All language subtitles for The Lord of the City is Mine EP24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,159 --> 00:00:44,919 who is coming 2 00:00:45,319 --> 00:00:46,000 sign up 3 00:00:46,880 --> 00:00:47,360 it's me 4 00:00:52,159 --> 00:00:52,959 Lieutenant General Yu 5 00:00:56,119 --> 00:00:57,439 how long have we lit the fuse 6 00:00:58,080 --> 00:00:59,400 It's time for a cup of tea 7 00:01:03,119 --> 00:01:04,599 Then why is there still no movement 8 00:01:06,879 --> 00:01:08,440 Is there something wrong with the leads? 9 00:01:10,680 --> 00:01:11,040 Do not 10 00:01:11,959 --> 00:01:13,120 it's you that's wrong 11 00:01:15,040 --> 00:01:15,680 how are you 12 00:01:20,720 --> 00:01:21,199 the general 13 00:01:22,000 --> 00:01:22,599 please 14 00:01:27,959 --> 00:01:28,800 I see 15 00:01:29,639 --> 00:01:30,879 so you led the troops overnight 16 00:01:31,279 --> 00:01:33,400 Fight against thousands of officers and men of General Song 17 00:01:33,760 --> 00:01:34,800 win big 18 00:01:36,319 --> 00:01:36,919 Lieutenant General Yu 19 00:01:36,919 --> 00:01:38,480 The heroic appearance of a woman 20 00:01:39,000 --> 00:01:40,040 Make subordinates admire 21 00:01:40,839 --> 00:01:41,959 Thanks to the mayor and his wife 22 00:01:41,959 --> 00:01:43,440 Well laid out Resourceful 23 00:01:43,440 --> 00:01:45,160 That's why I fought this prepared battle 24 00:01:45,639 --> 00:01:46,080 correct 25 00:01:49,239 --> 00:01:49,919 Fast horse 26 00:01:50,160 --> 00:01:51,519 Send this flag to the lady of the castellan 27 00:01:52,480 --> 00:01:52,720 yes 28 00:02:01,120 --> 00:02:01,800 Song Yi 29 00:02:02,680 --> 00:02:04,800 These are your troops lying in ambush outside the city to rebel 30 00:02:05,800 --> 00:02:06,800 The leader has already recruited 31 00:02:08,240 --> 00:02:09,479 do you have anything else to explain 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,600 lost 33 00:02:21,080 --> 00:02:22,440 i lost again 34 00:02:24,679 --> 00:02:26,960 When I was a child, I competed with you for my father's favor 35 00:02:28,479 --> 00:02:29,919 When I grow up, I will compete with you for Liner 36 00:02:32,399 --> 00:02:34,360 Now I'm fighting with you for the seat of the city lord 37 00:02:35,720 --> 00:02:36,639 i always lose to you 38 00:02:38,160 --> 00:02:38,679 Song Yi 39 00:02:39,160 --> 00:02:40,360 don't be fooled anymore 40 00:02:41,199 --> 00:02:42,759 You buried dynamite under the walls 41 00:02:43,479 --> 00:02:44,960 Did you ever think once it exploded 42 00:02:45,639 --> 00:02:47,399 What should the people under the city wall do? 43 00:02:48,039 --> 00:02:49,360 There will always be sacrifices in the struggle 44 00:02:50,039 --> 00:02:51,600 what does their death have to do with me 45 00:02:52,559 --> 00:02:53,520 for the purpose 46 00:02:54,279 --> 00:02:55,960 Complete disregard for the safety of the common people 47 00:02:55,960 --> 00:02:56,759 such you 48 00:02:56,960 --> 00:02:58,679 What qualifications do you have to sit on the seat of city lord? 49 00:02:59,199 --> 00:03:00,559 What qualifications do you have to say about me 50 00:03:01,360 --> 00:03:02,600 you betrayed me woman 51 00:03:04,639 --> 00:03:05,440 Song Yi 52 00:03:06,880 --> 00:03:08,360 You have been irritable since childhood 53 00:03:08,960 --> 00:03:10,000 Easy to get into a dead end 54 00:03:11,360 --> 00:03:12,360 father's name is ben wang 55 00:03:12,839 --> 00:03:14,240 I must take good care of you in the future 56 00:03:16,720 --> 00:03:17,360 as brother 57 00:03:18,839 --> 00:03:21,039 The king does have a lot of shortcomings 58 00:03:21,880 --> 00:03:23,360 often ignore your feelings 59 00:03:25,160 --> 00:03:25,960 but today 60 00:03:26,679 --> 00:03:27,880 intending to usurp power 61 00:03:28,000 --> 00:03:28,800 treason 62 00:03:30,520 --> 00:03:31,440 as the lord of the city 63 00:03:32,559 --> 00:03:34,199 This king can't bend the law for personal gain 64 00:03:36,199 --> 00:03:37,119 Are you guilty 65 00:03:38,960 --> 00:03:39,800 at this point 66 00:03:39,800 --> 00:03:41,479 i have nothing to say 67 00:03:42,520 --> 00:03:43,600 kill or cut 68 00:03:43,960 --> 00:03:44,919 As you wish 69 00:03:45,919 --> 00:03:46,559 it is good 70 00:03:48,000 --> 00:03:48,639 Song Yi 71 00:03:49,720 --> 00:03:50,639 seek power and usurp the throne 72 00:03:51,240 --> 00:03:52,160 treason 73 00:03:53,240 --> 00:03:54,320 think of brotherhood 74 00:03:55,679 --> 00:03:57,559 The king stripped his title of general 75 00:03:58,440 --> 00:03:59,679 demoted to common people 76 00:04:00,960 --> 00:04:02,320 Exile 77 00:04:03,880 --> 00:04:05,119 the rest of the rebels 78 00:04:06,960 --> 00:04:07,360 cut 79 00:04:11,479 --> 00:04:12,199 It turns out that everything 80 00:04:12,199 --> 00:04:13,320 just get stuck in it 81 00:04:14,119 --> 00:04:15,360 it's really hard to see 82 00:04:16,839 --> 00:04:17,519 did not expect 83 00:04:18,720 --> 00:04:20,079 I completely rewrote the ending 84 00:04:30,279 --> 00:04:32,000 what a long night 85 00:04:37,399 --> 00:04:38,559 iced milk tea 86 00:04:44,760 --> 00:04:46,440 Luluo, you really understand me more and more 87 00:04:47,959 --> 00:04:49,040 so long in prison 88 00:04:49,160 --> 00:04:49,600 Really are 89 00:04:49,959 --> 00:04:51,880 I'll be comfortable everywhere when I come back 90 00:04:52,279 --> 00:04:52,839 lady 91 00:04:53,480 --> 00:04:54,760 There is one thing the servant does not understand 92 00:04:55,519 --> 00:04:57,839 General Song buried a wire in the secret passage 93 00:04:58,200 --> 00:04:59,239 Madame can't get in again 94 00:04:59,679 --> 00:05:01,359 How do you disable the explosives? 95 00:05:14,399 --> 00:05:15,440 why is madam here 96 00:05:16,239 --> 00:05:17,000 do not worry 97 00:05:17,320 --> 00:05:18,399 I didn't come to fight you 98 00:05:19,279 --> 00:05:20,559 I just want to ask Chen Meiren 99 00:05:21,200 --> 00:05:21,959 if 100 00:05:22,239 --> 00:05:23,600 Someone is going to cheat on the mayor 101 00:05:24,440 --> 00:05:26,040 Are you willing to stand up and protect the Santo? 102 00:05:26,200 --> 00:05:27,040 that's natural 103 00:05:30,040 --> 00:05:30,559 look at this 104 00:05:31,359 --> 00:05:32,000 what is this 105 00:05:36,640 --> 00:05:37,839 Rouge Formula 106 00:05:39,480 --> 00:05:40,600 Why is there sulfur in here? 107 00:05:40,600 --> 00:05:41,880 charcoal and saltpeter 108 00:05:42,880 --> 00:05:43,799 This sulfur on the face 109 00:05:44,359 --> 00:05:45,399 But it will be ugly 110 00:05:45,679 --> 00:05:46,000 right 111 00:05:46,799 --> 00:05:47,399 just bad face 112 00:05:48,399 --> 00:05:50,279 Someone wants to ruin the face of our Donglin City 113 00:05:51,239 --> 00:05:52,160 What's the meaning 114 00:05:54,440 --> 00:05:55,040 this is dynamite 115 00:05:55,720 --> 00:05:56,279 dynamite 116 00:05:57,880 --> 00:05:58,640 it's worth it 117 00:05:59,119 --> 00:06:00,519 I need to notify the mayor immediately 118 00:06:00,519 --> 00:06:01,440 The mayor already knows 119 00:06:02,160 --> 00:06:03,600 if we act rashly 120 00:06:03,600 --> 00:06:05,000 It will definitely startle the snake 121 00:06:06,119 --> 00:06:06,679 do not worry 122 00:06:07,079 --> 00:06:08,880 I have already let Yu Meiren come back secretly 123 00:06:09,600 --> 00:06:10,200 so 124 00:06:11,399 --> 00:06:12,600 it's time for you to act 125 00:06:15,920 --> 00:06:17,079 ma'am is amazing 126 00:06:17,079 --> 00:06:18,399 Actually talked to beauty Chen 127 00:06:19,119 --> 00:06:20,679 Chen Meiren is good at studying 128 00:06:21,160 --> 00:06:22,519 found out soon 129 00:06:22,640 --> 00:06:24,239 Alkaline water neutralizes sulfur 130 00:06:25,000 --> 00:06:25,880 this beauty 131 00:06:26,119 --> 00:06:28,440 Let Mrs. Wang bring a group of old ladies 132 00:06:28,600 --> 00:06:29,799 Go for a walk under the city wall 133 00:06:29,920 --> 00:06:31,399 morning till night 134 00:06:31,839 --> 00:06:34,160 They just kept throwing lye into that soil 135 00:06:34,399 --> 00:06:35,119 this lye 136 00:06:35,119 --> 00:06:36,760 Infiltrate the dynamite at the base of the wall 137 00:06:37,160 --> 00:06:38,880 This dynamite becomes a squib 138 00:06:40,119 --> 00:06:41,880 Storytelling is not so exciting 139 00:06:42,239 --> 00:06:44,000 I was really taken aback by the slaves listening. 140 00:06:44,000 --> 00:06:44,799 that's not 141 00:06:48,519 --> 00:06:49,160 Green basket 142 00:06:49,160 --> 00:06:50,239 take it easy 143 00:06:57,600 --> 00:06:58,200 Green basket 144 00:06:58,799 --> 00:06:59,519 Mrs. Green Basket 145 00:07:00,200 --> 00:07:01,239 dizzy 146 00:07:01,320 --> 00:07:01,640 lady 147 00:07:23,279 --> 00:07:24,959 i was dreaming 148 00:07:25,559 --> 00:07:27,440 So Song Wei is fake 149 00:07:28,000 --> 00:07:29,679 those things are fake too 150 00:07:34,040 --> 00:07:35,640 This guy is still asleep 151 00:07:56,200 --> 00:07:56,760 turn out to be 152 00:07:57,480 --> 00:07:58,799 I have changed everything 153 00:08:03,000 --> 00:08:03,959 you are done 154 00:08:05,880 --> 00:08:07,000 Xu Xixi 155 00:08:07,399 --> 00:08:08,640 pay the manuscript fee 9119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.