All language subtitles for The Fantastic Journey [1977] E03 - Beyond the Mountain.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,974 --> 00:00:06,389 I wish I knew about my friends. 2 00:00:06,615 --> 00:00:08,469 I think they got in the swamp. 3 00:00:12,774 --> 00:00:15,165 You will learn that what I want 4 00:00:15,365 --> 00:00:17,370 is what I get around here. 5 00:00:21,790 --> 00:00:23,526 You will stay here with me 6 00:00:23,626 --> 00:00:25,145 or they shall die. 7 00:00:25,345 --> 00:00:26,545 I will die with them. 8 00:00:28,714 --> 00:00:31,199 Then you shall all die. 9 00:02:08,731 --> 00:02:10,950 Looks like easygoing for a change, huh? 10 00:02:11,150 --> 00:02:13,341 Is it always so different when you cross through the zone. 11 00:02:13,541 --> 00:02:14,954 It has been so far. 12 00:02:15,154 --> 00:02:17,792 Yeah, you never know what's gonna be there. 13 00:02:37,351 --> 00:02:39,469 Sil-L! 14 00:02:46,260 --> 00:02:47,553 She followed me. 15 00:02:47,895 --> 00:02:50,673 Hey, how about that? She came right through the Zone. 16 00:02:50,773 --> 00:02:52,608 Well, there's five of us now. 17 00:02:52,842 --> 00:02:55,469 One more and we're back to our original number. 18 00:03:01,742 --> 00:03:02,743 Look! 19 00:03:11,694 --> 00:03:13,012 I don't like the looks of that. 20 00:03:13,212 --> 00:03:14,597 How can a storm come up so quickly? 21 00:03:14,797 --> 00:03:16,840 That's no storm, at least no normal one. 22 00:03:17,040 --> 00:03:18,415 We ran into its first cousin, 23 00:03:18,717 --> 00:03:20,094 and I'm not anxious to make this one's acquaintance. 24 00:03:20,294 --> 00:03:21,337 Let's go. 25 00:04:45,805 --> 00:04:47,571 Where the devil are we? 26 00:04:48,683 --> 00:04:50,883 It's much easier to say where we aren't. 27 00:05:05,490 --> 00:05:06,533 You all right, Scott? 28 00:05:08,611 --> 00:05:09,612 Yeah, I think so. 29 00:05:13,658 --> 00:05:14,659 But, where's Liana? 30 00:05:15,885 --> 00:05:17,678 She's here someplace. 31 00:05:18,054 --> 00:05:20,964 That storm just put her down someplace else in this swamp is all. 32 00:05:27,505 --> 00:05:30,383 The climatic atmospheres of these zones 33 00:05:30,675 --> 00:05:32,451 are not gonna be as predictable as 34 00:05:32,551 --> 00:05:34,345 we would like, I'm afraid. 35 00:05:34,479 --> 00:05:36,214 In other words, we got trouble. 36 00:05:36,314 --> 00:05:38,842 In other words, I think we better 37 00:05:39,042 --> 00:05:40,469 begin looking for Liana. 38 00:05:43,179 --> 00:05:44,222 See, Father. Look. 39 00:05:52,230 --> 00:05:54,232 As I told you, she is not one of ours. 40 00:05:55,400 --> 00:05:56,401 No. 41 00:06:03,116 --> 00:06:04,158 Miss? 42 00:06:07,370 --> 00:06:08,371 Miss? 43 00:06:09,247 --> 00:06:10,440 Mmm? 44 00:06:10,540 --> 00:06:13,167 Oh, it's... 45 00:06:13,501 --> 00:06:15,236 Where am I? 46 00:06:15,336 --> 00:06:17,851 Oh, now, don't worry. You're safe. 47 00:06:21,217 --> 00:06:22,352 But where are my friends? 48 00:06:22,552 --> 00:06:25,430 You are alone. There is no one else. 49 00:06:26,305 --> 00:06:29,083 It seems obvious to me you've had a very difficult time. 50 00:06:29,183 --> 00:06:31,052 Why don't you come back with us to our villa 51 00:06:31,252 --> 00:06:32,253 and we could talk it all over? 52 00:06:32,353 --> 00:06:33,338 But my friends... 53 00:06:33,438 --> 00:06:39,218 We'll talk about them, too. I assure you. Later. 54 00:06:39,318 --> 00:06:40,319 Everything is fine. 55 00:06:42,238 --> 00:06:44,835 - All right. - Mmm, come on. 56 00:06:47,535 --> 00:06:48,578 - Ooh. - Oh? 57 00:06:49,162 --> 00:06:52,290 Ah, my ankle. 58 00:06:52,623 --> 00:06:55,151 Cyrus, carry her. 59 00:06:55,251 --> 00:06:56,544 Of course, Father. 60 00:07:30,962 --> 00:07:32,255 Fred? Varian? 61 00:07:33,539 --> 00:07:36,109 I think we ought to watch out for things. 62 00:07:36,209 --> 00:07:37,543 What things, Scott? 63 00:07:38,378 --> 00:07:39,320 Just things. 64 00:07:39,420 --> 00:07:42,298 Very good, Scott. Let's just keep our eyes peeled. 65 00:07:47,145 --> 00:07:48,271 Liana! 66 00:07:50,148 --> 00:07:53,026 Liana! 67 00:07:54,319 --> 00:07:56,176 Liana! 68 00:08:02,568 --> 00:08:04,345 We don't know for sure the storm left Liana 69 00:08:04,445 --> 00:08:05,388 in this swamp at all. 70 00:08:05,488 --> 00:08:07,265 Maybe this is all a wild goose chase. 71 00:08:07,365 --> 00:08:09,392 Perhaps it is. But we have little choice 72 00:08:09,492 --> 00:08:10,535 but to continue. 73 00:08:16,666 --> 00:08:19,235 Don't you go wandering off, Scotty. 74 00:08:19,335 --> 00:08:20,420 There's an animal. 75 00:08:28,228 --> 00:08:29,229 Liana? 76 00:08:31,147 --> 00:08:32,148 Liana! 77 00:08:38,521 --> 00:08:39,564 Scott! 78 00:08:59,542 --> 00:09:01,569 Look at the prints in the mud. 79 00:09:01,669 --> 00:09:03,463 Scott must have stopped here. 80 00:09:05,631 --> 00:09:08,509 And there. Now there's two sets of prints. 81 00:09:22,690 --> 00:09:24,233 This is our home. 82 00:09:25,610 --> 00:09:28,237 If you don't mind, I think I can walk now. 83 00:09:28,864 --> 00:09:29,865 Cyrus? 84 00:09:35,703 --> 00:09:38,331 It's fine. I must have just turned it. 85 00:09:38,664 --> 00:09:41,292 Good. Shall we? 86 00:10:04,482 --> 00:10:05,425 I hope you are going to be 87 00:10:05,525 --> 00:10:06,662 comfortable in our villa. 88 00:10:08,444 --> 00:10:10,279 - Jonathan. - Father. 89 00:10:10,571 --> 00:10:12,390 This is Rachel. 90 00:10:12,490 --> 00:10:15,669 And these are my other sons, Michael, and Daniel. 91 00:10:16,703 --> 00:10:18,385 Oh, I don't believe you told us your name. 92 00:10:18,585 --> 00:10:19,675 Liana. 93 00:10:19,875 --> 00:10:22,267 We are happy to have you with us, Liana. 94 00:10:22,583 --> 00:10:23,584 We see so few... 95 00:10:24,711 --> 00:10:26,487 We see so few travelers. 96 00:10:26,587 --> 00:10:28,381 We are a bit isolated, you know. 97 00:10:28,715 --> 00:10:30,450 Rachel... 98 00:10:30,550 --> 00:10:33,411 I'm sure Miss Liana would like to rest before dinner. 99 00:10:33,511 --> 00:10:35,496 Please, you've been so kind to me. 100 00:10:35,596 --> 00:10:37,665 But I really must see about my friends. 101 00:10:37,765 --> 00:10:39,308 Oh, yes. Uh... 102 00:10:39,600 --> 00:10:42,420 Miss Liana was traveling with two men and a boy. 103 00:10:42,520 --> 00:10:44,589 They were separated by the storm. 104 00:10:44,689 --> 00:10:46,524 Keep a watch out for them. 105 00:10:46,816 --> 00:10:48,359 Yes, Father. 106 00:10:48,651 --> 00:10:50,204 Perhaps I had better go with them. 107 00:10:50,528 --> 00:10:52,555 Oh, no, that won't be necessary. 108 00:10:52,655 --> 00:10:54,332 The boys will handle it. 109 00:10:54,532 --> 00:10:56,669 And will you bring them here when you find them? 110 00:10:58,536 --> 00:10:59,579 Yes, Miss Liana. 111 00:11:06,502 --> 00:11:07,545 Come now, Liana. 112 00:11:11,841 --> 00:11:13,634 She's very beautiful, Father. 113 00:11:14,761 --> 00:11:16,589 Isn't she? 114 00:11:17,388 --> 00:11:19,457 I hope you will enjoy your stay with us, Liana. 115 00:11:19,557 --> 00:11:20,850 I'm sure I will. 116 00:11:21,434 --> 00:11:23,461 Everything here is so beautiful. 117 00:11:23,561 --> 00:11:25,355 Jonathan likes it that way. 118 00:11:25,646 --> 00:11:27,482 - Your husband. - Jonathan. 119 00:11:28,816 --> 00:11:31,386 Your sons are extremely handsome and very 120 00:11:31,486 --> 00:11:32,470 well-mannered. 121 00:11:32,570 --> 00:11:34,405 You must be very proud of them. 122 00:11:34,697 --> 00:11:36,432 Jonathan likes it that way. 123 00:11:36,532 --> 00:11:38,601 It's lucky all his wishes came out 124 00:11:38,701 --> 00:11:39,644 the way he wanted them. 125 00:11:39,744 --> 00:11:41,521 Oh, they would have, in any event. 126 00:11:41,621 --> 00:11:43,706 Jonathan is a very strong-minded man. 127 00:11:44,582 --> 00:11:45,833 Your room is in there. 128 00:11:46,417 --> 00:11:48,753 Thank you. I am tired. 129 00:11:50,370 --> 00:11:51,937 I wish I knew about my friends. 130 00:11:52,137 --> 00:11:53,825 We don't see many people. 131 00:11:53,925 --> 00:11:55,677 I think they got lost in the swamp. 132 00:11:56,294 --> 00:11:59,130 The swamp? I didn't see any swamp. 133 00:11:59,472 --> 00:12:00,707 I have never, either. 134 00:12:00,807 --> 00:12:03,685 Jonathan says it is not for us to bother about. 135 00:12:04,419 --> 00:12:05,712 It's beyond the mountain. 136 00:12:05,853 --> 00:12:08,439 I think people get lost there sometimes. 137 00:12:09,565 --> 00:12:10,550 Why? 138 00:12:10,650 --> 00:12:15,613 I sometimes hear people crying at night, 139 00:12:16,539 --> 00:12:18,374 when it's very still. 140 00:12:20,543 --> 00:12:22,337 And I know it isn't us. 141 00:12:23,663 --> 00:12:25,498 - Thank you. - You're welcome. 142 00:12:42,807 --> 00:12:43,850 Rachel? 143 00:12:44,934 --> 00:12:47,754 I thought I told you to be quiet about the swamp. 144 00:12:47,854 --> 00:12:50,515 But she was so concerned about her friends. 145 00:12:50,615 --> 00:12:51,843 Make no mistake about this. 146 00:12:52,350 --> 00:12:55,027 If you ever mention the swamp to anyone, 147 00:12:55,227 --> 00:12:56,600 ever again... 148 00:12:57,739 --> 00:12:59,532 I will take you apart. 149 00:13:03,473 --> 00:13:05,153 It's like one more than one trail trough here. 150 00:13:05,353 --> 00:13:06,353 Yes. 151 00:13:06,959 --> 00:13:09,222 You know, there's also the question of finding Liana. 152 00:13:09,422 --> 00:13:11,135 We don't even know that she's here. 153 00:13:11,335 --> 00:13:14,255 We know that someone has Scott, or something. 154 00:13:21,165 --> 00:13:22,900 Any news? We saw no one, Father. 155 00:13:23,000 --> 00:13:26,112 They must be in the swamp. There is no other place. 156 00:13:26,212 --> 00:13:27,196 All right. 157 00:13:27,296 --> 00:13:30,116 If they do show up, use whatever means necessary 158 00:13:30,216 --> 00:13:33,052 to make certain they do not come near here. 159 00:13:33,344 --> 00:13:34,428 Yes, Father. 160 00:13:42,144 --> 00:13:44,171 My dear, 161 00:13:44,271 --> 00:13:46,048 Michael and Daniel have just returned from their 162 00:13:46,148 --> 00:13:47,133 search for your friends. 163 00:13:47,233 --> 00:13:49,952 - Did they find them? - I'm terribly sorry. 164 00:13:50,152 --> 00:13:51,095 They saw no one at all. 165 00:13:51,195 --> 00:13:52,138 But I have sent them out to look again, 166 00:13:52,238 --> 00:13:55,099 and if there is any chance of finding them, they will. 167 00:13:55,199 --> 00:13:56,976 - Thank you. - The soup, sir. 168 00:13:57,076 --> 00:13:58,060 Oh. 169 00:13:58,160 --> 00:14:00,204 Please, I don't want you to worry. 170 00:14:01,330 --> 00:14:03,958 Consun! What are you doing? 171 00:14:04,250 --> 00:14:05,686 Now, get out of here with that! 172 00:14:06,085 --> 00:14:07,807 Yes, sir. 173 00:14:09,046 --> 00:14:11,090 I will take care of this, Jonathan. 174 00:14:15,136 --> 00:14:16,078 You will have to excuse the chef. 175 00:14:16,178 --> 00:14:18,013 He has a fondness for cooking sherry. 176 00:14:18,347 --> 00:14:20,182 And I best take care of this. Excuse me. 177 00:14:23,394 --> 00:14:26,006 Please try some. No, thank you. 178 00:14:28,232 --> 00:14:29,632 Why did this have to happen now? 179 00:14:29,832 --> 00:14:32,094 - I'm so sorry, Jonathan. - Oh, it's not your fault. 180 00:14:32,194 --> 00:14:34,221 You don't think the girl suspects anything, do you? 181 00:14:34,321 --> 00:14:36,057 - No, I don't think so. - Good. 182 00:14:36,157 --> 00:14:37,249 I want her mind taken off this. 183 00:14:37,449 --> 00:14:41,103 - Perhaps some new clothes. - Yes, Jonathan. 184 00:14:41,203 --> 00:14:43,230 For best results, one should always use 185 00:14:43,330 --> 00:14:45,107 a dry powdered mustard. 186 00:14:45,207 --> 00:14:49,111 Never overpowering the delicacy of the sauce. 187 00:14:49,211 --> 00:14:51,238 And then, of course, one would prefer just 188 00:14:51,338 --> 00:14:53,115 a tiniest pinch of basil. 189 00:14:53,215 --> 00:14:56,285 And, perhaps, a sprinkling of thyme, 190 00:14:56,385 --> 00:14:59,205 to give the stew its true provincial flavor. 191 00:14:59,305 --> 00:15:02,124 Now, if these herbs are not available, 192 00:15:02,224 --> 00:15:06,128 one could use, uh, tarragon and astergon. 193 00:15:06,228 --> 00:15:07,480 Uh, no, one couldn't. 194 00:15:08,105 --> 00:15:10,091 Tarragon and astergon don't go together at all. 195 00:15:10,191 --> 00:15:12,276 Perhaps one could use rosemary. 196 00:15:13,110 --> 00:15:14,095 Oh, rosemary. 197 00:15:14,195 --> 00:15:16,222 Oh, that's a lovely name, Rosemary. 198 00:15:16,322 --> 00:15:19,200 Yes, we use rosemary, and... 199 00:16:40,573 --> 00:16:42,323 Fred. 200 00:16:44,969 --> 00:16:46,012 Is that you? 201 00:16:48,581 --> 00:16:51,208 Fred! Where are you? 202 00:16:51,500 --> 00:16:52,501 Varian? 203 00:16:53,377 --> 00:16:55,336 Over here! 204 00:16:57,381 --> 00:16:58,382 Oh, man. 205 00:17:09,351 --> 00:17:10,352 All right. 206 00:17:12,521 --> 00:17:13,522 Hey! 207 00:17:27,411 --> 00:17:29,246 - Scotty, you all right? - Yeah, so far. 208 00:17:29,538 --> 00:17:30,693 They haven't harmed you? 209 00:17:30,893 --> 00:17:32,358 I'm all right, guys. Honest. 210 00:17:32,458 --> 00:17:34,235 It's him they're worried about. 211 00:17:34,335 --> 00:17:36,128 I told 'em maybe you could help. 212 00:17:36,328 --> 00:17:37,328 Help him? 213 00:17:38,297 --> 00:17:40,382 - He's very ill. - That is Aren. 214 00:17:40,716 --> 00:17:42,125 He is our leader. 215 00:17:42,551 --> 00:17:45,121 He has fallen sick of the swamp fever. 216 00:17:45,221 --> 00:17:46,455 It has taken many of our people. 217 00:17:46,555 --> 00:17:48,332 I told 'em you were both doctors. 218 00:17:48,432 --> 00:17:50,161 It may be that your friend is too 219 00:17:50,361 --> 00:17:52,294 far gone for either of us to help him. 220 00:17:52,394 --> 00:17:54,230 You must help him. Now. 221 00:18:01,487 --> 00:18:03,472 It was my fault. 222 00:18:03,572 --> 00:18:05,407 I was late with Consun. 223 00:18:11,288 --> 00:18:13,315 His central diode has always been erratic. 224 00:18:13,415 --> 00:18:14,500 Yes, Jonathan. 225 00:18:19,296 --> 00:18:23,167 Now, this should do it. 226 00:18:33,394 --> 00:18:34,728 There you are, Consun. 227 00:18:39,525 --> 00:18:42,386 Did you enjoy the salmon mousse, Master? 228 00:18:42,486 --> 00:18:43,529 Very much, Consun. 229 00:18:44,572 --> 00:18:47,241 Oh, I'm so glad the Master liked it. 230 00:18:47,441 --> 00:18:50,294 Finish him up, Rachel and then come back to the house. 231 00:18:50,494 --> 00:18:52,246 Turn around, Consun. I'll close you up. 232 00:19:14,978 --> 00:19:16,813 Can't you do anything, Varian? 233 00:19:16,954 --> 00:19:19,290 Not if he's suffering from a bacterial disease, 234 00:19:19,468 --> 00:19:20,921 as I suspect he is. 235 00:19:21,609 --> 00:19:24,470 You're right. At least, as close as I can come. 236 00:19:24,570 --> 00:19:26,305 His body composition is close enough to ours 237 00:19:26,405 --> 00:19:30,559 to make an educated guess, and my guess is malaria. 238 00:19:30,659 --> 00:19:33,287 Your medicines are not as good as Willaway's? 239 00:19:35,214 --> 00:19:36,257 Who is Willaway? 240 00:19:36,499 --> 00:19:38,526 Beyond the mountain. The man. 241 00:19:38,626 --> 00:19:41,245 He is from your time, I think. 242 00:19:41,345 --> 00:19:42,922 He knows much. 243 00:19:43,122 --> 00:19:44,899 Well, if he knows so much, why didn't you ask him 244 00:19:45,099 --> 00:19:46,338 to help your leader? 245 00:19:46,634 --> 00:19:48,411 He would not. 246 00:19:48,511 --> 00:19:50,602 He does not think of us as beings of any worth. 247 00:19:54,350 --> 00:19:55,392 All right. 248 00:19:56,477 --> 00:19:59,093 But you gotta understand something about this medicine, 249 00:19:59,396 --> 00:20:00,673 it could cure him, if his body structure 250 00:20:00,773 --> 00:20:02,566 is as close to ours as I think it is. 251 00:20:03,692 --> 00:20:06,570 But if I'm wrong, it could kill him. 252 00:20:10,074 --> 00:20:12,994 - Good afternoon, Father. - Cyrus. 253 00:20:13,336 --> 00:20:15,421 Rachel will be needing your help in the house. 254 00:20:15,563 --> 00:20:17,356 - Go to her now. - Yes, Father. 255 00:20:21,460 --> 00:20:23,529 He's a handsome boy, isn't he? 256 00:20:23,629 --> 00:20:25,422 All your sons are handsome. 257 00:20:26,249 --> 00:20:29,173 Some men are lucky. I was. 258 00:20:29,718 --> 00:20:31,495 Very much so, I would say. 259 00:20:31,595 --> 00:20:33,299 You don't understand. 260 00:20:34,557 --> 00:20:35,558 I came here alone. 261 00:20:35,850 --> 00:20:38,419 And to some extent, I am still alone. 262 00:20:38,519 --> 00:20:41,380 But you have your sons and Rachel. 263 00:20:41,480 --> 00:20:44,608 Rachel is not my wife. She is more of a companion. 264 00:20:46,527 --> 00:20:47,912 I have been looking for someone with whom 265 00:20:48,112 --> 00:20:49,113 to share my life. 266 00:20:49,655 --> 00:20:51,782 I'm afraid I don't quite understand. 267 00:20:53,701 --> 00:20:57,563 In this place, what is there to try and understand? 268 00:20:57,663 --> 00:21:00,483 All time. Past, present and future. 269 00:21:00,583 --> 00:21:02,418 Universal mankind meeting itself, 270 00:21:02,751 --> 00:21:03,752 coming and going. 271 00:21:05,671 --> 00:21:09,533 So, I have tried to learn to appreciate 272 00:21:09,633 --> 00:21:11,469 the fundamentals. 273 00:21:12,595 --> 00:21:14,330 There's a great deal of beauty here. 274 00:21:14,430 --> 00:21:15,794 Don't you think so, Miss Liana? 275 00:21:16,599 --> 00:21:18,350 Oh, it is beautiful. 276 00:21:18,684 --> 00:21:19,627 Really beautiful. 277 00:21:19,727 --> 00:21:22,354 And I've enjoyed seeing it all with Cyrus. 278 00:21:22,688 --> 00:21:25,466 I really do like him. 279 00:21:25,566 --> 00:21:30,654 Then, um, why don't you go find him? Now. 280 00:21:36,494 --> 00:21:37,520 Father? 281 00:21:37,620 --> 00:21:39,413 Just as you suspected. 282 00:21:39,747 --> 00:21:40,689 The three people she asked about 283 00:21:40,789 --> 00:21:42,525 are with the green people, in the swamp. 284 00:21:42,625 --> 00:21:44,460 Keep an eye on them, Escalus. 285 00:21:44,752 --> 00:21:46,709 Do not interfere with them unless it appears 286 00:21:46,909 --> 00:21:48,364 they are going to leave the swamp. 287 00:21:48,464 --> 00:21:49,698 Then report to me. 288 00:21:49,798 --> 00:21:50,841 Yes, Father. 289 00:21:55,679 --> 00:21:57,707 I don't believe this. 290 00:21:57,807 --> 00:22:00,392 Every indication of malarial infection is gone. 291 00:22:00,726 --> 00:22:03,046 It's like he's never been sick. 292 00:22:03,246 --> 00:22:04,411 Here, try to sit up. 293 00:22:06,082 --> 00:22:07,157 Easy. 294 00:22:09,777 --> 00:22:12,596 Well, your medicines are most effective. 295 00:22:12,696 --> 00:22:15,516 And you must have some kinda metabolism, fella. 296 00:22:15,616 --> 00:22:17,451 Perhaps you could tell your friends here. 297 00:22:17,743 --> 00:22:18,789 They will not harm you. 298 00:22:19,320 --> 00:22:22,140 I'm their leader, and they feared for me. 299 00:22:22,240 --> 00:22:24,325 Now they see I am safe, they will do nothing. 300 00:22:26,752 --> 00:22:29,613 There is a high standard of honor among my people, 301 00:22:29,713 --> 00:22:32,575 even though we've been reduced from a technological 302 00:22:32,675 --> 00:22:36,595 capability beyond your imagining, to this. 303 00:22:36,887 --> 00:22:38,664 If you have this capability, why do you live 304 00:22:38,764 --> 00:22:39,749 in a place like this? 305 00:22:39,849 --> 00:22:42,668 Not long ago, Willaway came to us. 306 00:22:42,768 --> 00:22:44,754 He was as different to our eyes 307 00:22:44,854 --> 00:22:46,630 as you are to us. 308 00:22:46,730 --> 00:22:49,592 We gave him the hospitality of our community, 309 00:22:49,692 --> 00:22:50,693 and our homes. 310 00:22:51,819 --> 00:22:52,865 And in return for this, 311 00:22:53,654 --> 00:22:56,724 he subverted our helpers, then turned them into soldiers 312 00:22:56,824 --> 00:22:58,993 to take our community away from us, 313 00:22:59,193 --> 00:23:00,486 and drive us here. 314 00:23:00,828 --> 00:23:02,692 Now, we were afraid you had come from him, 315 00:23:02,997 --> 00:23:05,833 though it has been a long time since he has been here. 316 00:23:07,493 --> 00:23:09,245 The man from beyond the mountain. 317 00:23:10,671 --> 00:23:11,714 Willaway. 318 00:23:12,598 --> 00:23:14,433 He is of your kind. 319 00:23:15,418 --> 00:23:17,545 What were you like as a child, Cyrus? 320 00:23:17,687 --> 00:23:18,688 What did you do? 321 00:23:20,014 --> 00:23:21,296 I don't know. 322 00:23:21,599 --> 00:23:22,892 I would tell you my past. 323 00:23:23,526 --> 00:23:24,568 I can't, Liana. 324 00:23:24,810 --> 00:23:26,837 But you keep saying that. 325 00:23:26,937 --> 00:23:28,714 Don't you want us to even be friends? 326 00:23:28,814 --> 00:23:29,815 Oh, yes. 327 00:23:31,734 --> 00:23:33,819 It's just that I can't remember. 328 00:23:35,296 --> 00:23:36,339 Liana? 329 00:23:37,823 --> 00:23:40,110 Does it matter so much? 330 00:23:41,577 --> 00:23:43,094 No. 331 00:24:10,414 --> 00:24:11,783 Ah! 332 00:24:12,416 --> 00:24:15,043 There you are. Have a nice day? 333 00:24:15,294 --> 00:24:17,070 Beautiful, Mister Willaway. 334 00:24:17,170 --> 00:24:18,305 We were out by the lagoon. 335 00:24:18,505 --> 00:24:20,140 Oh, that's one of my favorite achievements. 336 00:24:20,340 --> 00:24:21,626 I'm glad you enjoyed it. 337 00:24:21,826 --> 00:24:24,052 Now, my dear... 338 00:24:24,344 --> 00:24:26,067 We have discussed your future. 339 00:24:26,267 --> 00:24:27,855 My future? 340 00:24:28,140 --> 00:24:31,210 I have informed Rachel that you will become my wife. 341 00:24:31,310 --> 00:24:33,103 What do you mean? 342 00:24:34,229 --> 00:24:35,755 I thought I made it perfectly clear. 343 00:24:35,955 --> 00:24:37,199 You and I are going to be married. 344 00:24:37,399 --> 00:24:39,948 Oh, this is some kind of a joke? 345 00:24:40,319 --> 00:24:42,154 No, I'm perfectly serious. 346 00:24:43,360 --> 00:24:44,696 Oh, well, you're crazy. 347 00:24:46,992 --> 00:24:48,227 Not at all. 348 00:24:48,327 --> 00:24:51,131 You will learn that what I want 349 00:24:51,331 --> 00:24:53,603 is what I get around here. 350 00:24:54,207 --> 00:24:56,482 Well, you don't get me. 351 00:25:02,382 --> 00:25:04,042 Bring her back. 352 00:25:04,259 --> 00:25:06,185 Yes, Father. 353 00:25:14,394 --> 00:25:17,214 Our first concern is Liana. 354 00:25:17,314 --> 00:25:19,107 Where could the storm have carried her? 355 00:25:19,441 --> 00:25:21,218 Your companion, Liana, is either in the swamp, 356 00:25:21,318 --> 00:25:22,261 or beyond the mountain. 357 00:25:22,361 --> 00:25:25,147 And none of our people in the swamp have seen her. 358 00:25:25,347 --> 00:25:27,307 Can you lead us to her, even if she's beyond the mountain? 359 00:25:27,407 --> 00:25:29,184 Yes. We can do that. 360 00:25:29,284 --> 00:25:31,211 But you must understand that we cannot help you 361 00:25:31,411 --> 00:25:32,543 with the man, Willaway. 362 00:25:32,743 --> 00:25:33,891 After everything he's done to you? 363 00:25:34,091 --> 00:25:35,232 He has all our helpers. 364 00:25:35,332 --> 00:25:38,235 He even made them to look like himself. 365 00:25:38,335 --> 00:25:40,320 And forgive me, but more like you also. 366 00:25:40,420 --> 00:25:44,074 They are too many of them. we cannot defeat him. 367 00:25:44,174 --> 00:25:46,551 You could do something to change that. 368 00:25:47,135 --> 00:25:48,370 We want to take back what is ours, 369 00:25:48,470 --> 00:25:50,205 but Willaway is too strong. 370 00:25:50,305 --> 00:25:53,475 Then why not leave here? Go someplace else. 371 00:25:54,309 --> 00:25:57,187 He is only one man. He will not live forever. 372 00:25:58,313 --> 00:26:01,783 Then it will be ours again. 373 00:26:08,407 --> 00:26:10,184 Ah. Escalus. 374 00:26:10,284 --> 00:26:12,269 There's two men and a boy coming in this direction. 375 00:26:12,369 --> 00:26:14,188 We shall prepare for them. 376 00:26:14,288 --> 00:26:16,081 - Yes, Father. - Thank you, Escalus. 377 00:26:17,457 --> 00:26:19,234 Ah, Cyrus. 378 00:26:19,334 --> 00:26:21,320 I've been working on this sketch for the new 379 00:26:21,420 --> 00:26:22,446 sleeping quarters. 380 00:26:22,546 --> 00:26:25,018 Uh, do you think Miss Liana will like it? 381 00:26:25,465 --> 00:26:28,093 Oh, yes, Father. It is very beautiful. 382 00:26:30,220 --> 00:26:34,231 But it seems as though you're making Liana sad. 383 00:26:36,351 --> 00:26:38,128 If you're going to marry her, 384 00:26:38,228 --> 00:26:39,923 why should that make her sad? 385 00:26:40,355 --> 00:26:43,018 That should be of no interest to you, Cyrus. 386 00:26:44,318 --> 00:26:46,153 I know, Father. 387 00:26:46,486 --> 00:26:48,917 But Liana makes one interested in things. 388 00:26:49,656 --> 00:26:51,199 Oh? 389 00:26:52,576 --> 00:26:55,749 - Such as? - Wondering... 390 00:26:57,372 --> 00:26:58,373 And feeling. 391 00:27:00,334 --> 00:27:05,239 Feeling good and warm and happy. 392 00:27:05,339 --> 00:27:06,381 You... 393 00:27:08,258 --> 00:27:10,135 Feel these things? 394 00:27:10,427 --> 00:27:12,134 Yes, Father. 395 00:27:14,431 --> 00:27:15,432 You... 396 00:27:17,351 --> 00:27:20,099 - Feel? - Yes, Father. 397 00:27:22,764 --> 00:27:24,283 Oh, you don't. 398 00:27:24,483 --> 00:27:28,002 How could you possibly feel for her 399 00:27:28,202 --> 00:27:29,279 or she feel for you? 400 00:27:33,283 --> 00:27:35,410 You are inanimate, Cyrus. 401 00:27:41,333 --> 00:27:43,460 You are nothing more than an amalgam of 402 00:27:44,252 --> 00:27:46,141 simulated flesh and bone. 403 00:27:46,380 --> 00:27:48,838 Your marrow transistorized. 404 00:27:49,038 --> 00:27:51,326 Your heart is a battery, your veins and arteries 405 00:27:51,426 --> 00:27:53,093 are wire filament. 406 00:27:53,553 --> 00:27:56,965 Father. I feel! 407 00:27:57,265 --> 00:27:59,334 I cannot help it. 408 00:27:59,434 --> 00:28:03,297 Please do not make Liana sad, 409 00:28:03,397 --> 00:28:05,274 I beg you. 410 00:28:09,278 --> 00:28:10,320 All right, Cyrus. 411 00:28:14,616 --> 00:28:17,494 - We will speak with her. - Thank you, Father. 412 00:28:22,624 --> 00:28:23,625 Miss Liana? 413 00:28:25,252 --> 00:28:26,545 I have come to apologize. 414 00:28:27,379 --> 00:28:28,614 I've been terribly wrong 415 00:28:28,714 --> 00:28:31,183 and I'm very sorry if I have frightened you in any way. 416 00:28:31,383 --> 00:28:34,511 And, uh, if you wish to leave, you may. 417 00:28:37,514 --> 00:28:39,583 My father has come to make you happy. 418 00:28:39,683 --> 00:28:42,311 - He found the way. - Good. 419 00:28:43,645 --> 00:28:48,400 And I thought you might like one last taste of Aldacta. 420 00:28:50,319 --> 00:28:51,612 To speed you on your journey. 421 00:28:54,573 --> 00:28:56,600 I'll be happy to leave here, Cyrus, 422 00:28:56,700 --> 00:28:59,254 but I am going to miss you. 423 00:29:10,547 --> 00:29:13,617 To my friends and my journey. 424 00:29:13,717 --> 00:29:17,346 To your journey and to finding what you seek. 425 00:29:25,395 --> 00:29:28,616 Cyrus tells me he has feelings for you, 426 00:29:28,816 --> 00:29:29,900 and you for him. 427 00:29:30,484 --> 00:29:31,485 We are good friends. 428 00:29:33,403 --> 00:29:34,446 That is impossible. 429 00:29:35,530 --> 00:29:38,450 Impossible? To have feelings for each other? 430 00:29:49,378 --> 00:29:51,463 Cyrus, hold this. 431 00:29:56,593 --> 00:30:00,514 - No, Father, please. - Observe. 432 00:30:07,521 --> 00:30:10,455 The only feelings that Cyrus has for you 433 00:30:10,655 --> 00:30:13,270 are those with which I have programmed him myself. 434 00:30:16,571 --> 00:30:18,699 No, Father. Please. Not now, not... 435 00:30:20,617 --> 00:30:24,538 Cyrus is an android. 436 00:30:25,664 --> 00:30:30,611 Everyone around you here is an android, except me. 437 00:30:30,711 --> 00:30:35,465 There are only two flesh and blood humans here. 438 00:30:38,427 --> 00:30:40,595 You and I. 439 00:30:43,515 --> 00:30:45,601 Don't you understand what that means? 440 00:30:55,736 --> 00:30:57,571 Please, Father. Not now. 441 00:30:59,698 --> 00:31:02,618 - She sleeps, Father. - Yes. 442 00:31:05,579 --> 00:31:08,457 Now we must prepare to greet our guests. 443 00:31:25,807 --> 00:31:28,627 - Greetings. - Greetings. 444 00:31:28,727 --> 00:31:31,605 We have come for Liana, a woman of our party. 445 00:31:31,855 --> 00:31:33,632 We have reason to believe that she is with you. 446 00:31:33,732 --> 00:31:36,593 Oh, yes indeed, she was here. 447 00:31:36,693 --> 00:31:38,528 Oh, I am sorry you didn't arrive earlier. 448 00:31:38,779 --> 00:31:40,656 She's traveled eastward, looking for you. 449 00:31:40,948 --> 00:31:42,683 I don't understand her going on 450 00:31:42,783 --> 00:31:43,767 without waiting for us. 451 00:31:43,867 --> 00:31:45,644 When did she leave? 452 00:31:45,744 --> 00:31:47,771 Oh, it's no more than four hours ago. 453 00:31:47,871 --> 00:31:49,648 You can catch her. 454 00:31:49,748 --> 00:31:51,483 Look, my sons will show you her route. 455 00:31:51,583 --> 00:31:52,568 They've traveled it often. 456 00:31:52,668 --> 00:31:55,545 Yes. She was concerned about you and had us look for you. 457 00:31:55,837 --> 00:31:57,360 But then she began to think 458 00:31:57,560 --> 00:31:58,699 that you must have been lost in the storm. 459 00:31:58,799 --> 00:32:00,003 So she rested here for a while, 460 00:32:00,203 --> 00:32:01,204 then she would go on. 461 00:32:01,718 --> 00:32:03,453 And you just let her? 462 00:32:03,553 --> 00:32:06,665 Well, there was very little I could do to stop her. 463 00:32:06,765 --> 00:32:09,626 She's a very strong-minded young woman. Oh. 464 00:32:09,726 --> 00:32:11,503 Uh, friend, you've been a real help. 465 00:32:11,603 --> 00:32:13,013 But before we go on after Liana, 466 00:32:13,412 --> 00:32:16,331 what we would really appreciate is some food. 467 00:32:16,650 --> 00:32:19,105 Yeah, that's for sure. I haven't eaten since breakfast. 468 00:32:19,569 --> 00:32:21,597 Oh, of course. 469 00:32:21,697 --> 00:32:24,616 My home is open to you. Come on. 470 00:32:32,582 --> 00:32:33,667 Well, now. 471 00:32:33,917 --> 00:32:36,586 You haven't told me how you came here, 472 00:32:36,837 --> 00:32:38,672 or even what time you're from, 473 00:32:38,872 --> 00:32:40,641 thought I would judge it was close to mine. 474 00:32:40,841 --> 00:32:43,410 Well, Scott and I are from 1977, 475 00:32:43,510 --> 00:32:45,137 and we're here because, in a manner of speaking, 476 00:32:45,337 --> 00:32:47,016 we're on a journey back to that time. 477 00:32:47,216 --> 00:32:48,749 We've heard of this place called Evoland, 478 00:32:48,849 --> 00:32:50,033 where you can get back. 479 00:32:50,976 --> 00:32:52,419 And you, sir? 480 00:32:52,519 --> 00:32:54,588 My time was Earth-year 2230. 481 00:32:54,688 --> 00:32:56,523 Hmm. 482 00:32:56,815 --> 00:32:59,693 What an irony that anybody would want to go back. 483 00:33:00,577 --> 00:33:03,497 Am I correct that in the 50's and 60's, 484 00:33:03,739 --> 00:33:06,058 there was a scientist of some repute named Willaway? 485 00:33:06,908 --> 00:33:08,685 Jonathan Willaway? 486 00:33:08,785 --> 00:33:12,648 "Some repute?" Oh, I dare say. 487 00:33:12,748 --> 00:33:14,566 An iconoclast, yes. 488 00:33:14,666 --> 00:33:16,710 A thorn in the body scientific, a bane to 489 00:33:17,044 --> 00:33:18,587 society's conscience. 490 00:33:19,671 --> 00:33:20,848 But I dare say they were very happy to hear 491 00:33:21,048 --> 00:33:23,884 that my plane disappeared over the Sea of Japan in 1963. 492 00:33:24,760 --> 00:33:26,495 Oh, I would never go back. 493 00:33:26,595 --> 00:33:30,415 Right here, I have the best of all possible worlds. 494 00:33:30,515 --> 00:33:33,310 I build my dream castles. I lack no comforts, 495 00:33:33,510 --> 00:33:34,653 no companionship. 496 00:33:34,853 --> 00:33:36,688 Is the companionship of androids quite as 497 00:33:36,980 --> 00:33:38,774 fulfilling as that of men? 498 00:33:39,650 --> 00:33:40,692 You guessed. 499 00:33:41,777 --> 00:33:43,820 I detect no alpha waves in your family. 500 00:33:49,743 --> 00:33:51,770 Androids. 501 00:33:51,870 --> 00:33:54,690 I find their company a great deal more pleasant 502 00:33:54,790 --> 00:33:56,875 than any I've previously encountered. 503 00:34:02,498 --> 00:34:04,583 Well, now, it's getting late, 504 00:34:04,925 --> 00:34:06,852 and with Miss Liana having at least a four hour start, 505 00:34:07,052 --> 00:34:08,887 I'm sure that you will want to leave. 506 00:34:16,103 --> 00:34:18,922 My sons and Robert, will escort you to the next valley. 507 00:34:19,022 --> 00:34:20,799 - Farewell. - I thank you. 508 00:34:20,899 --> 00:34:22,676 You've been a most gracious host. 509 00:34:22,776 --> 00:34:24,861 Oh, you're entirely welcome. Goodbye. 510 00:34:33,696 --> 00:34:34,697 Robert? 511 00:34:36,715 --> 00:34:38,759 Under no circumstances allow them to return. 512 00:34:39,001 --> 00:34:40,585 Yes, Father. 513 00:34:56,662 --> 00:34:58,687 Man, I've seen a bum's rush, but this is ridiculous. 514 00:34:58,887 --> 00:35:00,923 I know. They're not showing us, they're takin' us. 515 00:35:01,023 --> 00:35:02,205 There's a reason for that. 516 00:35:02,900 --> 00:35:04,134 Among all the android readings I was getting, 517 00:35:04,234 --> 00:35:06,804 I was receiving two sets of alpha waves. 518 00:35:06,904 --> 00:35:09,239 One was close and strong, that's Willaway. 519 00:35:09,865 --> 00:35:11,705 But there was another one, further off. 520 00:35:12,201 --> 00:35:13,907 Liana. 521 00:35:14,107 --> 00:35:15,896 I believe she's still in the villa. 522 00:35:15,996 --> 00:35:18,457 For whatever reason, Willaway does wanna us to know. 523 00:35:18,657 --> 00:35:19,824 We've got ourselves a problem, 524 00:35:20,024 --> 00:35:21,927 'cause these fellas are not gonna let us double back. 525 00:35:22,127 --> 00:35:24,213 It won't be easy to overcome three androids, 526 00:35:24,991 --> 00:35:26,519 but, somehow, we must. 527 00:35:36,225 --> 00:35:39,102 Cyrus, I didn't send for you. 528 00:35:42,105 --> 00:35:43,639 I know, Father. 529 00:35:43,839 --> 00:35:46,007 But it is about Liana. 530 00:35:47,152 --> 00:35:49,906 She cried this morning because she could not 531 00:35:50,106 --> 00:35:51,465 go with her friends. 532 00:35:52,199 --> 00:35:54,034 They are human, like you. 533 00:35:55,160 --> 00:35:57,845 Yet, you do not treat them as such. 534 00:36:00,207 --> 00:36:03,157 - Cyrus. - Yes, Father? 535 00:36:03,357 --> 00:36:05,212 Have you been to rejuvenation? 536 00:36:06,046 --> 00:36:07,881 - Yes, Father. - I see. 537 00:36:09,258 --> 00:36:10,938 And for reprogramming? 538 00:36:11,927 --> 00:36:14,331 - No, Father. - I see. 539 00:36:17,224 --> 00:36:19,134 The problem is more serious than I thought. 540 00:36:19,351 --> 00:36:24,024 Cyrus, prepare for reprogramming. 541 00:36:25,232 --> 00:36:27,818 - Immediately. - Yes, Father. 542 00:36:35,075 --> 00:36:36,752 - Ready, Scott? - Yeah. 543 00:36:36,952 --> 00:36:38,979 Varian? Okay, go, Scotty, now. 544 00:36:39,079 --> 00:36:41,064 Ow, oh, my knee! 545 00:36:41,164 --> 00:36:43,292 Oh, I think I twisted it! 546 00:37:09,993 --> 00:37:11,221 I must tell Father of this. 547 00:37:14,156 --> 00:37:15,198 He mustn't get away. 548 00:37:39,973 --> 00:37:41,536 That's the first time I ever had that one pulled on me. 549 00:37:41,736 --> 00:37:42,985 I wouldn't wonder. 550 00:37:43,185 --> 00:37:44,705 Now that Willaway's been warned, 551 00:37:44,905 --> 00:37:46,542 we're gonna have to take our chances. 552 00:37:56,240 --> 00:37:59,101 Strange that one of your sons should be a traitor. 553 00:37:59,201 --> 00:38:00,994 He is not a traitor. 554 00:38:02,120 --> 00:38:04,106 He simply became unprogrammed. 555 00:38:04,206 --> 00:38:06,041 Sometimes, it happens. 556 00:38:06,333 --> 00:38:07,376 Oh. 557 00:38:08,210 --> 00:38:10,003 I did think of him as a son. 558 00:38:12,214 --> 00:38:14,030 It is almost as if he died. 559 00:38:19,096 --> 00:38:20,138 Robert, what happened? 560 00:38:21,223 --> 00:38:22,224 We did badly, Father. 561 00:38:23,100 --> 00:38:25,737 And I'm sure they will be able to find their way back here. 562 00:38:32,150 --> 00:38:33,196 Something's funny here. 563 00:38:39,366 --> 00:38:40,835 We have no choices, do we? 564 00:38:41,035 --> 00:38:42,186 Well, where do you think they have Liana? 565 00:38:42,286 --> 00:38:44,079 I think she's somewhere in the villa. 566 00:38:50,252 --> 00:38:51,295 Hey, we got company. 567 00:39:05,434 --> 00:39:07,269 We've come for Liana, Willaway. 568 00:39:11,356 --> 00:39:14,134 I would very much doubt you could take her from me. 569 00:39:14,234 --> 00:39:15,879 Nevertheless, we want her. 570 00:39:17,446 --> 00:39:19,323 Bring Miss Liana. 571 00:39:27,331 --> 00:39:31,293 Cyrus, it's my friends. They've come for me. 572 00:39:32,377 --> 00:39:34,213 They are prisoners. 573 00:39:35,339 --> 00:39:36,385 Willaway wants you now. 574 00:39:37,174 --> 00:39:38,217 Cyrus, please. 575 00:39:40,135 --> 00:39:43,205 You can't forget all the things we said and did together. 576 00:39:43,305 --> 00:39:45,349 Didn't those moments mean anything to you? 577 00:39:46,266 --> 00:39:49,113 Oh, Cyrus, please. Help us. 578 00:39:50,229 --> 00:39:54,034 I cannot. Willaway wants you. 579 00:39:54,524 --> 00:39:56,162 Cyrus. 580 00:40:01,114 --> 00:40:04,284 Help us get away, please. 581 00:40:06,203 --> 00:40:07,779 You are our only hope. 582 00:40:09,373 --> 00:40:12,189 - Please. - Liana. 583 00:40:14,211 --> 00:40:16,836 Do not be unhappy. 584 00:40:20,342 --> 00:40:23,100 Please come, now. 585 00:40:37,359 --> 00:40:38,343 The man has had our servants capture 586 00:40:38,443 --> 00:40:39,999 the one who aided you. 587 00:40:40,571 --> 00:40:42,306 I have seen it, Toren. 588 00:40:42,406 --> 00:40:44,183 Perhaps the one who aided you was right 589 00:40:44,283 --> 00:40:47,202 when he said it was possible to overcome the man. 590 00:40:47,494 --> 00:40:50,079 - Perhaps. - He also said, 591 00:40:50,279 --> 00:40:52,191 "If you let one man kick sand in your face 592 00:40:52,291 --> 00:40:53,233 on the beach, 593 00:40:53,333 --> 00:40:56,253 ""there are going to be 20 more to do it the next time." 594 00:40:56,545 --> 00:40:58,338 There is no honor in that. 595 00:40:59,464 --> 00:41:01,924 It is time for me to lead again. 596 00:41:10,392 --> 00:41:12,127 Your friends have returned for you. 597 00:41:12,227 --> 00:41:14,296 Now, my terms are quite simple. 598 00:41:14,396 --> 00:41:16,381 You will stay here with me, 599 00:41:16,481 --> 00:41:18,217 or they shall die. 600 00:41:18,317 --> 00:41:20,444 If they die, I will die with them. 601 00:41:24,448 --> 00:41:26,225 You would let her do this? 602 00:41:26,325 --> 00:41:27,507 It's her decision to make. 603 00:41:28,452 --> 00:41:32,056 Then you shall all die together! 604 00:41:35,417 --> 00:41:39,296 - No, Master! - Stop him! 605 00:42:08,450 --> 00:42:10,249 Who are these people? 606 00:42:10,449 --> 00:42:12,312 Arusians, Liana. They lived here once. 607 00:42:12,412 --> 00:42:14,367 The androids remember them as their masters. 608 00:42:23,549 --> 00:42:25,384 What's happening to the androids? 609 00:42:25,676 --> 00:42:26,755 They're stopping. 610 00:42:26,955 --> 00:42:28,988 They must have destroyed their power source. 611 00:42:30,514 --> 00:42:31,515 Why, Cyrus? 612 00:42:32,599 --> 00:42:35,227 I gave you a beautiful place to live. 613 00:42:35,561 --> 00:42:37,354 I even made you my son. 614 00:42:37,688 --> 00:42:39,481 Why have you done this? 615 00:42:40,357 --> 00:42:41,400 Liana. 616 00:42:42,484 --> 00:42:44,535 You make her unhappy. 617 00:42:45,404 --> 00:42:47,447 But I reprogrammed you! 618 00:42:58,158 --> 00:42:59,975 Liana? 619 00:43:03,547 --> 00:43:05,175 Liana? 620 00:43:36,580 --> 00:43:38,357 Willaway? 621 00:43:38,457 --> 00:43:41,003 We want back what is ours, and are ready to fight for it. 622 00:43:41,627 --> 00:43:42,669 Fight? 623 00:43:43,754 --> 00:43:45,589 What is there to fight for? 624 00:43:49,635 --> 00:43:54,289 It was all so perfect, and now look. 625 00:43:54,389 --> 00:43:56,662 It will be perfect again, but you will not be here. 626 00:43:57,559 --> 00:43:59,394 You may have the swamp if you desire it. 627 00:44:00,520 --> 00:44:03,398 You are free to leave, but leave now. 628 00:44:05,859 --> 00:44:07,653 I have very little to take with me. 629 00:44:13,575 --> 00:44:14,618 Oh... 630 00:44:15,702 --> 00:44:17,496 Oh. 631 00:44:17,871 --> 00:44:20,249 Thank you for giving us the courage to become again 632 00:44:20,449 --> 00:44:21,492 what we once were. 633 00:44:21,833 --> 00:44:23,249 What about your androids? 634 00:44:23,449 --> 00:44:25,487 This can all be repaired. 635 00:44:25,587 --> 00:44:27,573 Perhaps we will leave them looking as you are, 636 00:44:27,673 --> 00:44:29,450 to remind us of you. 637 00:44:29,550 --> 00:44:30,492 You are welcome to remain with us 638 00:44:30,592 --> 00:44:31,683 for as long as you wish. 639 00:44:32,211 --> 00:44:34,302 Thank you, but we must still seek out our goal. 640 00:44:34,638 --> 00:44:36,415 Yeah, Evoland. 641 00:44:36,515 --> 00:44:37,516 Yeah, I heard that. 642 00:44:40,727 --> 00:44:41,770 Hey, look! 643 00:44:44,481 --> 00:44:45,524 Sil-L! 644 00:44:47,651 --> 00:44:49,135 Oh! 645 00:44:51,405 --> 00:44:53,432 Well, I guess that makes it official. 646 00:44:53,532 --> 00:44:56,702 As you said, I heard that. 647 00:45:19,641 --> 00:45:22,477 Oh, hello there. 648 00:45:23,245 --> 00:45:25,331 You decided against the swamp. 649 00:45:27,208 --> 00:45:28,250 It's not my style. 650 00:45:29,084 --> 00:45:30,127 Where then? 651 00:45:31,862 --> 00:45:34,489 Some other place. Some other people. 652 00:45:34,823 --> 00:45:36,558 But alone? 653 00:45:36,658 --> 00:45:39,671 Well, society and I do seem to have our problems. 654 00:45:39,871 --> 00:45:41,605 I wonder why. 655 00:45:41,705 --> 00:45:43,582 You might travel with us. 656 00:45:44,408 --> 00:45:46,272 Wait a minute, after what he was gonna do? 657 00:45:46,501 --> 00:45:48,570 Well, now why would you possibly want me 658 00:45:48,670 --> 00:45:49,613 to travel with you? 659 00:45:49,713 --> 00:45:52,591 You're alone, and you never would've killed us. 660 00:45:53,717 --> 00:45:55,761 That is true. 661 00:45:57,679 --> 00:46:00,541 You know, if Liana had called my bluff, 662 00:46:00,641 --> 00:46:02,551 I don't know what I possibly would've done. 663 00:46:04,853 --> 00:46:08,071 - But how did you know? - I'm from the future, remember? 664 00:46:08,307 --> 00:46:10,808 And I know more about you than you do. 665 00:46:11,418 --> 00:46:12,617 I don't understand. 666 00:46:12,861 --> 00:46:14,638 In my time, the Jonathan Willaway Award 667 00:46:14,738 --> 00:46:17,558 was given annually to 10 scientists, 668 00:46:17,658 --> 00:46:20,362 whose work was distinguished most for its contribution 669 00:46:20,562 --> 00:46:23,140 to life not death. 670 00:46:23,789 --> 00:46:25,582 A posthumous memorial. 671 00:46:27,451 --> 00:46:28,535 It took about 20 years. 672 00:46:28,877 --> 00:46:30,612 They credited you, Willaway, 673 00:46:30,712 --> 00:46:33,824 with creating a scientific ethic which became universal. 674 00:46:33,924 --> 00:46:36,452 One of the building blocks in achieving the kind 675 00:46:36,552 --> 00:46:37,594 of world that I knew. 676 00:46:39,263 --> 00:46:41,057 Then I was appreciated, after all. 677 00:46:44,810 --> 00:46:46,645 Well, a lot of good that does me now. 678 00:46:47,729 --> 00:46:48,814 Of course. 679 00:46:50,391 --> 00:46:51,801 I'll travel with you, of course. 680 00:46:53,610 --> 00:46:57,764 I may, sometimes, not be the ideal companion, 681 00:46:57,864 --> 00:46:58,807 but I do want to tell you that... 682 00:46:58,907 --> 00:47:00,157 Willaway, please. 683 00:47:00,357 --> 00:47:01,827 Let's just get it on. 684 00:47:04,788 --> 00:47:07,829 Liana, I hope you can forgive me. 685 00:47:08,029 --> 00:47:10,877 All I really wanted was some human companionship. 686 00:47:12,689 --> 00:47:14,568 Well, I think we can give you that. 687 00:47:14,768 --> 00:47:16,300 Hmm. 48215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.