All language subtitles for Shoguns.Shadow.1989.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,266 --> 00:00:20,313 SHOGUN'S SHADOW 2 00:00:27,236 --> 00:00:28,154 One, 3 00:00:28,488 --> 00:00:30,573 two, three, 4 00:00:31,324 --> 00:00:35,077 four, five, six, 5 00:00:36,204 --> 00:00:41,459 seven, eight, nine, ten. 6 00:00:44,253 --> 00:00:45,796 Counting to ten five times. 7 00:00:46,172 --> 00:00:48,424 You promised me, Young Master. 8 00:00:49,217 --> 00:00:50,718 That was the fourth time. 9 00:00:51,844 --> 00:00:55,640 Young Master, it's for your better health. 10 00:00:56,182 --> 00:00:58,768 Please count to ten one more time. 11 00:01:03,481 --> 00:01:07,109 One, two, three... 12 00:01:14,951 --> 00:01:16,035 It's windy. 13 00:05:28,120 --> 00:05:29,079 Don't worry. 14 00:05:29,914 --> 00:05:30,956 I'm on your side. 15 00:05:32,124 --> 00:05:35,503 I'll escort you to the Hotta residence at the Toshogu Shrine. 16 00:05:41,634 --> 00:05:42,968 TOSHOGU SHRINE 17 00:05:57,650 --> 00:06:00,110 They were ninjas from Negoro. 18 00:06:01,487 --> 00:06:03,864 They work for the shogun. 19 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 There's only one person who can give the order. 20 00:06:08,494 --> 00:06:11,497 The most powerful man in the government. 21 00:06:13,707 --> 00:06:18,295 Please tell me, my lord. Who tried to kill Master Takechiyo? 22 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 We're hired to guard him. 23 00:06:21,590 --> 00:06:23,551 We're paid for it. 24 00:06:24,635 --> 00:06:27,179 We will not disappoint you. 25 00:06:29,014 --> 00:06:33,143 Unless we know who is behind it, we will fail. 26 00:06:34,854 --> 00:06:37,565 Father. Gyobu is right. 27 00:06:38,357 --> 00:06:42,319 Tell him the truth. We must ask him for help. 28 00:06:45,030 --> 00:06:48,492 It's Shigetsugu Abe, the minister of Tsushima domain. 29 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 But he's a chief vassal. 30 00:07:00,546 --> 00:07:02,882 Why is he trying to kill the shogun's heir? 31 00:07:04,174 --> 00:07:08,304 Takechiyo is supposed to be the next shogun. 32 00:07:08,929 --> 00:07:12,933 But Lord Abe plans to make his younger brother become the heir. 33 00:07:14,935 --> 00:07:16,896 Then, he'll become a prime minister. 34 00:07:18,022 --> 00:07:20,691 The political leader under the new shogun. 35 00:07:23,152 --> 00:07:24,111 My lord. 36 00:07:25,946 --> 00:07:29,074 Minister Abe of Tsushima has arrived. 37 00:07:29,742 --> 00:07:32,328 With Chief Guard Iba. 38 00:07:33,078 --> 00:07:36,165 They are here to pay honor to Master Takechiyo. 39 00:07:58,520 --> 00:07:59,438 Who's this? 40 00:08:00,898 --> 00:08:06,612 Gyobu Igo, my retainer and Takechiyo's bodyguard. 41 00:08:33,514 --> 00:08:34,848 Lord Hotta. 42 00:08:35,683 --> 00:08:39,853 Thank you for taking care of the young master for a long time. 43 00:08:40,020 --> 00:08:41,313 Thank you for your compliment. 44 00:08:42,356 --> 00:08:43,774 I appreciate it. 45 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 He looks much better 46 00:08:46,735 --> 00:08:51,448 than he was in the Nishinomaru Castle. His skin looks brighter. 47 00:08:53,617 --> 00:08:56,578 His health must have improved. 48 00:08:57,121 --> 00:08:58,789 I am very pleased. 49 00:08:59,289 --> 00:09:00,332 Indeed. 50 00:09:01,458 --> 00:09:04,128 Three months of the hot spring therapy worked wonders. 51 00:09:05,004 --> 00:09:06,964 It has been an honor 52 00:09:07,464 --> 00:09:11,051 to take care of him for seven years. 53 00:09:11,593 --> 00:09:14,263 He was suffering from illness since birth. 54 00:09:14,805 --> 00:09:17,850 So I tried everything to improve his health. 55 00:09:18,350 --> 00:09:19,643 I wanted to make him stronger. 56 00:09:20,185 --> 00:09:23,689 Strong enough to be the fourth shogun. 57 00:09:23,939 --> 00:09:26,358 That was all I wanted-- 58 00:09:27,026 --> 00:09:28,193 Stop! 59 00:09:33,907 --> 00:09:38,537 My sudden visit to the hot spring is a special mission. 60 00:09:39,788 --> 00:09:42,916 I came to deliver a message from the shogun. 61 00:09:46,086 --> 00:09:50,007 On the 15th of this month, at Edo Castle, 62 00:09:50,966 --> 00:09:54,053 a coming-of-age ceremony for Master Takechiyo will be held. 63 00:09:54,261 --> 00:09:57,598 To attend the ceremony, he must leave here immediately. 64 00:09:58,557 --> 00:10:00,350 So that he'll arrive to Edo on time. 65 00:10:02,478 --> 00:10:04,229 Lord Hotta, 66 00:10:05,189 --> 00:10:06,774 this is an order! 67 00:10:31,423 --> 00:10:33,592 Why did you stop me? 68 00:10:35,260 --> 00:10:39,139 You told me to kill Takechiyo, didn't you? 69 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 It was impossible. 70 00:10:41,809 --> 00:10:45,813 With that bodyguard around, even you wouldn't have succeeded. 71 00:10:46,188 --> 00:10:48,524 If you had, you would've killed each other. 72 00:10:52,569 --> 00:10:56,073 We'll leave for Edo early morning tomorrow. 73 00:10:59,118 --> 00:11:00,619 Start preparing. 74 00:11:01,120 --> 00:11:03,705 If we leave now, we would fall into Lord Abe's trap. 75 00:11:04,081 --> 00:11:06,416 The second or third assassin will attack us. 76 00:11:06,917 --> 00:11:10,295 But our army wouldn't be able to handle them. 77 00:11:10,712 --> 00:11:12,548 If something happens to Master Takechiyo, 78 00:11:12,881 --> 00:11:15,676 -our domain will be finished. -I know. 79 00:11:16,135 --> 00:11:18,387 Then, we should stay here. 80 00:11:19,138 --> 00:11:21,807 Let's wait and ask for our fief's help. 81 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 That would be the best option. 82 00:11:24,309 --> 00:11:25,602 I'm aware of that. 83 00:11:26,854 --> 00:11:28,021 On the 15th, 84 00:11:29,314 --> 00:11:33,610 the young master's coming-of-age ceremony will be held. 85 00:11:34,361 --> 00:11:36,238 That is the shogun's order. 86 00:11:37,573 --> 00:11:40,576 If he fails, he will lose his right as shogun's heir. 87 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 Tokumatsu, his younger brother, will replace him. 88 00:11:45,998 --> 00:11:50,752 If our domain fails, we will be punished. As his failure is ours. 89 00:11:53,463 --> 00:11:55,757 We have only one way to survive! 90 00:11:57,342 --> 00:12:00,345 By the time the coming-of-age ceremony will be held, 91 00:12:00,929 --> 00:12:03,807 we must escort Master Takechiyo to Edo Castle. 92 00:12:06,268 --> 00:12:07,436 We have only five days 93 00:12:08,353 --> 00:12:09,271 until the 15th. 94 00:12:09,855 --> 00:12:11,148 Indeed, only five days. 95 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 Even if we know this is Lord Abe's trap, 96 00:12:16,403 --> 00:12:18,864 we must depart tomorrow morning. 97 00:12:19,698 --> 00:12:20,824 Or we won't make it. 98 00:12:31,251 --> 00:12:32,169 Gyobu? 99 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 You. 100 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 How much did Hotta pay you? 101 00:12:41,011 --> 00:12:42,095 Five hundred ryo? 102 00:12:44,139 --> 00:12:45,265 Or 1,000 ryo? 103 00:12:47,684 --> 00:12:49,186 Leave us alone. 104 00:12:49,770 --> 00:12:51,605 Then I will pay the same amount. 105 00:13:00,948 --> 00:13:02,658 Is that all you wanted to say? 106 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 What? 107 00:13:07,454 --> 00:13:09,164 Every samurai has pride. 108 00:13:10,582 --> 00:13:13,210 Even a stray dog has pride. 109 00:13:14,419 --> 00:13:16,546 You want me to betray it? 110 00:13:18,048 --> 00:13:20,342 I can't believe a minister said that. 111 00:13:23,804 --> 00:13:24,763 Wait! 112 00:13:25,430 --> 00:13:27,975 I know why you hate me. 113 00:13:29,309 --> 00:13:31,687 I deserve your hate. 114 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 But I won't give excuses. I won't ask forgiveness, either. 115 00:13:37,901 --> 00:13:39,027 But I can tell you this. 116 00:13:39,695 --> 00:13:43,156 If it's possible, I don't want to kill you. 117 00:13:43,782 --> 00:13:44,700 Gyobu? 118 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 Gyobu! 119 00:13:51,373 --> 00:13:52,499 Who was that? 120 00:13:53,333 --> 00:13:55,210 A masterless samurai? 121 00:14:02,592 --> 00:14:04,177 My childhood friend. 122 00:14:06,138 --> 00:14:07,973 We grew up like brothers. 123 00:14:09,516 --> 00:14:11,685 He was married to my sister. 124 00:14:13,145 --> 00:14:14,354 But the shogun... 125 00:14:15,605 --> 00:14:19,067 fell in love with her. So I had her separated from Gyobu. 126 00:14:19,985 --> 00:14:23,322 She became the shogun's concubine, and the shogun made me a minister. 127 00:14:25,574 --> 00:14:27,534 It was ten years ago. 128 00:14:32,164 --> 00:14:33,248 Did Hotta leave? 129 00:14:33,915 --> 00:14:35,751 As you planned, Lord Abe. 130 00:14:36,710 --> 00:14:40,380 Shoza, I must return to Edo quickly. 131 00:14:40,797 --> 00:14:43,008 Take care of the rest. You can do it. 132 00:14:43,925 --> 00:14:46,261 I'll order the domain along the road. 133 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 So you'll get more help. 134 00:14:50,223 --> 00:14:51,516 It's all about the shogun's order. 135 00:14:52,976 --> 00:14:54,478 Use as many men as necessary. 136 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 Hotta is desperate. 137 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 But a cornered mouse attacks a cat. 138 00:15:03,612 --> 00:15:06,531 Try everything. Remember. 139 00:15:08,784 --> 00:15:10,035 Master Takechiyo... 140 00:15:11,912 --> 00:15:13,413 will not arrive at Edo Castle alive! 141 00:15:31,139 --> 00:15:32,099 Let's go! 142 00:15:50,534 --> 00:15:52,285 The shogun is sick, ma'am. 143 00:15:53,870 --> 00:15:55,455 Did he vomit blood again? 144 00:15:55,872 --> 00:16:00,001 Yes. He wanted Lord Abe. He was too excited. 145 00:16:02,879 --> 00:16:04,339 What's Abe doing? 146 00:16:06,216 --> 00:16:08,135 Hasn't he come back from Nikko yet? 147 00:16:19,813 --> 00:16:21,314 -Bring more sake. -No, sir. 148 00:16:21,606 --> 00:16:23,066 -Sake! -It's bad for you. 149 00:16:29,656 --> 00:16:31,408 You think you're loyal? 150 00:16:32,492 --> 00:16:35,704 Nobody but me knows what's good for my health! 151 00:16:37,289 --> 00:16:38,415 Come on! 152 00:16:40,459 --> 00:16:42,836 Give me more sake! Sake! 153 00:16:43,044 --> 00:16:46,381 That will aggravate your illness, Your Excellency. 154 00:16:47,716 --> 00:16:48,675 What? 155 00:16:49,509 --> 00:16:51,636 Even you defy me? 156 00:17:02,856 --> 00:17:04,065 Get the doctor. 157 00:18:57,345 --> 00:18:58,305 You bastard! 158 00:20:47,789 --> 00:20:48,707 Retreat! 159 00:20:58,758 --> 00:20:59,926 I, Masamori Hotta, 160 00:21:00,927 --> 00:21:04,639 will protect Master Takechiyo. Even if it costs my life! 161 00:21:09,769 --> 00:21:10,895 I, Shozaemon Iba... 162 00:21:12,814 --> 00:21:14,774 challenge you to a duel. 163 00:21:23,867 --> 00:21:25,118 Come on! 164 00:22:09,829 --> 00:22:10,914 Forgive me. 165 00:22:27,889 --> 00:22:28,973 I was tricked. 166 00:22:32,769 --> 00:22:36,940 -Nobody is here. -I looked all over the place too. 167 00:22:38,274 --> 00:22:39,734 Such a smart man, Masamori Hotta. 168 00:22:40,693 --> 00:22:42,487 He used himself as bait. 169 00:22:45,698 --> 00:22:48,576 There are three roads to go from Nikko to Edo. 170 00:22:49,953 --> 00:22:52,580 Jinbo, let's split up into three and interfere with them! 171 00:22:52,956 --> 00:22:53,873 Yes, sir! 172 00:23:32,787 --> 00:23:34,038 Grab this! 173 00:23:38,835 --> 00:23:39,961 We must hurry. 174 00:23:42,005 --> 00:23:42,922 Wait. 175 00:24:10,491 --> 00:24:11,618 Drink this. 176 00:24:16,664 --> 00:24:17,874 Young Master? 177 00:25:10,426 --> 00:25:12,887 Is this... where we are now? 178 00:25:14,597 --> 00:25:19,352 Our initial plan was to have crossed this pass already. 179 00:25:20,478 --> 00:25:22,355 Bad weather. 180 00:25:24,899 --> 00:25:27,068 It was impossible to do that in this rain. 181 00:25:27,902 --> 00:25:30,863 What should we do? We would reach Ashio around noon. 182 00:25:32,156 --> 00:25:34,742 We could steal horses from the mine commissioner's office, 183 00:25:35,159 --> 00:25:37,120 but that means they'll find us right away. 184 00:25:39,163 --> 00:25:43,418 Let's head to the south and cross more mountains. 185 00:25:44,627 --> 00:25:46,796 Or go to Sano or Ashikaga? 186 00:25:50,133 --> 00:25:52,510 But there is no road around here. 187 00:25:53,553 --> 00:25:55,054 It would be especially hard for women. 188 00:25:56,222 --> 00:25:57,849 Young Master. 189 00:26:05,314 --> 00:26:07,483 As we planned, 190 00:26:08,151 --> 00:26:09,861 let's steal horses at the Ashio Mine. 191 00:26:10,987 --> 00:26:13,114 Then travel along the Watarase River and go to Kiryu. 192 00:26:14,157 --> 00:26:15,992 From there, we'll run to Edo. 193 00:26:16,743 --> 00:26:19,162 Let's do that. We have no choice. 194 00:27:21,641 --> 00:27:23,101 SUMMONS 195 00:27:26,771 --> 00:27:27,855 My wife? 196 00:27:29,315 --> 00:27:31,859 The shogun wants my wife to be his concubine? 197 00:27:33,903 --> 00:27:37,156 Is it Lord Abe's order? 198 00:27:38,116 --> 00:27:40,034 Yes. It's an order. 199 00:27:41,410 --> 00:27:42,370 Unacceptable! 200 00:27:42,829 --> 00:27:45,331 -No, Gyobu! -It's the lord's order! 201 00:27:47,542 --> 00:27:48,459 Move aside! 202 00:27:50,670 --> 00:27:53,589 I'll kill the lord! This is outrageous! 203 00:27:54,966 --> 00:27:58,136 I'll kill him. I will kill Lord Abe! 204 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 I'll hold the young master. 205 00:28:28,791 --> 00:28:29,959 Get some water, Saburo. 206 00:28:37,967 --> 00:28:40,386 We'll get horses. Stay here. 207 00:28:46,684 --> 00:28:47,602 Saburo. 208 00:28:48,186 --> 00:28:49,896 Please get some water for the young master. 209 00:28:50,271 --> 00:28:52,148 We don't have any more. 210 00:29:00,072 --> 00:29:01,741 Five riders, let's go! 211 00:29:03,284 --> 00:29:04,702 Five riders are here. 212 00:29:57,338 --> 00:29:59,215 -Let's go. -Show us the way. 213 00:30:09,141 --> 00:30:10,685 Why are they in a hurry? 214 00:30:11,394 --> 00:30:13,312 -Maybe... -Let's tell the chief. 215 00:30:21,320 --> 00:30:25,032 -Why? I was drying his clothes. -The smoke! 216 00:30:28,911 --> 00:30:32,248 -They're on that slope! -Let's find them. 217 00:30:32,498 --> 00:30:35,042 Surround them. Don't let them escape! 218 00:30:35,418 --> 00:30:36,669 Let's go, Lady Yajima! 219 00:30:40,631 --> 00:30:41,716 Denemon. 220 00:30:43,884 --> 00:30:45,011 Sneak into the mine. 221 00:30:45,761 --> 00:30:48,723 Stay here for two-- No, four hours. 222 00:30:50,516 --> 00:30:51,475 Hey! 223 00:31:04,530 --> 00:31:05,448 Who is this? 224 00:31:05,865 --> 00:31:08,951 I am Lord Yamaguchi's retainer, 225 00:31:09,410 --> 00:31:10,995 Sadanosuke Sengoku! 226 00:31:11,495 --> 00:31:13,414 I'm going home with my wife and child. 227 00:31:13,748 --> 00:31:15,416 Why the sudden arrest? 228 00:31:15,833 --> 00:31:19,253 -What's this for? -It's Lord Abe's order. 229 00:31:19,462 --> 00:31:23,132 -No one with a child passes here! -No way! 230 00:31:57,833 --> 00:31:59,543 -Let Iba know. -Yes, sir. 231 00:32:08,302 --> 00:32:09,762 Hurry up! 232 00:32:10,346 --> 00:32:13,182 This way. We have no time! 233 00:32:15,935 --> 00:32:17,728 Tie it well. 234 00:32:19,730 --> 00:32:20,773 How is it going? 235 00:32:21,148 --> 00:32:23,275 -Is the dungeon ready? -Yes, sir. 236 00:32:29,490 --> 00:32:31,575 Let the miners out when it's done. 237 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 Every single one of them. 238 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Yes, sir. 239 00:32:36,580 --> 00:32:37,957 All right. Get out of here! 240 00:32:38,416 --> 00:32:40,918 -Yes, sir. -Yes, sir. 241 00:32:41,168 --> 00:32:42,128 Hurry up! 242 00:32:45,548 --> 00:32:46,465 I said hurry up! 243 00:32:50,386 --> 00:32:51,303 Listen. 244 00:32:51,971 --> 00:32:55,474 Do not let anyone in here. 245 00:32:55,975 --> 00:32:58,102 Except Jinbo's men and those I permitted. 246 00:32:58,436 --> 00:32:59,353 Yes, sir. 247 00:33:12,992 --> 00:33:14,994 Don't you smell something nice? 248 00:33:53,616 --> 00:33:56,243 Platoon one to the left! Platoon two to the right! 249 00:34:16,347 --> 00:34:17,932 -Everything all right? -Yes. 250 00:36:04,622 --> 00:36:07,041 -What is it? -Not sure. 251 00:36:11,462 --> 00:36:12,421 Good boy. 252 00:36:14,381 --> 00:36:16,050 All right, follow me! 253 00:36:29,730 --> 00:36:30,648 Come on! 254 00:36:39,865 --> 00:36:42,201 Is everything all right? Stay alert. 255 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 Yes, sir! 256 00:36:44,078 --> 00:36:45,120 Keep guarding here. 257 00:36:45,287 --> 00:36:46,205 Yes, sir. 258 00:36:48,916 --> 00:36:52,252 What's he doing? Is he dancing? 259 00:37:02,096 --> 00:37:04,890 -Don't come near us. -Back off! 260 00:37:05,516 --> 00:37:10,437 -I said back off! -Go away! 261 00:37:11,730 --> 00:37:14,108 -Get off! -Come on, get off of it. 262 00:37:14,692 --> 00:37:16,652 -What a weird man. -Get off! 263 00:37:16,902 --> 00:37:17,945 Who are you? 264 00:37:18,362 --> 00:37:23,242 -Listen, weird man. -Don't you understand what I said? 265 00:37:23,617 --> 00:37:27,621 -Come down! -Who the hell are you? 266 00:37:27,955 --> 00:37:29,957 He's not listening. 267 00:37:56,275 --> 00:37:59,194 -Gunners! -Shoot him! 268 00:37:59,445 --> 00:38:01,697 -Come on, what are you waiting for? -Shoot him! 269 00:38:01,947 --> 00:38:03,240 Kill that man! 270 00:38:06,034 --> 00:38:07,035 Shoot! 271 00:38:23,260 --> 00:38:25,471 Get back to your post. 272 00:38:25,637 --> 00:38:27,181 Watch out, you understand? 273 00:38:34,188 --> 00:38:35,606 Light. 274 00:38:36,398 --> 00:38:37,316 What's wrong? 275 00:39:21,985 --> 00:39:24,279 -I'm sorry. -"Sorry"? We're late! 276 00:39:24,738 --> 00:39:27,866 -We're supposed to arrive to Kiryu-- -No, it's my fault. 277 00:39:28,033 --> 00:39:30,494 -Shut up! -Enough. Let's go. 278 00:39:30,828 --> 00:39:31,745 Hurry up. 279 00:39:32,412 --> 00:39:33,455 Go, go. 280 00:39:34,665 --> 00:39:35,582 Saheiji. 281 00:40:27,342 --> 00:40:29,094 Watch out. Guard well. 282 00:40:29,469 --> 00:40:32,222 Stay alert. Make sure everything's okay. 283 00:40:41,231 --> 00:40:42,232 What are you doing? 284 00:40:42,983 --> 00:40:43,901 Hey. 285 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 -Hey! -What happened? 286 00:41:14,681 --> 00:41:15,807 What happened to the prisoners? 287 00:41:16,099 --> 00:41:17,976 They were in the dungeon, sir. 288 00:41:18,769 --> 00:41:19,686 But... 289 00:41:20,938 --> 00:41:22,064 Close all exits. 290 00:41:36,161 --> 00:41:37,079 Run. 291 00:42:11,446 --> 00:42:12,447 Jump! 292 00:42:49,067 --> 00:42:51,361 Let's hunt them in the mountains. 293 00:42:52,029 --> 00:42:53,780 -Ask for more men. -Yes, sir. 294 00:43:29,733 --> 00:43:31,610 Where are we running to? 295 00:43:33,195 --> 00:43:34,529 We aren't on the run. 296 00:43:35,489 --> 00:43:36,990 We're heading for Edo, your home. 297 00:43:57,135 --> 00:43:58,095 Try it. 298 00:44:00,806 --> 00:44:01,765 It's really good. 299 00:44:04,142 --> 00:44:06,103 You can't eat these in a castle. 300 00:44:08,480 --> 00:44:11,149 You haven't eaten at all since we left home. 301 00:44:13,735 --> 00:44:16,238 Eat this. You'll get sick if you don't. 302 00:44:22,869 --> 00:44:25,872 Go on, eat, if you want to live. 303 00:45:39,821 --> 00:45:40,780 What's that sound? 304 00:45:41,990 --> 00:45:42,991 I'll go check. 305 00:46:28,453 --> 00:46:29,788 It's the Furukawa domain. 306 00:48:06,426 --> 00:48:09,262 -Do that again! -Young Master. Don't be so difficult. 307 00:48:09,637 --> 00:48:11,973 We must hurry. Let's go. 308 00:48:12,932 --> 00:48:14,434 It's okay, let's do that again. 309 00:48:44,130 --> 00:48:46,174 Go on, slide by yourself. 310 00:48:47,467 --> 00:48:48,426 Here you go! 311 00:49:57,996 --> 00:49:59,539 It's about time. 312 00:50:00,707 --> 00:50:02,333 They have a big army. 313 00:50:02,876 --> 00:50:04,377 There is no way we can win. 314 00:50:13,553 --> 00:50:17,265 We worked hard. Hard enough for what they paid. 315 00:50:17,974 --> 00:50:20,768 If we continue fighting, we'll die. 316 00:50:32,572 --> 00:50:33,698 Chief! 317 00:50:42,081 --> 00:50:43,082 Let's go. 318 00:52:06,457 --> 00:52:08,042 Keep your eyes wide open. 319 00:53:06,434 --> 00:53:07,352 Don't worry. 320 00:53:08,770 --> 00:53:09,687 You'll be fine. 321 00:53:11,522 --> 00:53:13,358 Come on! Pull! 322 00:54:20,591 --> 00:54:22,093 My butt is cold. 323 00:54:23,970 --> 00:54:25,054 So is mine. 324 00:54:40,111 --> 00:54:42,488 We found them! Right here! 325 00:54:42,864 --> 00:54:43,865 Follow them! 326 00:54:44,323 --> 00:54:45,283 Come on! 327 00:54:46,159 --> 00:54:47,869 Cross the river. Let's go! 328 00:54:56,794 --> 00:54:57,879 Keep going, hurry! 329 00:55:21,527 --> 00:55:23,571 Genzaburo, go ahead! 330 00:55:48,221 --> 00:55:49,472 -Shoot them! -Iori! 331 00:56:41,607 --> 00:56:42,984 We're surrounded. 332 00:56:45,528 --> 00:56:47,655 It's too late to escape. 333 00:56:51,784 --> 00:56:53,786 The big army scared me. 334 00:56:54,829 --> 00:56:56,455 I guess I'm still a small man. 335 00:57:17,018 --> 00:57:18,144 Let's start a fire. 336 00:57:19,729 --> 00:57:21,689 They'll find out where we are. 337 00:57:22,273 --> 00:57:24,442 There's nothing we can do now. 338 00:57:56,933 --> 00:57:59,477 Children tend to get stomachaches in the cold air. 339 00:58:01,395 --> 00:58:02,521 Let him hold this. 340 00:58:03,481 --> 00:58:04,565 It'll warm him up. 341 00:58:26,796 --> 00:58:30,800 The person who is trying to kill me, is it my father? 342 00:58:33,427 --> 00:58:35,554 What are you talking about, Young Master? 343 00:58:35,972 --> 00:58:39,183 -That is not true! -No, it can be true. 344 00:58:39,850 --> 00:58:41,811 The shogun's army has more than 5,000 samurais. 345 00:58:42,728 --> 00:58:45,356 Even Minister Shigemitsu Abe, the shogun's vassal, 346 00:58:46,524 --> 00:58:51,195 wouldn't be able to move such a big army. Even if it's for killing the shogun's son. 347 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 There is only one person 348 00:58:55,449 --> 00:58:57,326 who can do it in this country. 349 00:59:00,287 --> 00:59:03,082 -I agree. -Wait. 350 00:59:03,457 --> 00:59:07,962 -I told you not to tell Takechiyo-- -You can't lie about this anymore! 351 00:59:09,922 --> 00:59:12,842 His father... No. There's no one... 352 00:59:14,260 --> 00:59:17,221 who is as cold and cruel as the shogun! 353 00:59:18,806 --> 00:59:20,307 The young master doesn't look like him. 354 00:59:21,058 --> 00:59:23,811 He hates his son just because of that. 355 00:59:24,562 --> 00:59:30,067 He never held the young master in his arms since he was born. Not even once. 356 00:59:31,402 --> 00:59:32,778 He not only told him he's physically weak, 357 00:59:32,987 --> 00:59:35,948 but that he's also too incompetent to become the shogun. 358 00:59:36,741 --> 00:59:38,993 Is that something a father says to his son? 359 00:59:41,162 --> 00:59:43,581 Instead, the shogun loves Tokumatsu, his second son, 360 00:59:43,748 --> 00:59:46,625 because he looks like him and acts like him. 361 00:59:47,585 --> 00:59:49,462 He wants his second son to be his successor. 362 00:59:50,212 --> 00:59:54,925 That's why he wants to kill his first son. It's ridiculous! 363 01:00:40,554 --> 01:00:42,306 Lord Hotta has tricked us. 364 01:00:43,432 --> 01:00:45,851 But no matter how unreasonable his order is, 365 01:00:46,519 --> 01:00:49,230 you must follow it. That's the Bushido, the code of samurai. 366 01:00:49,438 --> 01:00:50,356 Gyobu. 367 01:00:51,065 --> 01:00:55,027 Can you kill a five-year-old if you are ordered to do so? 368 01:01:26,600 --> 01:01:28,727 I will fight against anything unreasonable. 369 01:01:30,312 --> 01:01:33,941 I will sacrifice my life to protect the young master. 370 01:01:35,693 --> 01:01:40,072 But why are you going to Edo? To get killed? 371 01:01:40,531 --> 01:01:43,159 I won't let them kill us. 372 01:01:43,659 --> 01:01:46,495 We're backed by three families of the shogun. 373 01:01:46,954 --> 01:01:49,415 Especially Kishu, the chief councilor of state. 374 01:01:49,790 --> 01:01:51,417 But look what happened now. 375 01:01:53,752 --> 01:01:54,837 He is right. 376 01:01:55,880 --> 01:01:58,007 There's no way you can win against the shogun. 377 01:01:59,675 --> 01:02:04,305 Forget the shogunate. Let him hide and live a happy life. 378 01:02:07,808 --> 01:02:10,769 The young master would like that. 379 01:02:11,187 --> 01:02:14,440 -Then, I will take care of him-- -The shogun won't like that. 380 01:02:15,482 --> 01:02:17,067 Even if we manage to escape, 381 01:02:18,027 --> 01:02:20,863 he'll send assassins one after another. 382 01:02:22,323 --> 01:02:24,700 If the young master wants to survive, he must go to Edo, 383 01:02:25,242 --> 01:02:26,410 fight and defeat the shogun. 384 01:02:27,328 --> 01:02:29,246 -That is the only way! -Wait. 385 01:02:31,498 --> 01:02:32,791 Let him decide. 386 01:02:43,928 --> 01:02:47,014 If you want to fight against your father in Edo, 387 01:02:47,806 --> 01:02:48,807 go downstream. 388 01:02:50,893 --> 01:02:52,519 If you want to escape and survive, 389 01:02:54,021 --> 01:02:55,189 go upstream. 390 01:03:28,180 --> 01:03:29,265 Young Master! 391 01:03:31,892 --> 01:03:32,810 Let me go! 392 01:03:39,400 --> 01:03:40,359 Young Master. 393 01:03:57,209 --> 01:03:58,210 All right. 394 01:03:59,670 --> 01:04:00,587 Let's go! 395 01:05:20,501 --> 01:05:21,502 We found them! 396 01:05:24,588 --> 01:05:25,506 This Way! 397 01:07:41,099 --> 01:07:42,351 Follow me. 398 01:07:56,949 --> 01:07:57,991 Saheiji, get on! 399 01:08:03,830 --> 01:08:04,915 Blow them up. 400 01:08:11,838 --> 01:08:12,881 Go! Quick! 401 01:09:28,415 --> 01:09:29,416 They're coming. 402 01:10:37,442 --> 01:10:38,443 They're coming closer. 403 01:10:43,907 --> 01:10:44,825 To the right! 404 01:11:23,697 --> 01:11:24,698 Go! 405 01:11:44,801 --> 01:11:46,011 That's Genzaburo's horse! 406 01:19:31,684 --> 01:19:32,602 Here we go. 407 01:20:54,726 --> 01:20:55,935 Fire! 408 01:21:11,534 --> 01:21:13,536 BEWARE OF FIRES 409 01:21:20,752 --> 01:21:21,669 Are you all right? 410 01:21:35,308 --> 01:21:36,225 Hey. 411 01:21:41,981 --> 01:21:42,940 Thank you. 412 01:21:43,274 --> 01:21:48,196 OIL STORE 413 01:22:11,928 --> 01:22:12,845 Gyobu. 414 01:22:14,097 --> 01:22:16,349 I'm impressed that you've come this far. 415 01:22:17,767 --> 01:22:19,227 But this is it. 416 01:22:20,812 --> 01:22:22,605 Hand Master Takechiyo to me. 417 01:22:30,571 --> 01:22:32,532 What are you going to do, Chief? 418 01:22:42,458 --> 01:22:44,210 Have we lost? 419 01:22:50,883 --> 01:22:53,344 No. We haven't. 420 01:22:54,595 --> 01:22:58,391 But almost everyone is gone now. 421 01:23:02,603 --> 01:23:04,272 As long as Young Master is alive... 422 01:23:07,942 --> 01:23:08,985 we will not lose. 423 01:23:10,027 --> 01:23:13,573 If I survive, will we win? 424 01:23:28,629 --> 01:23:30,131 Gyobu Igo, 425 01:23:32,049 --> 01:23:33,009 Come out. 426 01:23:33,968 --> 01:23:37,847 Takechiyo's coming-of-age ceremony is tomorrow. But... 427 01:23:38,931 --> 01:23:41,225 you'll never be able to get out of here. 428 01:23:42,143 --> 01:23:44,353 You don't want to waste your lives. 429 01:23:46,189 --> 01:23:47,899 Surrender and come out! 430 01:23:52,612 --> 01:23:54,697 If not, I'll set fire to this house. 431 01:24:22,850 --> 01:24:24,310 CAMELLIA OIL 432 01:24:26,395 --> 01:24:28,231 OIL 433 01:24:28,397 --> 01:24:29,398 Understood? 434 01:24:30,566 --> 01:24:31,609 I mean it! 435 01:24:36,239 --> 01:24:37,281 Lady Yajima. 436 01:24:45,164 --> 01:24:46,541 I put poison on the blade. 437 01:24:47,875 --> 01:24:49,001 If something happens... 438 01:25:04,433 --> 01:25:06,227 I was disappointed, Gyobu. 439 01:25:08,020 --> 01:25:10,147 You're just a poor, masterless samurai. 440 01:25:46,559 --> 01:25:48,269 This is it. I've given up. 441 01:25:49,979 --> 01:25:53,316 I want to challenge you to a duel. 442 01:25:58,613 --> 01:25:59,905 I, Shozaemon Iba, 443 01:26:01,907 --> 01:26:03,117 gladly accept. 444 01:26:05,077 --> 01:26:06,120 Listen! 445 01:26:07,705 --> 01:26:10,499 Stay out of this. All of you! 446 01:29:55,474 --> 01:29:57,101 That was splendid. 447 01:30:01,063 --> 01:30:02,648 Magnificent. 448 01:31:16,347 --> 01:31:17,598 Come on! 449 01:31:38,202 --> 01:31:39,703 In front of you! 450 01:31:43,832 --> 01:31:45,000 Watch out! 451 01:32:33,215 --> 01:32:34,216 Gyobu! 452 01:32:39,388 --> 01:32:40,389 Gyobu! 453 01:32:40,681 --> 01:32:42,266 Get on, Gyobu! 454 01:32:42,766 --> 01:32:43,726 Run. 455 01:32:45,227 --> 01:32:46,186 Run! 456 01:32:47,771 --> 01:32:49,857 Run straight ahead! 457 01:32:50,190 --> 01:32:51,400 Thank you, Gyobu! 458 01:32:51,984 --> 01:32:53,027 Gyobu! 459 01:33:49,458 --> 01:33:50,918 All set? 460 01:33:51,794 --> 01:33:54,546 I'd like to speak to you privately. 461 01:34:07,601 --> 01:34:10,270 Oman. You can stay here. 462 01:34:22,866 --> 01:34:24,118 Tell me! 463 01:34:25,577 --> 01:34:26,745 Master Takechiyo... 464 01:34:28,247 --> 01:34:31,083 has arrived here, safe and sound. 465 01:34:31,416 --> 01:34:32,751 You idiot! 466 01:34:34,128 --> 01:34:36,463 You couldn't even kill one child? 467 01:34:37,339 --> 01:34:39,800 How can you even be a minister? 468 01:34:41,135 --> 01:34:42,970 I can't trust you anymore. 469 01:34:44,179 --> 01:34:45,097 All right. 470 01:34:45,806 --> 01:34:48,600 I do not want to see your face ever again! 471 01:34:49,393 --> 01:34:51,520 Get out of here! Go away! 472 01:34:53,438 --> 01:34:54,356 Oman. 473 01:34:55,816 --> 01:34:56,984 You take care of... 474 01:34:58,986 --> 01:35:00,821 -Takechiyo instead. -Shogun! 475 01:35:01,697 --> 01:35:03,657 Are you trying 476 01:35:03,866 --> 01:35:06,577 -to destroy our government? -What? 477 01:35:07,536 --> 01:35:10,789 The Kishu domain has already been approaching. 478 01:35:11,623 --> 01:35:15,252 Masamori Hotta must've arranged this before he died. 479 01:35:15,669 --> 01:35:16,628 So what? 480 01:35:20,799 --> 01:35:22,551 Don't you understand this, Shogun? 481 01:35:26,346 --> 01:35:28,515 I thought you were aware that the Lord of Kishu 482 01:35:29,433 --> 01:35:32,477 is trying to rule this country. 483 01:35:35,189 --> 01:35:36,190 Shogun. 484 01:35:37,649 --> 01:35:38,775 It was all my fault. 485 01:35:39,776 --> 01:35:41,278 I'm ready... 486 01:35:43,447 --> 01:35:46,158 for any kind of punishment. 487 01:35:46,992 --> 01:35:47,910 But... 488 01:35:48,827 --> 01:35:51,788 you shouldn't assassinate Takechiyo in public. 489 01:35:52,247 --> 01:35:54,333 Not at this castle, where all the lords gather. 490 01:35:54,958 --> 01:35:59,463 If Master Takechiyo is killed, it's impossible to hide the murder! 491 01:36:01,590 --> 01:36:02,507 I beg you. 492 01:36:03,634 --> 01:36:06,178 It's too late, Shogun. 493 01:36:07,346 --> 01:36:09,223 Please give up on killing your own son. 494 01:36:11,099 --> 01:36:12,142 If not... 495 01:36:13,727 --> 01:36:15,437 it would be a violation of the law. 496 01:36:15,812 --> 01:36:18,357 The law of samurai, which states a first son should-- 497 01:36:18,523 --> 01:36:20,734 -Shut up! -The father who killed his son-- 498 01:36:21,151 --> 01:36:26,073 —Silence! -No excuse can justify it. 499 01:36:27,574 --> 01:36:28,825 If I leave you, Shogun, 500 01:36:29,701 --> 01:36:30,827 the lord of Kishu domain 501 01:36:31,370 --> 01:36:34,164 rises and denounces you. Other lords would follow. 502 01:36:34,665 --> 01:36:38,752 Also, there are over 400,000 masterless samurai nationwide. 503 01:36:39,336 --> 01:36:40,254 If they rise... 504 01:36:42,005 --> 01:36:44,216 it's going to be a civil war! 505 01:36:44,716 --> 01:36:47,552 Shut up, I said! Oman! 506 01:36:48,303 --> 01:36:49,930 What are you waiting for? 507 01:37:52,784 --> 01:37:55,078 Your father made tea for you. 508 01:38:10,844 --> 01:38:11,887 Don't drink it. 509 01:38:12,721 --> 01:38:14,890 -What's the matter? -It's for the young master. 510 01:38:15,057 --> 01:38:17,517 -I'm his nanny. I'll taste it-- -Don't. 511 01:38:18,352 --> 01:38:21,438 It's rude that a nanny tries tea that the shogun made. 512 01:38:21,855 --> 01:38:25,650 -Go away. -No. 513 01:38:30,655 --> 01:38:31,573 That sword... 514 01:38:32,741 --> 01:38:34,326 Where did you get it? 515 01:38:38,580 --> 01:38:39,706 A man gave it to me. 516 01:38:40,415 --> 01:38:44,127 The man who sacrificed his life to protect the young master. 517 01:38:47,672 --> 01:38:49,508 Is his name... 518 01:38:52,260 --> 01:38:53,845 Gyobu Igo? 519 01:39:05,607 --> 01:39:06,733 Oman. 520 01:39:07,526 --> 01:39:08,443 Oman! 521 01:40:22,726 --> 01:40:24,186 I thought... 522 01:40:26,062 --> 01:40:28,023 obeying the shogun was the right way. 523 01:40:29,733 --> 01:40:33,653 No matter how unreasonable his order is. 524 01:40:35,697 --> 01:40:37,908 I suppressed all my sentiments. 525 01:40:40,702 --> 01:40:43,079 I sometimes had to be cruel. 526 01:40:46,374 --> 01:40:49,836 I dedicated my life to serve you. 527 01:40:53,673 --> 01:40:55,008 But I realize now. 528 01:40:58,386 --> 01:41:00,514 I should've challenged you. 529 01:41:03,350 --> 01:41:05,727 I should've challenged your unreasonable orders. 530 01:41:10,941 --> 01:41:14,236 Even if it would cost my life... 531 01:41:30,961 --> 01:41:32,963 Such nonsense! 532 01:41:35,215 --> 01:41:36,132 Listen. 533 01:41:36,883 --> 01:41:39,010 Do not appear before me ever again! 534 01:41:40,637 --> 01:41:42,305 You'll be on leave for a while. 535 01:41:45,016 --> 01:41:47,018 Wait for further punishment! 536 01:42:02,993 --> 01:42:03,910 Oman! 537 01:42:07,163 --> 01:42:08,373 What's going on? 538 01:42:09,457 --> 01:42:10,750 Master Takechiyo... 539 01:42:11,626 --> 01:42:13,461 is your son. 540 01:42:16,172 --> 01:42:18,550 Your Excellency, Young Master struggled. 541 01:42:19,384 --> 01:42:21,177 He struggled desperately to be loved by you. 542 01:42:23,096 --> 01:42:24,014 Your Excellency. 543 01:42:25,348 --> 01:42:29,352 Do you still want Young Master to die? 544 01:42:32,606 --> 01:42:33,523 Young Master. 545 01:42:34,316 --> 01:42:36,234 Why don't you beg him for your life? 546 01:42:42,407 --> 01:42:43,408 No! 547 01:42:44,868 --> 01:42:46,202 What? 548 01:43:08,975 --> 01:43:09,934 No! 549 01:43:24,074 --> 01:43:25,450 Why, Oman? 550 01:43:27,077 --> 01:43:28,203 Why... 551 01:43:31,247 --> 01:43:33,458 Why didn't you follow my order... 552 01:43:35,835 --> 01:43:37,128 I gave you everything. 553 01:43:39,172 --> 01:43:41,091 Everything that you wanted! 554 01:43:42,342 --> 01:43:44,386 Everything that women would crave. 555 01:43:46,471 --> 01:43:47,972 Wealth, status, and power. 556 01:43:48,640 --> 01:43:51,685 -You've had it all! -Your Excellency. 557 01:43:53,186 --> 01:43:56,189 But you didn't give me anything I wanted. 558 01:43:58,692 --> 01:44:00,735 You robbed my husband. 559 01:44:02,195 --> 01:44:03,863 You robbed my happiness! 560 01:44:04,114 --> 01:44:06,866 Because... because I loved you. 561 01:44:07,784 --> 01:44:09,452 I... 562 01:44:11,371 --> 01:44:12,288 I was... 563 01:44:13,581 --> 01:44:15,625 -in love with you-- -Selfish! 564 01:44:16,793 --> 01:44:21,131 I always cursed you in my mind as I was in your arms. 565 01:44:32,976 --> 01:44:36,730 Finally, my curse worked. You're dying. 566 01:44:41,317 --> 01:44:42,652 Suffer. 567 01:44:43,653 --> 01:44:46,906 Suffer more before you go to hell. 568 01:45:31,493 --> 01:45:32,452 Be quiet! 569 01:45:33,828 --> 01:45:34,871 The shogun passed away 570 01:45:35,955 --> 01:45:38,416 from a sudden illness. 571 01:45:39,584 --> 01:45:40,710 Just now. 572 01:45:41,920 --> 01:45:45,882 He died suddenly from illness! 573 01:46:20,416 --> 01:46:23,169 THE HIGHEST RANKING GIVEN AS HIS DHARMA NAME 574 01:47:42,582 --> 01:47:48,546 The third shogun, Iemitsu, passed away in 1651. 575 01:47:50,131 --> 01:47:52,425 Minister Abe followed him. Takechiyo succeeded the shogun. 576 01:48:00,892 --> 01:48:04,479 If I survive, will we win? 577 01:48:35,802 --> 01:48:36,719 Run. 578 01:48:40,974 --> 01:48:44,185 Run! Run straight ahead! 36373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.