All language subtitles for Wulin Heroes E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:16,520 ♪Aku baru saja keluar dari hutan♪ 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,120 ♪Kepalaku masih kurang sadar♪ 3 00:00:18,200 --> 00:00:19,680 ♪Peri ginseng♪ 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,920 ♪Aku memiliki keterampilan♪ 5 00:00:22,960 --> 00:00:26,160 ♪Memasuki dunia persilatan sendirian♪ 6 00:00:26,960 --> 00:00:29,320 ♪Percaya pada takdir♪ 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,600 ♪Terus mencari tanpa kejelasan♪ 8 00:00:32,680 --> 00:00:34,000 ♪Ketika datang kembali♪ 9 00:00:34,120 --> 00:00:35,760 ♪Aku menantikan cinta♪ 10 00:00:35,800 --> 00:00:39,360 ♪Siapa pasangan takdirku♪ 11 00:00:39,880 --> 00:00:45,480 ♪Lihatlah, ternyata jodoh senantiasa menungguku♪ 12 00:00:46,000 --> 00:00:51,560 ♪Percaya cinta pernah ada♪ 13 00:00:51,920 --> 00:00:52,800 ♪Lihatlah diriku♪ 14 00:00:52,880 --> 00:00:55,960 ♪Terbuka dan bebas♪ 15 00:00:56,080 --> 00:00:58,400 ♪Tidak pernah meragukan cinta♪ 16 00:00:58,480 --> 00:00:59,200 ♪Meskipun aku♪ 17 00:00:59,280 --> 00:01:02,360 ♪Membuat masalah di mana-mana♪ 18 00:01:02,440 --> 00:01:05,520 ♪Datang ke dunia fana demi mencari cinta♪ 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,040 ♪Bagaimana mencari takdir♪ 20 00:01:08,720 --> 00:01:11,240 ♪Apa yang benar atau salah, aku yang berbangga diri♪ 21 00:01:11,880 --> 00:01:14,160 ♪Tidak perlu khawatir berlebihan♪ 22 00:01:14,200 --> 00:01:15,120 ♪Hanya tahu♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,720 ♪Tidak peduli pergi ke mana♪ 24 00:01:16,760 --> 00:01:18,560 ♪Kau akan selalu menemaniku♪ 25 00:01:26,880 --> 00:01:30,120 [Pahlawan Dunia Persilatan] 26 00:01:31,680 --> 00:01:34,880 [Episode 6] 27 00:01:35,630 --> 00:01:36,830 Kalau tahu akan seperti ini, 28 00:01:39,080 --> 00:01:40,550 aku tidak akan pergi sendirian. 29 00:01:41,440 --> 00:01:42,270 Meski mati, 30 00:01:43,720 --> 00:01:45,310 aku juga ingin mati bersamanya. 31 00:01:46,800 --> 00:01:48,230 Kalau kau tidak percaya bahwa dia sudah mati, 32 00:01:50,480 --> 00:01:50,950 lantas kenapa kau dengan mudah 33 00:01:51,160 --> 00:01:52,120 mengatakan kata mati? 34 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 Namun, aku harus mencarinya di mana? 35 00:01:55,160 --> 00:01:58,760 ♪Tidak sempurna seperti bulan♪ 36 00:02:00,190 --> 00:02:03,400 Meskipun harus mencari di seluruh dunia, 37 00:02:04,480 --> 00:02:05,120 Ye Xi, 38 00:02:09,080 --> 00:02:09,910 aku bersumpah, 39 00:02:12,030 --> 00:02:13,720 aku pasti akan menemukanmu 40 00:02:15,030 --> 00:02:16,750 dan membalaskan dendammu. 41 00:02:16,760 --> 00:02:19,000 ♪Kubersedia menggunakan waktuku♪ 42 00:02:19,040 --> 00:02:22,640 ♪Membuat lagu untukmu♪ 43 00:02:23,080 --> 00:02:25,760 ♪Takdir telah mempermainkanku♪ 44 00:02:25,800 --> 00:02:29,800 ♪Melihatmu dari kejauhan♪ 45 00:02:29,880 --> 00:02:33,400 ♪Ada kesetiaan dalam cinta♪ 46 00:02:33,440 --> 00:02:36,880 ♪Memimpikan sosokmu♪ 47 00:02:40,440 --> 00:02:41,670 Waktu itu semua penyakitku 48 00:02:41,880 --> 00:02:42,750 kambuh bersamaan, 49 00:02:44,000 --> 00:02:45,030 lalu ditambah dengan masuk angin, 50 00:02:47,270 --> 00:02:48,030 aku hampir saja mati. 51 00:02:49,720 --> 00:02:50,470 Kalau bukan karena bertemu denganmu, 52 00:02:51,190 --> 00:02:52,110 aku tidak mungkin bisa bertahan. 53 00:02:52,880 --> 00:02:53,750 Sebagai tabib, 54 00:02:54,190 --> 00:02:55,080 aku tidak boleh membiarkanmu mati. 55 00:02:56,830 --> 00:02:57,520 Namun, tubuhmu... 56 00:02:57,720 --> 00:02:58,520 Aku tahu. 57 00:02:59,960 --> 00:03:01,160 Aku dipaksa untuk mengetes obat selama bertahun-tahun. 58 00:03:02,110 --> 00:03:03,360 Meski dewa yang hadir, 59 00:03:04,470 --> 00:03:05,190 juga tidak bisa menyembuhkanku. 60 00:03:06,000 --> 00:03:07,470 Aku meracik satu resep baru, 61 00:03:07,910 --> 00:03:08,630 mungkin berguna untukmu. 62 00:03:08,830 --> 00:03:09,750 Aku tidak apa-apa. 63 00:03:11,670 --> 00:03:13,030 Sekarang aku hanya berharap dia bisa baik-baik saja, 64 00:03:14,000 --> 00:03:15,440 lalu buat dia segera ingat padaku. 65 00:03:16,390 --> 00:03:17,670 Namun, mungkin dia tidak ingin mengingat 66 00:03:17,750 --> 00:03:18,750 pengalaman masa lalunya. 67 00:03:19,880 --> 00:03:20,800 Sama seperti mimpi, 68 00:03:21,880 --> 00:03:23,000 dilupakan setelah bangun. 69 00:03:24,470 --> 00:03:25,360 Memulai dari awal, 70 00:03:26,160 --> 00:03:27,550 mungkin saja adalah hal yang bagus. 71 00:03:29,110 --> 00:03:30,360 Kau hanya berpikir untuk mengenang masa lalu, 72 00:03:31,110 --> 00:03:32,630 tapi seperti itu sangat kejam baginya. 73 00:03:34,520 --> 00:03:35,190 Apakah kau tidak ingin 74 00:03:35,390 --> 00:03:36,190 dia mengingat semuanya? 75 00:03:37,720 --> 00:03:38,520 Ngomong-ngomong, 76 00:03:39,550 --> 00:03:40,720 sepertinya aku tidak pernah tahu 77 00:03:41,550 --> 00:03:42,960 apa hubunganmu dengannya. 78 00:03:45,240 --> 00:03:46,030 Namun, tidak apa-apa. 79 00:03:46,440 --> 00:03:47,390 Tidak ada orang yang lebih mencintainya 80 00:03:47,550 --> 00:03:48,550 daripada aku. 81 00:03:50,160 --> 00:03:50,830 Aku pernah mendengar putra mahkota 82 00:03:51,030 --> 00:03:52,030 mengatakan hal yang sama. 83 00:03:53,360 --> 00:03:54,520 Namun, semakin indahnya janji, 84 00:03:55,240 --> 00:03:56,080 terakhir yang sedih 85 00:03:57,390 --> 00:03:58,190 hanya Ye Xi. 86 00:03:58,830 --> 00:04:00,110 Jangan bandingkan dia denganku. 87 00:04:03,390 --> 00:04:04,110 Ngomong-ngomong, kalau bukan karena kau 88 00:04:04,320 --> 00:04:04,910 menyelamatkan mereka, 89 00:04:06,270 --> 00:04:07,520 peristiwa selanjutnya tidak akan terjadi. 90 00:04:08,630 --> 00:04:09,910 Lembah Fenghua diwariskan turun-temurun. 91 00:04:10,830 --> 00:04:11,670 Ada aturan pendiriannya. 92 00:04:12,750 --> 00:04:14,830 Aku tidak bisa melanggar aturan dalam lembah. 93 00:04:16,110 --> 00:04:16,790 Jadi, 94 00:04:17,230 --> 00:04:18,640 orang yang mengasingkan diri dari dunia fana sepertimu, 95 00:04:19,510 --> 00:04:21,040 sama sekali tidak tahu apa itu cinta. 96 00:04:23,390 --> 00:04:24,230 Ketika aku merasa rendah diri 97 00:04:24,440 --> 00:04:25,640 sampai tidak seperti manusia, 98 00:04:26,070 --> 00:04:28,200 hanya dia yang membantuku, 99 00:04:29,160 --> 00:04:29,760 dan bahkan 100 00:04:29,950 --> 00:04:31,350 mematahkan tangannya untuk menyelamatkanku. 101 00:04:33,920 --> 00:04:35,040 Ketika melihat matanya, 102 00:04:36,110 --> 00:04:36,830 aku merasa 103 00:04:37,000 --> 00:04:38,390 semua kejahatan di dunia ini 104 00:04:39,110 --> 00:04:40,070 berubah menjadi baik. 105 00:04:42,070 --> 00:04:43,160 Tidak ada wanita lain 106 00:04:43,320 --> 00:04:44,510 yang bisa sebaik dia lagi. 107 00:04:46,440 --> 00:04:47,070 Sejak itu, 108 00:04:47,790 --> 00:04:48,320 aku bersumpah 109 00:04:48,480 --> 00:04:49,830 untuk baik padanya seumur hidup. 110 00:04:51,230 --> 00:04:52,720 Kalau aku menyakitinya, 111 00:04:53,830 --> 00:04:55,350 aku akan membunuh diriku sendiri. 112 00:05:03,600 --> 00:05:04,880 Sekarang aku sudah menemukannya, 113 00:05:06,040 --> 00:05:07,640 maka, dia adalah hal terbesarku. 114 00:05:07,920 --> 00:05:09,390 Tidak ada hal yang lebih penting dari dia. 115 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 Apakah Adipati masih ingat ada dunia? 116 00:05:13,640 --> 00:05:14,390 Terlebih lagi, tidak ada gunanya 117 00:05:14,600 --> 00:05:15,320 kalau hanya terharu sendiri. 118 00:05:15,920 --> 00:05:17,550 Mengenang hubungan kita dulunya, 119 00:05:18,270 --> 00:05:19,270 aku tidak keberatan. 120 00:05:20,880 --> 00:05:22,200 Namun, aku ingin memperingatkanmu. 121 00:05:23,670 --> 00:05:24,390 Yang perlu kau lakukan adalah 122 00:05:24,510 --> 00:05:25,640 membantuku menemukan tulang naga, 123 00:05:26,070 --> 00:05:27,230 buat dia teringat lagi padaku. 124 00:05:27,720 --> 00:05:29,440 Sisanya tidak berhubungan denganmu. 125 00:05:31,230 --> 00:05:32,230 Jangan memiliki 126 00:05:32,830 --> 00:05:34,510 pemikiran yang tidak seharusnya ada. 127 00:05:49,720 --> 00:05:50,390 Sayang sekali. 128 00:05:53,000 --> 00:05:54,720 Tidak bisa meski aku ingin jatuh hati. 129 00:06:10,600 --> 00:06:11,390 Tuan Muda. 130 00:06:13,040 --> 00:06:14,270 Anda masih sedang melihat pemandangan? 131 00:06:16,040 --> 00:06:17,390 Matahari segera terbenam. 132 00:06:18,390 --> 00:06:19,880 Tidak ada gunanya ditatap terus. 133 00:06:21,230 --> 00:06:22,600 Masih belum ada kabarnya? 134 00:06:22,720 --> 00:06:23,230 Ada. 135 00:06:24,000 --> 00:06:24,720 Katakan. 136 00:06:25,600 --> 00:06:26,440 Namun, tidak terlalu baik. 137 00:06:27,160 --> 00:06:28,390 Ada karyawan di jalan di pinggiran ibu kota, 138 00:06:28,760 --> 00:06:29,200 melihat Tuan Bai 139 00:06:29,440 --> 00:06:30,230 berjalan bersama adipati. 140 00:06:30,880 --> 00:06:32,480 Tuan Bai terlihat cemberut. 141 00:06:32,920 --> 00:06:33,760 Seperti dipaksa. 142 00:06:34,200 --> 00:06:35,160 Jadi, dia diam-diam mencari tahu. 143 00:06:35,920 --> 00:06:36,720 Mereka bilang 144 00:06:37,390 --> 00:06:38,720 sepertinya pergi ke Kuil Nanke. 145 00:06:41,270 --> 00:06:42,920 Adipati Cang Qi? 146 00:06:43,550 --> 00:06:45,110 Waktu itu dia ditindas oleh putra mahkota. 147 00:06:45,320 --> 00:06:46,760 Sangat menyedihkan. 148 00:06:47,480 --> 00:06:48,600 Waktu itu aku merasa 149 00:06:48,880 --> 00:06:50,790 seorang pria yang begitu tampan 150 00:06:51,110 --> 00:06:52,160 pasti akan menimbulkan masalah. 151 00:06:53,070 --> 00:06:53,920 Sekarang dia naik jabatan, 152 00:06:54,160 --> 00:06:55,110 memang agak menakutkan. 153 00:06:57,200 --> 00:06:58,720 Kalau begitu, Tuan Bai dan adipati berjalan bersama, 154 00:06:58,950 --> 00:06:59,790 apakah dia dalam bahaya? 155 00:07:01,600 --> 00:07:02,790 Tuan Bai pasti dipaksa olehnya 156 00:07:02,950 --> 00:07:04,110 karena alasan tertentu. 157 00:07:04,440 --> 00:07:05,480 Aku harus segera pergi 158 00:07:05,480 --> 00:07:06,440 untuk membantunya bebas dari Cang Qi. 159 00:07:08,270 --> 00:07:08,950 Segera berangkat. 160 00:07:13,640 --> 00:07:15,070 - Tuan Muda! - Tuan Muda! 161 00:07:19,720 --> 00:07:24,680 [Aula Utama] 162 00:07:28,320 --> 00:07:28,640 Adipati, 163 00:07:29,390 --> 00:07:30,040 di belakang patung Buddha, 164 00:07:30,230 --> 00:07:30,920 kami menemukan sebuah jalan rahasia. 165 00:07:31,600 --> 00:07:32,950 Hamba sudah mencarinya dengan cermat. 166 00:07:33,270 --> 00:07:34,110 Tidak menemukan tulang naga. 167 00:07:36,320 --> 00:07:37,270 Tidak ada tulang naga? 168 00:07:38,550 --> 00:07:39,390 Kalian tunggu di dalam. 169 00:07:40,040 --> 00:07:40,830 Aku akan pergi mencarinya sendiri. 170 00:07:41,110 --> 00:07:41,440 Adipati. 171 00:07:44,110 --> 00:07:44,550 Katakan. 172 00:07:45,270 --> 00:07:45,950 Kabarnya 173 00:07:46,670 --> 00:07:47,230 putra mahkota... 174 00:07:47,720 --> 00:07:48,790 Mantan putra mahkota pernah 175 00:07:49,000 --> 00:07:49,760 tinggal beberapa saat di sini. 176 00:07:50,760 --> 00:07:51,880 Dia mimpi buruk setiap hari, 177 00:07:52,110 --> 00:07:53,670 dan menyuruh kepala biksu untuk melantunkan mantra. 178 00:07:54,200 --> 00:07:55,040 Kemudian tidak tahu kenapa, 179 00:07:55,480 --> 00:07:56,390 dia mengutus orang untuk menyegel tempat ini. 180 00:08:00,110 --> 00:08:01,720 Kau masuk bersamaku. 181 00:08:29,480 --> 00:08:30,070 Apa yang perlu ditakutkan? 182 00:08:30,950 --> 00:08:31,670 Siapa yang takut? 183 00:08:32,790 --> 00:08:33,470 Aku tidak takut. 184 00:08:34,840 --> 00:08:35,640 Bukankah ada kau? 185 00:08:36,280 --> 00:08:38,110 Kau panik karena berada di ruang tertutup. 186 00:08:38,590 --> 00:08:39,550 Aku tidak bisa membantu 187 00:08:39,670 --> 00:08:40,470 meringankan sedikit pun. 188 00:08:41,840 --> 00:08:42,440 Aku tidak punya penyakit. 189 00:08:43,150 --> 00:08:43,520 Baik. 190 00:08:49,320 --> 00:08:49,590 Bai Yue! 191 00:08:55,200 --> 00:08:55,670 Bai Yue! 192 00:08:59,150 --> 00:08:59,760 Kau ada di mana? 193 00:09:04,400 --> 00:09:04,760 Aku ada di sini. 194 00:09:08,110 --> 00:09:09,440 Kau takut ruang tertutup, 195 00:09:10,280 --> 00:09:11,520 takut gelap dan takut hantu. 196 00:09:11,760 --> 00:09:12,440 Kau takut semuanya. 197 00:09:13,150 --> 00:09:14,030 Jadi, untuk apa kau ikut ke sini? 198 00:09:14,320 --> 00:09:14,590 Kau! 199 00:09:16,400 --> 00:09:17,590 Tidak boleh diberitahukan kepada orang lain. 200 00:09:17,840 --> 00:09:18,520 Kalau tidak, aku... 201 00:09:20,440 --> 00:09:20,790 Bai Yue! 202 00:09:21,000 --> 00:09:21,470 Tunggu aku. 203 00:09:30,640 --> 00:09:31,110 Ye Xi? 204 00:09:54,790 --> 00:09:55,400 Kau baik-baik saja? 205 00:10:40,030 --> 00:10:40,760 Cang Nan? 206 00:10:42,880 --> 00:10:43,590 Putra mahkota? 207 00:10:46,550 --> 00:10:47,640 Lukisan dinding ini menceritakan 208 00:10:47,790 --> 00:10:48,960 tentang Cang Nan dan Ye Xi. 209 00:10:50,520 --> 00:10:51,000 Tuan. 210 00:10:51,320 --> 00:10:52,080 [Tiga tahu lalu] 211 00:10:52,080 --> 00:10:53,000 [Tiga tahun lalu] Mainlah ke sini. 212 00:10:53,110 --> 00:10:53,760 Ayolah. 213 00:10:59,710 --> 00:11:00,960 Nona di Paviliun Chunxiang, 214 00:11:01,350 --> 00:11:03,590 pandai bernyanyi dan menari. 215 00:11:03,960 --> 00:11:05,960 Kujamin Putra Mahkota akan sangat senang 216 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 dan lupa untuk pulang. 217 00:11:50,910 --> 00:11:51,670 Raja tempurku. 218 00:11:52,470 --> 00:11:53,280 Ayam siapa? 219 00:11:53,520 --> 00:11:54,280 Ayam siapa? 220 00:11:54,470 --> 00:11:55,000 Beraninya memakan 221 00:11:55,110 --> 00:11:56,280 raja tempur milik tuan kami. 222 00:11:56,670 --> 00:11:57,320 Ayamku. 223 00:11:58,320 --> 00:11:58,790 Petugas! 224 00:11:59,080 --> 00:12:00,230 Tangkap dia! 225 00:12:03,710 --> 00:12:04,350 Tunggu! 226 00:12:06,840 --> 00:12:07,350 Kau kelihatan 227 00:12:07,520 --> 00:12:08,840 tampan dan imut. 228 00:12:09,030 --> 00:12:10,470 Tidak baik kalau bertindak sembrono di jalanan. 229 00:12:11,200 --> 00:12:12,080 Kau itu namanya menindas orang secara terang-terangan 230 00:12:12,280 --> 00:12:13,440 mengandalkan kekuasaan. 231 00:12:14,440 --> 00:12:15,400 Kalau begitu, 232 00:12:15,590 --> 00:12:17,230 aku harus berbicara baik-baik denganmu. 233 00:12:18,760 --> 00:12:19,400 Pertama-tama, 234 00:12:19,760 --> 00:12:20,760 ayam memakan serangga, itu adalah sifat nalurinya. 235 00:12:20,880 --> 00:12:21,400 Ayamku bukan sengaja 236 00:12:21,520 --> 00:12:22,000 memakan jangkrikmu. 237 00:12:22,110 --> 00:12:22,590 Kau yang duluan menabrakku, 238 00:12:22,710 --> 00:12:23,880 sehingga jangkrikmu jatuh, 239 00:12:24,110 --> 00:12:24,760 membangkitkan nafsu makan ayamku, 240 00:12:24,910 --> 00:12:25,790 sehingga ia memakannya. 241 00:12:26,280 --> 00:12:27,640 Jadi, apa hubungannya denganku? 242 00:12:27,880 --> 00:12:28,110 Aku... 243 00:12:28,280 --> 00:12:28,790 Jadi, kalau kau 244 00:12:28,880 --> 00:12:29,590 ingin menghukumku, 245 00:12:29,760 --> 00:12:30,840 kita ikuti hukum negara saja. 246 00:12:31,350 --> 00:12:32,760 Hukum mana yang telah kulanggar? 247 00:12:33,150 --> 00:12:33,710 Lancang sekali! 248 00:12:33,960 --> 00:12:35,230 Kau menyinggung orang yang lebih berkuasa. 249 00:12:36,030 --> 00:12:37,550 Aku bukan lancang, tapi bernyali. 250 00:12:37,710 --> 00:12:38,350 Kau... 251 00:12:40,400 --> 00:12:42,440 Siapa nama Nona? 252 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Apakah namamu Hong? 253 00:12:49,910 --> 00:12:51,910 Ye yang artinya daun, 254 00:12:52,760 --> 00:12:54,200 dan Xi yang artinya optimis. 255 00:12:54,590 --> 00:12:55,350 Ye Xi. 256 00:12:55,790 --> 00:12:57,110 Namaku tidak akan berubah. 257 00:13:00,470 --> 00:13:02,550 Nona, ayam ini... 258 00:13:02,840 --> 00:13:03,320 Kuberikan kepadamu. 259 00:13:04,440 --> 00:13:05,110 Kau pulang dan masak saja. 260 00:13:05,440 --> 00:13:06,230 Untuk meredakan dendammu. 261 00:13:07,400 --> 00:13:07,760 Ini 262 00:13:08,280 --> 00:13:08,590 juga untukmu. 263 00:13:08,760 --> 00:13:09,350 Lumayan enak. 264 00:13:09,710 --> 00:13:10,320 Aku pergi dulu. 265 00:13:26,790 --> 00:13:27,230 Putra Mahkota. 266 00:13:27,880 --> 00:13:28,320 Putra Mahkota. 267 00:13:29,630 --> 00:13:30,680 Apakah perlu mencari jangkrik lagi? 268 00:13:31,360 --> 00:13:33,120 Untuk apa mencari jangkrik? 269 00:13:33,360 --> 00:13:34,750 Kau tidak mendengar namanya Ye Xi? 270 00:13:35,000 --> 00:13:36,560 Pergi cari wanita itu. 271 00:13:38,510 --> 00:13:39,560 Kenapa melongo? 272 00:13:39,680 --> 00:13:40,510 Cepat pergi! 273 00:13:40,800 --> 00:13:41,880 Apakah kalian mendengarnya? Cepat pergi! 274 00:13:42,040 --> 00:13:42,560 - Baik. - Baik. 275 00:13:43,040 --> 00:13:43,320 Ayo. 276 00:13:44,000 --> 00:13:44,270 Ayo. 277 00:13:54,270 --> 00:13:55,070 Putra Mahkota, tidak salah. 278 00:13:55,270 --> 00:13:55,710 Ini tempatnya. 279 00:13:56,150 --> 00:13:57,440 Katanya pemilik toko di sini 280 00:13:57,590 --> 00:13:58,390 menemukannya. 281 00:13:58,750 --> 00:13:59,590 Waktu itu dia di luar kota, 282 00:13:59,830 --> 00:14:01,150 tidak tahu kenapa, kaki dan tangannya patah. 283 00:14:01,560 --> 00:14:02,440 Pemilik toko kasihan padanya, 284 00:14:02,630 --> 00:14:03,440 jadi, memasukkannya ke dalam peti mati, 285 00:14:03,560 --> 00:14:04,150 dan membawanya pulang. 286 00:14:04,750 --> 00:14:05,710 Kemudian, melihatnya tidak punya rumah, 287 00:14:05,880 --> 00:14:06,830 jadi, membiarkannya tinggal. 288 00:14:09,190 --> 00:14:09,750 Apakah ada orang? 289 00:14:10,920 --> 00:14:11,510 Apakah ada orang? 290 00:14:12,950 --> 00:14:13,680 Apakah ada orang? 291 00:14:16,360 --> 00:14:17,270 Apakah aku bukan orang? 292 00:14:18,680 --> 00:14:19,360 Nona Ye. 293 00:14:20,120 --> 00:14:20,830 Kenapa kau? 294 00:14:28,630 --> 00:14:29,120 Kenapa? 295 00:14:29,560 --> 00:14:30,440 Kau datang untuk membeli peti mati? 296 00:14:30,560 --> 00:14:30,800 Benar. 297 00:14:31,390 --> 00:14:31,680 Tidak. 298 00:14:32,440 --> 00:14:33,240 Aku tidak membeli. 299 00:14:33,710 --> 00:14:35,560 Apakah aku tidak boleh datang melihat? 300 00:14:39,270 --> 00:14:39,710 Karena kau 301 00:14:39,880 --> 00:14:41,040 ingin membantu bisnisku, 302 00:14:41,680 --> 00:14:42,440 toko kami baru masuk 303 00:14:42,590 --> 00:14:43,590 peti kayu phoebe emas. 304 00:14:44,560 --> 00:14:45,270 Kalau dikubur di dalam tanah, 305 00:14:45,440 --> 00:14:47,000 tidak akan membusuk dan tidak rusak dalam waktu ribuan tahun. 306 00:14:47,710 --> 00:14:48,590 Orang biasa tidak mampu membelinya. 307 00:14:49,800 --> 00:14:51,630 Namun, orang seperti Tuan, 308 00:14:52,190 --> 00:14:53,270 pasti bisa menggunakannya. 309 00:14:54,830 --> 00:14:55,120 Kau... 310 00:14:55,390 --> 00:14:56,190 Kau tidak ingin hidup? 311 00:14:56,480 --> 00:14:57,320 Beraninya kau memanggil putra... 312 00:14:58,360 --> 00:14:59,270 Beraninya kau memanggil tuan seperti itu 313 00:14:59,560 --> 00:15:00,750 dan mengutuknya. 314 00:15:01,040 --> 00:15:02,240 Kau benar-benar sangat sembrono. 315 00:15:02,480 --> 00:15:03,390 Kau benar. 316 00:15:03,880 --> 00:15:05,510 Kayu phoebe emas sangat langka. 317 00:15:06,150 --> 00:15:07,390 Aku akan membelinya untuk ayahan... 318 00:15:08,150 --> 00:15:09,070 Ayahku. 319 00:15:09,590 --> 00:15:11,040 Untuk digunakan setelah waktunya. 320 00:15:12,480 --> 00:15:13,440 Ini adalah peti kebahagiaan. 321 00:15:15,590 --> 00:15:16,390 Kau benar-benar ingin membelinya? 322 00:15:18,070 --> 00:15:18,880 Apakah seribu tahil cukup? 323 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 Sepertinya tidak cukup, 'kan? 324 00:15:22,950 --> 00:15:23,590 Kalau begitu, pakai emas. 325 00:15:23,830 --> 00:15:24,560 Seharusnya cukup, 'kan? 326 00:15:25,040 --> 00:15:25,710 Putra... 327 00:15:26,150 --> 00:15:28,040 Tuan, sadarlah. 328 00:15:29,560 --> 00:15:30,150 Baiklah. 329 00:15:30,680 --> 00:15:32,630 Ditambah dengan kau menggodaku terus, 330 00:15:32,880 --> 00:15:33,320 sudah cukup. 331 00:15:34,000 --> 00:15:34,630 Jangan salah paham. 332 00:15:35,390 --> 00:15:36,070 Aku benar-benar 333 00:15:36,390 --> 00:15:37,510 cinta pada pandangan pertama terhadapmu. 334 00:15:38,440 --> 00:15:41,040 Aku tidak bisa melupakanmu bahkan dalam mimpi. 335 00:15:41,360 --> 00:15:42,510 Apakah kau tidak merasa tidak cocok 336 00:15:42,680 --> 00:15:43,680 membahas cinta 337 00:15:43,880 --> 00:15:44,920 di tempat seperti ini? 338 00:15:47,440 --> 00:15:47,750 Kalau begitu, 339 00:15:48,190 --> 00:15:50,070 aku bawa Nona pergi ke tempat yang bagus? 340 00:15:53,510 --> 00:15:54,800 Apakah kau ingin membawaku masuk ke istana? 341 00:15:55,150 --> 00:15:55,440 Kau... 342 00:15:56,270 --> 00:15:57,150 Bagaimana kau tahu? 343 00:15:59,950 --> 00:16:00,360 Semua orang hebat itu, 344 00:16:00,480 --> 00:16:01,560 bukankah pengawal dalam istana? 345 00:16:01,880 --> 00:16:03,190 Meski memakai jubah hitam dan bertopeng, 346 00:16:03,510 --> 00:16:04,390 tapi di pinggang mereka 347 00:16:04,560 --> 00:16:05,510 ada lencana yang terlihat jelas. 348 00:16:06,070 --> 00:16:07,560 Seolah-olah takut orang lain tidak bisa melihatnya. 349 00:16:08,920 --> 00:16:10,120 Lalu, kau, 350 00:16:10,510 --> 00:16:11,480 tadi kau keceplosan, 351 00:16:11,560 --> 00:16:12,590 hampir memanggil putra mahkota. 352 00:16:13,630 --> 00:16:14,920 Namun, tidak perlu repot-repot. 353 00:16:15,150 --> 00:16:15,950 Aku tidak akan masuk ke istana. 354 00:16:18,480 --> 00:16:20,710 Kantong pewangi, liontin, mainan. 355 00:16:22,590 --> 00:16:23,390 Lihatlah ini. 356 00:16:24,390 --> 00:16:25,120 Apakah kau suka? 357 00:16:26,040 --> 00:16:27,000 Lihatlah. 358 00:16:28,440 --> 00:16:29,070 Putra Mahkota. 359 00:16:29,360 --> 00:16:30,000 Sudah datang. 360 00:16:30,120 --> 00:16:30,440 Sudah datang. 361 00:16:30,560 --> 00:16:31,240 Sini, berikan padaku. 362 00:16:31,390 --> 00:16:32,240 Pergilah. 363 00:16:47,270 --> 00:16:48,320 Kenapa kau datang lagi? 364 00:16:49,320 --> 00:16:50,070 Kesatria wanita, 365 00:16:50,590 --> 00:16:52,190 aku tahu kau pandai seni bela diri. 366 00:16:53,000 --> 00:16:54,190 Kau bisa memukul orang 367 00:16:54,360 --> 00:16:55,150 sampai babak belur dengan senjata apa pun, 368 00:16:55,680 --> 00:16:56,800 tapi bukankah biasanya 369 00:16:57,070 --> 00:16:58,320 orang di dunia persilatan memiliki pedang? 370 00:16:59,040 --> 00:16:59,590 Di mana pedangmu? 371 00:16:59,880 --> 00:17:00,950 Beberapa hari yang lalu, pemilik toko sakit. 372 00:17:01,150 --> 00:17:01,800 Aku tidak punya uang untuk membeli obat, 373 00:17:02,480 --> 00:17:03,680 jadi aku menggadaikan pedang untuk kebutuhan darurat. 374 00:17:05,510 --> 00:17:06,800 Coba lihat pedangku ini. 375 00:17:07,470 --> 00:17:07,870 Ini untukmu. 376 00:17:10,870 --> 00:17:12,230 Ternyata kau datang untuk memberiku pedang? 377 00:17:12,720 --> 00:17:13,470 Sungguh murahan. [*Salah diartikan menjadi pedang sungguhan] 378 00:17:13,630 --> 00:17:14,870 Ya, pedang sungguhan. 379 00:17:15,630 --> 00:17:16,200 Lihatlah. 380 00:17:21,990 --> 00:17:23,080 Sangat mengkilap. 381 00:17:23,750 --> 00:17:24,870 Kalau dihunuskan di malam hari, 382 00:17:25,110 --> 00:17:26,680 pasti membutakan mata semua orang. 383 00:17:27,200 --> 00:17:28,230 Aku juga harus mencegah pencuri. 384 00:17:28,750 --> 00:17:29,510 Agak tidak nyaman. 385 00:17:30,080 --> 00:17:30,630 Kukembalikan saja. 386 00:17:32,080 --> 00:17:33,390 Pedang ini harganya seribu tahil. 387 00:17:33,390 --> 00:17:33,510 Pedang ini harganya seribu tahil. 388 00:17:36,350 --> 00:17:37,390 Putra Mahkota. 389 00:17:38,390 --> 00:17:40,080 Kenapa pedangnya tidak berhasil diberikan? 390 00:17:40,630 --> 00:17:42,150 Pedang apaan yang kau beli ini! 391 00:17:42,320 --> 00:17:42,510 Ini... 392 00:17:42,750 --> 00:17:43,080 Putra Mahkota. 393 00:17:43,230 --> 00:17:44,320 Pedang ini harganya seribu tahil. 394 00:17:44,320 --> 00:17:45,040 Pedang ini harganya seribu tahil. 395 00:17:45,270 --> 00:17:45,720 Putra Mahkota. 396 00:17:48,110 --> 00:17:48,920 Perkataannya benar juga. 397 00:17:49,870 --> 00:17:51,390 Kalau orang yang mengejar wanita siluman 398 00:17:51,510 --> 00:17:52,510 datang kemari, 399 00:17:52,840 --> 00:17:54,440 aku harus bagaimana kalau tidak punya senjata? 400 00:18:31,960 --> 00:18:32,390 Xixi! 401 00:18:33,150 --> 00:18:34,080 Bolehkah aku memanggilmu seperti ini? 402 00:18:38,150 --> 00:18:40,040 Aku paling tidak suka orang lain memanggilku seperti itu. 403 00:18:40,470 --> 00:18:41,230 Kalau saat berkelahi, 404 00:18:41,390 --> 00:18:42,560 ada orang memanggilku seperti itu, 405 00:18:42,800 --> 00:18:43,270 aku pasti akan memukulnya 406 00:18:43,270 --> 00:18:44,270 sampai tidak ada yang bisa mengenalnya. 407 00:18:45,440 --> 00:18:46,270 Kalau begitu, Xi. 408 00:18:47,920 --> 00:18:49,800 Hari ini kepalamu bertambah satu tusuk konde. 409 00:18:50,200 --> 00:18:51,040 Kau memakainya untuk diperlihatkan padaku, 'kan? 410 00:18:51,870 --> 00:18:52,720 Meskipun cantik, 411 00:18:52,990 --> 00:18:53,960 tapi terlalu monoton. 412 00:18:55,040 --> 00:18:55,990 Bagaimana kalau kuberikan 413 00:18:56,200 --> 00:18:56,680 beberapa yang lebih cantik 414 00:18:56,870 --> 00:18:57,510 dan kau pilih sendiri? 415 00:18:58,230 --> 00:18:59,110 Apakah kau tidur nyenyak semalam? 416 00:18:59,680 --> 00:18:59,990 Bagaimana? 417 00:19:00,200 --> 00:19:01,150 Apakah hari ini 418 00:19:01,270 --> 00:19:02,040 kau semakin menyukaiku? 419 00:19:03,630 --> 00:19:03,960 Xi, 420 00:19:04,230 --> 00:19:05,230 cuaca hari ini sangat bagus. 421 00:19:05,720 --> 00:19:06,270 Apakah kau tertarik 422 00:19:06,440 --> 00:19:07,470 untuk pergi melihat bunga bersamaku? 423 00:19:09,110 --> 00:19:09,990 Tidak masalah kalau tidak mau pergi. 424 00:19:10,270 --> 00:19:11,110 Tidak perlu main kekerasan. 425 00:19:14,110 --> 00:19:14,630 Aku pergi, 426 00:19:15,270 --> 00:19:16,960 tapi aku yang tentukan tempatnya. 427 00:19:17,200 --> 00:19:17,510 Baik. 428 00:19:19,630 --> 00:19:20,390 Aku ingin pergi ke rumah bordil. 429 00:19:20,920 --> 00:19:22,720 Rumah bordil terbagus di ibu kota. 430 00:19:24,200 --> 00:19:26,080 Yang akan kuceritakan hari ini adalah 431 00:19:26,630 --> 00:19:30,110 wanita kesatria pertama di dunia persilatan, Ye Xi. 432 00:19:30,110 --> 00:19:30,720 wanita kesatria pertama di dunia persilatan, Ye Xi. 433 00:19:30,960 --> 00:19:33,320 Kisah cinta legendarisnya 434 00:19:33,560 --> 00:19:35,800 ketika bertemu cinta sejati, 435 00:19:35,990 --> 00:19:38,390 dan menikah ke istana. 436 00:19:39,800 --> 00:19:40,600 Maaf. 437 00:19:41,110 --> 00:19:41,840 Ceritanya berlebihan. 438 00:19:41,990 --> 00:19:42,750 Aku tidak tertahan. 439 00:19:42,960 --> 00:19:43,960 Tidak apa-apa. 440 00:19:44,390 --> 00:19:44,990 Aku tahu. 441 00:19:45,150 --> 00:19:46,920 Orang dunia persilatan tidak mempermasalahkan hal kecil. 442 00:19:48,680 --> 00:19:49,720 Beberapa hari yang lalu dia menceritakan 443 00:19:49,920 --> 00:19:51,080 kisah wanita siluman, Ye Xi. 444 00:19:51,920 --> 00:19:53,230 Itu hanya kebetulan saja. 445 00:19:54,390 --> 00:19:55,870 Ada banyak orang yang namanya sama di dunia ini. 446 00:20:00,270 --> 00:20:01,110 Mulai sekarang, 447 00:20:01,230 --> 00:20:02,390 yang akan diceritakan oleh pendongeng 448 00:20:02,630 --> 00:20:03,990 hanyalah kisah kesatria wanita Ye Xi. 449 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 Ngomong-ngomong, 450 00:20:08,320 --> 00:20:10,720 kesatria wanita pertama di dunia persilatan, 451 00:20:10,920 --> 00:20:11,960 Ye Xi, 452 00:20:12,600 --> 00:20:14,840 sangat hebat. 453 00:20:14,990 --> 00:20:16,750 Seni bela dirinya luar biasa. 454 00:20:17,200 --> 00:20:19,630 Tidak bisa dikalahkan. 455 00:20:20,560 --> 00:20:23,150 Dia cantik bagaikan peri. 456 00:20:23,630 --> 00:20:25,680 Polos tanpa ternodai. 457 00:20:26,080 --> 00:20:27,270 Elegan, tapi tidak centil. 458 00:20:27,510 --> 00:20:29,080 Kau membayar pendongeng itu berapa? 459 00:20:29,320 --> 00:20:29,840 Tidak seberapa. 460 00:20:30,270 --> 00:20:31,320 Aku menyuruh mereka menceritakannya tiap hari 461 00:20:31,680 --> 00:20:32,350 selama tiga bulan. 462 00:20:36,080 --> 00:20:37,040 Meski kisah wanita siluman Ye Xi 463 00:20:37,200 --> 00:20:38,920 yang diceritakannya sebelumnya itu palsu, 464 00:20:39,870 --> 00:20:41,110 tapi karanganmu ini 465 00:20:41,800 --> 00:20:43,350 benar-benar membuat orang tidak nyaman 466 00:20:43,560 --> 00:20:44,200 saat mendengarnya. 467 00:20:44,470 --> 00:20:45,720 Kalau kau merasa palsu, 468 00:20:46,230 --> 00:20:47,320 kita berdua jadikan menjadi asli saja. 469 00:20:47,680 --> 00:20:48,800 Kemudian suruh mereka karang sesuai dengan cerita kita. 470 00:20:51,720 --> 00:20:52,560 Kali ini saat aku bangun, 471 00:20:52,680 --> 00:20:54,040 aku tinggal di tempat pemilik toko peti mati. 472 00:20:54,200 --> 00:20:55,840 Selain menjaga toko, aku merampok orang kaya untuk membantu orang miskin. 473 00:20:56,390 --> 00:20:57,110 Aku tidak berani dipanggil kesatria wanita, 474 00:20:57,320 --> 00:20:58,350 tapi aku tidak mungkin mencelakai orang. 475 00:20:58,870 --> 00:20:59,870 Namun, aku kehilangan ingatan. 476 00:21:00,200 --> 00:21:01,270 Apa yang kulakukan sebelumnya, 477 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 aku sudah tidak ingat lagi. 478 00:21:02,920 --> 00:21:03,750 Namun, mereka semua bilang 479 00:21:03,750 --> 00:21:05,110 aku adalah wanita siluman, Ye Xi. 480 00:21:05,720 --> 00:21:06,630 Meski itu adalah gosip, 481 00:21:07,560 --> 00:21:08,870 apakah kau sama sekali tidak keberatan? 482 00:21:10,150 --> 00:21:11,440 Aku tidak peduli dengan perkataan orang lain. 483 00:21:12,110 --> 00:21:12,840 Kau juga tidak perlu peduli. 484 00:21:13,440 --> 00:21:14,800 Sudah kubilang, dengarkan aku saja. 485 00:21:16,840 --> 00:21:17,510 Di dalam hatiku, 486 00:21:18,440 --> 00:21:19,870 kau adalah wanita kesatriaku. 487 00:21:29,200 --> 00:21:29,800 Petugas! 488 00:21:30,040 --> 00:21:30,870 Ada pembunuh. 489 00:21:41,230 --> 00:21:41,800 Cepat lari! 490 00:21:42,150 --> 00:21:42,840 Cepat cari tempat untuk bersembunyi. 491 00:21:43,040 --> 00:21:43,800 Jangan sentuh anak panah. 492 00:21:43,960 --> 00:21:44,320 Baik. 493 00:21:45,150 --> 00:21:45,840 Kepung tempat ini. 494 00:21:47,720 --> 00:21:49,510 Lindungi putra mahkota. Cepat! 495 00:21:59,470 --> 00:21:59,750 Cepat! 496 00:22:17,320 --> 00:22:18,390 Aku takut ketinggian. 497 00:22:18,800 --> 00:22:19,870 Ternyata kau takut ketinggian? 498 00:22:20,350 --> 00:22:21,200 Bangunlah. 499 00:22:22,110 --> 00:22:23,390 Kau terbang terlalu tinggi. 500 00:22:24,150 --> 00:22:25,440 Tidak pernah ada orang 501 00:22:25,600 --> 00:22:26,870 yang membawaku terbang seperti ini. 502 00:22:27,350 --> 00:22:28,080 Bukankah sekarang seharusnya 503 00:22:28,230 --> 00:22:28,800 kau berpikir 504 00:22:28,960 --> 00:22:30,720 sebenarnya siapa yang ingin membunuhmu? 505 00:22:33,750 --> 00:22:35,350 Peristiwa ini dibicarakan setelah kembali ke istana saja. 506 00:22:35,920 --> 00:22:37,080 Walikota akan menyelidikinya. 507 00:22:38,800 --> 00:22:39,960 Hatimu besar sekali. 508 00:22:40,230 --> 00:22:41,110 Karena ada kau. 509 00:22:41,990 --> 00:22:43,080 Kalau hari ini tidak ada kau, 510 00:22:43,270 --> 00:22:44,110 aku pasti akan mati. 511 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 Kau adalah bintang keberuntunganku, 512 00:22:45,990 --> 00:22:46,350 Xi. 513 00:22:58,440 --> 00:22:59,110 Cang Nan 514 00:22:59,750 --> 00:23:00,720 terbiasa berpura-pura menjadi orang baik. 515 00:23:00,870 --> 00:23:02,320 Xi tertipu karena dia baik hati. 516 00:23:05,150 --> 00:23:06,270 Waktu itu karena masalah Tang Yang, 517 00:23:06,440 --> 00:23:07,560 dia menghilang selama dua tahun dan baru kembali. 518 00:23:09,960 --> 00:23:10,750 Namun, dia melupakan semua masa lalunya, 519 00:23:10,870 --> 00:23:12,440 tapi tiba-tiba dipanggil wanita siluman. 520 00:23:16,040 --> 00:23:17,470 Seharusnya dia sangat berharap bisa diperlakukan dengan baik. 521 00:23:18,800 --> 00:23:21,360 [Paviliun Jianjia] 522 00:23:33,840 --> 00:23:34,800 Nona Ye, 523 00:23:35,080 --> 00:23:36,630 sekarang Anda adalah orang Istana Timur. 524 00:23:37,040 --> 00:23:38,200 Sekarang sudah berbeda, 525 00:23:38,390 --> 00:23:39,350 statusmu sangat mulia. 526 00:23:39,720 --> 00:23:41,390 Harus memperhatikan tata krama. 527 00:23:41,920 --> 00:23:43,040 Orang zaman dulu sering berkata, 528 00:23:43,270 --> 00:23:45,230 manusia harus tahu martabat, 529 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 harus tahu malu, 530 00:23:48,560 --> 00:23:51,150 harus tahu tata krama. 531 00:23:51,510 --> 00:23:52,510 Apa-apaan itu? 532 00:23:53,150 --> 00:23:53,960 Kasim sialan. 533 00:23:54,230 --> 00:23:55,270 Setelah aku masuk ke istana, kau meremehkanku? 534 00:23:55,440 --> 00:23:55,800 Begitu? 535 00:23:56,110 --> 00:23:56,560 Ini... 536 00:23:57,270 --> 00:23:59,270 Selalu berceramah. 537 00:23:59,510 --> 00:24:00,110 Kau ingin menunjukkan 538 00:24:00,320 --> 00:24:00,800 bahwa kau lebih hebat dari putra mahkota... 539 00:24:01,630 --> 00:24:02,510 Hati-hati. 540 00:24:03,320 --> 00:24:03,840 Minggir. 541 00:24:04,040 --> 00:24:04,750 Hati-hati dengan roknya. 542 00:24:05,390 --> 00:24:07,110 Itu sangat berharga. 543 00:24:07,470 --> 00:24:08,990 Tidak bisa dipakai oleh semua orang. 544 00:24:09,150 --> 00:24:10,510 Sebaiknya aku pergi lebih awal. 545 00:24:11,870 --> 00:24:12,230 Nona Ye! 546 00:24:12,680 --> 00:24:13,200 Nona Ye! 547 00:24:13,510 --> 00:24:14,080 Nona Ye! 548 00:24:14,440 --> 00:24:15,630 Nona Ye, kau tidak boleh pergi. 549 00:24:15,840 --> 00:24:16,270 Nona Ye! 550 00:24:16,470 --> 00:24:17,150 Nona Ye! 551 00:24:17,390 --> 00:24:19,150 Putra mahkota berusaha sepenuh hati demi Nona. 552 00:24:19,320 --> 00:24:20,320 Dia juga khusus menyuruh orang 553 00:24:20,320 --> 00:24:21,680 untuk membantu bisnis peti mati penyelamatmu. 554 00:24:22,040 --> 00:24:22,870 Sehingga Nona setuju 555 00:24:22,870 --> 00:24:23,800 untuk menjadi pengawal di Istana Timur. 556 00:24:24,040 --> 00:24:24,870 Kalau Nona pergi, 557 00:24:25,040 --> 00:24:25,840 putra mahkota pasti 558 00:24:25,920 --> 00:24:26,680 akan mengusirku dari istana. 559 00:24:27,230 --> 00:24:27,920 Baiklah. 560 00:24:30,150 --> 00:24:31,150 Namun, bukankah kaisar sedang berlatih, 561 00:24:31,350 --> 00:24:32,230 tidak ingin bertemu dengan orang lain? 562 00:24:32,720 --> 00:24:33,600 Tetap harus bersujud 563 00:24:33,800 --> 00:24:34,750 di depan pintu. 564 00:24:35,680 --> 00:24:36,560 Lepaskan aku. 565 00:24:37,990 --> 00:24:38,800 Siapa dia? 566 00:24:39,350 --> 00:24:40,560 Kenapa memukulnya seperti itu? 567 00:24:41,040 --> 00:24:42,270 Dia adalah putra dari Adipati Huainan. 568 00:24:42,440 --> 00:24:44,040 Dia dikirim oleh ayahnya ke istana untuk menjadi sandera. 569 00:24:56,270 --> 00:24:57,270 Dia sudah selesai dipukul. 570 00:24:57,560 --> 00:24:58,840 Nona Ye, ayo kita pergi. 571 00:24:59,150 --> 00:25:00,350 Tidak baik kalau terlambat. 572 00:25:07,150 --> 00:25:07,600 Baiklah. 573 00:25:20,840 --> 00:25:21,470 Xi, 574 00:25:22,320 --> 00:25:24,200 ini tidak cocok untukmu. 575 00:25:27,680 --> 00:25:28,080 Peganglah. 576 00:25:30,720 --> 00:25:31,110 Lihatlah. 577 00:25:32,990 --> 00:25:34,990 Ini baru cocok untukmu. 578 00:25:35,630 --> 00:25:36,510 Aku pakaikan untukmu. 579 00:25:43,870 --> 00:25:44,150 Lihatlah. 580 00:25:44,560 --> 00:25:45,040 Cantik, 'kan? 581 00:25:45,720 --> 00:25:46,270 Putra Mahkota. 582 00:25:52,920 --> 00:25:53,680 Kenapa kau datang? 583 00:25:53,960 --> 00:25:54,920 Putra Mahkota jangan marah. 584 00:25:55,200 --> 00:25:56,870 Aku dengar datang adik baru. 585 00:25:57,390 --> 00:25:58,510 Aku datang untuk melayaninya. 586 00:26:01,960 --> 00:26:02,990 Adik terlihat 587 00:26:03,230 --> 00:26:04,840 benar-benar berbeda dari yang lain. 588 00:26:08,960 --> 00:26:10,600 Bukankah ada dayang yang melayani? 589 00:26:10,920 --> 00:26:11,870 Kenapa harus kau? 590 00:26:13,720 --> 00:26:15,270 Namun, sepertinya 591 00:26:15,470 --> 00:26:16,320 kau bisa melakukan banyak hal. 592 00:26:17,350 --> 00:26:18,960 Bagaimana kalau kau bernyanyi 593 00:26:19,080 --> 00:26:20,110 atau menari? 594 00:26:21,200 --> 00:26:22,440 Aku tidak bisa. 595 00:26:22,800 --> 00:26:23,840 Jadi, biarkan aku melihatnya. 596 00:26:32,080 --> 00:26:32,470 Aku tahu Adik adalah 597 00:26:32,720 --> 00:26:34,270 wanita yang dicintai oleh putra mahkota, 598 00:26:34,560 --> 00:26:35,350 tapi mohon Adik 599 00:26:35,630 --> 00:26:37,110 berikan aku kelonggaran. 600 00:26:37,630 --> 00:26:39,110 Kau bangun dulu. 601 00:26:39,390 --> 00:26:40,110 Bangun dulu. 602 00:26:40,350 --> 00:26:40,800 Kalau Adik tidak setuju, 603 00:26:41,040 --> 00:26:42,040 aku tidak akan bangun. 604 00:26:44,270 --> 00:26:45,550 Apakah kau salah paham? 605 00:26:45,640 --> 00:26:46,960 Aku hanya masuk ke istana untuk menjadi pengawal. 606 00:26:47,310 --> 00:26:48,550 Orang yang dicintai apaan? 607 00:26:49,960 --> 00:26:50,840 Namun, kalau kau suka berlutut, 608 00:26:50,960 --> 00:26:51,840 berlutut saja. 609 00:26:58,030 --> 00:26:58,910 Putra Mahkota. 610 00:26:59,510 --> 00:27:00,960 Putra Mahkota, tegakkan keadilan untukku. 611 00:27:01,190 --> 00:27:01,790 Putra Mahkota. 612 00:27:02,030 --> 00:27:03,000 Astaga, 613 00:27:03,240 --> 00:27:03,960 untuk apa kau datang ke sini? 614 00:27:04,190 --> 00:27:04,640 Cepat pergi. 615 00:27:04,880 --> 00:27:05,390 Putra Mahkota. 616 00:27:05,760 --> 00:27:07,150 Putra Mahkota, aku tidak mau pergi. 617 00:27:07,480 --> 00:27:07,960 [Paviliun Jianjia] 618 00:27:15,120 --> 00:27:15,790 Putra Mahkota. 619 00:27:16,150 --> 00:27:17,150 Cepat sampaikan perintahku. 620 00:27:17,510 --> 00:27:18,510 Usir mereka pergi. 621 00:27:23,080 --> 00:27:23,760 Wanita itu sudah dibawa pulang? 622 00:27:24,430 --> 00:27:24,840 Putra Mahkota, 623 00:27:25,080 --> 00:27:26,150 dia sangat cerewet. 624 00:27:26,390 --> 00:27:27,880 Butuh waktu lama untuk membujuknya pergi. 625 00:27:30,310 --> 00:27:30,880 Antarkan mereka 626 00:27:31,150 --> 00:27:32,000 ke Istana Dingin dulu. 627 00:27:32,640 --> 00:27:33,190 Seperti biasanya. 628 00:27:33,480 --> 00:27:35,150 Penuhi semua permintaan mereka. 629 00:27:35,760 --> 00:27:36,910 Biarkan mereka tenang dulu. 630 00:27:37,150 --> 00:27:37,480 Baik. 631 00:27:38,910 --> 00:27:39,310 Oh ya, 632 00:27:41,000 --> 00:27:42,910 apakah Xi pernah bertemu dengan Cang Qi? 633 00:27:43,390 --> 00:27:44,000 Putra Mahkota, 634 00:27:44,240 --> 00:27:45,150 sangat kebetulan. 635 00:27:45,390 --> 00:27:46,310 Tadi pagi aku membawa Nona Ye 636 00:27:46,600 --> 00:27:47,390 pergi bertemu kaisar. 637 00:27:47,670 --> 00:27:48,190 Dia kebetulan melihat 638 00:27:48,430 --> 00:27:48,960 Cang Qi yang baru dipukul, 639 00:27:49,190 --> 00:27:49,880 lewat dari sini. 640 00:27:50,150 --> 00:27:50,480 Aduh, 641 00:27:50,880 --> 00:27:52,640 kenapa kau begitu bodoh? 642 00:27:53,510 --> 00:27:54,270 Lain kali awasi dengan ketat. 643 00:27:54,600 --> 00:27:55,790 Jangan biarkan dia melihat sesuatu yang tidak seharusnya dilihat. 644 00:27:56,000 --> 00:27:56,360 Baik. 645 00:27:56,640 --> 00:27:57,270 Sekarang, 646 00:27:57,550 --> 00:27:58,000 pergi tangkap 647 00:27:58,240 --> 00:27:58,670 Cang Qi. 648 00:27:58,840 --> 00:27:59,910 Aku ingin menghajarnya sendiri. 649 00:28:00,720 --> 00:28:01,120 Lampiaskan amarah. 650 00:28:02,150 --> 00:28:03,030 Cang Qi? 651 00:28:03,190 --> 00:28:04,120 Adipati Huainan sialan itu, 652 00:28:04,360 --> 00:28:05,480 beraninya dia mengutus pembunuh. 653 00:28:06,150 --> 00:28:06,760 Benar-benar tidak mau 654 00:28:06,790 --> 00:28:07,390 nyawa putranya lagi. 655 00:28:53,080 --> 00:28:53,390 Katakan. 656 00:28:54,000 --> 00:28:54,880 Di mana orang yang mengetes obat? 657 00:28:56,080 --> 00:28:56,910 Di ruang obat. 658 00:28:58,720 --> 00:28:59,150 Apa ini? 659 00:28:59,840 --> 00:29:00,310 Bukalah. 660 00:29:07,720 --> 00:29:08,270 Ini adalah obat 661 00:29:08,390 --> 00:29:09,390 yang kalian buat untuk kaisar? 662 00:29:12,960 --> 00:29:13,550 Kau sendiri bahkan tidak mau makan, 663 00:29:13,670 --> 00:29:14,310 tapi malah diberikan kepada orang lain. 664 00:29:22,720 --> 00:29:25,840 [Pencapaian Sempurna] 665 00:30:45,120 --> 00:30:45,550 Siapa kau? 666 00:30:46,510 --> 00:30:47,000 Ini aku. 667 00:30:51,270 --> 00:30:51,960 Kau baik-baik saja? 668 00:30:53,840 --> 00:30:54,640 Sudah biasa. 669 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Hari itu aku melihatmu 670 00:30:56,270 --> 00:30:57,360 di dalam istana, aku sudah ingin bertanya. 671 00:31:01,480 --> 00:31:02,550 Kenapa kau masuk juga? 672 00:31:02,840 --> 00:31:03,840 Ceritanya panjang. 673 00:31:04,080 --> 00:31:05,030 Akan kuceritakan nanti. 674 00:31:05,720 --> 00:31:06,240 Bagaimana caranya 675 00:31:06,360 --> 00:31:07,080 agar bisa mengeluarkanmu dari sini? 676 00:31:07,910 --> 00:31:09,120 Tidak ada yang bisa menyelamatkanku. 677 00:31:10,550 --> 00:31:11,360 Aku adalah sandera. 678 00:31:13,190 --> 00:31:15,150 Nasibku sudah ditakdirkan. 679 00:31:16,240 --> 00:31:17,880 Hanya bisa dihina, 680 00:31:18,120 --> 00:31:19,270 dan dilukai sesuka hati. 681 00:31:21,120 --> 00:31:22,430 Awalnya aku berencana 682 00:31:22,510 --> 00:31:23,670 untuk mencari cara untuk mati, 683 00:31:24,430 --> 00:31:25,360 tapi sayangnya 684 00:31:26,030 --> 00:31:27,360 satu-satunya kesempatan 685 00:31:28,000 --> 00:31:29,360 telah dirusak olehmu. 686 00:31:30,190 --> 00:31:31,960 Selama bisa hidup, tetap harus hidup. 687 00:31:33,360 --> 00:31:34,550 Kau makan pil merah itu, 688 00:31:35,270 --> 00:31:36,480 apakah tidak masalah? 689 00:31:39,270 --> 00:31:40,670 Kalau tidak mati, 690 00:31:40,910 --> 00:31:42,390 seharusnya bisa kulewati. 691 00:31:50,270 --> 00:31:51,550 Meskipun aku tidak bisa mengeluarkanmu, 692 00:31:52,390 --> 00:31:53,430 tapi setidaknya aku bisa membawamu 693 00:31:53,600 --> 00:31:54,480 keluar dari tempat sialan ini. 694 00:32:04,840 --> 00:32:05,240 Aku tidak tahu 695 00:32:05,390 --> 00:32:06,430 bagaimana kau bisa masuk, 696 00:32:07,600 --> 00:32:08,880 tapi istana tidak seperti di luar. 697 00:32:09,720 --> 00:32:10,840 Ada pengawal kerajaan di mana-mana. 698 00:32:13,880 --> 00:32:14,190 Ayo. 699 00:32:27,550 --> 00:32:28,430 Mereka ada di sini. 700 00:32:29,120 --> 00:32:29,550 Di sini. 701 00:32:33,120 --> 00:32:33,720 Orang yang ada di dalam, 702 00:32:33,960 --> 00:32:35,550 cepat serahkan sandera Adipati Huainan. 703 00:32:37,480 --> 00:32:38,360 Ini adalah Istana Timur. 704 00:32:38,670 --> 00:32:39,270 Kalau ingin menangkap orang, 705 00:32:39,430 --> 00:32:39,880 harus menunggu 706 00:32:40,000 --> 00:32:40,960 putra mahkota kembali dulu. 707 00:32:41,390 --> 00:32:42,240 Kalau tidak menyerahkan orang, 708 00:32:42,600 --> 00:32:43,270 dan membuat kaisar marah, 709 00:32:43,480 --> 00:32:44,190 konsekuensi yang sangat serius. 710 00:32:44,480 --> 00:32:45,760 Putra mahkota juga tidak bisa melindungimu. 711 00:32:48,550 --> 00:32:49,430 Jangan salahkan kami 712 00:32:49,600 --> 00:32:50,360 yang memiliki misi. 713 00:32:50,480 --> 00:32:50,790 Serang! 714 00:32:54,240 --> 00:32:54,840 Aku ada di sini. 715 00:32:55,600 --> 00:32:56,390 Tidak berhubungan dengannya. 716 00:33:00,190 --> 00:33:00,430 Kau... 717 00:33:01,840 --> 00:33:02,190 Serang! 718 00:33:19,480 --> 00:33:20,030 Kau adalah siluman. 719 00:33:20,310 --> 00:33:20,760 Kau tunggu saja. 720 00:33:21,000 --> 00:33:22,270 Aku akan melaporkan kepada putra mahkota. 721 00:33:22,600 --> 00:33:23,670 Ayo kita pergi. 722 00:33:23,790 --> 00:33:24,080 Cepat. 723 00:33:24,670 --> 00:33:25,360 Berikan tanganmu padaku. 724 00:33:26,190 --> 00:33:26,880 Ayo, cepat. 725 00:33:28,480 --> 00:33:29,270 Kekuatanmu benar-benar... 726 00:33:32,190 --> 00:33:32,550 Aku... 727 00:33:37,080 --> 00:33:38,670 Aku membuatmu ketakutan? 728 00:33:39,640 --> 00:33:41,270 Sejak kecil, aku memang kuat. 729 00:33:44,080 --> 00:33:45,000 Kau terluka parah. 730 00:33:45,640 --> 00:33:46,510 Jangan khawatir. Malam ini, 731 00:33:46,640 --> 00:33:47,550 kau tidur di sini saja. 732 00:33:48,790 --> 00:33:49,510 Aku tidur di sini, 733 00:33:49,840 --> 00:33:50,640 kau tidur di mana? 734 00:33:50,960 --> 00:33:51,270 Aku... 735 00:33:52,000 --> 00:33:52,760 Aku tidur di kursi panjang. 736 00:33:53,270 --> 00:33:54,000 Tidak boleh. 737 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 Sering akan terbangun karena kedinginan. 738 00:33:58,550 --> 00:33:59,430 Sejak kau datang ke istana, 739 00:33:59,960 --> 00:34:01,640 apakah kau tidak pernah tidur di ranjang? 740 00:34:04,760 --> 00:34:06,760 Tidak kusangka kau begitu tampan, tapi sangat kasihan. 741 00:34:07,080 --> 00:34:08,680 Aku bahkan ingin menangis melihatmu. 742 00:34:09,750 --> 00:34:10,880 Aku juga ingin menangis, 743 00:34:13,080 --> 00:34:13,600 tapi aku tidak bisa 744 00:34:13,710 --> 00:34:14,640 menangis di hadapan wanita. 745 00:34:15,230 --> 00:34:16,310 Kau akan meremehkanku. 746 00:34:16,950 --> 00:34:18,510 Siapa bilang pria tidak boleh menangis? 747 00:34:19,270 --> 00:34:20,030 Itu sama seperti 748 00:34:20,200 --> 00:34:21,120 bilang wanita adalah biang keladi. 749 00:34:21,270 --> 00:34:22,200 Semua itu adalah prasangka. 750 00:34:22,990 --> 00:34:24,600 Kau tampan, itu bukan salahmu. 751 00:34:25,080 --> 00:34:26,510 Orang yang menindasmu yang jahat. 752 00:34:28,160 --> 00:34:28,880 Selama bertahun-tahun ini, 753 00:34:29,990 --> 00:34:31,750 kau adalah satu-satunya orang yang bilang 754 00:34:32,310 --> 00:34:33,310 bukan aku yang salah. 755 00:34:35,270 --> 00:34:36,840 Ayahku menjualku. 756 00:34:37,680 --> 00:34:39,080 Bilang aku adalah sumber bencana. 757 00:34:41,440 --> 00:34:41,920 Namun, 758 00:34:42,840 --> 00:34:43,600 kau tetap kembali 759 00:34:43,750 --> 00:34:45,510 karena tidak ingin menyusahkan mereka? 760 00:34:46,790 --> 00:34:47,160 Bukan. 761 00:34:47,680 --> 00:34:48,310 Aku hanya... 762 00:34:49,310 --> 00:34:49,790 Sudahlah. 763 00:34:50,030 --> 00:34:50,790 Jangan dikatakan lagi. 764 00:34:50,990 --> 00:34:52,080 Kau istirahat di ranjang dulu. 765 00:34:53,920 --> 00:34:54,360 Ayo. 766 00:35:31,710 --> 00:35:32,990 Bagaimana kau bertahan seperti ini? 767 00:35:34,440 --> 00:35:35,360 Bagaimana kalau aku pergi ke ruang obat kerajaan 768 00:35:35,470 --> 00:35:36,640 untuk mengambil obat penawar untukmu? 769 00:35:37,600 --> 00:35:38,310 Kau jangan pergi. 770 00:35:45,160 --> 00:35:46,230 Aku hanya sedikit kedinginan. 771 00:35:47,750 --> 00:35:48,310 Bisakah... 772 00:35:49,120 --> 00:35:50,270 Bisakah kau memelukku? 773 00:35:54,160 --> 00:35:54,640 Baik. 774 00:36:05,360 --> 00:36:05,840 Jangan khawatir. 775 00:36:06,400 --> 00:36:07,750 Aku akan menjagamu malam ini. 776 00:36:08,080 --> 00:36:08,710 Kau tidur saja. 777 00:36:11,840 --> 00:36:12,710 Malam ini putra mahkota 778 00:36:12,880 --> 00:36:13,790 juga tidak akan datang. 779 00:36:14,470 --> 00:36:14,880 Ada banyak orang 780 00:36:15,030 --> 00:36:16,030 yang perlu dimanjakan olehnya. 781 00:36:22,270 --> 00:36:23,950 Kalau kau ingin menjadi kuat, 782 00:36:25,640 --> 00:36:27,030 bertahan selagi bisa. 783 00:36:28,680 --> 00:36:29,200 Kalau tidak bisa bertahan, 784 00:36:29,360 --> 00:36:30,160 kau menangislah. 785 00:36:32,230 --> 00:36:33,360 Namun, setelah kau menangis, 786 00:36:33,550 --> 00:36:34,950 kau harus menghadapinya dengan berani. 787 00:36:41,310 --> 00:36:42,840 Aku akan mengingat perkataanmu. 788 00:37:03,280 --> 00:37:08,640 ♪Seberapa seringnya kau mendengar komedi♪ 789 00:37:09,000 --> 00:37:13,800 ♪Seperti inilah aku dilupakan♪ 790 00:37:15,120 --> 00:37:20,720 ♪Aku tidak ingin membiarkan jodohku pergi♪ 791 00:37:20,880 --> 00:37:25,680 ♪Suara saling menyertai♪ 792 00:37:26,160 --> 00:37:28,920 ♪Suara seruling yang merdu♪ 793 00:37:29,360 --> 00:37:32,120 ♪Mengenang masa lalu♪ 794 00:37:32,240 --> 00:37:37,920 ♪Keinginanku belum terkabulkan, bagaimana aku berpisah denganmu♪ 795 00:37:37,960 --> 00:37:43,840 ♪Jodoh ini akan membawaku kembali♪ 796 00:37:43,960 --> 00:37:49,240 ♪Mencari kehangatan yang kau tinggalkan♪ 797 00:37:49,840 --> 00:37:52,720 ♪Dikelilingi oleh impian♪ 798 00:37:52,840 --> 00:37:55,600 ♪Memperkaya perjalananku♪ 799 00:37:55,720 --> 00:38:01,200 ♪Tidak perlu menanyakan masa lalu♪ 800 00:38:01,280 --> 00:38:07,120 ♪Mana mungkin ada orang yang menunggu, tidak tahu rasa sakit dan benci♪ 801 00:38:07,240 --> 00:38:12,080 ♪Masa lalu sulit diceritakan, cinta lampau♪ 802 00:38:13,280 --> 00:38:15,840 ♪Mendambakan♪ 803 00:38:15,920 --> 00:38:21,360 ♪Cinta yang tulus♪ 804 00:38:21,920 --> 00:38:31,520 ♪Menunggumu dalam kehidupan ini♪ 52362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.