Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,520
♪Aku baru saja
keluar dari hutan♪
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,120
♪Kepalaku masih kurang sadar♪
3
00:00:18,200 --> 00:00:19,680
♪Peri ginseng♪
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,920
♪Aku memiliki keterampilan♪
5
00:00:22,960 --> 00:00:26,160
♪Memasuki dunia
persilatan sendirian♪
6
00:00:26,960 --> 00:00:29,320
♪Percaya pada takdir♪
7
00:00:29,520 --> 00:00:32,600
♪Terus mencari tanpa kejelasan♪
8
00:00:32,680 --> 00:00:34,000
♪Ketika datang kembali♪
9
00:00:34,120 --> 00:00:35,760
♪Aku menantikan cinta♪
10
00:00:35,800 --> 00:00:39,360
♪Siapa pasangan takdirku♪
11
00:00:39,880 --> 00:00:45,480
♪Lihatlah, ternyata jodoh
senantiasa menungguku♪
12
00:00:46,000 --> 00:00:51,560
♪Percaya cinta pernah ada♪
13
00:00:51,920 --> 00:00:52,800
♪Lihatlah diriku♪
14
00:00:52,880 --> 00:00:55,960
♪Terbuka dan bebas♪
15
00:00:56,080 --> 00:00:58,400
♪Tidak pernah meragukan cinta♪
16
00:00:58,480 --> 00:00:59,200
♪Meskipun aku♪
17
00:00:59,280 --> 00:01:02,360
♪Membuat masalah di mana-mana♪
18
00:01:02,440 --> 00:01:05,520
♪Datang ke dunia fana
demi mencari cinta♪
19
00:01:05,600 --> 00:01:08,040
♪Bagaimana mencari takdir♪
20
00:01:08,720 --> 00:01:11,240
♪Apa yang benar atau salah,
aku yang berbangga diri♪
21
00:01:11,880 --> 00:01:14,160
♪Tidak perlu
khawatir berlebihan♪
22
00:01:14,200 --> 00:01:15,120
♪Hanya tahu♪
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,720
♪Tidak peduli pergi ke mana♪
24
00:01:16,760 --> 00:01:18,560
♪Kau akan selalu menemaniku♪
25
00:01:26,880 --> 00:01:30,120
[Pahlawan Dunia Persilatan]
26
00:01:31,680 --> 00:01:34,880
[Episode 6]
27
00:01:35,630 --> 00:01:36,830
Kalau tahu akan seperti ini,
28
00:01:39,080 --> 00:01:40,550
aku tidak akan pergi sendirian.
29
00:01:41,440 --> 00:01:42,270
Meski mati,
30
00:01:43,720 --> 00:01:45,310
aku juga ingin mati bersamanya.
31
00:01:46,800 --> 00:01:48,230
Kalau kau tidak percaya
bahwa dia sudah mati,
32
00:01:50,480 --> 00:01:50,950
lantas kenapa kau dengan mudah
33
00:01:51,160 --> 00:01:52,120
mengatakan kata mati?
34
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
Namun, aku harus
mencarinya di mana?
35
00:01:55,160 --> 00:01:58,760
♪Tidak sempurna seperti bulan♪
36
00:02:00,190 --> 00:02:03,400
Meskipun harus
mencari di seluruh dunia,
37
00:02:04,480 --> 00:02:05,120
Ye Xi,
38
00:02:09,080 --> 00:02:09,910
aku bersumpah,
39
00:02:12,030 --> 00:02:13,720
aku pasti akan menemukanmu
40
00:02:15,030 --> 00:02:16,750
dan membalaskan dendammu.
41
00:02:16,760 --> 00:02:19,000
♪Kubersedia menggunakan waktuku♪
42
00:02:19,040 --> 00:02:22,640
♪Membuat lagu untukmu♪
43
00:02:23,080 --> 00:02:25,760
♪Takdir telah mempermainkanku♪
44
00:02:25,800 --> 00:02:29,800
♪Melihatmu dari kejauhan♪
45
00:02:29,880 --> 00:02:33,400
♪Ada kesetiaan dalam cinta♪
46
00:02:33,440 --> 00:02:36,880
♪Memimpikan sosokmu♪
47
00:02:40,440 --> 00:02:41,670
Waktu itu semua penyakitku
48
00:02:41,880 --> 00:02:42,750
kambuh bersamaan,
49
00:02:44,000 --> 00:02:45,030
lalu ditambah
dengan masuk angin,
50
00:02:47,270 --> 00:02:48,030
aku hampir saja mati.
51
00:02:49,720 --> 00:02:50,470
Kalau bukan karena
bertemu denganmu,
52
00:02:51,190 --> 00:02:52,110
aku tidak mungkin bisa bertahan.
53
00:02:52,880 --> 00:02:53,750
Sebagai tabib,
54
00:02:54,190 --> 00:02:55,080
aku tidak boleh
membiarkanmu mati.
55
00:02:56,830 --> 00:02:57,520
Namun, tubuhmu...
56
00:02:57,720 --> 00:02:58,520
Aku tahu.
57
00:02:59,960 --> 00:03:01,160
Aku dipaksa untuk mengetes
obat selama bertahun-tahun.
58
00:03:02,110 --> 00:03:03,360
Meski dewa yang hadir,
59
00:03:04,470 --> 00:03:05,190
juga tidak bisa menyembuhkanku.
60
00:03:06,000 --> 00:03:07,470
Aku meracik satu resep baru,
61
00:03:07,910 --> 00:03:08,630
mungkin berguna untukmu.
62
00:03:08,830 --> 00:03:09,750
Aku tidak apa-apa.
63
00:03:11,670 --> 00:03:13,030
Sekarang aku hanya
berharap dia bisa baik-baik saja,
64
00:03:14,000 --> 00:03:15,440
lalu buat dia
segera ingat padaku.
65
00:03:16,390 --> 00:03:17,670
Namun, mungkin dia
tidak ingin mengingat
66
00:03:17,750 --> 00:03:18,750
pengalaman masa lalunya.
67
00:03:19,880 --> 00:03:20,800
Sama seperti mimpi,
68
00:03:21,880 --> 00:03:23,000
dilupakan setelah bangun.
69
00:03:24,470 --> 00:03:25,360
Memulai dari awal,
70
00:03:26,160 --> 00:03:27,550
mungkin saja adalah
hal yang bagus.
71
00:03:29,110 --> 00:03:30,360
Kau hanya berpikir untuk
mengenang masa lalu,
72
00:03:31,110 --> 00:03:32,630
tapi seperti itu
sangat kejam baginya.
73
00:03:34,520 --> 00:03:35,190
Apakah kau tidak ingin
74
00:03:35,390 --> 00:03:36,190
dia mengingat semuanya?
75
00:03:37,720 --> 00:03:38,520
Ngomong-ngomong,
76
00:03:39,550 --> 00:03:40,720
sepertinya aku tidak pernah tahu
77
00:03:41,550 --> 00:03:42,960
apa hubunganmu dengannya.
78
00:03:45,240 --> 00:03:46,030
Namun, tidak apa-apa.
79
00:03:46,440 --> 00:03:47,390
Tidak ada orang yang
lebih mencintainya
80
00:03:47,550 --> 00:03:48,550
daripada aku.
81
00:03:50,160 --> 00:03:50,830
Aku pernah mendengar
putra mahkota
82
00:03:51,030 --> 00:03:52,030
mengatakan hal yang sama.
83
00:03:53,360 --> 00:03:54,520
Namun, semakin indahnya janji,
84
00:03:55,240 --> 00:03:56,080
terakhir yang sedih
85
00:03:57,390 --> 00:03:58,190
hanya Ye Xi.
86
00:03:58,830 --> 00:04:00,110
Jangan bandingkan dia denganku.
87
00:04:03,390 --> 00:04:04,110
Ngomong-ngomong,
kalau bukan karena kau
88
00:04:04,320 --> 00:04:04,910
menyelamatkan mereka,
89
00:04:06,270 --> 00:04:07,520
peristiwa selanjutnya
tidak akan terjadi.
90
00:04:08,630 --> 00:04:09,910
Lembah Fenghua
diwariskan turun-temurun.
91
00:04:10,830 --> 00:04:11,670
Ada aturan pendiriannya.
92
00:04:12,750 --> 00:04:14,830
Aku tidak bisa melanggar
aturan dalam lembah.
93
00:04:16,110 --> 00:04:16,790
Jadi,
94
00:04:17,230 --> 00:04:18,640
orang yang mengasingkan
diri dari dunia fana sepertimu,
95
00:04:19,510 --> 00:04:21,040
sama sekali tidak
tahu apa itu cinta.
96
00:04:23,390 --> 00:04:24,230
Ketika aku merasa rendah diri
97
00:04:24,440 --> 00:04:25,640
sampai tidak seperti manusia,
98
00:04:26,070 --> 00:04:28,200
hanya dia yang membantuku,
99
00:04:29,160 --> 00:04:29,760
dan bahkan
100
00:04:29,950 --> 00:04:31,350
mematahkan tangannya
untuk menyelamatkanku.
101
00:04:33,920 --> 00:04:35,040
Ketika melihat matanya,
102
00:04:36,110 --> 00:04:36,830
aku merasa
103
00:04:37,000 --> 00:04:38,390
semua kejahatan di dunia ini
104
00:04:39,110 --> 00:04:40,070
berubah menjadi baik.
105
00:04:42,070 --> 00:04:43,160
Tidak ada wanita lain
106
00:04:43,320 --> 00:04:44,510
yang bisa sebaik dia lagi.
107
00:04:46,440 --> 00:04:47,070
Sejak itu,
108
00:04:47,790 --> 00:04:48,320
aku bersumpah
109
00:04:48,480 --> 00:04:49,830
untuk baik padanya seumur hidup.
110
00:04:51,230 --> 00:04:52,720
Kalau aku menyakitinya,
111
00:04:53,830 --> 00:04:55,350
aku akan membunuh
diriku sendiri.
112
00:05:03,600 --> 00:05:04,880
Sekarang aku sudah menemukannya,
113
00:05:06,040 --> 00:05:07,640
maka, dia adalah hal terbesarku.
114
00:05:07,920 --> 00:05:09,390
Tidak ada hal yang
lebih penting dari dia.
115
00:05:10,000 --> 00:05:12,040
Apakah Adipati
masih ingat ada dunia?
116
00:05:13,640 --> 00:05:14,390
Terlebih lagi, tidak ada gunanya
117
00:05:14,600 --> 00:05:15,320
kalau hanya terharu sendiri.
118
00:05:15,920 --> 00:05:17,550
Mengenang hubungan kita dulunya,
119
00:05:18,270 --> 00:05:19,270
aku tidak keberatan.
120
00:05:20,880 --> 00:05:22,200
Namun, aku ingin
memperingatkanmu.
121
00:05:23,670 --> 00:05:24,390
Yang perlu kau lakukan adalah
122
00:05:24,510 --> 00:05:25,640
membantuku
menemukan tulang naga,
123
00:05:26,070 --> 00:05:27,230
buat dia teringat lagi padaku.
124
00:05:27,720 --> 00:05:29,440
Sisanya tidak
berhubungan denganmu.
125
00:05:31,230 --> 00:05:32,230
Jangan memiliki
126
00:05:32,830 --> 00:05:34,510
pemikiran yang
tidak seharusnya ada.
127
00:05:49,720 --> 00:05:50,390
Sayang sekali.
128
00:05:53,000 --> 00:05:54,720
Tidak bisa meski
aku ingin jatuh hati.
129
00:06:10,600 --> 00:06:11,390
Tuan Muda.
130
00:06:13,040 --> 00:06:14,270
Anda masih sedang
melihat pemandangan?
131
00:06:16,040 --> 00:06:17,390
Matahari segera terbenam.
132
00:06:18,390 --> 00:06:19,880
Tidak ada gunanya ditatap terus.
133
00:06:21,230 --> 00:06:22,600
Masih belum ada kabarnya?
134
00:06:22,720 --> 00:06:23,230
Ada.
135
00:06:24,000 --> 00:06:24,720
Katakan.
136
00:06:25,600 --> 00:06:26,440
Namun, tidak terlalu baik.
137
00:06:27,160 --> 00:06:28,390
Ada karyawan di jalan
di pinggiran ibu kota,
138
00:06:28,760 --> 00:06:29,200
melihat Tuan Bai
139
00:06:29,440 --> 00:06:30,230
berjalan bersama adipati.
140
00:06:30,880 --> 00:06:32,480
Tuan Bai terlihat cemberut.
141
00:06:32,920 --> 00:06:33,760
Seperti dipaksa.
142
00:06:34,200 --> 00:06:35,160
Jadi, dia diam-diam
mencari tahu.
143
00:06:35,920 --> 00:06:36,720
Mereka bilang
144
00:06:37,390 --> 00:06:38,720
sepertinya pergi ke Kuil Nanke.
145
00:06:41,270 --> 00:06:42,920
Adipati Cang Qi?
146
00:06:43,550 --> 00:06:45,110
Waktu itu dia ditindas
oleh putra mahkota.
147
00:06:45,320 --> 00:06:46,760
Sangat menyedihkan.
148
00:06:47,480 --> 00:06:48,600
Waktu itu aku merasa
149
00:06:48,880 --> 00:06:50,790
seorang pria yang begitu tampan
150
00:06:51,110 --> 00:06:52,160
pasti akan menimbulkan masalah.
151
00:06:53,070 --> 00:06:53,920
Sekarang dia naik jabatan,
152
00:06:54,160 --> 00:06:55,110
memang agak menakutkan.
153
00:06:57,200 --> 00:06:58,720
Kalau begitu, Tuan Bai
dan adipati berjalan bersama,
154
00:06:58,950 --> 00:06:59,790
apakah dia dalam bahaya?
155
00:07:01,600 --> 00:07:02,790
Tuan Bai pasti dipaksa olehnya
156
00:07:02,950 --> 00:07:04,110
karena alasan tertentu.
157
00:07:04,440 --> 00:07:05,480
Aku harus segera pergi
158
00:07:05,480 --> 00:07:06,440
untuk membantunya
bebas dari Cang Qi.
159
00:07:08,270 --> 00:07:08,950
Segera berangkat.
160
00:07:13,640 --> 00:07:15,070
- Tuan Muda!
- Tuan Muda!
161
00:07:19,720 --> 00:07:24,680
[Aula Utama]
162
00:07:28,320 --> 00:07:28,640
Adipati,
163
00:07:29,390 --> 00:07:30,040
di belakang patung Buddha,
164
00:07:30,230 --> 00:07:30,920
kami menemukan
sebuah jalan rahasia.
165
00:07:31,600 --> 00:07:32,950
Hamba sudah
mencarinya dengan cermat.
166
00:07:33,270 --> 00:07:34,110
Tidak menemukan tulang naga.
167
00:07:36,320 --> 00:07:37,270
Tidak ada tulang naga?
168
00:07:38,550 --> 00:07:39,390
Kalian tunggu di dalam.
169
00:07:40,040 --> 00:07:40,830
Aku akan pergi
mencarinya sendiri.
170
00:07:41,110 --> 00:07:41,440
Adipati.
171
00:07:44,110 --> 00:07:44,550
Katakan.
172
00:07:45,270 --> 00:07:45,950
Kabarnya
173
00:07:46,670 --> 00:07:47,230
putra mahkota...
174
00:07:47,720 --> 00:07:48,790
Mantan putra mahkota pernah
175
00:07:49,000 --> 00:07:49,760
tinggal beberapa saat di sini.
176
00:07:50,760 --> 00:07:51,880
Dia mimpi buruk setiap hari,
177
00:07:52,110 --> 00:07:53,670
dan menyuruh kepala biksu
untuk melantunkan mantra.
178
00:07:54,200 --> 00:07:55,040
Kemudian tidak tahu kenapa,
179
00:07:55,480 --> 00:07:56,390
dia mengutus orang
untuk menyegel tempat ini.
180
00:08:00,110 --> 00:08:01,720
Kau masuk bersamaku.
181
00:08:29,480 --> 00:08:30,070
Apa yang perlu ditakutkan?
182
00:08:30,950 --> 00:08:31,670
Siapa yang takut?
183
00:08:32,790 --> 00:08:33,470
Aku tidak takut.
184
00:08:34,840 --> 00:08:35,640
Bukankah ada kau?
185
00:08:36,280 --> 00:08:38,110
Kau panik karena
berada di ruang tertutup.
186
00:08:38,590 --> 00:08:39,550
Aku tidak bisa membantu
187
00:08:39,670 --> 00:08:40,470
meringankan sedikit pun.
188
00:08:41,840 --> 00:08:42,440
Aku tidak punya penyakit.
189
00:08:43,150 --> 00:08:43,520
Baik.
190
00:08:49,320 --> 00:08:49,590
Bai Yue!
191
00:08:55,200 --> 00:08:55,670
Bai Yue!
192
00:08:59,150 --> 00:08:59,760
Kau ada di mana?
193
00:09:04,400 --> 00:09:04,760
Aku ada di sini.
194
00:09:08,110 --> 00:09:09,440
Kau takut ruang tertutup,
195
00:09:10,280 --> 00:09:11,520
takut gelap dan takut hantu.
196
00:09:11,760 --> 00:09:12,440
Kau takut semuanya.
197
00:09:13,150 --> 00:09:14,030
Jadi, untuk apa
kau ikut ke sini?
198
00:09:14,320 --> 00:09:14,590
Kau!
199
00:09:16,400 --> 00:09:17,590
Tidak boleh diberitahukan
kepada orang lain.
200
00:09:17,840 --> 00:09:18,520
Kalau tidak, aku...
201
00:09:20,440 --> 00:09:20,790
Bai Yue!
202
00:09:21,000 --> 00:09:21,470
Tunggu aku.
203
00:09:30,640 --> 00:09:31,110
Ye Xi?
204
00:09:54,790 --> 00:09:55,400
Kau baik-baik saja?
205
00:10:40,030 --> 00:10:40,760
Cang Nan?
206
00:10:42,880 --> 00:10:43,590
Putra mahkota?
207
00:10:46,550 --> 00:10:47,640
Lukisan dinding ini menceritakan
208
00:10:47,790 --> 00:10:48,960
tentang Cang Nan dan Ye Xi.
209
00:10:50,520 --> 00:10:51,000
Tuan.
210
00:10:51,320 --> 00:10:52,080
[Tiga tahu lalu]
211
00:10:52,080 --> 00:10:53,000
[Tiga tahun lalu]
Mainlah ke sini.
212
00:10:53,110 --> 00:10:53,760
Ayolah.
213
00:10:59,710 --> 00:11:00,960
Nona di Paviliun Chunxiang,
214
00:11:01,350 --> 00:11:03,590
pandai bernyanyi dan menari.
215
00:11:03,960 --> 00:11:05,960
Kujamin Putra Mahkota
akan sangat senang
216
00:11:06,200 --> 00:11:07,440
dan lupa untuk pulang.
217
00:11:50,910 --> 00:11:51,670
Raja tempurku.
218
00:11:52,470 --> 00:11:53,280
Ayam siapa?
219
00:11:53,520 --> 00:11:54,280
Ayam siapa?
220
00:11:54,470 --> 00:11:55,000
Beraninya memakan
221
00:11:55,110 --> 00:11:56,280
raja tempur milik tuan kami.
222
00:11:56,670 --> 00:11:57,320
Ayamku.
223
00:11:58,320 --> 00:11:58,790
Petugas!
224
00:11:59,080 --> 00:12:00,230
Tangkap dia!
225
00:12:03,710 --> 00:12:04,350
Tunggu!
226
00:12:06,840 --> 00:12:07,350
Kau kelihatan
227
00:12:07,520 --> 00:12:08,840
tampan dan imut.
228
00:12:09,030 --> 00:12:10,470
Tidak baik kalau bertindak
sembrono di jalanan.
229
00:12:11,200 --> 00:12:12,080
Kau itu namanya menindas
orang secara terang-terangan
230
00:12:12,280 --> 00:12:13,440
mengandalkan kekuasaan.
231
00:12:14,440 --> 00:12:15,400
Kalau begitu,
232
00:12:15,590 --> 00:12:17,230
aku harus berbicara
baik-baik denganmu.
233
00:12:18,760 --> 00:12:19,400
Pertama-tama,
234
00:12:19,760 --> 00:12:20,760
ayam memakan serangga,
itu adalah sifat nalurinya.
235
00:12:20,880 --> 00:12:21,400
Ayamku bukan sengaja
236
00:12:21,520 --> 00:12:22,000
memakan jangkrikmu.
237
00:12:22,110 --> 00:12:22,590
Kau yang duluan menabrakku,
238
00:12:22,710 --> 00:12:23,880
sehingga jangkrikmu jatuh,
239
00:12:24,110 --> 00:12:24,760
membangkitkan
nafsu makan ayamku,
240
00:12:24,910 --> 00:12:25,790
sehingga ia memakannya.
241
00:12:26,280 --> 00:12:27,640
Jadi, apa hubungannya denganku?
242
00:12:27,880 --> 00:12:28,110
Aku...
243
00:12:28,280 --> 00:12:28,790
Jadi, kalau kau
244
00:12:28,880 --> 00:12:29,590
ingin menghukumku,
245
00:12:29,760 --> 00:12:30,840
kita ikuti hukum negara saja.
246
00:12:31,350 --> 00:12:32,760
Hukum mana yang telah kulanggar?
247
00:12:33,150 --> 00:12:33,710
Lancang sekali!
248
00:12:33,960 --> 00:12:35,230
Kau menyinggung orang
yang lebih berkuasa.
249
00:12:36,030 --> 00:12:37,550
Aku bukan lancang,
tapi bernyali.
250
00:12:37,710 --> 00:12:38,350
Kau...
251
00:12:40,400 --> 00:12:42,440
Siapa nama Nona?
252
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Apakah namamu Hong?
253
00:12:49,910 --> 00:12:51,910
Ye yang artinya daun,
254
00:12:52,760 --> 00:12:54,200
dan Xi yang artinya optimis.
255
00:12:54,590 --> 00:12:55,350
Ye Xi.
256
00:12:55,790 --> 00:12:57,110
Namaku tidak akan berubah.
257
00:13:00,470 --> 00:13:02,550
Nona, ayam ini...
258
00:13:02,840 --> 00:13:03,320
Kuberikan kepadamu.
259
00:13:04,440 --> 00:13:05,110
Kau pulang dan masak saja.
260
00:13:05,440 --> 00:13:06,230
Untuk meredakan dendammu.
261
00:13:07,400 --> 00:13:07,760
Ini
262
00:13:08,280 --> 00:13:08,590
juga untukmu.
263
00:13:08,760 --> 00:13:09,350
Lumayan enak.
264
00:13:09,710 --> 00:13:10,320
Aku pergi dulu.
265
00:13:26,790 --> 00:13:27,230
Putra Mahkota.
266
00:13:27,880 --> 00:13:28,320
Putra Mahkota.
267
00:13:29,630 --> 00:13:30,680
Apakah perlu
mencari jangkrik lagi?
268
00:13:31,360 --> 00:13:33,120
Untuk apa mencari jangkrik?
269
00:13:33,360 --> 00:13:34,750
Kau tidak mendengar
namanya Ye Xi?
270
00:13:35,000 --> 00:13:36,560
Pergi cari wanita itu.
271
00:13:38,510 --> 00:13:39,560
Kenapa melongo?
272
00:13:39,680 --> 00:13:40,510
Cepat pergi!
273
00:13:40,800 --> 00:13:41,880
Apakah kalian
mendengarnya? Cepat pergi!
274
00:13:42,040 --> 00:13:42,560
- Baik.
- Baik.
275
00:13:43,040 --> 00:13:43,320
Ayo.
276
00:13:44,000 --> 00:13:44,270
Ayo.
277
00:13:54,270 --> 00:13:55,070
Putra Mahkota, tidak salah.
278
00:13:55,270 --> 00:13:55,710
Ini tempatnya.
279
00:13:56,150 --> 00:13:57,440
Katanya pemilik toko di sini
280
00:13:57,590 --> 00:13:58,390
menemukannya.
281
00:13:58,750 --> 00:13:59,590
Waktu itu dia di luar kota,
282
00:13:59,830 --> 00:14:01,150
tidak tahu kenapa, kaki
dan tangannya patah.
283
00:14:01,560 --> 00:14:02,440
Pemilik toko kasihan padanya,
284
00:14:02,630 --> 00:14:03,440
jadi, memasukkannya
ke dalam peti mati,
285
00:14:03,560 --> 00:14:04,150
dan membawanya pulang.
286
00:14:04,750 --> 00:14:05,710
Kemudian, melihatnya
tidak punya rumah,
287
00:14:05,880 --> 00:14:06,830
jadi, membiarkannya tinggal.
288
00:14:09,190 --> 00:14:09,750
Apakah ada orang?
289
00:14:10,920 --> 00:14:11,510
Apakah ada orang?
290
00:14:12,950 --> 00:14:13,680
Apakah ada orang?
291
00:14:16,360 --> 00:14:17,270
Apakah aku bukan orang?
292
00:14:18,680 --> 00:14:19,360
Nona Ye.
293
00:14:20,120 --> 00:14:20,830
Kenapa kau?
294
00:14:28,630 --> 00:14:29,120
Kenapa?
295
00:14:29,560 --> 00:14:30,440
Kau datang untuk
membeli peti mati?
296
00:14:30,560 --> 00:14:30,800
Benar.
297
00:14:31,390 --> 00:14:31,680
Tidak.
298
00:14:32,440 --> 00:14:33,240
Aku tidak membeli.
299
00:14:33,710 --> 00:14:35,560
Apakah aku tidak
boleh datang melihat?
300
00:14:39,270 --> 00:14:39,710
Karena kau
301
00:14:39,880 --> 00:14:41,040
ingin membantu bisnisku,
302
00:14:41,680 --> 00:14:42,440
toko kami baru masuk
303
00:14:42,590 --> 00:14:43,590
peti kayu phoebe emas.
304
00:14:44,560 --> 00:14:45,270
Kalau dikubur di dalam tanah,
305
00:14:45,440 --> 00:14:47,000
tidak akan membusuk dan tidak
rusak dalam waktu ribuan tahun.
306
00:14:47,710 --> 00:14:48,590
Orang biasa tidak
mampu membelinya.
307
00:14:49,800 --> 00:14:51,630
Namun, orang seperti Tuan,
308
00:14:52,190 --> 00:14:53,270
pasti bisa menggunakannya.
309
00:14:54,830 --> 00:14:55,120
Kau...
310
00:14:55,390 --> 00:14:56,190
Kau tidak ingin hidup?
311
00:14:56,480 --> 00:14:57,320
Beraninya kau memanggil putra...
312
00:14:58,360 --> 00:14:59,270
Beraninya kau
memanggil tuan seperti itu
313
00:14:59,560 --> 00:15:00,750
dan mengutuknya.
314
00:15:01,040 --> 00:15:02,240
Kau benar-benar sangat sembrono.
315
00:15:02,480 --> 00:15:03,390
Kau benar.
316
00:15:03,880 --> 00:15:05,510
Kayu phoebe emas sangat langka.
317
00:15:06,150 --> 00:15:07,390
Aku akan membelinya
untuk ayahan...
318
00:15:08,150 --> 00:15:09,070
Ayahku.
319
00:15:09,590 --> 00:15:11,040
Untuk digunakan
setelah waktunya.
320
00:15:12,480 --> 00:15:13,440
Ini adalah peti kebahagiaan.
321
00:15:15,590 --> 00:15:16,390
Kau benar-benar
ingin membelinya?
322
00:15:18,070 --> 00:15:18,880
Apakah seribu tahil cukup?
323
00:15:21,120 --> 00:15:22,120
Sepertinya tidak cukup, 'kan?
324
00:15:22,950 --> 00:15:23,590
Kalau begitu, pakai emas.
325
00:15:23,830 --> 00:15:24,560
Seharusnya cukup, 'kan?
326
00:15:25,040 --> 00:15:25,710
Putra...
327
00:15:26,150 --> 00:15:28,040
Tuan, sadarlah.
328
00:15:29,560 --> 00:15:30,150
Baiklah.
329
00:15:30,680 --> 00:15:32,630
Ditambah dengan
kau menggodaku terus,
330
00:15:32,880 --> 00:15:33,320
sudah cukup.
331
00:15:34,000 --> 00:15:34,630
Jangan salah paham.
332
00:15:35,390 --> 00:15:36,070
Aku benar-benar
333
00:15:36,390 --> 00:15:37,510
cinta pada pandangan
pertama terhadapmu.
334
00:15:38,440 --> 00:15:41,040
Aku tidak bisa melupakanmu
bahkan dalam mimpi.
335
00:15:41,360 --> 00:15:42,510
Apakah kau tidak
merasa tidak cocok
336
00:15:42,680 --> 00:15:43,680
membahas cinta
337
00:15:43,880 --> 00:15:44,920
di tempat seperti ini?
338
00:15:47,440 --> 00:15:47,750
Kalau begitu,
339
00:15:48,190 --> 00:15:50,070
aku bawa Nona pergi
ke tempat yang bagus?
340
00:15:53,510 --> 00:15:54,800
Apakah kau ingin
membawaku masuk ke istana?
341
00:15:55,150 --> 00:15:55,440
Kau...
342
00:15:56,270 --> 00:15:57,150
Bagaimana kau tahu?
343
00:15:59,950 --> 00:16:00,360
Semua orang hebat itu,
344
00:16:00,480 --> 00:16:01,560
bukankah pengawal dalam istana?
345
00:16:01,880 --> 00:16:03,190
Meski memakai jubah
hitam dan bertopeng,
346
00:16:03,510 --> 00:16:04,390
tapi di pinggang mereka
347
00:16:04,560 --> 00:16:05,510
ada lencana yang terlihat jelas.
348
00:16:06,070 --> 00:16:07,560
Seolah-olah takut orang
lain tidak bisa melihatnya.
349
00:16:08,920 --> 00:16:10,120
Lalu, kau,
350
00:16:10,510 --> 00:16:11,480
tadi kau keceplosan,
351
00:16:11,560 --> 00:16:12,590
hampir memanggil putra mahkota.
352
00:16:13,630 --> 00:16:14,920
Namun, tidak perlu repot-repot.
353
00:16:15,150 --> 00:16:15,950
Aku tidak akan masuk ke istana.
354
00:16:18,480 --> 00:16:20,710
Kantong pewangi,
liontin, mainan.
355
00:16:22,590 --> 00:16:23,390
Lihatlah ini.
356
00:16:24,390 --> 00:16:25,120
Apakah kau suka?
357
00:16:26,040 --> 00:16:27,000
Lihatlah.
358
00:16:28,440 --> 00:16:29,070
Putra Mahkota.
359
00:16:29,360 --> 00:16:30,000
Sudah datang.
360
00:16:30,120 --> 00:16:30,440
Sudah datang.
361
00:16:30,560 --> 00:16:31,240
Sini, berikan padaku.
362
00:16:31,390 --> 00:16:32,240
Pergilah.
363
00:16:47,270 --> 00:16:48,320
Kenapa kau datang lagi?
364
00:16:49,320 --> 00:16:50,070
Kesatria wanita,
365
00:16:50,590 --> 00:16:52,190
aku tahu kau
pandai seni bela diri.
366
00:16:53,000 --> 00:16:54,190
Kau bisa memukul orang
367
00:16:54,360 --> 00:16:55,150
sampai babak belur
dengan senjata apa pun,
368
00:16:55,680 --> 00:16:56,800
tapi bukankah biasanya
369
00:16:57,070 --> 00:16:58,320
orang di dunia persilatan
memiliki pedang?
370
00:16:59,040 --> 00:16:59,590
Di mana pedangmu?
371
00:16:59,880 --> 00:17:00,950
Beberapa hari yang
lalu, pemilik toko sakit.
372
00:17:01,150 --> 00:17:01,800
Aku tidak punya uang
untuk membeli obat,
373
00:17:02,480 --> 00:17:03,680
jadi aku menggadaikan
pedang untuk kebutuhan darurat.
374
00:17:05,510 --> 00:17:06,800
Coba lihat pedangku ini.
375
00:17:07,470 --> 00:17:07,870
Ini untukmu.
376
00:17:10,870 --> 00:17:12,230
Ternyata kau datang
untuk memberiku pedang?
377
00:17:12,720 --> 00:17:13,470
Sungguh murahan. [*Salah
diartikan menjadi pedang sungguhan]
378
00:17:13,630 --> 00:17:14,870
Ya, pedang sungguhan.
379
00:17:15,630 --> 00:17:16,200
Lihatlah.
380
00:17:21,990 --> 00:17:23,080
Sangat mengkilap.
381
00:17:23,750 --> 00:17:24,870
Kalau dihunuskan di malam hari,
382
00:17:25,110 --> 00:17:26,680
pasti membutakan
mata semua orang.
383
00:17:27,200 --> 00:17:28,230
Aku juga harus mencegah pencuri.
384
00:17:28,750 --> 00:17:29,510
Agak tidak nyaman.
385
00:17:30,080 --> 00:17:30,630
Kukembalikan saja.
386
00:17:32,080 --> 00:17:33,390
Pedang ini
harganya seribu tahil.
387
00:17:33,390 --> 00:17:33,510
Pedang ini
harganya seribu tahil.
388
00:17:36,350 --> 00:17:37,390
Putra Mahkota.
389
00:17:38,390 --> 00:17:40,080
Kenapa pedangnya
tidak berhasil diberikan?
390
00:17:40,630 --> 00:17:42,150
Pedang apaan yang kau beli ini!
391
00:17:42,320 --> 00:17:42,510
Ini...
392
00:17:42,750 --> 00:17:43,080
Putra Mahkota.
393
00:17:43,230 --> 00:17:44,320
Pedang ini
harganya seribu tahil.
394
00:17:44,320 --> 00:17:45,040
Pedang ini
harganya seribu tahil.
395
00:17:45,270 --> 00:17:45,720
Putra Mahkota.
396
00:17:48,110 --> 00:17:48,920
Perkataannya benar juga.
397
00:17:49,870 --> 00:17:51,390
Kalau orang yang
mengejar wanita siluman
398
00:17:51,510 --> 00:17:52,510
datang kemari,
399
00:17:52,840 --> 00:17:54,440
aku harus bagaimana
kalau tidak punya senjata?
400
00:18:31,960 --> 00:18:32,390
Xixi!
401
00:18:33,150 --> 00:18:34,080
Bolehkah aku
memanggilmu seperti ini?
402
00:18:38,150 --> 00:18:40,040
Aku paling tidak suka orang
lain memanggilku seperti itu.
403
00:18:40,470 --> 00:18:41,230
Kalau saat berkelahi,
404
00:18:41,390 --> 00:18:42,560
ada orang
memanggilku seperti itu,
405
00:18:42,800 --> 00:18:43,270
aku pasti akan memukulnya
406
00:18:43,270 --> 00:18:44,270
sampai tidak ada
yang bisa mengenalnya.
407
00:18:45,440 --> 00:18:46,270
Kalau begitu, Xi.
408
00:18:47,920 --> 00:18:49,800
Hari ini kepalamu
bertambah satu tusuk konde.
409
00:18:50,200 --> 00:18:51,040
Kau memakainya untuk
diperlihatkan padaku, 'kan?
410
00:18:51,870 --> 00:18:52,720
Meskipun cantik,
411
00:18:52,990 --> 00:18:53,960
tapi terlalu monoton.
412
00:18:55,040 --> 00:18:55,990
Bagaimana kalau kuberikan
413
00:18:56,200 --> 00:18:56,680
beberapa yang lebih cantik
414
00:18:56,870 --> 00:18:57,510
dan kau pilih sendiri?
415
00:18:58,230 --> 00:18:59,110
Apakah kau tidur
nyenyak semalam?
416
00:18:59,680 --> 00:18:59,990
Bagaimana?
417
00:19:00,200 --> 00:19:01,150
Apakah hari ini
418
00:19:01,270 --> 00:19:02,040
kau semakin menyukaiku?
419
00:19:03,630 --> 00:19:03,960
Xi,
420
00:19:04,230 --> 00:19:05,230
cuaca hari ini sangat bagus.
421
00:19:05,720 --> 00:19:06,270
Apakah kau tertarik
422
00:19:06,440 --> 00:19:07,470
untuk pergi melihat
bunga bersamaku?
423
00:19:09,110 --> 00:19:09,990
Tidak masalah
kalau tidak mau pergi.
424
00:19:10,270 --> 00:19:11,110
Tidak perlu main kekerasan.
425
00:19:14,110 --> 00:19:14,630
Aku pergi,
426
00:19:15,270 --> 00:19:16,960
tapi aku yang
tentukan tempatnya.
427
00:19:17,200 --> 00:19:17,510
Baik.
428
00:19:19,630 --> 00:19:20,390
Aku ingin pergi ke rumah bordil.
429
00:19:20,920 --> 00:19:22,720
Rumah bordil
terbagus di ibu kota.
430
00:19:24,200 --> 00:19:26,080
Yang akan kuceritakan
hari ini adalah
431
00:19:26,630 --> 00:19:30,110
wanita kesatria pertama
di dunia persilatan, Ye Xi.
432
00:19:30,110 --> 00:19:30,720
wanita kesatria pertama
di dunia persilatan, Ye Xi.
433
00:19:30,960 --> 00:19:33,320
Kisah cinta legendarisnya
434
00:19:33,560 --> 00:19:35,800
ketika bertemu cinta sejati,
435
00:19:35,990 --> 00:19:38,390
dan menikah ke istana.
436
00:19:39,800 --> 00:19:40,600
Maaf.
437
00:19:41,110 --> 00:19:41,840
Ceritanya berlebihan.
438
00:19:41,990 --> 00:19:42,750
Aku tidak tertahan.
439
00:19:42,960 --> 00:19:43,960
Tidak apa-apa.
440
00:19:44,390 --> 00:19:44,990
Aku tahu.
441
00:19:45,150 --> 00:19:46,920
Orang dunia persilatan tidak
mempermasalahkan hal kecil.
442
00:19:48,680 --> 00:19:49,720
Beberapa hari yang
lalu dia menceritakan
443
00:19:49,920 --> 00:19:51,080
kisah wanita siluman, Ye Xi.
444
00:19:51,920 --> 00:19:53,230
Itu hanya kebetulan saja.
445
00:19:54,390 --> 00:19:55,870
Ada banyak orang yang
namanya sama di dunia ini.
446
00:20:00,270 --> 00:20:01,110
Mulai sekarang,
447
00:20:01,230 --> 00:20:02,390
yang akan diceritakan
oleh pendongeng
448
00:20:02,630 --> 00:20:03,990
hanyalah kisah
kesatria wanita Ye Xi.
449
00:20:06,960 --> 00:20:08,080
Ngomong-ngomong,
450
00:20:08,320 --> 00:20:10,720
kesatria wanita pertama
di dunia persilatan,
451
00:20:10,920 --> 00:20:11,960
Ye Xi,
452
00:20:12,600 --> 00:20:14,840
sangat hebat.
453
00:20:14,990 --> 00:20:16,750
Seni bela dirinya luar biasa.
454
00:20:17,200 --> 00:20:19,630
Tidak bisa dikalahkan.
455
00:20:20,560 --> 00:20:23,150
Dia cantik bagaikan peri.
456
00:20:23,630 --> 00:20:25,680
Polos tanpa ternodai.
457
00:20:26,080 --> 00:20:27,270
Elegan, tapi tidak centil.
458
00:20:27,510 --> 00:20:29,080
Kau membayar
pendongeng itu berapa?
459
00:20:29,320 --> 00:20:29,840
Tidak seberapa.
460
00:20:30,270 --> 00:20:31,320
Aku menyuruh mereka
menceritakannya tiap hari
461
00:20:31,680 --> 00:20:32,350
selama tiga bulan.
462
00:20:36,080 --> 00:20:37,040
Meski kisah wanita siluman Ye Xi
463
00:20:37,200 --> 00:20:38,920
yang diceritakannya
sebelumnya itu palsu,
464
00:20:39,870 --> 00:20:41,110
tapi karanganmu ini
465
00:20:41,800 --> 00:20:43,350
benar-benar membuat
orang tidak nyaman
466
00:20:43,560 --> 00:20:44,200
saat mendengarnya.
467
00:20:44,470 --> 00:20:45,720
Kalau kau merasa palsu,
468
00:20:46,230 --> 00:20:47,320
kita berdua jadikan
menjadi asli saja.
469
00:20:47,680 --> 00:20:48,800
Kemudian suruh mereka
karang sesuai dengan cerita kita.
470
00:20:51,720 --> 00:20:52,560
Kali ini saat aku bangun,
471
00:20:52,680 --> 00:20:54,040
aku tinggal di tempat
pemilik toko peti mati.
472
00:20:54,200 --> 00:20:55,840
Selain menjaga toko, aku merampok
orang kaya untuk membantu orang miskin.
473
00:20:56,390 --> 00:20:57,110
Aku tidak berani
dipanggil kesatria wanita,
474
00:20:57,320 --> 00:20:58,350
tapi aku tidak mungkin
mencelakai orang.
475
00:20:58,870 --> 00:20:59,870
Namun, aku kehilangan ingatan.
476
00:21:00,200 --> 00:21:01,270
Apa yang kulakukan sebelumnya,
477
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
aku sudah tidak ingat lagi.
478
00:21:02,920 --> 00:21:03,750
Namun, mereka semua bilang
479
00:21:03,750 --> 00:21:05,110
aku adalah wanita
siluman, Ye Xi.
480
00:21:05,720 --> 00:21:06,630
Meski itu adalah gosip,
481
00:21:07,560 --> 00:21:08,870
apakah kau sama
sekali tidak keberatan?
482
00:21:10,150 --> 00:21:11,440
Aku tidak peduli dengan
perkataan orang lain.
483
00:21:12,110 --> 00:21:12,840
Kau juga tidak perlu peduli.
484
00:21:13,440 --> 00:21:14,800
Sudah kubilang,
dengarkan aku saja.
485
00:21:16,840 --> 00:21:17,510
Di dalam hatiku,
486
00:21:18,440 --> 00:21:19,870
kau adalah wanita kesatriaku.
487
00:21:29,200 --> 00:21:29,800
Petugas!
488
00:21:30,040 --> 00:21:30,870
Ada pembunuh.
489
00:21:41,230 --> 00:21:41,800
Cepat lari!
490
00:21:42,150 --> 00:21:42,840
Cepat cari tempat
untuk bersembunyi.
491
00:21:43,040 --> 00:21:43,800
Jangan sentuh anak panah.
492
00:21:43,960 --> 00:21:44,320
Baik.
493
00:21:45,150 --> 00:21:45,840
Kepung tempat ini.
494
00:21:47,720 --> 00:21:49,510
Lindungi putra mahkota. Cepat!
495
00:21:59,470 --> 00:21:59,750
Cepat!
496
00:22:17,320 --> 00:22:18,390
Aku takut ketinggian.
497
00:22:18,800 --> 00:22:19,870
Ternyata kau takut ketinggian?
498
00:22:20,350 --> 00:22:21,200
Bangunlah.
499
00:22:22,110 --> 00:22:23,390
Kau terbang terlalu tinggi.
500
00:22:24,150 --> 00:22:25,440
Tidak pernah ada orang
501
00:22:25,600 --> 00:22:26,870
yang membawaku
terbang seperti ini.
502
00:22:27,350 --> 00:22:28,080
Bukankah sekarang seharusnya
503
00:22:28,230 --> 00:22:28,800
kau berpikir
504
00:22:28,960 --> 00:22:30,720
sebenarnya siapa yang
ingin membunuhmu?
505
00:22:33,750 --> 00:22:35,350
Peristiwa ini dibicarakan
setelah kembali ke istana saja.
506
00:22:35,920 --> 00:22:37,080
Walikota akan menyelidikinya.
507
00:22:38,800 --> 00:22:39,960
Hatimu besar sekali.
508
00:22:40,230 --> 00:22:41,110
Karena ada kau.
509
00:22:41,990 --> 00:22:43,080
Kalau hari ini tidak ada kau,
510
00:22:43,270 --> 00:22:44,110
aku pasti akan mati.
511
00:22:44,840 --> 00:22:45,840
Kau adalah bintang
keberuntunganku,
512
00:22:45,990 --> 00:22:46,350
Xi.
513
00:22:58,440 --> 00:22:59,110
Cang Nan
514
00:22:59,750 --> 00:23:00,720
terbiasa berpura-pura
menjadi orang baik.
515
00:23:00,870 --> 00:23:02,320
Xi tertipu karena dia baik hati.
516
00:23:05,150 --> 00:23:06,270
Waktu itu karena
masalah Tang Yang,
517
00:23:06,440 --> 00:23:07,560
dia menghilang selama
dua tahun dan baru kembali.
518
00:23:09,960 --> 00:23:10,750
Namun, dia melupakan
semua masa lalunya,
519
00:23:10,870 --> 00:23:12,440
tapi tiba-tiba dipanggil
wanita siluman.
520
00:23:16,040 --> 00:23:17,470
Seharusnya dia sangat berharap
bisa diperlakukan dengan baik.
521
00:23:18,800 --> 00:23:21,360
[Paviliun Jianjia]
522
00:23:33,840 --> 00:23:34,800
Nona Ye,
523
00:23:35,080 --> 00:23:36,630
sekarang Anda adalah
orang Istana Timur.
524
00:23:37,040 --> 00:23:38,200
Sekarang sudah berbeda,
525
00:23:38,390 --> 00:23:39,350
statusmu sangat mulia.
526
00:23:39,720 --> 00:23:41,390
Harus memperhatikan tata krama.
527
00:23:41,920 --> 00:23:43,040
Orang zaman dulu sering berkata,
528
00:23:43,270 --> 00:23:45,230
manusia harus tahu martabat,
529
00:23:45,680 --> 00:23:48,080
harus tahu malu,
530
00:23:48,560 --> 00:23:51,150
harus tahu tata krama.
531
00:23:51,510 --> 00:23:52,510
Apa-apaan itu?
532
00:23:53,150 --> 00:23:53,960
Kasim sialan.
533
00:23:54,230 --> 00:23:55,270
Setelah aku masuk ke
istana, kau meremehkanku?
534
00:23:55,440 --> 00:23:55,800
Begitu?
535
00:23:56,110 --> 00:23:56,560
Ini...
536
00:23:57,270 --> 00:23:59,270
Selalu berceramah.
537
00:23:59,510 --> 00:24:00,110
Kau ingin menunjukkan
538
00:24:00,320 --> 00:24:00,800
bahwa kau lebih hebat
dari putra mahkota...
539
00:24:01,630 --> 00:24:02,510
Hati-hati.
540
00:24:03,320 --> 00:24:03,840
Minggir.
541
00:24:04,040 --> 00:24:04,750
Hati-hati dengan roknya.
542
00:24:05,390 --> 00:24:07,110
Itu sangat berharga.
543
00:24:07,470 --> 00:24:08,990
Tidak bisa dipakai
oleh semua orang.
544
00:24:09,150 --> 00:24:10,510
Sebaiknya aku pergi lebih awal.
545
00:24:11,870 --> 00:24:12,230
Nona Ye!
546
00:24:12,680 --> 00:24:13,200
Nona Ye!
547
00:24:13,510 --> 00:24:14,080
Nona Ye!
548
00:24:14,440 --> 00:24:15,630
Nona Ye, kau tidak boleh pergi.
549
00:24:15,840 --> 00:24:16,270
Nona Ye!
550
00:24:16,470 --> 00:24:17,150
Nona Ye!
551
00:24:17,390 --> 00:24:19,150
Putra mahkota berusaha
sepenuh hati demi Nona.
552
00:24:19,320 --> 00:24:20,320
Dia juga khusus menyuruh orang
553
00:24:20,320 --> 00:24:21,680
untuk membantu bisnis
peti mati penyelamatmu.
554
00:24:22,040 --> 00:24:22,870
Sehingga Nona setuju
555
00:24:22,870 --> 00:24:23,800
untuk menjadi
pengawal di Istana Timur.
556
00:24:24,040 --> 00:24:24,870
Kalau Nona pergi,
557
00:24:25,040 --> 00:24:25,840
putra mahkota pasti
558
00:24:25,920 --> 00:24:26,680
akan mengusirku dari istana.
559
00:24:27,230 --> 00:24:27,920
Baiklah.
560
00:24:30,150 --> 00:24:31,150
Namun, bukankah
kaisar sedang berlatih,
561
00:24:31,350 --> 00:24:32,230
tidak ingin bertemu
dengan orang lain?
562
00:24:32,720 --> 00:24:33,600
Tetap harus bersujud
563
00:24:33,800 --> 00:24:34,750
di depan pintu.
564
00:24:35,680 --> 00:24:36,560
Lepaskan aku.
565
00:24:37,990 --> 00:24:38,800
Siapa dia?
566
00:24:39,350 --> 00:24:40,560
Kenapa memukulnya seperti itu?
567
00:24:41,040 --> 00:24:42,270
Dia adalah putra
dari Adipati Huainan.
568
00:24:42,440 --> 00:24:44,040
Dia dikirim oleh ayahnya ke
istana untuk menjadi sandera.
569
00:24:56,270 --> 00:24:57,270
Dia sudah selesai dipukul.
570
00:24:57,560 --> 00:24:58,840
Nona Ye, ayo kita pergi.
571
00:24:59,150 --> 00:25:00,350
Tidak baik kalau terlambat.
572
00:25:07,150 --> 00:25:07,600
Baiklah.
573
00:25:20,840 --> 00:25:21,470
Xi,
574
00:25:22,320 --> 00:25:24,200
ini tidak cocok untukmu.
575
00:25:27,680 --> 00:25:28,080
Peganglah.
576
00:25:30,720 --> 00:25:31,110
Lihatlah.
577
00:25:32,990 --> 00:25:34,990
Ini baru cocok untukmu.
578
00:25:35,630 --> 00:25:36,510
Aku pakaikan untukmu.
579
00:25:43,870 --> 00:25:44,150
Lihatlah.
580
00:25:44,560 --> 00:25:45,040
Cantik, 'kan?
581
00:25:45,720 --> 00:25:46,270
Putra Mahkota.
582
00:25:52,920 --> 00:25:53,680
Kenapa kau datang?
583
00:25:53,960 --> 00:25:54,920
Putra Mahkota jangan marah.
584
00:25:55,200 --> 00:25:56,870
Aku dengar datang adik baru.
585
00:25:57,390 --> 00:25:58,510
Aku datang untuk melayaninya.
586
00:26:01,960 --> 00:26:02,990
Adik terlihat
587
00:26:03,230 --> 00:26:04,840
benar-benar
berbeda dari yang lain.
588
00:26:08,960 --> 00:26:10,600
Bukankah ada
dayang yang melayani?
589
00:26:10,920 --> 00:26:11,870
Kenapa harus kau?
590
00:26:13,720 --> 00:26:15,270
Namun, sepertinya
591
00:26:15,470 --> 00:26:16,320
kau bisa melakukan banyak hal.
592
00:26:17,350 --> 00:26:18,960
Bagaimana kalau kau bernyanyi
593
00:26:19,080 --> 00:26:20,110
atau menari?
594
00:26:21,200 --> 00:26:22,440
Aku tidak bisa.
595
00:26:22,800 --> 00:26:23,840
Jadi, biarkan aku melihatnya.
596
00:26:32,080 --> 00:26:32,470
Aku tahu Adik adalah
597
00:26:32,720 --> 00:26:34,270
wanita yang dicintai
oleh putra mahkota,
598
00:26:34,560 --> 00:26:35,350
tapi mohon Adik
599
00:26:35,630 --> 00:26:37,110
berikan aku kelonggaran.
600
00:26:37,630 --> 00:26:39,110
Kau bangun dulu.
601
00:26:39,390 --> 00:26:40,110
Bangun dulu.
602
00:26:40,350 --> 00:26:40,800
Kalau Adik tidak setuju,
603
00:26:41,040 --> 00:26:42,040
aku tidak akan bangun.
604
00:26:44,270 --> 00:26:45,550
Apakah kau salah paham?
605
00:26:45,640 --> 00:26:46,960
Aku hanya masuk ke istana
untuk menjadi pengawal.
606
00:26:47,310 --> 00:26:48,550
Orang yang dicintai apaan?
607
00:26:49,960 --> 00:26:50,840
Namun, kalau kau suka berlutut,
608
00:26:50,960 --> 00:26:51,840
berlutut saja.
609
00:26:58,030 --> 00:26:58,910
Putra Mahkota.
610
00:26:59,510 --> 00:27:00,960
Putra Mahkota, tegakkan
keadilan untukku.
611
00:27:01,190 --> 00:27:01,790
Putra Mahkota.
612
00:27:02,030 --> 00:27:03,000
Astaga,
613
00:27:03,240 --> 00:27:03,960
untuk apa kau datang ke sini?
614
00:27:04,190 --> 00:27:04,640
Cepat pergi.
615
00:27:04,880 --> 00:27:05,390
Putra Mahkota.
616
00:27:05,760 --> 00:27:07,150
Putra Mahkota,
aku tidak mau pergi.
617
00:27:07,480 --> 00:27:07,960
[Paviliun Jianjia]
618
00:27:15,120 --> 00:27:15,790
Putra Mahkota.
619
00:27:16,150 --> 00:27:17,150
Cepat sampaikan perintahku.
620
00:27:17,510 --> 00:27:18,510
Usir mereka pergi.
621
00:27:23,080 --> 00:27:23,760
Wanita itu sudah dibawa pulang?
622
00:27:24,430 --> 00:27:24,840
Putra Mahkota,
623
00:27:25,080 --> 00:27:26,150
dia sangat cerewet.
624
00:27:26,390 --> 00:27:27,880
Butuh waktu lama untuk
membujuknya pergi.
625
00:27:30,310 --> 00:27:30,880
Antarkan mereka
626
00:27:31,150 --> 00:27:32,000
ke Istana Dingin dulu.
627
00:27:32,640 --> 00:27:33,190
Seperti biasanya.
628
00:27:33,480 --> 00:27:35,150
Penuhi semua permintaan mereka.
629
00:27:35,760 --> 00:27:36,910
Biarkan mereka tenang dulu.
630
00:27:37,150 --> 00:27:37,480
Baik.
631
00:27:38,910 --> 00:27:39,310
Oh ya,
632
00:27:41,000 --> 00:27:42,910
apakah Xi pernah
bertemu dengan Cang Qi?
633
00:27:43,390 --> 00:27:44,000
Putra Mahkota,
634
00:27:44,240 --> 00:27:45,150
sangat kebetulan.
635
00:27:45,390 --> 00:27:46,310
Tadi pagi aku membawa Nona Ye
636
00:27:46,600 --> 00:27:47,390
pergi bertemu kaisar.
637
00:27:47,670 --> 00:27:48,190
Dia kebetulan melihat
638
00:27:48,430 --> 00:27:48,960
Cang Qi yang baru dipukul,
639
00:27:49,190 --> 00:27:49,880
lewat dari sini.
640
00:27:50,150 --> 00:27:50,480
Aduh,
641
00:27:50,880 --> 00:27:52,640
kenapa kau begitu bodoh?
642
00:27:53,510 --> 00:27:54,270
Lain kali awasi dengan ketat.
643
00:27:54,600 --> 00:27:55,790
Jangan biarkan dia melihat
sesuatu yang tidak seharusnya dilihat.
644
00:27:56,000 --> 00:27:56,360
Baik.
645
00:27:56,640 --> 00:27:57,270
Sekarang,
646
00:27:57,550 --> 00:27:58,000
pergi tangkap
647
00:27:58,240 --> 00:27:58,670
Cang Qi.
648
00:27:58,840 --> 00:27:59,910
Aku ingin menghajarnya sendiri.
649
00:28:00,720 --> 00:28:01,120
Lampiaskan amarah.
650
00:28:02,150 --> 00:28:03,030
Cang Qi?
651
00:28:03,190 --> 00:28:04,120
Adipati Huainan sialan itu,
652
00:28:04,360 --> 00:28:05,480
beraninya dia mengutus pembunuh.
653
00:28:06,150 --> 00:28:06,760
Benar-benar tidak mau
654
00:28:06,790 --> 00:28:07,390
nyawa putranya lagi.
655
00:28:53,080 --> 00:28:53,390
Katakan.
656
00:28:54,000 --> 00:28:54,880
Di mana orang
yang mengetes obat?
657
00:28:56,080 --> 00:28:56,910
Di ruang obat.
658
00:28:58,720 --> 00:28:59,150
Apa ini?
659
00:28:59,840 --> 00:29:00,310
Bukalah.
660
00:29:07,720 --> 00:29:08,270
Ini adalah obat
661
00:29:08,390 --> 00:29:09,390
yang kalian buat untuk kaisar?
662
00:29:12,960 --> 00:29:13,550
Kau sendiri bahkan
tidak mau makan,
663
00:29:13,670 --> 00:29:14,310
tapi malah diberikan
kepada orang lain.
664
00:29:22,720 --> 00:29:25,840
[Pencapaian Sempurna]
665
00:30:45,120 --> 00:30:45,550
Siapa kau?
666
00:30:46,510 --> 00:30:47,000
Ini aku.
667
00:30:51,270 --> 00:30:51,960
Kau baik-baik saja?
668
00:30:53,840 --> 00:30:54,640
Sudah biasa.
669
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Hari itu aku melihatmu
670
00:30:56,270 --> 00:30:57,360
di dalam istana, aku
sudah ingin bertanya.
671
00:31:01,480 --> 00:31:02,550
Kenapa kau masuk juga?
672
00:31:02,840 --> 00:31:03,840
Ceritanya panjang.
673
00:31:04,080 --> 00:31:05,030
Akan kuceritakan nanti.
674
00:31:05,720 --> 00:31:06,240
Bagaimana caranya
675
00:31:06,360 --> 00:31:07,080
agar bisa
mengeluarkanmu dari sini?
676
00:31:07,910 --> 00:31:09,120
Tidak ada yang bisa
menyelamatkanku.
677
00:31:10,550 --> 00:31:11,360
Aku adalah sandera.
678
00:31:13,190 --> 00:31:15,150
Nasibku sudah ditakdirkan.
679
00:31:16,240 --> 00:31:17,880
Hanya bisa dihina,
680
00:31:18,120 --> 00:31:19,270
dan dilukai sesuka hati.
681
00:31:21,120 --> 00:31:22,430
Awalnya aku berencana
682
00:31:22,510 --> 00:31:23,670
untuk mencari cara untuk mati,
683
00:31:24,430 --> 00:31:25,360
tapi sayangnya
684
00:31:26,030 --> 00:31:27,360
satu-satunya kesempatan
685
00:31:28,000 --> 00:31:29,360
telah dirusak olehmu.
686
00:31:30,190 --> 00:31:31,960
Selama bisa hidup,
tetap harus hidup.
687
00:31:33,360 --> 00:31:34,550
Kau makan pil merah itu,
688
00:31:35,270 --> 00:31:36,480
apakah tidak masalah?
689
00:31:39,270 --> 00:31:40,670
Kalau tidak mati,
690
00:31:40,910 --> 00:31:42,390
seharusnya bisa kulewati.
691
00:31:50,270 --> 00:31:51,550
Meskipun aku tidak
bisa mengeluarkanmu,
692
00:31:52,390 --> 00:31:53,430
tapi setidaknya aku
bisa membawamu
693
00:31:53,600 --> 00:31:54,480
keluar dari tempat sialan ini.
694
00:32:04,840 --> 00:32:05,240
Aku tidak tahu
695
00:32:05,390 --> 00:32:06,430
bagaimana kau bisa masuk,
696
00:32:07,600 --> 00:32:08,880
tapi istana tidak
seperti di luar.
697
00:32:09,720 --> 00:32:10,840
Ada pengawal
kerajaan di mana-mana.
698
00:32:13,880 --> 00:32:14,190
Ayo.
699
00:32:27,550 --> 00:32:28,430
Mereka ada di sini.
700
00:32:29,120 --> 00:32:29,550
Di sini.
701
00:32:33,120 --> 00:32:33,720
Orang yang ada di dalam,
702
00:32:33,960 --> 00:32:35,550
cepat serahkan
sandera Adipati Huainan.
703
00:32:37,480 --> 00:32:38,360
Ini adalah Istana Timur.
704
00:32:38,670 --> 00:32:39,270
Kalau ingin menangkap orang,
705
00:32:39,430 --> 00:32:39,880
harus menunggu
706
00:32:40,000 --> 00:32:40,960
putra mahkota kembali dulu.
707
00:32:41,390 --> 00:32:42,240
Kalau tidak menyerahkan orang,
708
00:32:42,600 --> 00:32:43,270
dan membuat kaisar marah,
709
00:32:43,480 --> 00:32:44,190
konsekuensi yang sangat serius.
710
00:32:44,480 --> 00:32:45,760
Putra mahkota juga
tidak bisa melindungimu.
711
00:32:48,550 --> 00:32:49,430
Jangan salahkan kami
712
00:32:49,600 --> 00:32:50,360
yang memiliki misi.
713
00:32:50,480 --> 00:32:50,790
Serang!
714
00:32:54,240 --> 00:32:54,840
Aku ada di sini.
715
00:32:55,600 --> 00:32:56,390
Tidak berhubungan dengannya.
716
00:33:00,190 --> 00:33:00,430
Kau...
717
00:33:01,840 --> 00:33:02,190
Serang!
718
00:33:19,480 --> 00:33:20,030
Kau adalah siluman.
719
00:33:20,310 --> 00:33:20,760
Kau tunggu saja.
720
00:33:21,000 --> 00:33:22,270
Aku akan melaporkan
kepada putra mahkota.
721
00:33:22,600 --> 00:33:23,670
Ayo kita pergi.
722
00:33:23,790 --> 00:33:24,080
Cepat.
723
00:33:24,670 --> 00:33:25,360
Berikan tanganmu padaku.
724
00:33:26,190 --> 00:33:26,880
Ayo, cepat.
725
00:33:28,480 --> 00:33:29,270
Kekuatanmu benar-benar...
726
00:33:32,190 --> 00:33:32,550
Aku...
727
00:33:37,080 --> 00:33:38,670
Aku membuatmu ketakutan?
728
00:33:39,640 --> 00:33:41,270
Sejak kecil, aku memang kuat.
729
00:33:44,080 --> 00:33:45,000
Kau terluka parah.
730
00:33:45,640 --> 00:33:46,510
Jangan khawatir. Malam ini,
731
00:33:46,640 --> 00:33:47,550
kau tidur di sini saja.
732
00:33:48,790 --> 00:33:49,510
Aku tidur di sini,
733
00:33:49,840 --> 00:33:50,640
kau tidur di mana?
734
00:33:50,960 --> 00:33:51,270
Aku...
735
00:33:52,000 --> 00:33:52,760
Aku tidur di kursi panjang.
736
00:33:53,270 --> 00:33:54,000
Tidak boleh.
737
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
Sering akan terbangun
karena kedinginan.
738
00:33:58,550 --> 00:33:59,430
Sejak kau datang ke istana,
739
00:33:59,960 --> 00:34:01,640
apakah kau tidak
pernah tidur di ranjang?
740
00:34:04,760 --> 00:34:06,760
Tidak kusangka kau begitu
tampan, tapi sangat kasihan.
741
00:34:07,080 --> 00:34:08,680
Aku bahkan ingin
menangis melihatmu.
742
00:34:09,750 --> 00:34:10,880
Aku juga ingin menangis,
743
00:34:13,080 --> 00:34:13,600
tapi aku tidak bisa
744
00:34:13,710 --> 00:34:14,640
menangis di hadapan wanita.
745
00:34:15,230 --> 00:34:16,310
Kau akan meremehkanku.
746
00:34:16,950 --> 00:34:18,510
Siapa bilang pria
tidak boleh menangis?
747
00:34:19,270 --> 00:34:20,030
Itu sama seperti
748
00:34:20,200 --> 00:34:21,120
bilang wanita
adalah biang keladi.
749
00:34:21,270 --> 00:34:22,200
Semua itu adalah prasangka.
750
00:34:22,990 --> 00:34:24,600
Kau tampan, itu bukan salahmu.
751
00:34:25,080 --> 00:34:26,510
Orang yang
menindasmu yang jahat.
752
00:34:28,160 --> 00:34:28,880
Selama bertahun-tahun ini,
753
00:34:29,990 --> 00:34:31,750
kau adalah satu-satunya
orang yang bilang
754
00:34:32,310 --> 00:34:33,310
bukan aku yang salah.
755
00:34:35,270 --> 00:34:36,840
Ayahku menjualku.
756
00:34:37,680 --> 00:34:39,080
Bilang aku adalah
sumber bencana.
757
00:34:41,440 --> 00:34:41,920
Namun,
758
00:34:42,840 --> 00:34:43,600
kau tetap kembali
759
00:34:43,750 --> 00:34:45,510
karena tidak ingin
menyusahkan mereka?
760
00:34:46,790 --> 00:34:47,160
Bukan.
761
00:34:47,680 --> 00:34:48,310
Aku hanya...
762
00:34:49,310 --> 00:34:49,790
Sudahlah.
763
00:34:50,030 --> 00:34:50,790
Jangan dikatakan lagi.
764
00:34:50,990 --> 00:34:52,080
Kau istirahat di ranjang dulu.
765
00:34:53,920 --> 00:34:54,360
Ayo.
766
00:35:31,710 --> 00:35:32,990
Bagaimana kau
bertahan seperti ini?
767
00:35:34,440 --> 00:35:35,360
Bagaimana kalau aku
pergi ke ruang obat kerajaan
768
00:35:35,470 --> 00:35:36,640
untuk mengambil
obat penawar untukmu?
769
00:35:37,600 --> 00:35:38,310
Kau jangan pergi.
770
00:35:45,160 --> 00:35:46,230
Aku hanya sedikit kedinginan.
771
00:35:47,750 --> 00:35:48,310
Bisakah...
772
00:35:49,120 --> 00:35:50,270
Bisakah kau memelukku?
773
00:35:54,160 --> 00:35:54,640
Baik.
774
00:36:05,360 --> 00:36:05,840
Jangan khawatir.
775
00:36:06,400 --> 00:36:07,750
Aku akan menjagamu malam ini.
776
00:36:08,080 --> 00:36:08,710
Kau tidur saja.
777
00:36:11,840 --> 00:36:12,710
Malam ini putra mahkota
778
00:36:12,880 --> 00:36:13,790
juga tidak akan datang.
779
00:36:14,470 --> 00:36:14,880
Ada banyak orang
780
00:36:15,030 --> 00:36:16,030
yang perlu dimanjakan olehnya.
781
00:36:22,270 --> 00:36:23,950
Kalau kau ingin menjadi kuat,
782
00:36:25,640 --> 00:36:27,030
bertahan selagi bisa.
783
00:36:28,680 --> 00:36:29,200
Kalau tidak bisa bertahan,
784
00:36:29,360 --> 00:36:30,160
kau menangislah.
785
00:36:32,230 --> 00:36:33,360
Namun, setelah kau menangis,
786
00:36:33,550 --> 00:36:34,950
kau harus menghadapinya
dengan berani.
787
00:36:41,310 --> 00:36:42,840
Aku akan mengingat perkataanmu.
788
00:37:03,280 --> 00:37:08,640
♪Seberapa seringnya
kau mendengar komedi♪
789
00:37:09,000 --> 00:37:13,800
♪Seperti inilah aku dilupakan♪
790
00:37:15,120 --> 00:37:20,720
♪Aku tidak ingin
membiarkan jodohku pergi♪
791
00:37:20,880 --> 00:37:25,680
♪Suara saling menyertai♪
792
00:37:26,160 --> 00:37:28,920
♪Suara seruling yang merdu♪
793
00:37:29,360 --> 00:37:32,120
♪Mengenang masa lalu♪
794
00:37:32,240 --> 00:37:37,920
♪Keinginanku belum terkabulkan,
bagaimana aku berpisah denganmu♪
795
00:37:37,960 --> 00:37:43,840
♪Jodoh ini akan
membawaku kembali♪
796
00:37:43,960 --> 00:37:49,240
♪Mencari kehangatan
yang kau tinggalkan♪
797
00:37:49,840 --> 00:37:52,720
♪Dikelilingi oleh impian♪
798
00:37:52,840 --> 00:37:55,600
♪Memperkaya perjalananku♪
799
00:37:55,720 --> 00:38:01,200
♪Tidak perlu
menanyakan masa lalu♪
800
00:38:01,280 --> 00:38:07,120
♪Mana mungkin ada orang yang
menunggu, tidak tahu rasa sakit dan benci♪
801
00:38:07,240 --> 00:38:12,080
♪Masa lalu sulit
diceritakan, cinta lampau♪
802
00:38:13,280 --> 00:38:15,840
♪Mendambakan♪
803
00:38:15,920 --> 00:38:21,360
♪Cinta yang tulus♪
804
00:38:21,920 --> 00:38:31,520
♪Menunggumu dalam kehidupan ini♪
52362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.