All language subtitles for The.Wait.20151
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,375 --> 00:01:45,378
[suspenseful music]
2
00:02:37,346 --> 00:02:39,432
[indistinct chanting]
3
00:03:26,645 --> 00:03:28,564
[whispering]
4
00:04:53,566 --> 00:04:55,609
[knocks]
5
00:05:35,608 --> 00:05:37,401
[furniture scraping on floor]
6
00:05:50,247 --> 00:05:51,790
[knocks]
7
00:06:06,639 --> 00:06:08,057
[door closes]
8
00:06:09,183 --> 00:06:10,684
[door screeches open]
9
00:06:29,328 --> 00:06:30,913
[door closes]
10
00:06:39,922 --> 00:06:41,465
[phone rings]
11
00:06:55,604 --> 00:06:57,231
[phone continues ringing]
12
00:07:14,039 --> 00:07:15,290
Hello?
13
00:07:26,385 --> 00:07:28,137
No, he's not here.
14
00:07:46,989 --> 00:07:48,449
I'm his mother.
15
00:08:02,212 --> 00:08:03,505
Come over.
16
00:08:04,214 --> 00:08:05,591
I'll be waiting.
17
00:08:09,845 --> 00:08:11,430
[hangs up phone]
18
00:08:20,898 --> 00:08:22,775
[melodic music]
19
00:08:56,975 --> 00:08:58,894
[airplane revving]
20
00:11:33,131 --> 00:11:35,050
-[car revving]
-[wind howling]
21
00:12:07,541 --> 00:12:09,126
[truck engine revving]
22
00:12:54,129 --> 00:12:55,589
[door unlocks]
23
00:13:02,137 --> 00:13:03,555
[footsteps]
24
00:13:16,735 --> 00:13:18,278
We're back.
25
00:13:22,783 --> 00:13:24,951
The girl's in the room
by the hallway.
26
00:13:25,410 --> 00:13:26,953
[crickets chirping]
27
00:13:46,932 --> 00:13:48,350
[footsteps]
28
00:13:57,442 --> 00:13:58,485
Thanks.
29
00:14:10,539 --> 00:14:11,832
Am I eating alone?
30
00:14:12,958 --> 00:14:15,585
I'm not sure she'll be
coming down, she's not well.
31
00:14:17,003 --> 00:14:18,296
I'm sorry.
32
00:14:19,422 --> 00:14:20,715
Giuseppe's not here?
33
00:14:26,429 --> 00:14:27,889
You should talk to her.
34
00:14:28,306 --> 00:14:29,641
[cup rattling]
35
00:14:31,184 --> 00:14:32,853
She'll be better in the morning.
36
00:16:09,491 --> 00:16:10,909
[light switch clicks]
37
00:16:25,632 --> 00:16:27,133
[footsteps]
38
00:17:25,317 --> 00:17:26,192
[mobile vibrates]
39
00:17:28,737 --> 00:17:30,322
[dishes rattling]
40
00:17:35,910 --> 00:17:37,412
[footsteps]
41
00:17:51,885 --> 00:17:53,053
[beeps]
42
00:17:55,638 --> 00:17:58,183
[girl] I'm packing my bags,
what should I bring?
43
00:17:58,600 --> 00:18:01,353
Should I buy something
for Easter, a gift?
44
00:18:01,394 --> 00:18:02,854
You celebrate it, right?
45
00:18:03,146 --> 00:18:05,273
I'll bring your glasses,
the broken ones,
46
00:18:05,357 --> 00:18:06,483
you left them at my place.
47
00:18:07,984 --> 00:18:10,820
Oh, [exhales] I have a bad
surprise for you.
48
00:18:11,112 --> 00:18:13,656
You'll hate me,
but I bought a guidebook.
49
00:18:13,990 --> 00:18:16,534
To make up for it
I brought the red dress.
50
00:18:17,202 --> 00:18:18,536
Is it too light?
51
00:18:19,079 --> 00:18:21,706
Call me back before I leave.
52
00:18:22,374 --> 00:18:23,625
[beeps]
53
00:18:26,628 --> 00:18:28,046
[crickets chirping]
54
00:18:28,797 --> 00:18:30,173
[beeps]
55
00:18:31,591 --> 00:18:32,967
Where are you, Giuseppe?
56
00:18:34,761 --> 00:18:37,305
I told your mom
I couldn't reach you
57
00:18:37,389 --> 00:18:38,890
and that I arrive
by plane tomorrow.
58
00:18:39,599 --> 00:18:42,018
She sounded odd...
59
00:18:44,020 --> 00:18:45,647
I must've come across
as an idiot.
60
00:18:47,690 --> 00:18:49,025
Call me when you get
this message,
61
00:18:49,109 --> 00:18:50,402
I don't know what to do.
62
00:18:50,693 --> 00:18:52,028
You don't want me
to come anymore?
63
00:18:52,904 --> 00:18:54,280
[beeps]
64
00:19:06,584 --> 00:19:08,002
Answer me, please.
65
00:19:08,545 --> 00:19:10,088
I just got to your house.
66
00:19:11,047 --> 00:19:13,133
You invited me,
where on earth are you?
67
00:19:15,093 --> 00:19:16,719
Should I wait up or go to sleep?
68
00:19:18,138 --> 00:19:19,806
I'll leave the door ajar,
69
00:19:19,889 --> 00:19:21,141
wake me when you get here.
70
00:19:22,517 --> 00:19:24,185
I want to make love to you.
71
00:19:26,688 --> 00:19:27,897
I'll be waiting.
72
00:19:31,276 --> 00:19:32,610
[window creaks]
73
00:19:41,744 --> 00:19:43,246
[wind howls]
74
00:19:57,469 --> 00:19:59,554
[video game music playing]
75
00:20:15,904 --> 00:20:17,489
[murmurs]
76
00:20:36,883 --> 00:20:38,551
[indistinct chatter]
77
00:20:58,321 --> 00:20:59,697
[breathes]
78
00:21:02,867 --> 00:21:05,245
-Good morning.
-Good morning.
79
00:21:06,663 --> 00:21:08,790
Are you feeling better
this morning, ma'am?
80
00:21:09,874 --> 00:21:11,167
I'm Jeanne.
81
00:21:12,460 --> 00:21:15,630
-Do we know each other?
-Aren't you Mrs. Remigi?
82
00:21:16,130 --> 00:21:18,841
You must be looking
for my sister-in-law.
83
00:21:19,175 --> 00:21:22,679
Sorry, I saw you here
and assumed you were her.
84
00:21:23,429 --> 00:21:25,181
I came to give Anna a hand.
85
00:21:26,266 --> 00:21:27,767
You've never met
my sister-in-law?
86
00:21:28,643 --> 00:21:31,604
I arrived last night
and she wasn't feeling well.
87
00:21:32,564 --> 00:21:36,484
-You arrived last night?
-Yes, Pietro picked me up.
88
00:21:37,694 --> 00:21:38,820
[footsteps]
89
00:21:43,658 --> 00:21:45,034
Jeanne...
90
00:21:45,994 --> 00:21:47,328
Good morning.
91
00:21:48,246 --> 00:21:51,374
I just made a fool of myself
with your sister-in-law.
92
00:21:51,708 --> 00:21:53,126
[coffee pouring]
93
00:21:56,379 --> 00:21:57,672
Has Giuseppe arrived?
94
00:22:03,970 --> 00:22:05,680
I'll bring the guests
some coffee.
95
00:22:08,057 --> 00:22:09,434
[footsteps]
96
00:22:10,476 --> 00:22:11,603
I'll help you.
97
00:22:13,605 --> 00:22:14,897
Be right back, excuse me.
98
00:22:21,696 --> 00:22:22,947
Who's she?
99
00:22:23,781 --> 00:22:26,326
She came from Paris last night.
100
00:22:41,090 --> 00:22:44,927
I'm waiting
for the right time to tell her.
101
00:22:55,480 --> 00:22:57,148
[footsteps]
102
00:23:09,202 --> 00:23:10,578
[wind blowing]
103
00:23:15,500 --> 00:23:16,959
[crickets chirping]
104
00:23:20,421 --> 00:23:21,881
[footsteps]
105
00:23:25,802 --> 00:23:27,470
Sorry about last night.
106
00:23:29,597 --> 00:23:31,724
I wanted to be there
for your arrival but...
107
00:23:33,309 --> 00:23:34,811
couldn't manage.
108
00:23:37,021 --> 00:23:38,439
Did you sleep well?
109
00:23:41,275 --> 00:23:42,610
Where's Giuseppe?
110
00:23:44,529 --> 00:23:46,155
Why wasn't he here last night?
111
00:23:46,948 --> 00:23:49,409
Why isn't he here now?
He knew I was coming.
112
00:24:00,628 --> 00:24:01,921
We've suffered a terrible loss.
113
00:24:18,104 --> 00:24:19,147
My brother died.
114
00:24:24,527 --> 00:24:25,737
I'm sorry...
115
00:24:26,863 --> 00:24:28,030
I didn't know.
116
00:24:33,536 --> 00:24:34,996
It all happened so suddenly...
117
00:24:38,666 --> 00:24:40,209
Is that why Giuseppe's not here?
118
00:24:42,879 --> 00:24:44,172
I have to go back in,
they're waiting.
119
00:24:52,764 --> 00:24:54,474
-[footsteps]
-[door closes]
120
00:25:02,982 --> 00:25:04,233
[dog barking]
121
00:25:31,969 --> 00:25:33,262
[Jeanne] Sorry,
122
00:25:33,346 --> 00:25:35,348
I've been mad at you
since yesterday.
123
00:25:36,808 --> 00:25:38,810
This morning I even hated you.
124
00:25:42,480 --> 00:25:45,066
Your mom told me what happened,
I'm sorry.
125
00:25:46,442 --> 00:25:48,611
I don't know if you're listening
to my messages...
126
00:25:49,821 --> 00:25:51,531
I wish you were here.
127
00:25:59,080 --> 00:26:00,957
I had that dream
about water again,
128
00:26:01,457 --> 00:26:03,668
but I was in a tall tower
this time.
129
00:26:04,377 --> 00:26:06,879
I wrote it down when I woke up.
You were in it too.
130
00:26:07,463 --> 00:26:10,341
We had to climb a bunch
of stairs to reach the lake.
131
00:26:10,424 --> 00:26:12,218
[chuckles]
High up above. [inhales]
132
00:26:13,010 --> 00:26:15,346
Once up there it was really hot,
133
00:26:15,680 --> 00:26:17,098
and I can't remember why
134
00:26:17,473 --> 00:26:19,141
but I couldn't go in the water.
135
00:26:20,852 --> 00:26:22,186
I want to sleep with you.
136
00:26:22,937 --> 00:26:24,981
I want to sleep pristinely,
137
00:26:25,273 --> 00:26:26,691
without dreams.
138
00:26:27,567 --> 00:26:29,151
When are you coming?
139
00:26:29,485 --> 00:26:31,153
What'll I do here alone?
140
00:26:51,257 --> 00:26:53,092
[rap music playing on stereo]
141
00:27:27,919 --> 00:27:29,295
[dings]
142
00:27:54,820 --> 00:27:56,822
Pietro said I could help
myself so...
143
00:27:57,615 --> 00:27:59,367
You don't have to explain.
144
00:27:59,825 --> 00:28:03,329
Sorry,
I'll make you something warm.
145
00:28:03,788 --> 00:28:05,456
-No need, ma'am.
-Yes.
146
00:28:14,465 --> 00:28:15,675
[lighter clicking]
147
00:28:19,303 --> 00:28:21,722
I'm wondering
if I've come at a bad time.
148
00:28:22,431 --> 00:28:24,100
I wouldn't want to be a burden
to you.
149
00:28:25,977 --> 00:28:27,353
No, you're not.
150
00:28:29,146 --> 00:28:31,482
Maybe it's best
if I come back some other time.
151
00:28:33,776 --> 00:28:36,737
Can you get the white wine
from the fridge?
152
00:28:36,821 --> 00:28:37,863
Yes.
153
00:28:38,698 --> 00:28:40,157
[Anna] And a glass.
154
00:28:49,000 --> 00:28:50,668
[sizzles]
155
00:29:03,681 --> 00:29:06,308
-Is the wine for me?
-Yes.
156
00:29:07,518 --> 00:29:09,061
[Jeanne] Sorry,
but I don't drink.
157
00:29:11,939 --> 00:29:13,107
Ever?
158
00:29:17,236 --> 00:29:19,196
Giuseppe made that same face
the first time
159
00:29:19,280 --> 00:29:20,740
we went out to eat.
160
00:29:32,043 --> 00:29:34,211
How did you first meet?
161
00:29:35,755 --> 00:29:36,630
At my house.
162
00:29:37,965 --> 00:29:39,258
Ah, at your house.
163
00:29:42,595 --> 00:29:45,890
I woke up and he was having
breakfast in my kitchen.
164
00:29:50,478 --> 00:29:52,396
-You didn't know him?
-[Jeanne] No.
165
00:29:52,646 --> 00:29:54,690
But my roommate did.
166
00:29:55,191 --> 00:29:57,068
But she'd left for work,
167
00:29:57,151 --> 00:29:59,320
so he and I had
breakfast together.
168
00:30:00,446 --> 00:30:03,657
So you fought
with your roommate over him?
169
00:30:03,741 --> 00:30:05,076
No, we still live together.
170
00:30:08,287 --> 00:30:09,663
He wasn't dating her?
171
00:30:13,209 --> 00:30:14,627
Not really, no.
172
00:30:18,547 --> 00:30:19,715
[laughs]
173
00:30:25,387 --> 00:30:26,639
[sauce pan rattles]
174
00:30:26,722 --> 00:30:27,848
Can I help you, ma'am?
175
00:30:30,976 --> 00:30:32,603
-Eat up.
-Thanks.
176
00:30:45,574 --> 00:30:46,784
It's good.
177
00:30:50,704 --> 00:30:52,039
Stay here, Jeanne.
178
00:31:08,556 --> 00:31:10,224
[man] Will she stay tonight too?
179
00:31:15,771 --> 00:31:17,982
[Anna] She'll be needing
clean towels.
180
00:31:27,241 --> 00:31:29,785
[reporter] There was hope
that Pope John Paul II
181
00:31:30,161 --> 00:31:31,662
would be present.
182
00:31:31,745 --> 00:31:34,707
It's the first time
in 26 years of papacy.
183
00:31:35,166 --> 00:31:37,209
The Pope hasn't spoken...
184
00:31:37,751 --> 00:31:39,211
[indistinct shouting]
185
00:31:40,880 --> 00:31:42,673
[indistinct chatter]
186
00:31:45,301 --> 00:31:46,343
[footsteps]
187
00:31:49,096 --> 00:31:50,222
[Jeanne] Hello.
188
00:31:53,309 --> 00:31:54,435
Hello.
189
00:31:59,607 --> 00:32:01,066
Do you need anything?
190
00:32:02,526 --> 00:32:03,861
To sleep.
191
00:32:06,280 --> 00:32:08,032
[music plays on tv]
192
00:32:12,328 --> 00:32:16,373
I wanted to ask you something
without anyone else around...
193
00:32:17,833 --> 00:32:20,794
I was thinking of buying flowers
for Mrs. Remigi,
194
00:32:21,503 --> 00:32:23,130
but maybe it's inappropriate.
195
00:32:23,923 --> 00:32:26,300
When was her brother's funeral?
196
00:32:34,391 --> 00:32:36,227
No need to buy her flowers.
197
00:32:40,147 --> 00:32:41,732
No need to do anything.
198
00:32:42,983 --> 00:32:44,777
[indistinct shouting on tv]
199
00:33:41,583 --> 00:33:43,210
[indistinct chatter on tv]
200
00:34:07,484 --> 00:34:09,778
I'd like to go see the town.
201
00:34:10,404 --> 00:34:11,947
Is there a bus?
202
00:34:14,616 --> 00:34:16,243
There are no buses here.
203
00:34:17,036 --> 00:34:18,996
-Morning.
-Good morning, ma'am.
204
00:34:20,581 --> 00:34:22,875
You should've called me,
been up long?
205
00:34:23,584 --> 00:34:26,045
I didn't want to bother you,
I wanted to go into town.
206
00:34:27,463 --> 00:34:28,839
Into town?
207
00:34:29,131 --> 00:34:30,632
It was just a thought...
208
00:34:31,342 --> 00:34:32,885
There's not much to see.
209
00:34:34,428 --> 00:34:36,764
With this heat, it's best
to walk around the grounds.
210
00:34:37,348 --> 00:34:39,391
Let me show you around, come on.
211
00:34:43,187 --> 00:34:44,772
[footsteps]
212
00:35:05,292 --> 00:35:06,835
[helicopter whirring]
213
00:35:09,546 --> 00:35:11,090
[birds chirping]
214
00:35:38,617 --> 00:35:40,077
Can I take a swim, ma'am?
215
00:35:43,330 --> 00:35:44,790
The water must be cold.
216
00:35:53,507 --> 00:35:56,260
You can call me Anna
if you'd like.
217
00:36:00,264 --> 00:36:01,682
Do you want to come, Anna?
218
00:36:05,018 --> 00:36:06,145
No.
219
00:36:11,692 --> 00:36:14,903
I'm used to seeing some parts
of my body only in the dark.
220
00:36:16,363 --> 00:36:17,531
[exhales]
221
00:38:03,428 --> 00:38:05,055
[helicopter whirring]
222
00:38:24,950 --> 00:38:26,493
[wind howling]
223
00:38:31,456 --> 00:38:33,208
[suspenseful music]
224
00:39:00,110 --> 00:39:01,445
[breathes]
225
00:39:02,613 --> 00:39:04,031
[waves breaking]
226
00:39:11,747 --> 00:39:13,165
[breathes]
227
00:39:27,387 --> 00:39:28,847
[panting]
228
00:39:53,413 --> 00:39:55,123
[panting continues]
229
00:40:09,304 --> 00:40:10,722
[breathes heavily]
230
00:40:12,349 --> 00:40:14,101
[air deflates]
231
00:40:16,687 --> 00:40:18,021
[gasps]
232
00:40:36,540 --> 00:40:37,999
[birds chirping]
233
00:40:50,011 --> 00:40:51,221
[Jeanne] Where are you?
234
00:40:52,139 --> 00:40:53,473
Why won't you answer?
235
00:41:07,487 --> 00:41:09,156
I haven't slept for two nights.
236
00:41:13,410 --> 00:41:14,619
Your mom is odd.
237
00:41:15,579 --> 00:41:17,664
Did you tell her
about last summer?
238
00:41:18,665 --> 00:41:20,375
Is that why you're
not answering?
239
00:41:29,426 --> 00:41:31,386
I thought that was behind us.
240
00:41:33,221 --> 00:41:35,682
I stopped calling
when you said to,
241
00:41:36,141 --> 00:41:38,101
I came back when you said to...
242
00:41:43,899 --> 00:41:45,817
What must I do to make you
forgive me?
243
00:41:55,202 --> 00:41:56,620
[footsteps]
244
00:42:05,295 --> 00:42:07,047
[man] Your sister-in-law called.
245
00:42:11,802 --> 00:42:13,178
You should call her back.
246
00:42:17,098 --> 00:42:18,475
Is Jeanne back?
247
00:42:19,684 --> 00:42:20,811
[man] Yes.
248
00:42:41,832 --> 00:42:43,375
[footsteps]
249
00:42:52,300 --> 00:42:54,052
Breathe slowly.
250
00:42:56,221 --> 00:42:57,639
[breathes slowly]
251
00:42:59,307 --> 00:43:00,267
It's too hot.
252
00:43:02,269 --> 00:43:04,104
[Anna] But you have to stay
for it to work.
253
00:43:07,232 --> 00:43:08,608
[exhales]
254
00:43:17,284 --> 00:43:20,036
Did you sleep last night?
You look tired.
255
00:43:22,080 --> 00:43:23,540
[Jeanne] I'm a light sleeper.
256
00:43:38,597 --> 00:43:40,307
How are things with Giuseppe?
257
00:43:43,393 --> 00:43:44,644
Fine.
258
00:43:59,910 --> 00:44:01,202
Did he tell you about me?
259
00:44:01,286 --> 00:44:03,330
Did you know I was coming?
260
00:44:07,500 --> 00:44:08,668
Yes.
261
00:44:13,924 --> 00:44:15,383
What did he tell you about us?
262
00:44:19,638 --> 00:44:21,973
I'm his mother,
what do you think he'd tell me?
263
00:44:25,018 --> 00:44:26,269
[breathes]
264
00:44:30,941 --> 00:44:33,944
Lately he'd been... quiet.
265
00:44:35,487 --> 00:44:37,072
You know how he can be.
266
00:44:40,575 --> 00:44:41,952
He seemed sad.
267
00:44:50,710 --> 00:44:52,295
[crickets chirping]
268
00:44:54,714 --> 00:44:55,966
[dog barks]
269
00:45:09,229 --> 00:45:10,480
Thank you.
270
00:45:23,868 --> 00:45:25,161
[slurps]
271
00:45:25,870 --> 00:45:27,122
[exhales]
272
00:45:43,805 --> 00:45:45,265
Do you do that for every trip?
273
00:45:46,224 --> 00:45:48,226
It's a method of mine,
so I don't get bored.
274
00:45:48,518 --> 00:45:49,602
[exhales]
275
00:45:50,562 --> 00:45:51,896
-Can I see?
-Yes.
276
00:46:03,533 --> 00:46:05,076
I've never been able to.
277
00:46:07,746 --> 00:46:09,748
You already knew Italian
when you came here?
278
00:46:13,043 --> 00:46:14,419
[groans]
279
00:46:15,128 --> 00:46:16,421
Not as well as you.
280
00:46:18,673 --> 00:46:22,844
I hitchhiked here without being
able to say a word to anyone.
281
00:46:22,927 --> 00:46:24,095
[chuckles]
282
00:46:24,471 --> 00:46:27,057
My husband was the first
who spoke some French,
283
00:46:27,140 --> 00:46:29,768
it was like a miracle for me.
284
00:46:29,851 --> 00:46:31,895
-He gave you a ride, too?
-Yes.
285
00:46:33,188 --> 00:46:34,564
[slurps]
286
00:46:49,454 --> 00:46:50,747
When...
287
00:46:54,167 --> 00:46:56,127
when I met
my husband's mother...
288
00:46:58,755 --> 00:47:00,340
I didn't know how to behave.
289
00:47:00,757 --> 00:47:01,800
You met her here?
290
00:47:02,926 --> 00:47:05,678
Yes, they lived here then.
291
00:47:08,014 --> 00:47:09,516
I didn't know...
292
00:47:10,475 --> 00:47:13,853
how to present myself to her,
as a young and naive girl,
293
00:47:17,774 --> 00:47:19,818
or as a self-assured woman.
294
00:47:20,193 --> 00:47:21,653
What did you feel like?
295
00:47:24,239 --> 00:47:25,698
Neither of the two...
296
00:47:29,369 --> 00:47:31,996
I think I was eager
for her to like me.
297
00:47:34,707 --> 00:47:35,875
Like you.
298
00:47:52,267 --> 00:47:53,768
[footsteps]
299
00:48:22,422 --> 00:48:24,924
[man] The mosaic depicts
ten women in bikinis
300
00:48:25,300 --> 00:48:28,344
putting on a show
in honor of the goddess Tethys.
301
00:48:28,887 --> 00:48:29,971
Judging from their bodies,
302
00:48:30,054 --> 00:48:32,599
we can deduce
that beauty standards
303
00:48:32,682 --> 00:48:34,392
were different than today.
304
00:48:34,767 --> 00:48:36,561
In the first centuries,
305
00:48:36,644 --> 00:48:38,980
three out of ten women died
in childbirth.
306
00:48:39,564 --> 00:48:43,693
Wide hips, hence the chance
of surviving childbirth,
307
00:48:43,776 --> 00:48:46,738
were greatly valued by men
ack then.
308
00:48:48,198 --> 00:48:50,700
You thought Louis RĂ©ard
invented it?
309
00:48:51,659 --> 00:48:53,286
-Huh?
-The bikini.
310
00:48:56,915 --> 00:48:58,374
That's before your time.
311
00:49:12,472 --> 00:49:13,723
[Anna] Feeling better?
312
00:49:14,557 --> 00:49:15,934
Yes, thanks.
313
00:49:17,477 --> 00:49:18,853
Thanks to the Turkish bath,
314
00:49:19,854 --> 00:49:22,315
one of the few good things
my husband left me.
315
00:49:23,149 --> 00:49:24,525
[Jeanne] You didn't see
eye to eye?
316
00:49:24,609 --> 00:49:26,110
We did, very much.
317
00:49:28,112 --> 00:49:29,948
Even when it came
to getting divorced.
318
00:49:30,031 --> 00:49:31,282
[laughs]
319
00:49:34,244 --> 00:49:36,788
I was the first woman to divorce
in this part of Sicily.
320
00:49:37,622 --> 00:49:39,332
-Did you know that?
-Yes. [giggles]
321
00:49:40,583 --> 00:49:41,834
Giuseppe told me.
322
00:49:43,461 --> 00:49:45,964
He even told me
about his grandmother's divorce.
323
00:49:46,798 --> 00:49:48,132
[exhales]
324
00:49:48,633 --> 00:49:49,842
Yes.
325
00:49:51,552 --> 00:49:53,137
When my mother-in-law realized
326
00:49:53,263 --> 00:49:55,765
that God didn't strike me dead
after the divorce,
327
00:49:55,848 --> 00:49:56,808
she wanted to do the same.
328
00:49:59,269 --> 00:50:02,272
She began saying,
"I want to live my own life!"
329
00:50:02,897 --> 00:50:04,732
What did she do after divorcing?
330
00:50:05,316 --> 00:50:07,652
Nothing, she went to live
with her son.
331
00:50:17,829 --> 00:50:20,415
One day I had
an overwhelming feeling
332
00:50:22,208 --> 00:50:24,002
that it was over
between me and him.
333
00:50:25,670 --> 00:50:27,839
I saw him from afar
with his lover,
334
00:50:28,798 --> 00:50:30,758
a coworker who was half his age.
335
00:50:33,761 --> 00:50:36,764
He was smoking
and gesticulating, being funny,
336
00:50:36,848 --> 00:50:38,308
and she looked at him...
337
00:50:39,392 --> 00:50:43,146
And laughed,
hung on his every word.
338
00:50:44,147 --> 00:50:46,149
There was a veneration
in her eyes
339
00:50:46,232 --> 00:50:48,067
that I would never again feel.
340
00:50:49,736 --> 00:50:50,820
Never again.
341
00:50:54,198 --> 00:50:55,616
Were you disappointed?
342
00:50:56,659 --> 00:50:58,494
No, I knew he had a lover,
343
00:50:58,578 --> 00:50:59,787
I wasn't jealous.
344
00:51:01,205 --> 00:51:03,666
Feeling jealousy means
you still desire someone, right?
345
00:51:06,085 --> 00:51:07,337
Are you jealous?
346
00:51:08,171 --> 00:51:09,172
Very.
347
00:51:13,676 --> 00:51:16,721
How about Giuseppe...
is he jealous?
348
00:51:19,432 --> 00:51:20,475
Yes.
349
00:51:30,443 --> 00:51:31,986
I was jealous...
350
00:51:34,364 --> 00:51:37,658
of my husband when I still
wanted to make love to him.
351
00:51:42,163 --> 00:51:46,376
We tried to pretend
for many years,
352
00:51:46,417 --> 00:51:47,418
but couldn't manage.
353
00:51:50,380 --> 00:51:51,923
Do you mind me telling you this?
354
00:51:52,006 --> 00:51:54,384
No, why would I?
355
00:51:56,386 --> 00:51:57,553
I don't know...
356
00:51:58,429 --> 00:52:00,723
because I'm
your boyfriend's mother.
357
00:52:00,807 --> 00:52:02,141
You must be thinking...
358
00:52:04,602 --> 00:52:06,521
"Now what should I say to her?
359
00:52:06,604 --> 00:52:07,772
[both laugh]
360
00:52:07,855 --> 00:52:10,566
Maybe this, maybe not that..."
361
00:52:20,034 --> 00:52:22,036
When Giuseppe invited me
to come here
362
00:52:23,287 --> 00:52:25,206
we hadn't spoken
to each other in weeks.
363
00:52:27,750 --> 00:52:29,085
He surprised me.
364
00:52:31,337 --> 00:52:32,922
Our relationship was dissolving,
365
00:52:33,005 --> 00:52:34,549
that's why he was sad.
366
00:52:47,145 --> 00:52:48,604
-[water dripping]
-[footsteps]
367
00:53:03,911 --> 00:53:05,204
[dog barks]
368
00:53:09,959 --> 00:53:11,377
[water running]
369
00:53:50,625 --> 00:53:52,502
[man] Rosa called again
this morning.
370
00:53:52,585 --> 00:53:54,962
We argued, I won't speak to her.
371
00:53:55,505 --> 00:53:56,714
[dishes clanking]
372
00:54:03,095 --> 00:54:04,222
[Jeanne] Morning.
373
00:54:04,305 --> 00:54:06,432
Good morning.
Did you sleep well?
374
00:54:07,600 --> 00:54:09,810
-Come in, breakfast is ready.
-Thank you.
375
00:54:14,982 --> 00:54:16,901
Since I didn't
welcome you properly,
376
00:54:17,276 --> 00:54:19,195
I'd like to prepare something.
377
00:54:19,612 --> 00:54:21,405
-No need.
-I want to.
378
00:54:23,741 --> 00:54:26,160
-Can I help?
-No, Pietro will.
379
00:54:26,577 --> 00:54:27,954
It will all be ready for you.
380
00:54:29,830 --> 00:54:33,042
Can you buy those things
I wrote down, please?
381
00:54:36,212 --> 00:54:37,964
I'm off,
so I don't ruin the surprise.
382
00:54:42,218 --> 00:54:43,427
[Pietro] Excuse me...
383
00:54:44,679 --> 00:54:45,930
if you want to see the town,
384
00:54:46,013 --> 00:54:47,890
come with me,
I'm going shopping.
385
00:54:49,350 --> 00:54:51,644
Thanks, but we got back late
last night.
386
00:54:52,270 --> 00:54:54,313
Unless you need help,
I'll just stay here.
387
00:54:57,441 --> 00:54:58,943
[footsteps]
388
00:57:10,032 --> 00:57:12,827
How do you say papillon ?
389
00:57:12,910 --> 00:57:14,120
Papillon...
390
00:57:22,878 --> 00:57:25,464
-[boy] You stopped competing?
-Six years ago.
391
00:57:26,757 --> 00:57:28,008
[boy] Why?
392
00:57:29,176 --> 00:57:32,179
Too many rules,
too many impositions.
393
00:57:38,936 --> 00:57:42,398
-What brings you to Sicily?
-I'm waiting for my boyfriend.
394
00:57:44,233 --> 00:57:46,193
You wait all day
at the lake for him?
395
00:57:46,902 --> 00:57:48,446
[Jeanne] I'm staying
with his mother.
396
00:57:50,156 --> 00:57:53,909
We talk on the phone
but he has things to do.
397
00:57:58,205 --> 00:57:59,623
He'll be back for Easter.
398
00:58:00,791 --> 00:58:02,001
He'll be here for the holiday.
399
00:58:12,219 --> 00:58:13,179
Let me see it.
400
00:58:14,764 --> 00:58:15,806
[boy] What?
401
00:58:19,101 --> 00:58:20,227
Butterfly.
402
00:58:33,240 --> 00:58:34,492
[breathes]
403
00:58:42,208 --> 00:58:43,542
[splashes]
404
00:58:45,169 --> 00:58:46,504
[laughs]
405
01:00:14,174 --> 01:00:16,010
How long have you known
each other?
406
01:00:16,427 --> 01:00:18,637
Well, more or less forever.
407
01:00:19,305 --> 01:00:21,265
But if I hadn't told him,
408
01:00:21,348 --> 01:00:23,475
he'd still think
I was shy with girls.
409
01:00:23,559 --> 01:00:26,270
No way, I knew he was gay
right away!
410
01:00:26,353 --> 01:00:28,480
Don't say that
or he'll kill you!
411
01:00:28,564 --> 01:00:29,773
[laughs]
412
01:00:30,399 --> 01:00:31,734
I was concerned at first.
413
01:00:32,151 --> 01:00:34,904
I'd pick up girls
just to introduce them to him.
414
01:00:35,195 --> 01:00:38,616
-You sacrificed yourself.
-[boy] He sacrificed himself...
415
01:00:41,076 --> 01:00:43,996
-Do you have a boyfriend?
-From Monday through Friday.
416
01:00:44,288 --> 01:00:45,497
That's his mantra.
417
01:00:47,374 --> 01:00:50,419
-Is it true or just for show?
-Just for show.
418
01:00:51,629 --> 01:00:54,048
-This pasta is divine.
-Thanks.
419
01:00:54,465 --> 01:00:55,925
It's easy to make.
420
01:00:56,800 --> 01:00:58,260
[boy] Why is it dark?
421
01:00:59,345 --> 01:01:00,930
I used some carob flour.
422
01:01:02,097 --> 01:01:03,933
We saw a valley of carobs.
423
01:01:04,350 --> 01:01:07,144
-What are they?
-They're gorgeous trees.
424
01:01:09,188 --> 01:01:11,148
They produce brown fruit.
425
01:01:12,107 --> 01:01:14,026
They dry on the branch
instead of falling off.
426
01:01:17,571 --> 01:01:18,656
Jeanne...
427
01:01:23,744 --> 01:01:24,787
[wine pouring]
428
01:01:30,751 --> 01:01:32,002
Drinking?
429
01:01:33,253 --> 01:01:35,005
-[Jeanne] Just a bit.
-[groans]
430
01:01:37,216 --> 01:01:38,425
[both laugh]
431
01:01:41,303 --> 01:01:42,846
To the girl who's
become a woman.
432
01:01:45,516 --> 01:01:46,976
What are you two
secretly saying?
433
01:01:49,561 --> 01:01:50,562
When Jeanne got here,
434
01:01:50,646 --> 01:01:55,192
she was like a little girl
on a field trip, shy...
435
01:01:55,275 --> 01:01:56,485
[laughs]
436
01:01:56,568 --> 01:01:57,987
Polite...
437
01:01:59,405 --> 01:02:01,657
but here we are
with two strangers!
438
01:02:02,032 --> 01:02:03,409
[laughs]
439
01:02:07,997 --> 01:02:10,749
You're no longer a little girl
who doesn't drink!
440
01:02:10,833 --> 01:02:11,917
Sometimes I forget!
441
01:02:12,001 --> 01:02:13,502
[both laugh]
442
01:02:16,380 --> 01:02:18,549
[Jeanne] They didn't
seem dangerous.
443
01:02:19,425 --> 01:02:22,428
-He's a bit dangerous.
-I'm not dangerous.
444
01:02:23,053 --> 01:02:24,388
[laughing]
445
01:02:27,182 --> 01:02:30,436
Pietro, Anna made some
delicious food.
446
01:02:31,020 --> 01:02:32,146
Good evening.
447
01:02:34,523 --> 01:02:37,026
-Come sit.
-[Pietro] No, thanks.
448
01:02:37,860 --> 01:02:39,028
I'm tired.
449
01:02:41,739 --> 01:02:42,573
May I speak to you, ma'am?
450
01:02:46,201 --> 01:02:49,163
Yes. Be right back.
451
01:02:51,415 --> 01:02:53,083
Put on some music if you'd like.
452
01:03:06,847 --> 01:03:08,098
Why are you doing this to her?
453
01:03:14,063 --> 01:03:16,106
We're dining with two guests.
454
01:03:19,151 --> 01:03:20,486
What's wrong with that?
455
01:03:20,819 --> 01:03:23,113
What'll you tell her tomorrow
when Giuseppe doesn't return?
456
01:03:30,454 --> 01:03:31,705
Tell her the truth.
457
01:03:32,873 --> 01:03:34,083
Let her leave.
458
01:03:38,128 --> 01:03:41,840
If you don't want to help
with dinner, you can go.
459
01:03:44,176 --> 01:03:45,719
[footsteps]
460
01:03:49,264 --> 01:03:50,933
[melodic music]
461
01:07:40,787 --> 01:07:42,331
[door creaks open]
462
01:09:15,424 --> 01:09:16,925
[car revving]
463
01:09:28,562 --> 01:09:29,980
[birds chirping]
464
01:10:16,401 --> 01:10:17,486
[Jeanne] Good morning.
465
01:10:18,403 --> 01:10:19,529
Good morning.
466
01:10:24,618 --> 01:10:25,827
What are you doing?
467
01:10:28,371 --> 01:10:29,748
Preparing for tomorrow.
468
01:10:31,374 --> 01:10:34,044
-[Jeanne] Can I help you?
-No need to, thanks.
469
01:10:41,801 --> 01:10:42,844
I saw Pietro leaving.
470
01:10:45,680 --> 01:10:48,058
Yes, tomorrow's a holiday
for him, too.
471
01:11:00,904 --> 01:11:02,155
What time is Giuseppe coming?
472
01:11:06,284 --> 01:11:07,536
I don't know.
473
01:11:10,163 --> 01:11:11,706
[Jeanne] You told me
he'd arrive today.
474
01:11:20,674 --> 01:11:21,967
We were just dancing.
475
01:11:23,635 --> 01:11:24,761
[Anna] What?
476
01:11:25,595 --> 01:11:27,305
I saw how you looked at me.
477
01:11:29,015 --> 01:11:30,267
[Jeanne] How did I look at you?
478
01:11:33,687 --> 01:11:35,689
As if I was doing
something wrong,
479
01:11:36,982 --> 01:11:38,358
but there wasn't anything wrong.
480
01:11:44,447 --> 01:11:45,740
Sit down, Jeanne.
481
01:12:22,235 --> 01:12:23,528
I...
482
01:12:24,696 --> 01:12:27,115
I'm sorry, I should've told you
sooner but...
483
01:12:34,289 --> 01:12:35,540
I wasn't able to.
484
01:12:40,253 --> 01:12:41,671
Giuseppe won't be coming back.
485
01:12:43,882 --> 01:12:45,050
What do you mean?
486
01:12:55,644 --> 01:12:56,895
He doesn't want to see you.
487
01:13:00,649 --> 01:13:01,941
He didn't know how to tell you.
488
01:13:03,652 --> 01:13:04,903
How do you know?
489
01:13:08,865 --> 01:13:10,200
It's because of last summer.
490
01:13:13,870 --> 01:13:15,664
I didn't tell you anything
about last summer.
491
01:13:16,915 --> 01:13:18,500
But Giuseppe told me.
492
01:13:23,380 --> 01:13:25,131
Last night when I saw you
dancing...
493
01:13:26,383 --> 01:13:27,842
I wasn't upset with you.
494
01:13:30,011 --> 01:13:31,429
You could've fallen
for that guy.
495
01:13:31,888 --> 01:13:33,306
But nothing happened.
496
01:13:33,765 --> 01:13:34,933
I love Giuseppe.
497
01:13:37,477 --> 01:13:38,687
I know.
498
01:13:39,104 --> 01:13:41,147
Nothing happened
because you're waiting for him.
499
01:13:44,818 --> 01:13:47,696
But Giuseppe won't be coming
back, just forget him.
500
01:13:49,280 --> 01:13:51,574
-That's not fair.
-You're right, it's not.
501
01:13:56,413 --> 01:13:58,832
But you'll get over him
and will forget him.
502
01:14:01,710 --> 01:14:02,961
I can't forget him.
503
01:14:04,421 --> 01:14:05,964
It will happen, Jeanne.
504
01:14:07,716 --> 01:14:10,301
You're young, you'll forget
and fall in love again.
505
01:14:11,386 --> 01:14:13,471
It could've happened last night,
and that's fine.
506
01:14:13,555 --> 01:14:14,723
[sobs]
507
01:14:16,391 --> 01:14:17,767
I can't live without him.
508
01:14:20,186 --> 01:14:21,312
[sobs]
509
01:14:25,900 --> 01:14:27,026
[panting]
510
01:14:44,169 --> 01:14:45,378
You will live,
511
01:14:46,296 --> 01:14:47,630
period.
512
01:14:49,424 --> 01:14:51,801
You will because
that's what everyone does.
513
01:14:55,597 --> 01:14:57,265
And Giuseppe will do it too.
514
01:15:00,518 --> 01:15:02,604
Maybe he'll have a family
and kids...
515
01:15:06,357 --> 01:15:07,901
he'll fall in love
with another woman
516
01:15:10,320 --> 01:15:13,031
that you won't meet, maybe
I won't either, but he'll live,
517
01:15:14,115 --> 01:15:15,366
far from you and your life.
518
01:15:20,246 --> 01:15:21,623
That's that, Jeanne.
519
01:15:26,461 --> 01:15:27,712
Let him go.
520
01:15:56,449 --> 01:15:57,659
[Jeanne] You can't do this
to me.
521
01:15:58,910 --> 01:16:00,245
I hate you.
522
01:16:00,912 --> 01:16:02,288
I hate you! [sobs]
523
01:16:03,039 --> 01:16:05,542
You should've told me,
not your mother!
524
01:16:06,543 --> 01:16:08,044
I came here for you.
525
01:16:09,045 --> 01:16:10,421
I hate you.
526
01:16:13,216 --> 01:16:14,968
Why'd you just disappear?
527
01:16:59,596 --> 01:17:00,805
I knew it.
528
01:17:07,645 --> 01:17:09,105
I knew he wouldn't forgive me.
529
01:17:12,775 --> 01:17:14,193
I should never have come here.
530
01:17:19,574 --> 01:17:21,242
Well, I'm glad you came.
531
01:17:32,712 --> 01:17:34,839
There are festivities
in town tonight,
532
01:17:35,757 --> 01:17:36,925
want to go with me?
533
01:17:37,675 --> 01:17:39,427
Thanks, but I'd rather
stay here.
534
01:17:42,931 --> 01:17:44,933
I need to pack,
my flight's in the morning.
535
01:17:58,154 --> 01:17:59,530
[footsteps]
536
01:18:21,344 --> 01:18:22,553
[door closes]
537
01:18:31,270 --> 01:18:32,981
[footsteps]
538
01:19:09,684 --> 01:19:11,894
I thought you would miss
the festivities.
539
01:19:42,842 --> 01:19:44,218
[knocks]
540
01:19:46,554 --> 01:19:48,139
[Anna] Get out, it's late.
541
01:19:48,514 --> 01:19:49,849
[man] I just got in.
542
01:20:05,615 --> 01:20:06,991
Let me see your hands.
543
01:20:12,246 --> 01:20:14,082
Are you going to punish me now?
544
01:20:15,666 --> 01:20:16,626
Yes.
545
01:20:22,840 --> 01:20:23,966
[exhales]
546
01:20:29,722 --> 01:20:31,766
When you were small,
one day you said
547
01:20:34,727 --> 01:20:36,813
that you would marry me
when you grew up.
548
01:20:38,981 --> 01:20:41,484
So I explained that I was
already married to your father
549
01:20:42,527 --> 01:20:45,780
and you said:
"Then I'll get married alone."
550
01:20:55,915 --> 01:20:57,375
[man] I don't want you
to be alone.
551
01:21:04,632 --> 01:21:07,301
You could've thought of that
before moving far away.
552
01:21:18,813 --> 01:21:20,731
Why don't you stay
a few more days?
553
01:21:24,652 --> 01:21:25,903
[man] I can't.
554
01:21:41,878 --> 01:21:43,838
We didn't have enough
time together.
555
01:21:50,011 --> 01:21:51,262
I miss you.
556
01:22:02,273 --> 01:22:03,566
[sighs]
557
01:22:04,233 --> 01:22:05,484
Will you talk to her?
558
01:22:14,744 --> 01:22:15,953
When I imagine you away,
559
01:22:16,454 --> 01:22:19,081
I prefer picturing
you with her than alone.
560
01:22:22,376 --> 01:22:23,669
[man] You imagine my life?
561
01:22:31,135 --> 01:22:32,678
I can't help myself.
562
01:23:30,278 --> 01:23:31,654
[bells chime]
563
01:23:40,663 --> 01:23:42,164
[indistinct chanting]
564
01:24:09,859 --> 01:24:11,360
[marching]
565
01:24:12,611 --> 01:24:14,155
[drums thumping]
566
01:24:19,785 --> 01:24:21,203
[bells chiming]
567
01:24:29,754 --> 01:24:31,255
[fire crackling]
568
01:24:41,640 --> 01:24:42,975
[indistinct chatter]
569
01:25:08,209 --> 01:25:09,502
[Jeanne] Where are you?
570
01:25:10,628 --> 01:25:11,921
Why won't you answer?
571
01:25:14,840 --> 01:25:16,092
Your mom is odd.
572
01:25:17,051 --> 01:25:19,053
Did you tell her
about last summer?
573
01:25:21,722 --> 01:25:23,432
What must I do to make you
forgive me?
574
01:25:34,777 --> 01:25:36,570
I had that dream
about water again,
575
01:25:37,279 --> 01:25:39,323
but I was in a tall tower
this time.
576
01:25:40,199 --> 01:25:42,284
I wrote it down when I woke up.
You were in it, too.
577
01:25:44,578 --> 01:25:47,331
We had to climb a bunch
of stairs to reach the lake,
578
01:25:47,915 --> 01:25:48,958
high up above.
579
01:25:50,501 --> 01:25:52,586
Once up there it was really hot,
580
01:25:53,796 --> 01:25:56,549
and I can't remember why,
but I couldn't go in the water.
581
01:26:01,512 --> 01:26:02,847
I want to sleep with you.
582
01:26:03,722 --> 01:26:06,642
I want to sleep pristinely,
without dreams.
583
01:26:09,437 --> 01:26:10,646
When are you coming?
584
01:26:12,815 --> 01:26:14,150
What'll I do here alone?
585
01:26:20,781 --> 01:26:22,032
Answer me, please.
586
01:26:23,075 --> 01:26:24,452
I just got to your house.
587
01:26:25,619 --> 01:26:27,580
You invited me,
where on earth are you?
588
01:26:30,708 --> 01:26:32,209
I'll leave the door ajar.
589
01:26:33,627 --> 01:26:35,087
I want to make love to you.
590
01:27:00,154 --> 01:27:02,364
I'm packing my bags,
what should I bring?
591
01:27:03,073 --> 01:27:05,534
Should I buy something
for Easter, a gift?
592
01:27:05,993 --> 01:27:07,203
You celebrate it, right?
593
01:27:09,872 --> 01:27:12,082
I'll bring your glasses,
the broken ones,
594
01:27:12,124 --> 01:27:13,334
you left them at my place.
595
01:27:15,419 --> 01:27:17,296
I brought the red dress
that you like.
596
01:27:17,755 --> 01:27:19,006
Is it too light?
597
01:27:29,517 --> 01:27:32,102
Call me back before I leave.
598
01:28:03,467 --> 01:28:05,719
[Anna] Where are you, Giuseppe?
599
01:28:06,929 --> 01:28:08,222
It's Mom.
600
01:28:09,932 --> 01:28:14,311
Why aren't you answering?
Where are you?
601
01:28:15,604 --> 01:28:18,566
It's pouring out
and it's almost dawn...
602
01:28:19,066 --> 01:28:20,693
Has something happened?
603
01:28:21,235 --> 01:28:22,778
Answer me, please.
604
01:28:24,405 --> 01:28:25,739
Where are you?
605
01:28:39,920 --> 01:28:41,589
[crowd cheering]
606
01:30:11,428 --> 01:30:12,763
[footsteps]
607
01:30:46,755 --> 01:30:48,132
[people laughing]
608
01:30:52,469 --> 01:30:54,054
[footsteps]
609
01:33:23,161 --> 01:33:25,747
[door creaks open]
610
01:33:36,049 --> 01:33:37,593
[footsteps]
611
01:33:46,643 --> 01:33:47,978
Have you packed everything?
612
01:34:20,052 --> 01:34:22,012
This house will be empty now.
613
01:34:46,411 --> 01:34:47,955
[luggage scraps on floor]
614
01:34:59,508 --> 01:35:00,842
[sobs]
615
01:35:25,617 --> 01:35:26,994
[breathes]
616
01:35:48,056 --> 01:35:49,516
[footsteps]
617
01:36:07,659 --> 01:36:13,623
THE WAIT
618
01:36:22,591 --> 01:36:26,053
[ending music]
619
01:36:29,598 --> 01:36:34,311
TO VERONICA
MARIO AND SIMONE
38234