Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,974 --> 00:00:06,389
I wish I knew
about my friends.
2
00:00:06,615 --> 00:00:08,469
I think they got
in the swamp.
3
00:00:12,774 --> 00:00:15,165
You will learn
that what I want
4
00:00:15,365 --> 00:00:17,370
is what I get
around here.
5
00:00:21,790 --> 00:00:23,526
You will stay here
with me
6
00:00:23,626 --> 00:00:25,145
or they shall die.
7
00:00:25,345 --> 00:00:26,545
I will die with them.
8
00:00:28,714 --> 00:00:31,199
Then you shall all die.
9
00:02:08,731 --> 00:02:10,950
Looks like easygoing
for a change, huh?
10
00:02:11,150 --> 00:02:13,341
Is it always so different when
you cross through the zone.
11
00:02:13,541 --> 00:02:14,954
It has been so far.
12
00:02:15,154 --> 00:02:17,792
Yeah, you never know
what's gonna be there.
13
00:02:37,351 --> 00:02:39,469
Sil-L!
14
00:02:46,260 --> 00:02:47,553
She followed me.
15
00:02:47,895 --> 00:02:50,673
Hey, how about that?
She came right through the Zone.
16
00:02:50,773 --> 00:02:52,608
Well, there's five of us now.
17
00:02:52,842 --> 00:02:55,469
One more and we're back
to our original number.
18
00:03:01,742 --> 00:03:02,743
Look!
19
00:03:11,694 --> 00:03:13,012
I don't like
the looks of that.
20
00:03:13,212 --> 00:03:14,597
How can a storm
come up so quickly?
21
00:03:14,797 --> 00:03:16,840
That's no storm,
at least no normal one.
22
00:03:17,040 --> 00:03:18,415
We ran into its first cousin,
23
00:03:18,717 --> 00:03:20,094
and I'm not anxious to make
this one's acquaintance.
24
00:03:20,294 --> 00:03:21,337
Let's go.
25
00:04:45,805 --> 00:04:47,571
Where the devil are we?
26
00:04:48,683 --> 00:04:50,883
It's much easier to
say where we aren't.
27
00:05:05,490 --> 00:05:06,533
You all right, Scott?
28
00:05:08,611 --> 00:05:09,612
Yeah, I think so.
29
00:05:13,658 --> 00:05:14,659
But, where's Liana?
30
00:05:15,885 --> 00:05:17,678
She's here someplace.
31
00:05:18,054 --> 00:05:20,964
That storm just put her down
someplace else in this swamp is all.
32
00:05:27,505 --> 00:05:30,383
The climatic atmospheres
of these zones
33
00:05:30,675 --> 00:05:32,451
are not gonna be
as predictable as
34
00:05:32,551 --> 00:05:34,345
we would like,
I'm afraid.
35
00:05:34,479 --> 00:05:36,214
In other words,
we got trouble.
36
00:05:36,314 --> 00:05:38,842
In other words,
I think we better
37
00:05:39,042 --> 00:05:40,469
begin looking for Liana.
38
00:05:43,179 --> 00:05:44,222
See, Father. Look.
39
00:05:52,230 --> 00:05:54,232
As I told you,
she is not one of ours.
40
00:05:55,400 --> 00:05:56,401
No.
41
00:06:03,116 --> 00:06:04,158
Miss?
42
00:06:07,370 --> 00:06:08,371
Miss?
43
00:06:09,247 --> 00:06:10,440
Mmm?
44
00:06:10,540 --> 00:06:13,167
Oh, it's...
45
00:06:13,501 --> 00:06:15,236
Where am I?
46
00:06:15,336 --> 00:06:17,851
Oh, now, don't worry.
You're safe.
47
00:06:21,217 --> 00:06:22,352
But where are my friends?
48
00:06:22,552 --> 00:06:25,430
You are alone.
There is no one else.
49
00:06:26,305 --> 00:06:29,083
It seems obvious to me
you've had a very difficult time.
50
00:06:29,183 --> 00:06:31,052
Why don't you come
back with us to our villa
51
00:06:31,252 --> 00:06:32,253
and we could
talk it all over?
52
00:06:32,353 --> 00:06:33,338
But my friends...
53
00:06:33,438 --> 00:06:39,218
We'll talk about them, too.
I assure you. Later.
54
00:06:39,318 --> 00:06:40,319
Everything is fine.
55
00:06:42,238 --> 00:06:44,835
- All right.
- Mmm, come on.
56
00:06:47,535 --> 00:06:48,578
- Ooh.
- Oh?
57
00:06:49,162 --> 00:06:52,290
Ah, my ankle.
58
00:06:52,623 --> 00:06:55,151
Cyrus, carry her.
59
00:06:55,251 --> 00:06:56,544
Of course, Father.
60
00:07:30,962 --> 00:07:32,255
Fred? Varian?
61
00:07:33,539 --> 00:07:36,109
I think we ought to
watch out for things.
62
00:07:36,209 --> 00:07:37,543
What things, Scott?
63
00:07:38,378 --> 00:07:39,320
Just things.
64
00:07:39,420 --> 00:07:42,298
Very good, Scott.
Let's just keep our eyes peeled.
65
00:07:47,145 --> 00:07:48,271
Liana!
66
00:07:50,148 --> 00:07:53,026
Liana!
67
00:07:54,319 --> 00:07:56,176
Liana!
68
00:08:02,568 --> 00:08:04,345
We don't know for sure
the storm left Liana
69
00:08:04,445 --> 00:08:05,388
in this swamp at all.
70
00:08:05,488 --> 00:08:07,265
Maybe this is all
a wild goose chase.
71
00:08:07,365 --> 00:08:09,392
Perhaps it is.
But we have little choice
72
00:08:09,492 --> 00:08:10,535
but to continue.
73
00:08:16,666 --> 00:08:19,235
Don't you go
wandering off, Scotty.
74
00:08:19,335 --> 00:08:20,420
There's an animal.
75
00:08:28,228 --> 00:08:29,229
Liana?
76
00:08:31,147 --> 00:08:32,148
Liana!
77
00:08:38,521 --> 00:08:39,564
Scott!
78
00:08:59,542 --> 00:09:01,569
Look at the prints
in the mud.
79
00:09:01,669 --> 00:09:03,463
Scott must have
stopped here.
80
00:09:05,631 --> 00:09:08,509
And there. Now there's
two sets of prints.
81
00:09:22,690 --> 00:09:24,233
This is our home.
82
00:09:25,610 --> 00:09:28,237
If you don't mind,
I think I can walk now.
83
00:09:28,864 --> 00:09:29,865
Cyrus?
84
00:09:35,703 --> 00:09:38,331
It's fine. I must have
just turned it.
85
00:09:38,664 --> 00:09:41,292
Good. Shall we?
86
00:10:04,482 --> 00:10:05,425
I hope you are
going to be
87
00:10:05,525 --> 00:10:06,662
comfortable in our villa.
88
00:10:08,444 --> 00:10:10,279
- Jonathan.
- Father.
89
00:10:10,571 --> 00:10:12,390
This is Rachel.
90
00:10:12,490 --> 00:10:15,669
And these are my other sons,
Michael, and Daniel.
91
00:10:16,703 --> 00:10:18,385
Oh, I don't believe
you told us your name.
92
00:10:18,585 --> 00:10:19,675
Liana.
93
00:10:19,875 --> 00:10:22,267
We are happy to have
you with us, Liana.
94
00:10:22,583 --> 00:10:23,584
We see so few...
95
00:10:24,711 --> 00:10:26,487
We see so few travelers.
96
00:10:26,587 --> 00:10:28,381
We are a bit isolated,
you know.
97
00:10:28,715 --> 00:10:30,450
Rachel...
98
00:10:30,550 --> 00:10:33,411
I'm sure Miss Liana would
like to rest before dinner.
99
00:10:33,511 --> 00:10:35,496
Please, you've been
so kind to me.
100
00:10:35,596 --> 00:10:37,665
But I really must
see about my friends.
101
00:10:37,765 --> 00:10:39,308
Oh, yes. Uh...
102
00:10:39,600 --> 00:10:42,420
Miss Liana was traveling
with two men and a boy.
103
00:10:42,520 --> 00:10:44,589
They were separated
by the storm.
104
00:10:44,689 --> 00:10:46,524
Keep a watch out for them.
105
00:10:46,816 --> 00:10:48,359
Yes, Father.
106
00:10:48,651 --> 00:10:50,204
Perhaps I had
better go with them.
107
00:10:50,528 --> 00:10:52,555
Oh, no, that won't
be necessary.
108
00:10:52,655 --> 00:10:54,332
The boys will handle it.
109
00:10:54,532 --> 00:10:56,669
And will you bring them
here when you find them?
110
00:10:58,536 --> 00:10:59,579
Yes, Miss Liana.
111
00:11:06,502 --> 00:11:07,545
Come now, Liana.
112
00:11:11,841 --> 00:11:13,634
She's very
beautiful, Father.
113
00:11:14,761 --> 00:11:16,589
Isn't she?
114
00:11:17,388 --> 00:11:19,457
I hope you will enjoy
your stay with us, Liana.
115
00:11:19,557 --> 00:11:20,850
I'm sure I will.
116
00:11:21,434 --> 00:11:23,461
Everything here
is so beautiful.
117
00:11:23,561 --> 00:11:25,355
Jonathan likes it that way.
118
00:11:25,646 --> 00:11:27,482
- Your husband.
- Jonathan.
119
00:11:28,816 --> 00:11:31,386
Your sons are extremely
handsome and very
120
00:11:31,486 --> 00:11:32,470
well-mannered.
121
00:11:32,570 --> 00:11:34,405
You must be very
proud of them.
122
00:11:34,697 --> 00:11:36,432
Jonathan likes it that way.
123
00:11:36,532 --> 00:11:38,601
It's lucky all
his wishes came out
124
00:11:38,701 --> 00:11:39,644
the way he wanted them.
125
00:11:39,744 --> 00:11:41,521
Oh, they would have,
in any event.
126
00:11:41,621 --> 00:11:43,706
Jonathan is a very
strong-minded man.
127
00:11:44,582 --> 00:11:45,833
Your room is in there.
128
00:11:46,417 --> 00:11:48,753
Thank you. I am tired.
129
00:11:50,370 --> 00:11:51,937
I wish I knew
about my friends.
130
00:11:52,137 --> 00:11:53,825
We don't see many people.
131
00:11:53,925 --> 00:11:55,677
I think they got
lost in the swamp.
132
00:11:56,294 --> 00:11:59,130
The swamp? I didn't
see any swamp.
133
00:11:59,472 --> 00:12:00,707
I have never, either.
134
00:12:00,807 --> 00:12:03,685
Jonathan says it is not
for us to bother about.
135
00:12:04,419 --> 00:12:05,712
It's beyond the mountain.
136
00:12:05,853 --> 00:12:08,439
I think people get
lost there sometimes.
137
00:12:09,565 --> 00:12:10,550
Why?
138
00:12:10,650 --> 00:12:15,613
I sometimes hear
people crying at night,
139
00:12:16,539 --> 00:12:18,374
when it's very still.
140
00:12:20,543 --> 00:12:22,337
And I know it isn't us.
141
00:12:23,663 --> 00:12:25,498
- Thank you.
- You're welcome.
142
00:12:42,807 --> 00:12:43,850
Rachel?
143
00:12:44,934 --> 00:12:47,754
I thought I told you to be
quiet about the swamp.
144
00:12:47,854 --> 00:12:50,515
But she was so concerned
about her friends.
145
00:12:50,615 --> 00:12:51,843
Make no mistake about this.
146
00:12:52,350 --> 00:12:55,027
If you ever mention
the swamp to anyone,
147
00:12:55,227 --> 00:12:56,600
ever again...
148
00:12:57,739 --> 00:12:59,532
I will take you apart.
149
00:13:03,473 --> 00:13:05,153
It's like one more than
one trail trough here.
150
00:13:05,353 --> 00:13:06,353
Yes.
151
00:13:06,959 --> 00:13:09,222
You know, there's also the
question of finding Liana.
152
00:13:09,422 --> 00:13:11,135
We don't even know
that she's here.
153
00:13:11,335 --> 00:13:14,255
We know that someone
has Scott, or something.
154
00:13:21,165 --> 00:13:22,900
Any news?
We saw no one, Father.
155
00:13:23,000 --> 00:13:26,112
They must be in the swamp.
There is no other place.
156
00:13:26,212 --> 00:13:27,196
All right.
157
00:13:27,296 --> 00:13:30,116
If they do show up,
use whatever means necessary
158
00:13:30,216 --> 00:13:33,052
to make certain they
do not come near here.
159
00:13:33,344 --> 00:13:34,428
Yes, Father.
160
00:13:42,144 --> 00:13:44,171
My dear,
161
00:13:44,271 --> 00:13:46,048
Michael and Daniel have
just returned from their
162
00:13:46,148 --> 00:13:47,133
search for your friends.
163
00:13:47,233 --> 00:13:49,952
- Did they find them?
- I'm terribly sorry.
164
00:13:50,152 --> 00:13:51,095
They saw no one at all.
165
00:13:51,195 --> 00:13:52,138
But I have sent them
out to look again,
166
00:13:52,238 --> 00:13:55,099
and if there is any chance
of finding them, they will.
167
00:13:55,199 --> 00:13:56,976
- Thank you.
- The soup, sir.
168
00:13:57,076 --> 00:13:58,060
Oh.
169
00:13:58,160 --> 00:14:00,204
Please, I don't
want you to worry.
170
00:14:01,330 --> 00:14:03,958
Consun!
What are you doing?
171
00:14:04,250 --> 00:14:05,686
Now, get out of
here with that!
172
00:14:06,085 --> 00:14:07,807
Yes, sir.
173
00:14:09,046 --> 00:14:11,090
I will take care
of this, Jonathan.
174
00:14:15,136 --> 00:14:16,078
You will have to
excuse the chef.
175
00:14:16,178 --> 00:14:18,013
He has a fondness
for cooking sherry.
176
00:14:18,347 --> 00:14:20,182
And I best take care
of this. Excuse me.
177
00:14:23,394 --> 00:14:26,006
Please try some.
No, thank you.
178
00:14:28,232 --> 00:14:29,632
Why did this have
to happen now?
179
00:14:29,832 --> 00:14:32,094
- I'm so sorry, Jonathan.
- Oh, it's not your fault.
180
00:14:32,194 --> 00:14:34,221
You don't think the girl
suspects anything, do you?
181
00:14:34,321 --> 00:14:36,057
- No, I don't think so.
- Good.
182
00:14:36,157 --> 00:14:37,249
I want her mind
taken off this.
183
00:14:37,449 --> 00:14:41,103
- Perhaps some new clothes.
- Yes, Jonathan.
184
00:14:41,203 --> 00:14:43,230
For best results,
one should always use
185
00:14:43,330 --> 00:14:45,107
a dry powdered mustard.
186
00:14:45,207 --> 00:14:49,111
Never overpowering
the delicacy of the sauce.
187
00:14:49,211 --> 00:14:51,238
And then, of course,
one would prefer just
188
00:14:51,338 --> 00:14:53,115
a tiniest pinch of basil.
189
00:14:53,215 --> 00:14:56,285
And, perhaps,
a sprinkling of thyme,
190
00:14:56,385 --> 00:14:59,205
to give the stew its
true provincial flavor.
191
00:14:59,305 --> 00:15:02,124
Now, if these herbs
are not available,
192
00:15:02,224 --> 00:15:06,128
one could use, uh,
tarragon and astergon.
193
00:15:06,228 --> 00:15:07,480
Uh, no, one couldn't.
194
00:15:08,105 --> 00:15:10,091
Tarragon and astergon
don't go together at all.
195
00:15:10,191 --> 00:15:12,276
Perhaps one could
use rosemary.
196
00:15:13,110 --> 00:15:14,095
Oh, rosemary.
197
00:15:14,195 --> 00:15:16,222
Oh, that's a lovely
name, Rosemary.
198
00:15:16,322 --> 00:15:19,200
Yes, we use rosemary, and...
199
00:16:40,573 --> 00:16:42,323
Fred.
200
00:16:44,969 --> 00:16:46,012
Is that you?
201
00:16:48,581 --> 00:16:51,208
Fred!
Where are you?
202
00:16:51,500 --> 00:16:52,501
Varian?
203
00:16:53,377 --> 00:16:55,336
Over here!
204
00:16:57,381 --> 00:16:58,382
Oh, man.
205
00:17:09,351 --> 00:17:10,352
All right.
206
00:17:12,521 --> 00:17:13,522
Hey!
207
00:17:27,411 --> 00:17:29,246
- Scotty, you all right?
- Yeah, so far.
208
00:17:29,538 --> 00:17:30,693
They haven't harmed you?
209
00:17:30,893 --> 00:17:32,358
I'm all right, guys.
Honest.
210
00:17:32,458 --> 00:17:34,235
It's him they're
worried about.
211
00:17:34,335 --> 00:17:36,128
I told 'em maybe
you could help.
212
00:17:36,328 --> 00:17:37,328
Help him?
213
00:17:38,297 --> 00:17:40,382
- He's very ill.
- That is Aren.
214
00:17:40,716 --> 00:17:42,125
He is our leader.
215
00:17:42,551 --> 00:17:45,121
He has fallen sick
of the swamp fever.
216
00:17:45,221 --> 00:17:46,455
It has taken many
of our people.
217
00:17:46,555 --> 00:17:48,332
I told 'em you
were both doctors.
218
00:17:48,432 --> 00:17:50,161
It may be that
your friend is too
219
00:17:50,361 --> 00:17:52,294
far gone for either
of us to help him.
220
00:17:52,394 --> 00:17:54,230
You must help him.
Now.
221
00:18:01,487 --> 00:18:03,472
It was my fault.
222
00:18:03,572 --> 00:18:05,407
I was late with Consun.
223
00:18:11,288 --> 00:18:13,315
His central diode has
always been erratic.
224
00:18:13,415 --> 00:18:14,500
Yes, Jonathan.
225
00:18:19,296 --> 00:18:23,167
Now, this should do it.
226
00:18:33,394 --> 00:18:34,728
There you are, Consun.
227
00:18:39,525 --> 00:18:42,386
Did you enjoy the
salmon mousse, Master?
228
00:18:42,486 --> 00:18:43,529
Very much, Consun.
229
00:18:44,572 --> 00:18:47,241
Oh, I'm so glad
the Master liked it.
230
00:18:47,441 --> 00:18:50,294
Finish him up, Rachel and then
come back to the house.
231
00:18:50,494 --> 00:18:52,246
Turn around, Consun.
I'll close you up.
232
00:19:14,978 --> 00:19:16,813
Can't you do
anything, Varian?
233
00:19:16,954 --> 00:19:19,290
Not if he's suffering
from a bacterial disease,
234
00:19:19,468 --> 00:19:20,921
as I suspect he is.
235
00:19:21,609 --> 00:19:24,470
You're right. At least,
as close as I can come.
236
00:19:24,570 --> 00:19:26,305
His body composition
is close enough to ours
237
00:19:26,405 --> 00:19:30,559
to make an educated guess,
and my guess is malaria.
238
00:19:30,659 --> 00:19:33,287
Your medicines are not
as good as Willaway's?
239
00:19:35,214 --> 00:19:36,257
Who is Willaway?
240
00:19:36,499 --> 00:19:38,526
Beyond the mountain.
The man.
241
00:19:38,626 --> 00:19:41,245
He is from your time, I think.
242
00:19:41,345 --> 00:19:42,922
He knows much.
243
00:19:43,122 --> 00:19:44,899
Well, if he knows so much,
why didn't you ask him
244
00:19:45,099 --> 00:19:46,338
to help your leader?
245
00:19:46,634 --> 00:19:48,411
He would not.
246
00:19:48,511 --> 00:19:50,602
He does not think of us
as beings of any worth.
247
00:19:54,350 --> 00:19:55,392
All right.
248
00:19:56,477 --> 00:19:59,093
But you gotta understand
something about this medicine,
249
00:19:59,396 --> 00:20:00,673
it could cure him,
if his body structure
250
00:20:00,773 --> 00:20:02,566
is as close to ours
as I think it is.
251
00:20:03,692 --> 00:20:06,570
But if I'm wrong,
it could kill him.
252
00:20:10,074 --> 00:20:12,994
- Good afternoon, Father.
- Cyrus.
253
00:20:13,336 --> 00:20:15,421
Rachel will be needing
your help in the house.
254
00:20:15,563 --> 00:20:17,356
- Go to her now.
- Yes, Father.
255
00:20:21,460 --> 00:20:23,529
He's a handsome
boy, isn't he?
256
00:20:23,629 --> 00:20:25,422
All your sons are handsome.
257
00:20:26,249 --> 00:20:29,173
Some men are lucky.
I was.
258
00:20:29,718 --> 00:20:31,495
Very much so, I would say.
259
00:20:31,595 --> 00:20:33,299
You don't understand.
260
00:20:34,557 --> 00:20:35,558
I came here alone.
261
00:20:35,850 --> 00:20:38,419
And to some extent,
I am still alone.
262
00:20:38,519 --> 00:20:41,380
But you have
your sons and Rachel.
263
00:20:41,480 --> 00:20:44,608
Rachel is not my wife.
She is more of a companion.
264
00:20:46,527 --> 00:20:47,912
I have been looking
for someone with whom
265
00:20:48,112 --> 00:20:49,113
to share my life.
266
00:20:49,655 --> 00:20:51,782
I'm afraid I don't
quite understand.
267
00:20:53,701 --> 00:20:57,563
In this place, what is there
to try and understand?
268
00:20:57,663 --> 00:21:00,483
All time. Past,
present and future.
269
00:21:00,583 --> 00:21:02,418
Universal mankind
meeting itself,
270
00:21:02,751 --> 00:21:03,752
coming and going.
271
00:21:05,671 --> 00:21:09,533
So, I have tried
to learn to appreciate
272
00:21:09,633 --> 00:21:11,469
the fundamentals.
273
00:21:12,595 --> 00:21:14,330
There's a great deal
of beauty here.
274
00:21:14,430 --> 00:21:15,794
Don't you think so,
Miss Liana?
275
00:21:16,599 --> 00:21:18,350
Oh, it is beautiful.
276
00:21:18,684 --> 00:21:19,627
Really beautiful.
277
00:21:19,727 --> 00:21:22,354
And I've enjoyed seeing
it all with Cyrus.
278
00:21:22,688 --> 00:21:25,466
I really do like him.
279
00:21:25,566 --> 00:21:30,654
Then, um, why don't you
go find him? Now.
280
00:21:36,494 --> 00:21:37,520
Father?
281
00:21:37,620 --> 00:21:39,413
Just as you suspected.
282
00:21:39,747 --> 00:21:40,689
The three people
she asked about
283
00:21:40,789 --> 00:21:42,525
are with the green people,
in the swamp.
284
00:21:42,625 --> 00:21:44,460
Keep an eye on them,
Escalus.
285
00:21:44,752 --> 00:21:46,709
Do not interfere with
them unless it appears
286
00:21:46,909 --> 00:21:48,364
they are going to leave the swamp.
287
00:21:48,464 --> 00:21:49,698
Then report to me.
288
00:21:49,798 --> 00:21:50,841
Yes, Father.
289
00:21:55,679 --> 00:21:57,707
I don't believe this.
290
00:21:57,807 --> 00:22:00,392
Every indication of
malarial infection is gone.
291
00:22:00,726 --> 00:22:03,046
It's like he's never
been sick.
292
00:22:03,246 --> 00:22:04,411
Here, try to sit up.
293
00:22:06,082 --> 00:22:07,157
Easy.
294
00:22:09,777 --> 00:22:12,596
Well, your medicines
are most effective.
295
00:22:12,696 --> 00:22:15,516
And you must have some
kinda metabolism, fella.
296
00:22:15,616 --> 00:22:17,451
Perhaps you could tell
your friends here.
297
00:22:17,743 --> 00:22:18,789
They will not harm you.
298
00:22:19,320 --> 00:22:22,140
I'm their leader,
and they feared for me.
299
00:22:22,240 --> 00:22:24,325
Now they see I am safe,
they will do nothing.
300
00:22:26,752 --> 00:22:29,613
There is a high standard
of honor among my people,
301
00:22:29,713 --> 00:22:32,575
even though we've been
reduced from a technological
302
00:22:32,675 --> 00:22:36,595
capability beyond your
imagining, to this.
303
00:22:36,887 --> 00:22:38,664
If you have this capability,
why do you live
304
00:22:38,764 --> 00:22:39,749
in a place like this?
305
00:22:39,849 --> 00:22:42,668
Not long ago,
Willaway came to us.
306
00:22:42,768 --> 00:22:44,754
He was as different
to our eyes
307
00:22:44,854 --> 00:22:46,630
as you are to us.
308
00:22:46,730 --> 00:22:49,592
We gave him the hospitality
of our community,
309
00:22:49,692 --> 00:22:50,693
and our homes.
310
00:22:51,819 --> 00:22:52,865
And in return for this,
311
00:22:53,654 --> 00:22:56,724
he subverted our helpers,
then turned them into soldiers
312
00:22:56,824 --> 00:22:58,993
to take our community
away from us,
313
00:22:59,193 --> 00:23:00,486
and drive us here.
314
00:23:00,828 --> 00:23:02,692
Now, we were afraid
you had come from him,
315
00:23:02,997 --> 00:23:05,833
though it has been a long
time since he has been here.
316
00:23:07,493 --> 00:23:09,245
The man from beyond
the mountain.
317
00:23:10,671 --> 00:23:11,714
Willaway.
318
00:23:12,598 --> 00:23:14,433
He is of your kind.
319
00:23:15,418 --> 00:23:17,545
What were you like
as a child, Cyrus?
320
00:23:17,687 --> 00:23:18,688
What did you do?
321
00:23:20,014 --> 00:23:21,296
I don't know.
322
00:23:21,599 --> 00:23:22,892
I would tell you my past.
323
00:23:23,526 --> 00:23:24,568
I can't, Liana.
324
00:23:24,810 --> 00:23:26,837
But you keep saying that.
325
00:23:26,937 --> 00:23:28,714
Don't you want us
to even be friends?
326
00:23:28,814 --> 00:23:29,815
Oh, yes.
327
00:23:31,734 --> 00:23:33,819
It's just that
I can't remember.
328
00:23:35,296 --> 00:23:36,339
Liana?
329
00:23:37,823 --> 00:23:40,110
Does it matter so much?
330
00:23:41,577 --> 00:23:43,094
No.
331
00:24:10,414 --> 00:24:11,783
Ah!
332
00:24:12,416 --> 00:24:15,043
There you are.
Have a nice day?
333
00:24:15,294 --> 00:24:17,070
Beautiful, Mister Willaway.
334
00:24:17,170 --> 00:24:18,305
We were out by the lagoon.
335
00:24:18,505 --> 00:24:20,140
Oh, that's one of my
favorite achievements.
336
00:24:20,340 --> 00:24:21,626
I'm glad you enjoyed it.
337
00:24:21,826 --> 00:24:24,052
Now, my dear...
338
00:24:24,344 --> 00:24:26,067
We have discussed
your future.
339
00:24:26,267 --> 00:24:27,855
My future?
340
00:24:28,140 --> 00:24:31,210
I have informed Rachel
that you will become my wife.
341
00:24:31,310 --> 00:24:33,103
What do you mean?
342
00:24:34,229 --> 00:24:35,755
I thought I made it
perfectly clear.
343
00:24:35,955 --> 00:24:37,199
You and I are
going to be married.
344
00:24:37,399 --> 00:24:39,948
Oh, this is some
kind of a joke?
345
00:24:40,319 --> 00:24:42,154
No, I'm perfectly serious.
346
00:24:43,360 --> 00:24:44,696
Oh, well, you're crazy.
347
00:24:46,992 --> 00:24:48,227
Not at all.
348
00:24:48,327 --> 00:24:51,131
You will learn
that what I want
349
00:24:51,331 --> 00:24:53,603
is what I get around here.
350
00:24:54,207 --> 00:24:56,482
Well, you don't get me.
351
00:25:02,382 --> 00:25:04,042
Bring her back.
352
00:25:04,259 --> 00:25:06,185
Yes, Father.
353
00:25:14,394 --> 00:25:17,214
Our first concern
is Liana.
354
00:25:17,314 --> 00:25:19,107
Where could the storm
have carried her?
355
00:25:19,441 --> 00:25:21,218
Your companion, Liana,
is either in the swamp,
356
00:25:21,318 --> 00:25:22,261
or beyond the mountain.
357
00:25:22,361 --> 00:25:25,147
And none of our people
in the swamp have seen her.
358
00:25:25,347 --> 00:25:27,307
Can you lead us to her, even
if she's beyond the mountain?
359
00:25:27,407 --> 00:25:29,184
Yes.
We can do that.
360
00:25:29,284 --> 00:25:31,211
But you must understand
that we cannot help you
361
00:25:31,411 --> 00:25:32,543
with the man, Willaway.
362
00:25:32,743 --> 00:25:33,891
After everything
he's done to you?
363
00:25:34,091 --> 00:25:35,232
He has all our helpers.
364
00:25:35,332 --> 00:25:38,235
He even made them
to look like himself.
365
00:25:38,335 --> 00:25:40,320
And forgive me,
but more like you also.
366
00:25:40,420 --> 00:25:44,074
They are too many of them.
we cannot defeat him.
367
00:25:44,174 --> 00:25:46,551
You could do something
to change that.
368
00:25:47,135 --> 00:25:48,370
We want to take back
what is ours,
369
00:25:48,470 --> 00:25:50,205
but Willaway is too strong.
370
00:25:50,305 --> 00:25:53,475
Then why not leave here?
Go someplace else.
371
00:25:54,309 --> 00:25:57,187
He is only one man.
He will not live forever.
372
00:25:58,313 --> 00:26:01,783
Then it will be ours again.
373
00:26:08,407 --> 00:26:10,184
Ah. Escalus.
374
00:26:10,284 --> 00:26:12,269
There's two men and a boy
coming in this direction.
375
00:26:12,369 --> 00:26:14,188
We shall prepare for them.
376
00:26:14,288 --> 00:26:16,081
- Yes, Father.
- Thank you, Escalus.
377
00:26:17,457 --> 00:26:19,234
Ah, Cyrus.
378
00:26:19,334 --> 00:26:21,320
I've been working on
this sketch for the new
379
00:26:21,420 --> 00:26:22,446
sleeping quarters.
380
00:26:22,546 --> 00:26:25,018
Uh, do you think
Miss Liana will like it?
381
00:26:25,465 --> 00:26:28,093
Oh, yes, Father.
It is very beautiful.
382
00:26:30,220 --> 00:26:34,231
But it seems as though
you're making Liana sad.
383
00:26:36,351 --> 00:26:38,128
If you're going
to marry her,
384
00:26:38,228 --> 00:26:39,923
why should that
make her sad?
385
00:26:40,355 --> 00:26:43,018
That should be
of no interest to you, Cyrus.
386
00:26:44,318 --> 00:26:46,153
I know, Father.
387
00:26:46,486 --> 00:26:48,917
But Liana makes one
interested in things.
388
00:26:49,656 --> 00:26:51,199
Oh?
389
00:26:52,576 --> 00:26:55,749
- Such as?
- Wondering...
390
00:26:57,372 --> 00:26:58,373
And feeling.
391
00:27:00,334 --> 00:27:05,239
Feeling good and
warm and happy.
392
00:27:05,339 --> 00:27:06,381
You...
393
00:27:08,258 --> 00:27:10,135
Feel these things?
394
00:27:10,427 --> 00:27:12,134
Yes, Father.
395
00:27:14,431 --> 00:27:15,432
You...
396
00:27:17,351 --> 00:27:20,099
- Feel?
- Yes, Father.
397
00:27:22,764 --> 00:27:24,283
Oh, you don't.
398
00:27:24,483 --> 00:27:28,002
How could you
possibly feel for her
399
00:27:28,202 --> 00:27:29,279
or she feel for you?
400
00:27:33,283 --> 00:27:35,410
You are inanimate, Cyrus.
401
00:27:41,333 --> 00:27:43,460
You are nothing more
than an amalgam of
402
00:27:44,252 --> 00:27:46,141
simulated flesh and bone.
403
00:27:46,380 --> 00:27:48,838
Your marrow transistorized.
404
00:27:49,038 --> 00:27:51,326
Your heart is a battery,
your veins and arteries
405
00:27:51,426 --> 00:27:53,093
are wire filament.
406
00:27:53,553 --> 00:27:56,965
Father. I feel!
407
00:27:57,265 --> 00:27:59,334
I cannot help it.
408
00:27:59,434 --> 00:28:03,297
Please do not
make Liana sad,
409
00:28:03,397 --> 00:28:05,274
I beg you.
410
00:28:09,278 --> 00:28:10,320
All right, Cyrus.
411
00:28:14,616 --> 00:28:17,494
- We will speak with her.
- Thank you, Father.
412
00:28:22,624 --> 00:28:23,625
Miss Liana?
413
00:28:25,252 --> 00:28:26,545
I have come
to apologize.
414
00:28:27,379 --> 00:28:28,614
I've been terribly wrong
415
00:28:28,714 --> 00:28:31,183
and I'm very sorry if I have
frightened you in any way.
416
00:28:31,383 --> 00:28:34,511
And, uh, if you wish
to leave, you may.
417
00:28:37,514 --> 00:28:39,583
My father has come
to make you happy.
418
00:28:39,683 --> 00:28:42,311
- He found the way.
- Good.
419
00:28:43,645 --> 00:28:48,400
And I thought you might like
one last taste of Aldacta.
420
00:28:50,319 --> 00:28:51,612
To speed you
on your journey.
421
00:28:54,573 --> 00:28:56,600
I'll be happy
to leave here, Cyrus,
422
00:28:56,700 --> 00:28:59,254
but I am going to miss you.
423
00:29:10,547 --> 00:29:13,617
To my friends
and my journey.
424
00:29:13,717 --> 00:29:17,346
To your journey and to
finding what you seek.
425
00:29:25,395 --> 00:29:28,616
Cyrus tells me
he has feelings for you,
426
00:29:28,816 --> 00:29:29,900
and you for him.
427
00:29:30,484 --> 00:29:31,485
We are good friends.
428
00:29:33,403 --> 00:29:34,446
That is impossible.
429
00:29:35,530 --> 00:29:38,450
Impossible? To have
feelings for each other?
430
00:29:49,378 --> 00:29:51,463
Cyrus, hold this.
431
00:29:56,593 --> 00:30:00,514
- No, Father, please.
- Observe.
432
00:30:07,521 --> 00:30:10,455
The only feelings
that Cyrus has for you
433
00:30:10,655 --> 00:30:13,270
are those with which I have
programmed him myself.
434
00:30:16,571 --> 00:30:18,699
No, Father. Please.
Not now, not...
435
00:30:20,617 --> 00:30:24,538
Cyrus is an android.
436
00:30:25,664 --> 00:30:30,611
Everyone around you here
is an android, except me.
437
00:30:30,711 --> 00:30:35,465
There are only two
flesh and blood humans here.
438
00:30:38,427 --> 00:30:40,595
You and I.
439
00:30:43,515 --> 00:30:45,601
Don't you understand
what that means?
440
00:30:55,736 --> 00:30:57,571
Please, Father.
Not now.
441
00:30:59,698 --> 00:31:02,618
- She sleeps, Father.
- Yes.
442
00:31:05,579 --> 00:31:08,457
Now we must prepare
to greet our guests.
443
00:31:25,807 --> 00:31:28,627
- Greetings.
- Greetings.
444
00:31:28,727 --> 00:31:31,605
We have come for Liana,
a woman of our party.
445
00:31:31,855 --> 00:31:33,632
We have reason to believe
that she is with you.
446
00:31:33,732 --> 00:31:36,593
Oh, yes indeed, she was here.
447
00:31:36,693 --> 00:31:38,528
Oh, I am sorry you
didn't arrive earlier.
448
00:31:38,779 --> 00:31:40,656
She's traveled eastward,
looking for you.
449
00:31:40,948 --> 00:31:42,683
I don't understand
her going on
450
00:31:42,783 --> 00:31:43,767
without waiting for us.
451
00:31:43,867 --> 00:31:45,644
When did she leave?
452
00:31:45,744 --> 00:31:47,771
Oh, it's no more
than four hours ago.
453
00:31:47,871 --> 00:31:49,648
You can catch her.
454
00:31:49,748 --> 00:31:51,483
Look, my sons will
show you her route.
455
00:31:51,583 --> 00:31:52,568
They've traveled it often.
456
00:31:52,668 --> 00:31:55,545
Yes. She was concerned about
you and had us look for you.
457
00:31:55,837 --> 00:31:57,360
But then
she began to think
458
00:31:57,560 --> 00:31:58,699
that you must have
been lost in the storm.
459
00:31:58,799 --> 00:32:00,003
So she rested
here for a while,
460
00:32:00,203 --> 00:32:01,204
then she would go on.
461
00:32:01,718 --> 00:32:03,453
And you just let her?
462
00:32:03,553 --> 00:32:06,665
Well, there was very little
I could do to stop her.
463
00:32:06,765 --> 00:32:09,626
She's a very strong-minded
young woman. Oh.
464
00:32:09,726 --> 00:32:11,503
Uh, friend, you've
been a real help.
465
00:32:11,603 --> 00:32:13,013
But before we
go on after Liana,
466
00:32:13,412 --> 00:32:16,331
what we would really
appreciate is some food.
467
00:32:16,650 --> 00:32:19,105
Yeah, that's for sure.
I haven't eaten since breakfast.
468
00:32:19,569 --> 00:32:21,597
Oh, of course.
469
00:32:21,697 --> 00:32:24,616
My home is open
to you. Come on.
470
00:32:32,582 --> 00:32:33,667
Well, now.
471
00:32:33,917 --> 00:32:36,586
You haven't told me
how you came here,
472
00:32:36,837 --> 00:32:38,672
or even what time
you're from,
473
00:32:38,872 --> 00:32:40,641
thought I would judge
it was close to mine.
474
00:32:40,841 --> 00:32:43,410
Well, Scott and I
are from 1977,
475
00:32:43,510 --> 00:32:45,137
and we're here because,
in a manner of speaking,
476
00:32:45,337 --> 00:32:47,016
we're on a journey
back to that time.
477
00:32:47,216 --> 00:32:48,749
We've heard of this
place called Evoland,
478
00:32:48,849 --> 00:32:50,033
where you can get back.
479
00:32:50,976 --> 00:32:52,419
And you, sir?
480
00:32:52,519 --> 00:32:54,588
My time was Earth-year 2230.
481
00:32:54,688 --> 00:32:56,523
Hmm.
482
00:32:56,815 --> 00:32:59,693
What an irony that anybody
would want to go back.
483
00:33:00,577 --> 00:33:03,497
Am I correct that
in the 50's and 60's,
484
00:33:03,739 --> 00:33:06,058
there was a scientist of some
repute named Willaway?
485
00:33:06,908 --> 00:33:08,685
Jonathan Willaway?
486
00:33:08,785 --> 00:33:12,648
"Some repute?"
Oh, I dare say.
487
00:33:12,748 --> 00:33:14,566
An iconoclast, yes.
488
00:33:14,666 --> 00:33:16,710
A thorn in the body
scientific, a bane to
489
00:33:17,044 --> 00:33:18,587
society's conscience.
490
00:33:19,671 --> 00:33:20,848
But I dare say they were
very happy to hear
491
00:33:21,048 --> 00:33:23,884
that my plane disappeared
over the Sea of Japan in 1963.
492
00:33:24,760 --> 00:33:26,495
Oh, I would never go back.
493
00:33:26,595 --> 00:33:30,415
Right here, I have the best
of all possible worlds.
494
00:33:30,515 --> 00:33:33,310
I build my dream castles.
I lack no comforts,
495
00:33:33,510 --> 00:33:34,653
no companionship.
496
00:33:34,853 --> 00:33:36,688
Is the companionship
of androids quite as
497
00:33:36,980 --> 00:33:38,774
fulfilling as that of men?
498
00:33:39,650 --> 00:33:40,692
You guessed.
499
00:33:41,777 --> 00:33:43,820
I detect no alpha waves
in your family.
500
00:33:49,743 --> 00:33:51,770
Androids.
501
00:33:51,870 --> 00:33:54,690
I find their company
a great deal more pleasant
502
00:33:54,790 --> 00:33:56,875
than any I've previously
encountered.
503
00:34:02,498 --> 00:34:04,583
Well, now, it's getting late,
504
00:34:04,925 --> 00:34:06,852
and with Miss Liana having
at least a four hour start,
505
00:34:07,052 --> 00:34:08,887
I'm sure that
you will want to leave.
506
00:34:16,103 --> 00:34:18,922
My sons and Robert, will
escort you to the next valley.
507
00:34:19,022 --> 00:34:20,799
- Farewell.
- I thank you.
508
00:34:20,899 --> 00:34:22,676
You've been a most
gracious host.
509
00:34:22,776 --> 00:34:24,861
Oh, you're entirely
welcome. Goodbye.
510
00:34:33,696 --> 00:34:34,697
Robert?
511
00:34:36,715 --> 00:34:38,759
Under no circumstances
allow them to return.
512
00:34:39,001 --> 00:34:40,585
Yes, Father.
513
00:34:56,662 --> 00:34:58,687
Man, I've seen a bum's rush,
but this is ridiculous.
514
00:34:58,887 --> 00:35:00,923
I know. They're not showing us,
they're takin' us.
515
00:35:01,023 --> 00:35:02,205
There's a reason for that.
516
00:35:02,900 --> 00:35:04,134
Among all the android readings
I was getting,
517
00:35:04,234 --> 00:35:06,804
I was receiving
two sets of alpha waves.
518
00:35:06,904 --> 00:35:09,239
One was close and strong,
that's Willaway.
519
00:35:09,865 --> 00:35:11,705
But there was another
one, further off.
520
00:35:12,201 --> 00:35:13,907
Liana.
521
00:35:14,107 --> 00:35:15,896
I believe she's
still in the villa.
522
00:35:15,996 --> 00:35:18,457
For whatever reason, Willaway
does wanna us to know.
523
00:35:18,657 --> 00:35:19,824
We've got ourselves
a problem,
524
00:35:20,024 --> 00:35:21,927
'cause these fellas are not
gonna let us double back.
525
00:35:22,127 --> 00:35:24,213
It won't be easy to
overcome three androids,
526
00:35:24,991 --> 00:35:26,519
but, somehow, we must.
527
00:35:36,225 --> 00:35:39,102
Cyrus, I didn't send for you.
528
00:35:42,105 --> 00:35:43,639
I know, Father.
529
00:35:43,839 --> 00:35:46,007
But it is about Liana.
530
00:35:47,152 --> 00:35:49,906
She cried this morning
because she could not
531
00:35:50,106 --> 00:35:51,465
go with her friends.
532
00:35:52,199 --> 00:35:54,034
They are human, like you.
533
00:35:55,160 --> 00:35:57,845
Yet, you do not
treat them as such.
534
00:36:00,207 --> 00:36:03,157
- Cyrus.
- Yes, Father?
535
00:36:03,357 --> 00:36:05,212
Have you been
to rejuvenation?
536
00:36:06,046 --> 00:36:07,881
- Yes, Father.
- I see.
537
00:36:09,258 --> 00:36:10,938
And for reprogramming?
538
00:36:11,927 --> 00:36:14,331
- No, Father.
- I see.
539
00:36:17,224 --> 00:36:19,134
The problem is
more serious than I thought.
540
00:36:19,351 --> 00:36:24,024
Cyrus, prepare for
reprogramming.
541
00:36:25,232 --> 00:36:27,818
- Immediately.
- Yes, Father.
542
00:36:35,075 --> 00:36:36,752
- Ready, Scott?
- Yeah.
543
00:36:36,952 --> 00:36:38,979
Varian? Okay,
go, Scotty, now.
544
00:36:39,079 --> 00:36:41,064
Ow, oh, my knee!
545
00:36:41,164 --> 00:36:43,292
Oh, I think I twisted it!
546
00:37:09,993 --> 00:37:11,221
I must tell Father of this.
547
00:37:14,156 --> 00:37:15,198
He mustn't get away.
548
00:37:39,973 --> 00:37:41,536
That's the first time I ever
had that one pulled on me.
549
00:37:41,736 --> 00:37:42,985
I wouldn't wonder.
550
00:37:43,185 --> 00:37:44,705
Now that Willaway's
been warned,
551
00:37:44,905 --> 00:37:46,542
we're gonna have
to take our chances.
552
00:37:56,240 --> 00:37:59,101
Strange that one of your
sons should be a traitor.
553
00:37:59,201 --> 00:38:00,994
He is not a traitor.
554
00:38:02,120 --> 00:38:04,106
He simply became
unprogrammed.
555
00:38:04,206 --> 00:38:06,041
Sometimes, it happens.
556
00:38:06,333 --> 00:38:07,376
Oh.
557
00:38:08,210 --> 00:38:10,003
I did think of him as a son.
558
00:38:12,214 --> 00:38:14,030
It is almost as if he died.
559
00:38:19,096 --> 00:38:20,138
Robert, what happened?
560
00:38:21,223 --> 00:38:22,224
We did badly, Father.
561
00:38:23,100 --> 00:38:25,737
And I'm sure they will be able
to find their way back here.
562
00:38:32,150 --> 00:38:33,196
Something's funny here.
563
00:38:39,366 --> 00:38:40,835
We have no choices,
do we?
564
00:38:41,035 --> 00:38:42,186
Well, where do you
think they have Liana?
565
00:38:42,286 --> 00:38:44,079
I think she's somewhere
in the villa.
566
00:38:50,252 --> 00:38:51,295
Hey, we got company.
567
00:39:05,434 --> 00:39:07,269
We've come for
Liana, Willaway.
568
00:39:11,356 --> 00:39:14,134
I would very much doubt
you could take her from me.
569
00:39:14,234 --> 00:39:15,879
Nevertheless,
we want her.
570
00:39:17,446 --> 00:39:19,323
Bring Miss Liana.
571
00:39:27,331 --> 00:39:31,293
Cyrus, it's my friends.
They've come for me.
572
00:39:32,377 --> 00:39:34,213
They are prisoners.
573
00:39:35,339 --> 00:39:36,385
Willaway wants you now.
574
00:39:37,174 --> 00:39:38,217
Cyrus, please.
575
00:39:40,135 --> 00:39:43,205
You can't forget all the things
we said and did together.
576
00:39:43,305 --> 00:39:45,349
Didn't those moments
mean anything to you?
577
00:39:46,266 --> 00:39:49,113
Oh, Cyrus, please.
Help us.
578
00:39:50,229 --> 00:39:54,034
I cannot.
Willaway wants you.
579
00:39:54,524 --> 00:39:56,162
Cyrus.
580
00:40:01,114 --> 00:40:04,284
Help us get away, please.
581
00:40:06,203 --> 00:40:07,779
You are our only hope.
582
00:40:09,373 --> 00:40:12,189
- Please.
- Liana.
583
00:40:14,211 --> 00:40:16,836
Do not be unhappy.
584
00:40:20,342 --> 00:40:23,100
Please come, now.
585
00:40:37,359 --> 00:40:38,343
The man has had
our servants capture
586
00:40:38,443 --> 00:40:39,999
the one who aided you.
587
00:40:40,571 --> 00:40:42,306
I have seen it, Toren.
588
00:40:42,406 --> 00:40:44,183
Perhaps the one who
aided you was right
589
00:40:44,283 --> 00:40:47,202
when he said it was possible
to overcome the man.
590
00:40:47,494 --> 00:40:50,079
- Perhaps.
- He also said,
591
00:40:50,279 --> 00:40:52,191
"If you let one man
kick sand in your face
592
00:40:52,291 --> 00:40:53,233
on the beach,
593
00:40:53,333 --> 00:40:56,253
""there are going to be 20 more
to do it the next time."
594
00:40:56,545 --> 00:40:58,338
There is no honor in that.
595
00:40:59,464 --> 00:41:01,924
It is time for me
to lead again.
596
00:41:10,392 --> 00:41:12,127
Your friends have
returned for you.
597
00:41:12,227 --> 00:41:14,296
Now, my terms
are quite simple.
598
00:41:14,396 --> 00:41:16,381
You will stay here
with me,
599
00:41:16,481 --> 00:41:18,217
or they shall die.
600
00:41:18,317 --> 00:41:20,444
If they die,
I will die with them.
601
00:41:24,448 --> 00:41:26,225
You would let her do this?
602
00:41:26,325 --> 00:41:27,507
It's her decision to make.
603
00:41:28,452 --> 00:41:32,056
Then you shall
all die together!
604
00:41:35,417 --> 00:41:39,296
- No, Master!
- Stop him!
605
00:42:08,450 --> 00:42:10,249
Who are these people?
606
00:42:10,449 --> 00:42:12,312
Arusians, Liana.
They lived here once.
607
00:42:12,412 --> 00:42:14,367
The androids remember
them as their masters.
608
00:42:23,549 --> 00:42:25,384
What's happening
to the androids?
609
00:42:25,676 --> 00:42:26,755
They're stopping.
610
00:42:26,955 --> 00:42:28,988
They must have
destroyed their power source.
611
00:42:30,514 --> 00:42:31,515
Why, Cyrus?
612
00:42:32,599 --> 00:42:35,227
I gave you
a beautiful place to live.
613
00:42:35,561 --> 00:42:37,354
I even made you my son.
614
00:42:37,688 --> 00:42:39,481
Why have you done this?
615
00:42:40,357 --> 00:42:41,400
Liana.
616
00:42:42,484 --> 00:42:44,535
You make her unhappy.
617
00:42:45,404 --> 00:42:47,447
But I reprogrammed you!
618
00:42:58,158 --> 00:42:59,975
Liana?
619
00:43:03,547 --> 00:43:05,175
Liana?
620
00:43:36,580 --> 00:43:38,357
Willaway?
621
00:43:38,457 --> 00:43:41,003
We want back what is ours,
and are ready to fight for it.
622
00:43:41,627 --> 00:43:42,669
Fight?
623
00:43:43,754 --> 00:43:45,589
What is there to fight for?
624
00:43:49,635 --> 00:43:54,289
It was all so perfect,
and now look.
625
00:43:54,389 --> 00:43:56,662
It will be perfect again,
but you will not be here.
626
00:43:57,559 --> 00:43:59,394
You may have the swamp
if you desire it.
627
00:44:00,520 --> 00:44:03,398
You are free to leave,
but leave now.
628
00:44:05,859 --> 00:44:07,653
I have very little
to take with me.
629
00:44:13,575 --> 00:44:14,618
Oh...
630
00:44:15,702 --> 00:44:17,496
Oh.
631
00:44:17,871 --> 00:44:20,249
Thank you for giving us
the courage to become again
632
00:44:20,449 --> 00:44:21,492
what we once were.
633
00:44:21,833 --> 00:44:23,249
What about your androids?
634
00:44:23,449 --> 00:44:25,487
This can all be repaired.
635
00:44:25,587 --> 00:44:27,573
Perhaps we will leave them
looking as you are,
636
00:44:27,673 --> 00:44:29,450
to remind us of you.
637
00:44:29,550 --> 00:44:30,492
You are welcome
to remain with us
638
00:44:30,592 --> 00:44:31,683
for as long as you wish.
639
00:44:32,211 --> 00:44:34,302
Thank you, but we must
still seek out our goal.
640
00:44:34,638 --> 00:44:36,415
Yeah, Evoland.
641
00:44:36,515 --> 00:44:37,516
Yeah, I heard that.
642
00:44:40,727 --> 00:44:41,770
Hey, look!
643
00:44:44,481 --> 00:44:45,524
Sil-L!
644
00:44:47,651 --> 00:44:49,135
Oh!
645
00:44:51,405 --> 00:44:53,432
Well, I guess
that makes it official.
646
00:44:53,532 --> 00:44:56,702
As you said,
I heard that.
647
00:45:19,641 --> 00:45:22,477
Oh, hello there.
648
00:45:23,245 --> 00:45:25,331
You decided
against the swamp.
649
00:45:27,208 --> 00:45:28,250
It's not my style.
650
00:45:29,084 --> 00:45:30,127
Where then?
651
00:45:31,862 --> 00:45:34,489
Some other place.
Some other people.
652
00:45:34,823 --> 00:45:36,558
But alone?
653
00:45:36,658 --> 00:45:39,671
Well, society and I do seem
to have our problems.
654
00:45:39,871 --> 00:45:41,605
I wonder why.
655
00:45:41,705 --> 00:45:43,582
You might travel with us.
656
00:45:44,408 --> 00:45:46,272
Wait a minute, after
what he was gonna do?
657
00:45:46,501 --> 00:45:48,570
Well, now why would you
possibly want me
658
00:45:48,670 --> 00:45:49,613
to travel with you?
659
00:45:49,713 --> 00:45:52,591
You're alone, and you
never would've killed us.
660
00:45:53,717 --> 00:45:55,761
That is true.
661
00:45:57,679 --> 00:46:00,541
You know, if Liana had
called my bluff,
662
00:46:00,641 --> 00:46:02,551
I don't know what
I possibly would've done.
663
00:46:04,853 --> 00:46:08,071
- But how did you know?
- I'm from the future, remember?
664
00:46:08,307 --> 00:46:10,808
And I know more about
you than you do.
665
00:46:11,418 --> 00:46:12,617
I don't understand.
666
00:46:12,861 --> 00:46:14,638
In my time, the
Jonathan Willaway Award
667
00:46:14,738 --> 00:46:17,558
was given annually
to 10 scientists,
668
00:46:17,658 --> 00:46:20,362
whose work was distinguished
most for its contribution
669
00:46:20,562 --> 00:46:23,140
to life not death.
670
00:46:23,789 --> 00:46:25,582
A posthumous memorial.
671
00:46:27,451 --> 00:46:28,535
It took about 20 years.
672
00:46:28,877 --> 00:46:30,612
They credited you, Willaway,
673
00:46:30,712 --> 00:46:33,824
with creating a scientific
ethic which became universal.
674
00:46:33,924 --> 00:46:36,452
One of the building blocks
in achieving the kind
675
00:46:36,552 --> 00:46:37,594
of world that I knew.
676
00:46:39,263 --> 00:46:41,057
Then I was appreciated,
after all.
677
00:46:44,810 --> 00:46:46,645
Well, a lot of good
that does me now.
678
00:46:47,729 --> 00:46:48,814
Of course.
679
00:46:50,391 --> 00:46:51,801
I'll travel with you,
of course.
680
00:46:53,610 --> 00:46:57,764
I may, sometimes, not be
the ideal companion,
681
00:46:57,864 --> 00:46:58,807
but I do want to
tell you that...
682
00:46:58,907 --> 00:47:00,157
Willaway, please.
683
00:47:00,357 --> 00:47:01,827
Let's just get it on.
684
00:47:04,788 --> 00:47:07,829
Liana, I hope
you can forgive me.
685
00:47:08,029 --> 00:47:10,877
All I really wanted was
some human companionship.
686
00:47:12,689 --> 00:47:14,568
Well, I think
we can give you that.
687
00:47:14,768 --> 00:47:16,300
Hmm.
48215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.