 00:02:11,131 "We're leaving Japan tomorrow." 5 00:02:12,466 --> 00:02:13,800 "So this is gonna be your last chance." 6 00:02:15,218 --> 00:02:17,888 "You gonna sell them to Japanese gangsters anyway." 7 00:02:19,222 --> 00:02:21,016 "”So raise the price,” he said. 8 00:02:22,184 --> 00:02:26,855 After taking so much money already? We're not suckers. 9 00:02:28,440 --> 00:02:31,401 Ibuki, make sure you deal with them right. 10 00:02:31,943 --> 00:02:32,861 Sure thing. 11 00:02:34,571 --> 00:02:36,156 We won't pay more. 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 All right. 13 00:02:41,328 --> 00:02:42,287 Three million as promised. 14 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 That's all we can pay, okay? 15 00:02:47,626 --> 00:02:49,294 If you don't like it, just go home. 16 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 Get thrown in jail for the damn guns! 17 00:03:13,068 --> 00:03:13,902 Semba. 18 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Ibuki, drop your gun. 19 00:03:18,156 --> 00:03:19,074 Drop it! 20 00:03:24,121 --> 00:03:26,456 Semba, our deal is tomorrow. 21 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 I changed my mind. We're taking all the guns and money now. 22 00:03:30,210 --> 00:03:31,128 Hold on. 23 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 You and I got along well. 24 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 -Why betray me now? -I'll count to three. 25 00:03:38,635 --> 00:03:40,345 Just leave while you still can. 26 00:03:41,388 --> 00:03:42,723 It's the least I can do for you. 27 00:03:48,854 --> 00:03:50,021 Don't move! 28 00:03:54,276 --> 00:03:55,110 One. 29 00:03:56,111 --> 00:03:56,987 I see. 30 00:03:58,280 --> 00:03:59,364 Sakurada sent you here. 31 00:04:01,074 --> 00:04:01,950 Two. 32 00:04:07,539 --> 00:04:08,832 Three. 33 00:04:21,052 --> 00:04:22,220 Masao, get out of here. 34 00:04:45,702 --> 00:04:47,662 -Damn it. -Masao, go now! 35 00:05:06,640 --> 00:05:07,599 Hold on. 36 00:05:09,267 --> 00:05:10,602 Let the police do their job. 37 00:05:12,521 --> 00:05:13,563 We got what we wanted. 38 00:05:39,130 --> 00:05:42,509 Masao. Hey. Hang in there. 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Ibuki. 40 00:05:45,428 --> 00:05:46,263 You should go. 41 00:05:49,432 --> 00:05:50,225 Now. 42 00:05:51,059 --> 00:05:54,187 Don't be silly. How can I leave you here? 43 00:05:56,064 --> 00:05:56,940 Ibuki. 44 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 -Hey! Masao! Masao! -Don't move! 45 00:06:04,281 --> 00:06:06,408 -Get up. -Wait. 46 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 Come. 47 00:06:25,135 --> 00:06:25,969 Ibuki. 48 00:06:30,432 --> 00:06:31,975 Finally I got you. 49 00:06:33,018 --> 00:06:34,603 We'll have a lot to catch up on. 50 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 I knew you'd come. 51 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 My least favorite cop. 52 00:06:42,068 --> 00:06:43,320 You sneaky snake. 53 00:07:35,372 --> 00:07:38,041 Kemmochi, why are you here? 54 00:07:39,793 --> 00:07:42,754 Just to make sure you die here. 55 00:07:43,463 --> 00:07:45,465 -What? -Look behind you. 56 00:07:48,802 --> 00:07:50,637 -Kuki. -You all. 57 00:07:52,305 --> 00:07:53,139 Sorry. 58 00:07:53,765 --> 00:07:57,018 You aren't our boss anymore. Mr. Kemmochi is. 59 00:07:58,186 --> 00:08:00,105 We have no use for a weak organization. 60 00:08:01,398 --> 00:08:02,273 You! 61 00:08:03,692 --> 00:08:04,567 Semba. 62 00:08:05,485 --> 00:08:06,653 Times have changed. 63 00:08:07,988 --> 00:08:11,491 Your violence won't do any good to the Touoh-kai. 64 00:08:13,034 --> 00:08:16,621 -Today's deal was your last job. -Is this Sakurada's order? 65 00:08:18,206 --> 00:08:19,457 Run, Boss! 66 00:08:20,375 --> 00:08:21,292 Nishio! 67 00:08:32,303 --> 00:08:34,806 FIREARMS TRAFFICKERS ARRESTED 68 00:08:37,267 --> 00:08:38,893 BREAK-UP OF SEMBA GROUP 69 00:08:46,067 --> 00:08:48,153 FIVE YEARS LATER 70 00:08:49,779 --> 00:08:50,864 Bastard! 71 00:08:57,662 --> 00:08:58,621 Come on, baby. 72 00:09:05,754 --> 00:09:07,547 Come on. Hit him back! 73 00:09:16,139 --> 00:09:18,099 Look at him. A loser! 74 00:09:18,933 --> 00:09:20,852 Now what? 75 00:09:28,818 --> 00:09:30,153 Screw you! 76 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 I love cleaning. 77 00:09:58,264 --> 00:09:59,474 I've finished. 78 00:10:00,558 --> 00:10:01,684 Oh, hello. 79 00:10:20,453 --> 00:10:26,376 -You know what? I was a boxer once. -How come you end up here? 80 00:10:28,128 --> 00:10:29,629 I was involved in a fixed match. 81 00:10:30,755 --> 00:10:34,551 I was stripped of my license. But I needed money, so I did the robbery. 82 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 A boxer-turned-robber, eh? 83 00:10:38,888 --> 00:10:42,475 Hey, when you get out of here, why don't you work with me? 84 00:10:45,603 --> 00:10:47,689 I have a good job to do. 85 00:10:48,898 --> 00:10:51,401 It'll make a million for each of us. 86 00:10:53,403 --> 00:10:57,407 -A million? -Not a bad deal, right? 87 00:10:58,491 --> 00:11:01,035 -What a small job. -What? 88 00:11:01,744 --> 00:11:04,414 My business will bring 100 million. 89 00:11:05,290 --> 00:11:08,668 -Hundred million? Really? -Yeah. 90 00:11:10,295 --> 00:11:12,714 Hey, let me join you. 91 00:11:13,756 --> 00:11:19,512 I knew you have the power to draw big money. 92 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 You're something else. Come on, let me join in it. 93 00:11:24,392 --> 00:11:26,144 It's a risky job. 94 00:11:26,978 --> 00:11:31,482 I know. The greater the risk, the greater the gain. 95 00:11:32,400 --> 00:11:34,861 So are we robbing the Bank of Japan? 96 00:11:35,778 --> 00:11:39,449 You tend to think small. I'm talking about a much bigger organization. 97 00:11:41,993 --> 00:11:43,036 I'll do it, anyway. 98 00:11:43,953 --> 00:11:47,248 -Let's get started. -How? 99 00:11:47,749 --> 00:11:50,668 -We're in prison. -We'll leave. 100 00:11:51,085 --> 00:11:52,170 We can't just... 101 00:11:53,504 --> 00:11:56,382 Hold on. You mean a prison break? 102 00:12:14,817 --> 00:12:19,322 I'm sick to death of being here any longer. 103 00:12:20,114 --> 00:12:23,368 -Who enjoys being here? -I have a plan. 104 00:12:24,118 --> 00:12:27,163 With your help, it'll definitely work. 105 00:12:29,040 --> 00:12:30,583 It's the warden. 106 00:12:31,584 --> 00:12:34,963 He comes once a week on patrol with guards who have a bunch of keys. 107 00:12:36,172 --> 00:12:41,344 When he comes to the next cell, I'll make a fuss. 108 00:12:42,762 --> 00:12:44,681 I'll kill you, bastard! 109 00:12:52,230 --> 00:12:54,816 No doubt they'll rush to our cell and a circus will begin. 110 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 Beautiful! 111 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 No, no. He's not going anywhere. 112 00:13:06,452 --> 00:13:07,996 -Here we go. -Okay. 113 00:13:26,931 --> 00:13:29,392 -Hey, hurry up. -Yes. Okay. 114 00:13:29,851 --> 00:13:31,436 -Let's go. -Hey! 115 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Open it. 116 00:13:45,283 --> 00:13:48,119 -What's this? -Oh, that? 117 00:13:48,536 --> 00:13:51,706 That's for-- Right? One, two. 118 00:13:55,960 --> 00:13:57,879 -Toru Ibuki. -Yes. 119 00:13:59,797 --> 00:14:01,466 -Goro Yuki. -Yes. 120 00:14:03,468 --> 00:14:04,677 I heard that 121 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 you've done a good work. 122 00:14:09,182 --> 00:14:11,351 I'm flattered. It wasn't that good. 123 00:14:12,101 --> 00:14:15,563 -I'm terribly sorry. -You should be. 124 00:14:16,939 --> 00:14:19,067 -I got him involved. It wasn't his fault. -Hey. 125 00:14:19,275 --> 00:14:20,943 -Stop acting cool. -What? 126 00:14:21,110 --> 00:14:21,944 Anyway. 127 00:14:22,653 --> 00:14:26,324 I've got a full report of what you've done. 128 00:14:28,242 --> 00:14:31,788 The other day, you stopped a fight in a cell. 129 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 Two of you worked together to settle it. 130 00:14:35,875 --> 00:14:36,793 What? 131 00:14:38,169 --> 00:14:39,212 As a matter of fact, 132 00:14:40,463 --> 00:14:42,256 there was an amnesty for the return of Okinawa. 133 00:14:43,257 --> 00:14:46,719 -Thanks to that, you'll be released soon. -We'll be released? 134 00:14:48,679 --> 00:14:53,142 I'll let you know when. All right? That's all. 135 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 This is not what I expected. 136 00:14:58,898 --> 00:14:59,941 What a surprise. 137 00:15:01,943 --> 00:15:05,613 I don't even know how I feel right now. Am I happy or disappointed? 138 00:15:14,497 --> 00:15:15,581 Amnesty for Okinawa's return? 139 00:15:17,166 --> 00:15:18,835 He told me that. 140 00:15:20,294 --> 00:15:21,170 Mr. Kambe. 141 00:15:22,088 --> 00:15:23,631 Are you sure about this? 142 00:15:25,341 --> 00:15:27,093 This is what I do for money. 143 00:15:27,885 --> 00:15:29,095 I'm sure about it. 144 00:15:30,805 --> 00:15:33,391 Even after being sacked, I'm in the know about the police work. 145 00:15:34,267 --> 00:15:36,185 My information is worth the reward. 146 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 How lucky Ibuki is. 147 00:15:48,197 --> 00:15:50,116 He was supposed to be in prison for another year. 148 00:15:51,075 --> 00:15:54,203 Luck is fickle, you see? 149 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 I haven't told you, 150 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 but I have a thing to do apart from the job we talked. 151 00:16:12,930 --> 00:16:15,308 -What is it? A girl? -Sort of. 152 00:16:16,934 --> 00:16:18,394 What about me? 153 00:16:28,237 --> 00:16:29,197 There he comes. 154 00:17:00,186 --> 00:17:01,062 Got a flat tire? 155 00:17:14,742 --> 00:17:16,202 Hey, get up. 156 00:17:23,000 --> 00:17:25,628 -Arakida. -Just come. 157 00:17:26,504 --> 00:17:28,631 Or I'll send you to the crematorium for real. 158 00:17:30,550 --> 00:17:31,801 -Let's go. -Okay. 159 00:17:36,305 --> 00:17:37,181 All right. 160 00:17:38,224 --> 00:17:39,100 Okay. 161 00:17:49,068 --> 00:17:49,944 Forget it. 162 00:17:57,159 --> 00:18:00,413 -Are you okay? -It's nothing. Just a bruise. 163 00:18:02,206 --> 00:18:03,499 I've got a hole. 164 00:18:10,423 --> 00:18:12,049 You think I can still use this coin? 165 00:18:13,884 --> 00:18:17,305 -It saved your life. -That's true. 166 00:18:18,514 --> 00:18:19,599 It's a dumdum bullet. 167 00:18:20,891 --> 00:18:21,726 Dumdum? 168 00:18:22,560 --> 00:18:24,353 It may not penetrate, but it'll make a big hole. 169 00:18:25,021 --> 00:18:26,147 Only a pro uses it. 170 00:18:27,064 --> 00:18:28,316 So a killer shot us. 171 00:18:31,736 --> 00:18:32,778 Who's that guy? 172 00:18:34,238 --> 00:18:36,365 Brother of my late partner who was killed five years ago. 173 00:18:36,699 --> 00:18:39,118 -He came to pick you up? -I don't know. 174 00:18:39,952 --> 00:18:42,455 He got out of the shady business ages ago. 175 00:18:43,581 --> 00:18:45,249 So there's no way he'd come for me. 176 00:18:46,250 --> 00:18:49,670 But in a funeral car. Crap. 177 00:18:57,136 --> 00:18:58,012 What? 178 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 Interesting. 179 00:19:05,770 --> 00:19:07,313 A funeral car is packed with smuggled goods. 180 00:19:13,027 --> 00:19:14,654 CHINATOWN 181 00:19:15,029 --> 00:19:17,823 SEAMEN'S HOTEL 182 00:19:26,040 --> 00:19:29,001 Arakida, I have a favor to ask. 183 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 What's that? 184 00:19:38,594 --> 00:19:39,512 I want guns. 185 00:19:40,846 --> 00:19:41,972 Two of them. 186 00:19:44,892 --> 00:19:48,270 You're the only one I can trust for this. I won't cause you no trouble. 187 00:19:49,980 --> 00:19:50,815 Please. 188 00:19:51,691 --> 00:19:55,152 You're going to avenge my brother? 189 00:19:56,362 --> 00:19:57,279 Why not? 190 00:19:58,489 --> 00:20:00,616 I never forget what happened five years ago. 191 00:20:01,826 --> 00:20:06,247 But the Touoh-kai today can't be crushed with two guns. 192 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 -I'm aware of that. -Forget it. 193 00:20:10,876 --> 00:20:14,171 You'll be safe while you're here. But remember. 194 00:20:14,922 --> 00:20:17,675 I won't take care of anyone who gets himself into trouble. 195 00:20:19,468 --> 00:20:20,302 Arakida. 196 00:20:22,430 --> 00:20:24,223 What about your brother's death? 197 00:20:25,349 --> 00:20:27,810 -Are you being a coward? -Shut up. 198 00:20:29,103 --> 00:20:32,732 -I just don't want you to die. -Forget it. 199 00:20:34,233 --> 00:20:36,986 I'd rather have died in prison if I had to give it up. 200 00:20:37,194 --> 00:20:39,697 You haven't changed at all. So reckless. 201 00:20:40,740 --> 00:20:42,742 If you want to die, go ahead. 202 00:20:44,160 --> 00:20:45,578 I'll hold your funeral. 203 00:20:47,037 --> 00:20:48,456 I wouldn't necessarily die. 204 00:20:49,832 --> 00:20:51,167 Let me do it my way. 205 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 For the past five years, 206 00:21:03,721 --> 00:21:06,265 I've been thinking about it, looking at the ceiling of the prison. 207 00:21:08,142 --> 00:21:09,268 They killed my partner. 208 00:21:10,853 --> 00:21:13,481 They also snatched all of my money and guns. 209 00:21:15,691 --> 00:21:16,859 I swore revenge. 210 00:21:18,486 --> 00:21:20,029 No way I'm giving it up. 211 00:21:22,198 --> 00:21:23,574 I know how you feel. 212 00:21:24,575 --> 00:21:25,576 But listen. 213 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 What can you do without any guns? 214 00:21:30,080 --> 00:21:30,915 Guns. 215 00:21:32,166 --> 00:21:34,126 I used to have loads of them. 216 00:21:35,586 --> 00:21:36,629 Yes, come in! 217 00:21:38,380 --> 00:21:43,010 -Boss told me to bring you some supper. -Thanks. 218 00:21:45,054 --> 00:21:46,013 Let's eat something. 219 00:21:48,224 --> 00:21:49,558 Look. 220 00:21:55,731 --> 00:21:57,566 GO AND HAVE FUN 221 00:22:06,408 --> 00:22:07,493 I like him. 222 00:22:09,119 --> 00:22:11,455 When the rain stops 223 00:22:12,414 --> 00:22:14,458 It's time to say goodbye 224 00:22:15,543 --> 00:22:19,088 The days we spent, our memories 225 00:22:19,588 --> 00:22:24,051 Let them all flow away 226 00:22:25,302 --> 00:22:27,471 On the south window 227 00:22:28,430 --> 00:22:30,850 That will never be opened again 228 00:22:31,809 --> 00:22:35,312 I'll draw the blue curtain 229 00:22:35,980 --> 00:22:40,150 It's time to say goodbye 230 00:22:41,777 --> 00:22:43,779 About Ibuki. 231 00:22:45,281 --> 00:22:47,491 -You failed? -How did you know? 232 00:22:50,536 --> 00:22:51,871 I just thought it might be. 233 00:22:52,788 --> 00:22:55,499 He's a wounded wolf on the loose. 234 00:22:56,417 --> 00:23:00,170 -You never know when he'll attack us. -He'll surely come here. 235 00:23:01,255 --> 00:23:02,798 I've set a bait for him. 236 00:23:08,053 --> 00:23:09,471 It's her. 237 00:23:09,972 --> 00:23:12,391 When the rain stops 238 00:23:12,558 --> 00:23:17,354 I'll be alone and cry 239 00:23:17,646 --> 00:23:19,356 THE TOUOH-KAI: KEMMOCHI'S OFFICE 240 00:23:21,692 --> 00:23:23,986 Hey, can I have a light? 241 00:23:25,863 --> 00:23:27,156 I like your tie. 242 00:23:28,908 --> 00:23:33,078 -The Semba's office used to be here. -Semba? 243 00:23:33,954 --> 00:23:37,541 So outdated. His organization collapsed years ago. 244 00:23:38,042 --> 00:23:38,959 Is that so? 245 00:23:40,711 --> 00:23:42,796 -Who are you? -Me? 246 00:23:44,048 --> 00:23:45,925 I'll tell you now! 247 00:23:53,557 --> 00:23:55,768 What? Semba, he said? 248 00:23:56,560 --> 00:23:59,939 -Who's this guy? -Nobody knows. Just a stranger. 249 00:24:00,856 --> 00:24:03,192 -Maybe Ibuki's man? -Get him. 250 00:24:30,177 --> 00:24:31,095 Open it! 251 00:24:33,097 --> 00:24:35,766 -Semba isn't here. -Let's go. 252 00:24:36,392 --> 00:24:38,811 One, two, three! 253 00:24:41,438 --> 00:24:42,439 You! 254 00:25:30,195 --> 00:25:31,905 Seen strangers? 255 00:25:32,781 --> 00:25:33,657 No. 256 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Just a rat. 257 00:25:49,048 --> 00:25:49,923 No. 258 00:25:51,550 --> 00:25:52,593 Something else is here. 259 00:25:56,972 --> 00:25:57,931 Damn it. 260 00:26:04,354 --> 00:26:05,314 DRESSING ROOM 261 00:26:18,035 --> 00:26:18,869 Mari. 262 00:26:19,912 --> 00:26:20,746 Toru. 263 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 Why? 264 00:26:25,167 --> 00:26:27,920 How come you're here? Since when? 265 00:26:31,465 --> 00:26:33,217 -What happened? -Don't ask. 266 00:26:34,551 --> 00:26:37,554 I'm not a girl you used to know. 267 00:26:42,810 --> 00:26:44,353 -Mari. -Stay away! 268 00:26:46,814 --> 00:26:47,731 Ibuki. 269 00:26:49,775 --> 00:26:53,278 -We're cornered. There's no way out. -What? 270 00:26:55,114 --> 00:26:56,031 Wait. 271 00:27:06,708 --> 00:27:09,128 What are you looking at? Go away! 272 00:27:21,473 --> 00:27:22,349 Now you know. 273 00:27:24,059 --> 00:27:26,478 I've changed. 274 00:27:28,564 --> 00:27:31,692 I'm dirty that I'd rather be dead. 275 00:27:34,027 --> 00:27:34,903 Tell me. 276 00:27:36,155 --> 00:27:37,281 Who did this to you? 277 00:27:38,740 --> 00:27:39,575 Mari. 278 00:27:40,534 --> 00:27:43,078 -Who did it? -Go now. 279 00:27:44,246 --> 00:27:48,542 -But we can't get out. -Use the window over there. 280 00:27:49,918 --> 00:27:50,794 Hurry. 281 00:27:52,504 --> 00:27:53,589 I'll go first. 282 00:27:56,258 --> 00:27:57,217 Found him? 283 00:28:01,346 --> 00:28:02,222 Mari. 284 00:28:04,141 --> 00:28:05,017 I'll come for you. 285 00:28:06,018 --> 00:28:06,894 I promise. 286 00:28:31,001 --> 00:28:31,877 This way. 287 00:28:51,772 --> 00:28:55,067 I knew you'd come to see your woman. 288 00:28:55,901 --> 00:28:56,777 What? 289 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 I see. It was you. 290 00:29:01,365 --> 00:29:03,784 She was too pretty to be left alone for five years. 291 00:29:04,993 --> 00:29:08,872 And she was the best bait for you. 292 00:29:10,082 --> 00:29:10,958 You. 293 00:29:12,251 --> 00:29:15,963 I'm glad you got out of prison. 294 00:29:16,838 --> 00:29:18,674 I'll take a good care of you. 295 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 With this gun. 296 00:29:22,886 --> 00:29:25,180 Now I know 297 00:29:26,848 --> 00:29:28,892 why you nabbed me five years ago. 298 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 The cop kept by the Touoh-kai. 299 00:29:36,525 --> 00:29:37,818 He's now become a killer. 300 00:29:39,820 --> 00:29:41,571 How low you've fallen. Sneaky snake. 301 00:29:42,572 --> 00:29:43,991 Even if I have, 302 00:29:45,117 --> 00:29:46,535 I'm still a good shot. 303 00:29:50,747 --> 00:29:51,707 Hold on. 304 00:29:53,208 --> 00:29:54,584 Can't you count? 305 00:29:55,460 --> 00:29:56,295 What? 306 00:29:57,087 --> 00:30:02,801 You're on your own but we're two of us. If you shoot Ibuki, you'll soon be shot. 307 00:30:04,553 --> 00:30:05,512 I'll shoot you right back. 308 00:30:07,222 --> 00:30:08,265 Which of us will win? 309 00:30:09,308 --> 00:30:10,267 We'll see. 310 00:30:36,793 --> 00:30:37,627 Head? 311 00:30:39,629 --> 00:30:40,589 Or heart? 312 00:30:43,008 --> 00:30:43,925 I know. 313 00:30:45,135 --> 00:30:46,970 You don't shoot an unarmed man. 314 00:30:59,608 --> 00:31:01,193 -Hey. -Over there! 315 00:31:01,443 --> 00:31:05,072 -I'll come again. -Go after them! 316 00:31:13,663 --> 00:31:14,539 Say it. 317 00:31:15,457 --> 00:31:17,125 You still love Ibuki. 318 00:31:18,085 --> 00:31:19,211 So you let him get away. 319 00:31:20,087 --> 00:31:21,797 I don't know if he came back. 320 00:31:36,061 --> 00:31:38,105 I don't care if you still love him. 321 00:31:39,815 --> 00:31:41,733 But I'll make you realize... 322 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 what kind of girl you are now. 323 00:32:05,715 --> 00:32:06,675 Please don't. 324 00:33:12,616 --> 00:33:13,658 That dirty cop! 325 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 Sakurada made him to trap me. 326 00:33:18,955 --> 00:33:20,332 That sneaky snake. 327 00:33:21,625 --> 00:33:23,835 He's been paid by Sakurada for five years. 328 00:33:25,921 --> 00:33:27,088 And top of that... 329 00:33:28,465 --> 00:33:29,341 Damn it. 330 00:33:34,888 --> 00:33:35,764 You saw her, right? 331 00:33:39,851 --> 00:33:41,144 Women are vulnerable. 332 00:33:42,270 --> 00:33:43,813 Soon after you got nabbed, 333 00:33:44,689 --> 00:33:48,068 Kambe made her his mistress by force. Don't blame her. 334 00:33:49,486 --> 00:33:53,823 Now you know that being reckless is not the way to go. 335 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 Thanks for helping me. 336 00:33:57,327 --> 00:34:00,288 But it's no use trying to stop me from fighting them. 337 00:34:00,830 --> 00:34:02,916 I'm not trying. 338 00:34:04,376 --> 00:34:07,796 Besides, I wasn't the one who helped you. 339 00:34:11,424 --> 00:34:12,259 Who was it then? 340 00:34:16,221 --> 00:34:17,138 Search me. 341 00:34:25,897 --> 00:34:29,609 Looks like we can't handle this job on our own. 342 00:34:30,777 --> 00:34:33,947 And we can't rescue her either. 343 00:34:35,156 --> 00:34:37,367 They're three men who were in the basement, 344 00:34:38,118 --> 00:34:41,079 the sneaky snake ex-cop. And don't forget 345 00:34:41,538 --> 00:34:45,208 the hitman who shot us when we got out of prison. 346 00:34:51,715 --> 00:34:53,466 We need at least five of us. 347 00:34:55,427 --> 00:34:56,386 What are you looking at? 348 00:34:57,387 --> 00:34:58,638 Having a good time, eh? 349 00:35:07,397 --> 00:35:10,275 -How about those three? -No way. 350 00:35:11,693 --> 00:35:12,527 Hey! 351 00:35:15,280 --> 00:35:16,531 You're not from here. 352 00:35:18,742 --> 00:35:19,826 Come on. 353 00:35:20,493 --> 00:35:22,621 You know whose territory it is? 354 00:35:23,622 --> 00:35:24,456 Who cares? 355 00:35:25,206 --> 00:35:28,585 I'll make money wherever I want. Let me go. 356 00:35:30,295 --> 00:35:31,921 What the heck? 357 00:35:40,138 --> 00:35:41,097 You! 358 00:35:47,771 --> 00:35:51,608 You stupid punk! 359 00:35:53,485 --> 00:35:54,653 Take this! 360 00:35:56,112 --> 00:35:57,280 And this! 361 00:35:59,074 --> 00:36:01,242 Bastard! You want more? 362 00:36:10,460 --> 00:36:11,378 Go. 363 00:36:12,504 --> 00:36:13,838 Be careful of crazy fellows. 364 00:36:31,690 --> 00:36:32,732 You'll get hurt. 365 00:36:34,025 --> 00:36:36,277 That bearded man will win. 366 00:36:38,071 --> 00:36:40,657 You sure? The three have daggers. 367 00:36:44,661 --> 00:36:45,704 Want to bet? 368 00:37:10,645 --> 00:37:14,065 Two or three of your ribs are broken but you won't die. 369 00:37:15,608 --> 00:37:17,068 Better go to the hospital soon. 370 00:37:30,874 --> 00:37:31,708 Hey. 371 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 You're with them? 372 00:37:35,462 --> 00:37:38,798 Hold on! Calm down. 373 00:37:39,382 --> 00:37:42,302 -We've been watching you. You're great. -Who are you? 374 00:37:42,927 --> 00:37:44,053 Your employers. 375 00:37:45,555 --> 00:37:46,389 Employers? 376 00:37:50,977 --> 00:37:51,936 What do you mean? 377 00:37:52,687 --> 00:37:54,397 -Hit me. -Go ahead. 378 00:37:55,940 --> 00:37:57,567 -Give him a hard punch. -Show me. 379 00:37:58,526 --> 00:38:00,653 It's a test. Give me a hard punch. 380 00:38:01,946 --> 00:38:04,199 -You sure? -Of course. 381 00:38:11,873 --> 00:38:13,208 Not that serious one. 382 00:38:18,588 --> 00:38:23,927 You passed. I've a job for you. Why don't you join us? 383 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 I won't work for cheap money. 384 00:38:30,308 --> 00:38:31,142 Wait. 385 00:38:32,018 --> 00:38:33,102 It's the Touoh-kai we're talking about. 386 00:38:34,145 --> 00:38:35,063 The Touoh-kai? 387 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 I'll think about it. 388 00:38:44,405 --> 00:38:47,450 -What kind of man is he? -No idea. 389 00:38:54,582 --> 00:38:56,751 It's hard to find the right persons for the job. 390 00:38:57,502 --> 00:38:59,170 It could've been easier in prison. 391 00:39:00,338 --> 00:39:01,256 Hey. 392 00:39:01,965 --> 00:39:03,299 Want to try it again? Just the two of us. 393 00:39:04,133 --> 00:39:06,886 Absolutely not. A bad plan. 394 00:39:09,597 --> 00:39:10,849 You don't want money? 395 00:39:11,599 --> 00:39:13,434 What? Of course I want money! 396 00:39:14,394 --> 00:39:16,646 But I want to stay alive too. 397 00:39:17,814 --> 00:39:18,648 Idiot. 398 00:39:24,112 --> 00:39:26,364 I've opened that bottle for you. 399 00:39:28,616 --> 00:39:30,410 Hikawa. Is that you? 400 00:39:32,078 --> 00:39:34,664 -Hi, Yuki. -You haven't changed. 401 00:39:35,456 --> 00:39:37,959 -Where have you been? -Look at this. 402 00:39:38,877 --> 00:39:41,087 I've been chasing whales. But they're fewer these days. 403 00:39:41,796 --> 00:39:44,966 No work at sea. I'm having too much time on my hands. 404 00:39:45,550 --> 00:39:47,594 Meet my ex-partner. 405 00:39:48,511 --> 00:39:51,055 He was an amateur, but a good fighter. 406 00:39:51,848 --> 00:39:53,391 I'm flattered. 407 00:39:54,350 --> 00:39:55,268 He can be a candidate. 408 00:39:56,853 --> 00:39:59,397 -What does it mean? -It's okay. 409 00:40:00,648 --> 00:40:01,482 Let's check. 410 00:40:02,442 --> 00:40:03,568 Good teeth. 411 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 Good muscles too. 412 00:40:07,196 --> 00:40:08,323 I ain't a horse! 413 00:40:11,951 --> 00:40:13,369 And your punch is good. 414 00:40:22,045 --> 00:40:24,297 I see. It's the Touoh-kai's money. 415 00:40:25,924 --> 00:40:29,636 There must be billions earned from my guns in their building. 416 00:40:30,345 --> 00:40:33,222 -I want to take back all of them. -Interesting. 417 00:40:34,557 --> 00:40:37,268 -A target bigger than whales. -Are you in? 418 00:40:37,810 --> 00:40:40,521 No reason to refuse. Of course, I'll join you. 419 00:40:40,688 --> 00:40:42,523 -Thanks. -Good. 420 00:40:46,569 --> 00:40:48,738 -Now, it's three of us. -It's five of us. 421 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 -It's you. -I heard you. 422 00:40:55,078 --> 00:40:58,414 We'll get the big money for sure if it's the Touoh-kai. 423 00:40:59,207 --> 00:41:01,334 So money changed your mind. 424 00:41:02,335 --> 00:41:05,046 -Didn't it change yours? -What? 425 00:41:09,717 --> 00:41:10,802 I knew you'd come. 426 00:41:11,594 --> 00:41:15,556 I'm glad you joined us. But this guy? He's half-fledged. 427 00:41:18,518 --> 00:41:19,894 Please let me try. 428 00:41:20,979 --> 00:41:21,980 I'll pass your test. 429 00:41:39,080 --> 00:41:41,290 -You flunked. -Never mind. 430 00:41:44,002 --> 00:41:45,545 If he's half-fledged, 431 00:41:46,754 --> 00:41:48,006 I'm one and a half. 432 00:41:49,924 --> 00:41:51,175 He and I make two. 433 00:41:52,677 --> 00:41:54,429 Don't be so stuck-up! 434 00:41:57,390 --> 00:41:58,266 But it adds up. 435 00:42:06,357 --> 00:42:09,527 I'm Tameji Okuma, a stevedore. 436 00:42:10,028 --> 00:42:15,116 I'm Jiro, known as a vagabond roughneck. I have guts and strength. 437 00:42:15,491 --> 00:42:18,077 Strength? Come on. 438 00:42:18,411 --> 00:42:22,081 -Never mind about a little burden. -Leave it. 439 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Finally, we're five. 440 00:42:25,418 --> 00:42:26,335 What about weapons? 441 00:42:30,798 --> 00:42:32,341 Two guns aren't enough. 442 00:42:34,635 --> 00:42:36,846 -We have this too. -And money? 443 00:42:44,771 --> 00:42:46,439 Five thousand and seven hundred yen in total. 444 00:42:47,857 --> 00:42:49,150 How much do you have? 445 00:42:50,234 --> 00:42:53,529 -I don't have any money. -How about you? 446 00:42:59,660 --> 00:43:02,246 What can we do with this little money? 447 00:43:03,790 --> 00:43:06,626 We're going to get both money and weapons. 448 00:43:15,718 --> 00:43:16,636 Listen. 449 00:43:17,762 --> 00:43:19,388 The Touoh-kai's car comes to collect money 450 00:43:19,806 --> 00:43:22,391 every day at the same time. They stop at here 451 00:43:23,851 --> 00:43:24,769 and there. 452 00:43:25,520 --> 00:43:26,938 And also this place. 453 00:43:28,773 --> 00:43:30,900 And then they'll bring the money to their office. 454 00:43:44,288 --> 00:43:47,792 In charge of collecting the money are an executive and two guards. 455 00:43:48,876 --> 00:43:50,878 -Is that right, Jiro? -Sure. 456 00:43:51,921 --> 00:43:54,924 So when they have most money is... 457 00:43:55,716 --> 00:43:58,803 Just before they enter the building. 458 00:43:59,762 --> 00:44:01,013 All right. Let's do it. 459 00:44:19,991 --> 00:44:22,535 -That damn kids' bus! -Overtake it. 460 00:44:38,092 --> 00:44:39,010 Let's go. 461 00:44:47,143 --> 00:44:48,186 You bastard! 462 00:44:57,153 --> 00:44:59,530 -We came for you. -Come. 463 00:45:11,751 --> 00:45:15,213 Tell us where the collected money is kept? 464 00:45:15,546 --> 00:45:16,756 I don't know. 465 00:45:17,798 --> 00:45:19,008 In that case, we've no choice. 466 00:45:19,800 --> 00:45:21,010 You look like a crap, 467 00:45:22,136 --> 00:45:23,429 but I'm going to barbeque you. 468 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Don't! I'll tell you! 469 00:45:29,894 --> 00:45:32,396 The money is kept in a safe in Mr. Sakurada's room. 470 00:45:33,231 --> 00:45:35,733 It'll be used for a big business soon. 471 00:45:37,276 --> 00:45:39,445 -A big business? When?? -Don't know. 472 00:45:41,530 --> 00:45:42,531 I really don't know! 473 00:45:43,324 --> 00:45:46,160 Only Mr. Sakurada and some executives know it. 474 00:45:49,413 --> 00:45:51,666 Jiro, keep an eye on this guy. 475 00:45:53,960 --> 00:45:55,878 There, there. Be patient. 476 00:45:56,128 --> 00:45:59,590 -A role suitable for a half-fledged man. -Hang in there. 477 00:46:02,843 --> 00:46:04,303 Half-fledged? Damn it. 478 00:46:13,813 --> 00:46:16,315 Listen. Spit out everything you know. 479 00:46:17,233 --> 00:46:19,944 You know what? I'm not a softy! 480 00:46:21,279 --> 00:46:22,154 Talk! 481 00:46:22,905 --> 00:46:23,906 Okay. 482 00:46:24,991 --> 00:46:28,536 -Actually, the money is elsewhere. -What? 483 00:46:31,163 --> 00:46:32,039 Hello? 484 00:46:34,709 --> 00:46:36,294 Boss, it's Ibuki. 485 00:46:41,757 --> 00:46:42,675 Ibuki. 486 00:46:43,592 --> 00:46:45,511 I knew it was you. 487 00:46:50,474 --> 00:46:54,020 -The money for the business? -Tonight at 12:00 p.m. 488 00:46:54,854 --> 00:46:56,731 Bring it to the third pier. 489 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 If not, I'll hand over our guest to the police. 490 00:47:01,986 --> 00:47:04,030 He said he'd tell everything. 491 00:47:05,323 --> 00:47:08,868 -Is it understood? -You! 492 00:47:12,872 --> 00:47:14,040 I heard a whistle. 493 00:47:15,166 --> 00:47:17,626 -They must be near the harbor. -What? 494 00:47:20,713 --> 00:47:22,506 The place near the harbor 495 00:47:23,716 --> 00:47:25,509 and Ibuki is likely to be... 496 00:47:30,890 --> 00:47:31,807 I knew it. 497 00:47:33,309 --> 00:47:35,144 That man is behind this. 498 00:47:43,944 --> 00:47:49,241 -Five hundred thousand yen for each of us. -Too early to rejoice. 499 00:47:49,867 --> 00:47:54,789 -We'll get five million tonight. -I know. I just can't wait! 500 00:47:55,331 --> 00:47:56,999 I'm sure Jiro wants to see it soon. 501 00:47:57,583 --> 00:48:00,669 The Touoh-kai is here. Go and hide quickly! 502 00:48:05,132 --> 00:48:08,094 - I know they're here. Hand them over. -Don't know. 503 00:48:09,011 --> 00:48:13,682 -If you mess with us, you'll pay for this. -Go ahead and search all you want. 504 00:48:29,532 --> 00:48:33,202 -Not in this room. A couple is using it. -Get out of my way! 505 00:49:07,903 --> 00:49:10,197 -Can't find them. -Where are they? 506 00:49:14,160 --> 00:49:15,077 Hold on. 507 00:49:37,057 --> 00:49:40,186 -They aren't here. You fool. -Damn it! 508 00:49:41,145 --> 00:49:42,313 Don't move. 509 00:49:43,439 --> 00:49:44,440 Don't underestimate me. 510 00:49:45,608 --> 00:49:47,526 I can teach you what'll happen... 511 00:49:49,278 --> 00:49:50,237 if you mess with me. 512 00:49:53,908 --> 00:49:54,783 Get lost. 513 00:50:11,884 --> 00:50:12,885 Come out. 514 00:50:19,058 --> 00:50:21,519 That was cool. Just like you in the old days. 515 00:50:21,810 --> 00:50:22,937 I got what you need. 516 00:50:23,270 --> 00:50:24,271 -Show them. -Okay. 517 00:50:26,899 --> 00:50:27,775 Dynamites. 518 00:50:31,987 --> 00:50:32,905 All right! 519 00:50:33,697 --> 00:50:34,698 Let's have fun! 520 00:50:38,744 --> 00:50:39,787 They're gone! 521 00:50:55,094 --> 00:50:57,555 No funny tricks or you'll die. 522 00:51:00,683 --> 00:51:01,892 You bastard! 523 00:51:06,272 --> 00:51:08,774 -Thank heavens! -You little punk! 524 00:51:11,193 --> 00:51:13,279 Finally we've got a rat. 525 00:51:14,113 --> 00:51:16,198 We can use him well. 526 00:51:48,772 --> 00:51:50,858 Where's Ibuki? 527 00:51:53,569 --> 00:51:54,486 I don't know. 528 00:51:55,779 --> 00:51:56,864 Why should I? 529 00:52:10,044 --> 00:52:13,172 Fine. I'll just follow my guess. 530 00:52:13,756 --> 00:52:15,382 Yes. Sure. 531 00:52:16,216 --> 00:52:19,511 Hey, it's for you. From a girl. 532 00:52:23,432 --> 00:52:26,060 -It's me. Mari. -Mari. 533 00:52:28,062 --> 00:52:29,855 -How did you know I'm here? -Don't come! 534 00:52:32,107 --> 00:52:35,611 Hey. It's my turn to invite you here. 535 00:52:36,904 --> 00:52:38,405 Bring our money here 536 00:52:39,281 --> 00:52:41,116 if you want to help your pal. 537 00:52:43,827 --> 00:52:44,745 Understood? 538 00:52:55,297 --> 00:52:56,507 They got Jiro. 539 00:52:58,133 --> 00:52:59,009 No way. 540 00:53:00,803 --> 00:53:02,638 He must've acted without thinking. 541 00:53:03,931 --> 00:53:04,848 Jiro. 542 00:53:14,191 --> 00:53:16,568 -Take it out. -Take out what? 543 00:53:18,404 --> 00:53:19,321 The money you took. 544 00:53:23,992 --> 00:53:24,952 One more note. 545 00:53:31,250 --> 00:53:32,209 Wait. 546 00:53:33,335 --> 00:53:34,169 I'll go. 547 00:53:36,547 --> 00:53:37,381 It's my fault. 548 00:53:38,882 --> 00:53:41,927 I shouldn't have pushed Jiro away. 549 00:53:43,303 --> 00:53:46,849 He wanted to prove he was full-fledged. 550 00:53:48,142 --> 00:53:49,226 Let me go for him. 551 00:53:50,728 --> 00:53:51,562 Thanks! 552 00:53:52,688 --> 00:53:56,900 But no thanks. I'm the one who made him involved in this. 553 00:53:58,610 --> 00:53:59,737 I'm responsible. 554 00:54:01,572 --> 00:54:02,573 Stop there. 555 00:54:03,574 --> 00:54:06,285 They want me. I must go. 556 00:54:07,453 --> 00:54:09,788 I'll bring him back for sure. I promise. 557 00:54:11,290 --> 00:54:12,332 Ibuki. 558 00:55:04,343 --> 00:55:05,219 Toru. 559 00:55:09,681 --> 00:55:11,225 I want my pal back. 560 00:55:14,394 --> 00:55:15,270 Bring him. 561 00:55:22,778 --> 00:55:23,654 Ibuki. 562 00:55:28,283 --> 00:55:29,159 I... 563 00:55:30,661 --> 00:55:31,954 I didn't talk. 564 00:55:35,624 --> 00:55:36,750 I swear I didn't. 565 00:55:40,963 --> 00:55:42,005 He certainly didn't. 566 00:55:43,632 --> 00:55:46,385 So I've decided to give him a treat. 567 00:55:49,012 --> 00:55:50,347 Right in front of Ibuki. 568 00:56:04,653 --> 00:56:06,196 Don't worry. 569 00:56:06,947 --> 00:56:08,866 I'll send you to hell soon too. 570 00:56:29,136 --> 00:56:30,345 Pick one. 571 00:56:35,893 --> 00:56:37,185 I'm giving you a chance. 572 00:56:38,687 --> 00:56:40,272 But you have to confront these three. 573 00:56:42,149 --> 00:56:43,275 You won't survive anyway. 574 00:56:44,776 --> 00:56:45,944 It would be a shame 575 00:56:47,821 --> 00:56:50,032 if I die without taking back my money. 576 00:56:52,034 --> 00:56:54,661 I wish I could watch your business. 577 00:56:55,287 --> 00:56:58,248 Too bad. It'll be a week after your death. 578 00:57:00,125 --> 00:57:02,336 I'll be watching it from hell. 579 00:57:52,010 --> 00:57:55,847 No! Don't! Stop it. 580 00:57:57,474 --> 00:58:00,644 Please don't kill him! Please! 581 00:58:02,104 --> 00:58:04,314 Don't kill him! 582 00:58:51,278 --> 00:58:52,154 No! 583 00:58:54,865 --> 00:58:55,866 Toru! 584 00:59:02,539 --> 00:59:03,498 No. 585 00:59:17,763 --> 00:59:18,889 Toru. 586 00:59:20,849 --> 00:59:22,642 Get off me. Toru! 587 00:59:28,356 --> 00:59:29,191 Ibuki. 588 00:59:30,525 --> 00:59:31,777 I'll make your end easy. 589 00:59:33,403 --> 00:59:35,405 Torul! No! 590 00:59:43,955 --> 00:59:44,790 Toru! 591 00:59:53,799 --> 00:59:54,674 Mari. 592 00:59:58,553 --> 00:59:59,387 Toru... 593 01:00:03,475 --> 01:00:04,476 I'm happy... 594 01:00:07,687 --> 01:00:08,563 I can die for you... 595 01:00:43,723 --> 01:00:44,516 Jiro. 596 01:00:45,976 --> 01:00:48,145 No! Jiro! 597 01:01:06,538 --> 01:01:07,372 Head? 598 01:01:09,291 --> 01:01:10,250 Or heart? 599 01:01:19,759 --> 01:01:21,720 What's going on? Go and check. 600 01:01:34,691 --> 01:01:36,109 Which would be faster? 601 01:01:36,693 --> 01:01:39,696 You shoot me or the dynamites blow you up. 602 01:01:40,030 --> 01:01:41,031 Ibuki! 603 01:01:44,117 --> 01:01:45,076 Take it! 604 01:01:46,745 --> 01:01:47,662 And this! 605 01:01:56,755 --> 01:01:59,883 Don't shoot! I'm unarmed so don't shoot me. 606 01:02:00,800 --> 01:02:01,635 Please. 607 01:02:02,427 --> 01:02:06,723 I'm generous, I don't fight with a disabled man. 608 01:02:10,977 --> 01:02:12,020 You... 609 01:02:13,063 --> 01:02:14,439 you're armed! 610 01:02:16,441 --> 01:02:17,984 -Brother! -Yuki. 611 01:02:20,111 --> 01:02:20,987 Brother. 612 01:02:28,578 --> 01:02:30,789 Come on. Hang in there! 613 01:02:34,167 --> 01:02:36,544 -Hold on. -Get them! 614 01:02:45,595 --> 01:02:48,181 Don't let them get away! 615 01:02:56,022 --> 01:02:56,940 Jiro. 616 01:02:58,858 --> 01:02:59,776 You too, eh? 617 01:03:03,863 --> 01:03:06,116 We can go together... 618 01:03:08,159 --> 01:03:09,119 to the other world. 619 01:03:14,958 --> 01:03:19,212 Run... run through... The urban... 620 01:03:22,132 --> 01:03:23,216 Jungle... 621 01:03:24,009 --> 01:03:26,094 Yuki, stop singing. 622 01:03:26,928 --> 01:03:28,430 Keep quiet. 623 01:03:29,597 --> 01:03:34,477 I know. It'll be soon. I won't sing anymore. 624 01:03:43,069 --> 01:03:44,112 You fool! 625 01:04:16,853 --> 01:04:17,854 It can't be. 626 01:04:20,482 --> 01:04:23,443 You wanted the money so much, Yuki. 627 01:04:25,153 --> 01:04:27,822 How could you die without even getting it? 628 01:04:31,284 --> 01:04:32,410 And you, Jiro! 629 01:04:34,788 --> 01:04:35,955 You said you're a pro fighter. 630 01:04:39,209 --> 01:04:40,627 Come back. 631 01:04:43,296 --> 01:04:45,006 And hit me. 632 01:04:47,342 --> 01:04:48,218 Jiro. 633 01:04:54,599 --> 01:04:56,351 You sure were full-fledged. 634 01:04:57,811 --> 01:04:58,686 Yuki. 635 01:04:59,938 --> 01:05:00,772 Mari. 636 01:05:02,732 --> 01:05:04,526 I'll avenge them. 637 01:05:06,986 --> 01:05:07,862 I swear. 638 01:05:11,408 --> 01:05:13,118 Ibuki, a visitor for you. 639 01:05:36,683 --> 01:05:37,851 Semba? 640 01:05:48,445 --> 01:05:49,404 Long time no see. 641 01:05:50,697 --> 01:05:52,365 You've been alive. 642 01:05:54,033 --> 01:05:55,743 I sort of have. 643 01:05:57,370 --> 01:06:00,206 For the past five years, you've caused me so much frustration. 644 01:06:00,748 --> 01:06:02,083 -You've caused me the same. -Shut up! 645 01:06:06,463 --> 01:06:07,422 Can you shoot me? 646 01:06:09,799 --> 01:06:10,592 Go ahead. 647 01:06:11,593 --> 01:06:13,636 -I don't blame you. -Hold it. 648 01:06:17,599 --> 01:06:18,433 Ibuki. 649 01:06:19,476 --> 01:06:22,187 You're aiming at your fellow men. 650 01:06:23,480 --> 01:06:25,565 -What? -You didn't notice? 651 01:06:26,357 --> 01:06:28,109 They helped you several times. 652 01:06:45,668 --> 01:06:46,920 What I saw were your shadows? 653 01:06:48,922 --> 01:06:50,089 I was worried about you. 654 01:06:51,132 --> 01:06:52,509 So I asked them to protect you. 655 01:06:55,220 --> 01:06:56,888 I owed you five years ago. 656 01:06:59,057 --> 01:07:00,391 I hope I've already paid for that. 657 01:07:07,357 --> 01:07:12,445 When we were floating in the canal five years ago, 658 01:07:13,821 --> 01:07:15,114 Arakida saved us. 659 01:07:16,366 --> 01:07:17,700 And he gave us shelter. 660 01:07:19,827 --> 01:07:21,037 We owe him a lot. 661 01:07:22,163 --> 01:07:28,419 I was going to bring you guys together. But you're old enemies of each other. 662 01:07:30,046 --> 01:07:32,924 You'd have killed him right away, Ibuki. 663 01:07:36,886 --> 01:07:39,639 I've been planning with these two 664 01:07:40,807 --> 01:07:45,603 to crush the Touoh-kai and kill Sakurada and Kemmochi. 665 01:07:46,646 --> 01:07:51,484 But it was hard when you called me a coward for not avenging my brother. 666 01:07:52,569 --> 01:07:53,820 Honestly. 667 01:07:55,989 --> 01:07:56,990 I didn't know. 668 01:08:00,618 --> 01:08:01,661 I'm sorry. 669 01:08:05,582 --> 01:08:06,541 Let's do it together. 670 01:08:10,461 --> 01:08:12,630 You'll be a big help. 671 01:08:13,840 --> 01:08:15,425 Semba got a piece of information. 672 01:08:16,593 --> 01:08:18,011 About the Touoh-kai's business. 673 01:08:20,054 --> 01:08:21,347 I'll share it with you. 674 01:08:22,557 --> 01:08:25,226 We'll take them down for sure. 675 01:08:48,249 --> 01:08:49,876 Our guests from Chicago will arrive today. 676 01:08:51,044 --> 01:08:52,462 Be prepared for the business 677 01:08:53,296 --> 01:08:58,009 -and make sure everything goes perfect. -Yes, sir. 678 01:09:30,750 --> 01:09:34,170 They always use the cottage over there for their business. 679 01:09:35,546 --> 01:09:38,049 All right. How about its security? 680 01:09:40,051 --> 01:09:41,052 Pretty tight. 681 01:09:41,928 --> 01:09:43,471 I still remember it. 682 01:09:44,597 --> 01:09:45,723 I can sketch a drawing. 683 01:09:47,433 --> 01:09:48,309 Good. 684 01:09:50,520 --> 01:09:51,479 We're here. 685 01:09:57,360 --> 01:10:01,531 That suspension bridge is the only route. Behind the cottage is a cliff. 686 01:10:03,408 --> 01:10:06,494 There should be two on the bridge and five in the cottage. 687 01:10:07,412 --> 01:10:08,955 Even if we cross the bridge, 688 01:10:09,747 --> 01:10:11,708 there's a risk of being shot from the cottage. 689 01:10:12,250 --> 01:10:13,668 Only survivors will be rewarded. 690 01:10:15,378 --> 01:10:17,630 All the money and dope, right? 691 01:10:19,632 --> 01:10:20,675 At least three of us will survive... 692 01:10:23,010 --> 01:10:24,387 or none of us will. 693 01:10:52,039 --> 01:10:52,915 Crap. 694 01:10:54,292 --> 01:10:55,418 How can we move? 695 01:10:58,171 --> 01:11:00,882 Let's see if it works or not. 696 01:11:02,383 --> 01:11:03,634 I'll run through the bridge. 697 01:11:04,594 --> 01:11:05,511 Cover me. 698 01:11:06,345 --> 01:11:07,263 No. 699 01:11:07,972 --> 01:11:12,643 You'll fall into their trap. They'll shoot at you intensively. 700 01:11:13,478 --> 01:11:14,479 Damn it. 701 01:11:20,568 --> 01:11:22,528 I got an idea. 702 01:11:26,991 --> 01:11:27,867 Use this. 703 01:11:28,659 --> 01:11:30,870 Tie a rope to it and shoot it into the bridge girder. 704 01:11:33,498 --> 01:11:34,415 I got it. 705 01:11:35,374 --> 01:11:37,460 We're crossing the water by the rope, right? 706 01:11:39,378 --> 01:11:41,422 Bridges aren't meant to be crossed only on top. 707 01:11:44,842 --> 01:11:45,843 But what about the sound? 708 01:11:46,886 --> 01:11:48,805 They'll hear the sound of shooting it. 709 01:11:50,056 --> 01:11:51,390 Leave that to me. 710 01:11:52,517 --> 01:11:55,728 I'll throw rocks down into the sea when you shoot it. 711 01:11:57,605 --> 01:11:58,481 Good. 712 01:11:59,524 --> 01:12:00,817 Set your watch right. 713 01:12:02,693 --> 01:12:03,694 It's 13:35 now. 714 01:12:04,487 --> 01:12:06,113 -We'll do it at 14:00 sharp. -Got it. 715 01:13:14,098 --> 01:13:15,558 -What was it? -Only rocks. 716 01:13:26,944 --> 01:13:29,155 -Okay. -Good luck. 717 01:15:40,953 --> 01:15:42,329 -Hey! -What happened? 718 01:15:43,247 --> 01:15:44,290 You all right? 719 01:16:02,767 --> 01:16:03,934 Boss, it's Ibuki! 720 01:16:12,860 --> 01:16:14,111 -Ready? -Yes. 721 01:16:45,643 --> 01:16:46,811 Guard the entrances! 722 01:17:55,880 --> 01:17:57,423 -What happened? -Out of bullets. 723 01:17:58,048 --> 01:17:59,133 The same here. 724 01:18:01,760 --> 01:18:02,678 Spit it out. 725 01:18:05,306 --> 01:18:08,767 -Can you use it? -It'll work. You'll see. 726 01:18:09,435 --> 01:18:10,769 I have plenty of gum. 727 01:18:24,033 --> 01:18:28,370 -It's not enough. Give it to me. -Don't rush me, I'll bite my tongue. 728 01:18:32,249 --> 01:18:33,459 Hikawa, cover me. 729 01:18:42,092 --> 01:18:44,720 You bastard! I'll kill you! 730 01:19:44,405 --> 01:19:45,447 Get off me! 731 01:19:53,747 --> 01:19:55,082 Don't take it personally. 732 01:20:05,509 --> 01:20:06,427 Semba! 733 01:20:07,928 --> 01:20:08,804 Damn it. 734 01:20:18,314 --> 01:20:20,274 Don't shoot. I'm unarmed. 735 01:20:56,685 --> 01:20:57,728 Kambe! 736 01:21:18,665 --> 01:21:21,585 Kambe, I won't spare your life this time. 737 01:22:01,625 --> 01:22:02,584 Is it over? 738 01:22:07,131 --> 01:22:08,632 Semba and Nishio died. 739 01:22:19,059 --> 01:22:19,977 Ibuki. 740 01:22:25,441 --> 01:22:29,653 Look at this. I've never seen so much cash in my life. 741 01:22:30,779 --> 01:22:35,409 It'll be about 20 million for each of us. Nice, eh? 742 01:22:36,827 --> 01:22:37,703 What was it for? 743 01:22:38,996 --> 01:22:39,997 Don't forget. 744 01:22:41,665 --> 01:22:43,500 We lost our fellow men for that money. 745 01:22:44,918 --> 01:22:46,044 Shame on you. 746 01:22:56,847 --> 01:22:59,016 Looks like we've done our job for nothing. 747 01:23:01,226 --> 01:23:02,186 What? 748 01:23:08,150 --> 01:23:09,234 Look at those numbers. 749 01:23:14,156 --> 01:23:15,282 They're all the same. 750 01:23:17,743 --> 01:23:19,870 Japanese won't be fooled by these. 751 01:23:21,455 --> 01:23:22,664 Counterfeit bills. 752 01:23:29,546 --> 01:23:30,464 Dope is real. 753 01:23:35,802 --> 01:23:37,054 Only the sample is. 754 01:23:43,018 --> 01:23:44,686 It's just flour. 755 01:23:45,854 --> 01:23:48,524 Sakurada and Chicago guys were trying to cheat each other. 756 01:23:49,733 --> 01:23:50,651 Damn it. 757 01:23:52,694 --> 01:23:54,655 What idiots we are. 758 01:24:00,369 --> 01:24:01,286 What a laugh. 759 01:24:25,936 --> 01:24:30,482 THE END 46460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.