All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E08.Guacaine.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,202 ‫‏- "في الحلقات السابقة"‏ ‫‏- وحش الدغدغة‏ 2 00:00:06,038 --> 00:00:08,666 ‫‏لا ألومك‏ ‫‏ولكن منذ أطلقت النيران على منزلنا...‏ 3 00:00:08,791 --> 00:00:10,835 ‫‏- ماذا يفترض أن نفعل؟‏ ‫‏- يجب أن نناقش هذا مع أولادنا‏ 4 00:00:11,085 --> 00:00:13,671 ‫‏- ويجب أن نكون موجودين من أجلهما‏ ‫‏- لا فائدة من فعل كل هذا العمل‏ 5 00:00:13,796 --> 00:00:16,465 ‫‏لبدء الأمور إن لم يستطع الفريق‏ ‫‏أن يكون جزءاً من ذلك‏ 6 00:00:16,674 --> 00:00:19,301 ‫‏قد يكون هذا استثماراً للفريق‏ ‫‏ومع طريقة (سيمارا) في الطهي‏ 7 00:00:19,427 --> 00:00:22,221 ‫‏لا يوجد شيء كهذا‏ ‫‏كنت أحلم بهذا طيلة حياتي‏ 8 00:00:22,471 --> 00:00:23,931 ‫‏والآن أستطيع فعل ذلك‏ ‫‏وأن أكون من قوات التدخل السريع‏ 9 00:00:36,193 --> 00:00:38,863 ‫‏(تيا)، النافذة عالقة مجدداً‏ 10 00:00:39,196 --> 00:00:40,656 ‫‏أتحتاجين إلى مساعدة؟‏ 11 00:00:41,532 --> 00:00:43,909 ‫‏لا أعتقد أنه يفترض بي‏ ‫‏أن أكون صداقة مع المنافسة‏ 12 00:00:44,160 --> 00:00:45,745 ‫‏حسناً، لن أعرف إن لم تفعلي‏ 13 00:00:47,955 --> 00:00:50,916 ‫‏أنصتي، عليّ الاهتمام ببضعة أمور‏ ‫‏ولكنني سأعود قريباً يا (سيمارا)، حسناً؟‏ 14 00:00:51,041 --> 00:00:54,754 ‫‏وعدتني بالمساعدة ثم لم تأت‏ ‫‏أولاً الأسبوع الماضي والآن اليوم‏ 15 00:00:54,879 --> 00:00:56,338 ‫‏أنا آسف، حدثت بعض الأمور‏ ‫‏مع قوات التدخل السريع‏ 16 00:00:56,464 --> 00:00:57,923 ‫‏قوات التدخل السريع دوماً‏ 17 00:00:58,257 --> 00:01:00,342 ‫‏لا وقت لهذا العمل أو لنا‏ 18 00:01:00,843 --> 00:01:03,012 ‫‏ابنة أختي (ليتيسيا) تساعدني‏ ‫‏ولكن ذلك غير كاف‏ 19 00:01:03,137 --> 00:01:04,597 ‫‏حسناً، سأحضر المزيد من المساعدة قريباً‏ 20 00:01:05,389 --> 00:01:06,849 ‫‏دعيني أرى‏ 21 00:01:10,019 --> 00:01:11,771 ‫‏لا أستطيع مواصلة فعل هذا وحدي‏ 22 00:01:15,649 --> 00:01:17,193 ‫‏يبدو أنك في مأزق يا أخي، أصحيح؟‏ 23 00:01:18,903 --> 00:01:22,865 ‫‏أجل، سأعود إلى...‏ 24 00:01:23,282 --> 00:01:24,742 ‫‏كشك طعامي‏ 25 00:01:26,327 --> 00:01:27,787 ‫‏أحسنت، لكمتان‏ 26 00:01:28,204 --> 00:01:29,955 ‫‏١، ٢، ١، ٢‏ ‫‏جيّد، مجدداً‏ 27 00:01:30,956 --> 00:01:32,416 ‫‏واحم وجهك بيدك الطليقة‏ 28 00:01:32,750 --> 00:01:34,543 ‫‏لا نريد أن تكون عيناك سوداوين‏ ‫‏لصورة المدرسة‏ 29 00:01:34,794 --> 00:01:37,338 ‫‏- ستقتلني أمك‏ ‫‏- (إتش آي آي تي)‏ 30 00:01:37,463 --> 00:01:39,507 ‫‏أجل، التدريب الفاصل عالي الكثافة‏ 31 00:01:39,673 --> 00:01:41,634 ‫‏إنه رائع كتمرين سريع‏ ‫‏ويزيد من معدل ضربات القلب‏ 32 00:01:41,842 --> 00:01:43,385 ‫‏أجل، كنا نسمي ذلك "جرياً"‏ 33 00:01:43,636 --> 00:01:45,262 ‫‏مرحباً، كيف الحال يا (ماثيو)؟‏ 34 00:01:45,429 --> 00:01:47,598 ‫‏- كيف حالكما يا عماي (ستريت) و(بوب)؟‏ ‫‏- كيف حالك؟‏ 35 00:01:49,099 --> 00:01:51,644 ‫‏- لديك كدمة قوية يا فتى‏ ‫‏- أجل‏ 36 00:01:52,311 --> 00:01:54,396 ‫‏لم لا تذهب لتلكم كيس الملاكمة‏ ‫‏حتى تأتي أمك لأخذك؟‏ 37 00:01:54,730 --> 00:01:56,190 ‫‏- تسرني رؤيتكما‏ ‫‏- ونحن أيضاً يا (ماتي)‏ 38 00:01:56,315 --> 00:01:57,775 ‫‏إلى اللقاء يا صديقي‏ 39 00:01:58,776 --> 00:02:01,028 ‫‏حصل على كدمة بعينه‏ ‫‏في شجار بعد المدرسة في الأمس‏ 40 00:02:01,153 --> 00:02:02,613 ‫‏يقضي عقوبته اليوم‏ 41 00:02:02,738 --> 00:02:04,198 ‫‏لم أعتقد أن (ماتي)‏ ‫‏من النوع المشاجر‏ 42 00:02:04,365 --> 00:02:06,283 ‫‏- أتعرف ما بدأ الشجار؟‏ ‫‏- لا‏ 43 00:02:06,408 --> 00:02:08,077 ‫‏لست متأكداً، لم يره أحد المعلمين‏ 44 00:02:08,702 --> 00:02:10,162 ‫‏لا يقول الكثير‏ 45 00:02:10,412 --> 00:02:12,915 ‫‏لطالما كان (ماثيو) هادئاً ووحيداً‏ 46 00:02:13,040 --> 00:02:15,334 ‫‏ولكن نعتقد أنه ربما يتعرض للتنمر‏ ‫‏في المدرسة‏ 47 00:02:16,001 --> 00:02:18,170 ‫‏حسناً، آخر ما تريد فعله‏ ‫‏في ذلك الموقف هو التحدث عنه‏ 48 00:02:18,295 --> 00:02:21,423 ‫‏صحيح، ففكرت بأن أريه بعض الحركات‏ ‫‏وربما يساعده ذلك في الانفتاح‏ 49 00:02:21,757 --> 00:02:24,051 ‫‏لدى أحد أصدقائي نادي كاراتيه‏ ‫‏في (تشاتسورث)‏ 50 00:02:24,176 --> 00:02:25,636 ‫‏إن أردت إعطاء (ماتي)‏ ‫‏المزيد من الوسائل‏ 51 00:02:26,095 --> 00:02:28,389 ‫‏فلنر نتيجة هذه الدروس‏ ‫‏قبل أن ألجأ إلى ذلك‏ 52 00:02:28,681 --> 00:02:30,140 ‫‏قلت ذلك فحسب، فكر بالأمر‏ 53 00:02:33,477 --> 00:02:34,937 ‫‏حسناً، جيّد، أحسنت‏ 54 00:02:36,480 --> 00:02:37,940 ‫‏أجل‏ 55 00:02:50,619 --> 00:02:52,079 ‫‏أتسمع ذلك؟‏ 56 00:03:01,046 --> 00:03:04,091 ‫‏- "شرطة النجدة"‏ ‫‏- أجل، يوجد اقتحام في عملي‏ 57 00:03:04,216 --> 00:03:05,676 ‫‏مركز (غاي نياميه) الاجتماعي‏ 58 00:03:07,845 --> 00:03:09,305 ‫‏أحصن نفسي في مكتبي‏ 59 00:03:10,681 --> 00:03:12,683 ‫‏- حبست نفسي ولكنهما يحاولان الدخول‏ ‫‏- ماذا تفعل؟‏ 60 00:03:13,267 --> 00:03:15,936 ‫‏- معها حقيبة‏ ‫‏- أيّ معها هاتف أيضاً‏ 61 00:03:17,938 --> 00:03:19,481 ‫‏علينا الذهاب الآن‏ 62 00:03:52,181 --> 00:03:53,641 ‫‏تفضلي، استمتعي‏ 63 00:03:55,601 --> 00:03:57,061 ‫‏حري بك ألا تكذب‏ 64 00:03:57,227 --> 00:03:58,687 ‫‏إن اكتشفت أنك تكذب‏ 65 00:03:59,563 --> 00:04:01,023 ‫‏ويحكما‏ 66 00:04:01,148 --> 00:04:02,650 ‫‏هلّا تخفضان صوتكما قليلاً‏ 67 00:04:02,816 --> 00:04:05,194 ‫‏- اغرب عن وجهي‏ ‫‏- أنت أولاً‏ 68 00:04:09,406 --> 00:04:11,825 ‫‏أجل، كما حسبت‏ 69 00:04:27,716 --> 00:04:29,176 ‫‏حبيبتي‏ 70 00:04:29,343 --> 00:04:30,803 ‫‏أتيت حالما سمعت، أأنت بخير؟‏ 71 00:04:32,304 --> 00:04:33,764 ‫‏أجل، أظن ذلك‏ 72 00:04:34,682 --> 00:04:36,141 ‫‏عجباً‏ 73 00:04:37,267 --> 00:04:38,727 ‫‏أرأيتهما؟‏ 74 00:04:38,978 --> 00:04:40,646 ‫‏أحدهما ولم أتعرف عليه‏ 75 00:04:40,854 --> 00:04:43,440 ‫‏ستكون الأمور بخير‏ ‫‏جعلت الدورية تفتش المنطقة الآن‏ 76 00:04:43,565 --> 00:04:45,317 ‫‏- سنجدهما‏ ‫‏- أعرف، ولكن...‏ 77 00:04:46,610 --> 00:04:49,071 ‫‏كنت أعتبر هذا المكان ملاذاً، أتعرف؟‏ 78 00:04:49,655 --> 00:04:52,783 ‫‏ولكنني كنت عاجزة‏ ‫‏بينما كانا يضربان باب المكتب‏ 79 00:04:53,450 --> 00:04:54,910 ‫‏أعني لو دخلا...‏ 80 00:04:55,661 --> 00:04:59,373 ‫‏تذكرت شعور (آني) عندما هوجم منزلها‏ 81 00:04:59,707 --> 00:05:02,209 ‫‏يعصب الشعور بالراحة‏ ‫‏عندما ينتهك مكانك الآمن‏ 82 00:05:02,334 --> 00:05:04,878 ‫‏أجل، ولكن (آني) فعلت شيئاً‏ ‫‏تجاه ذلك‏ 83 00:05:05,004 --> 00:05:06,463 ‫‏والآن أفهم السبب‏ 84 00:05:07,172 --> 00:05:09,967 ‫‏اشترت مسدساً وجعلت (ديكون) يعلمها‏ ‫‏طريقة استخدامه‏ 85 00:05:10,092 --> 00:05:12,219 ‫‏(نيشي)، حسبتك معارضة للأسلحة‏ 86 00:05:12,344 --> 00:05:13,929 ‫‏كنت كذلك حتى هذا الصباح‏ 87 00:05:17,766 --> 00:05:19,768 ‫‏- أنا آسف يا حبيبتي‏ ‫‏- أعرف، لا بأس، نحن بخير‏ 88 00:05:19,893 --> 00:05:23,022 ‫‏حسناً، جعلت دورية تبقى هنا‏ ‫‏بقية اليوم للاحتياط‏ 89 00:05:23,147 --> 00:05:24,732 ‫‏اتصلي بي إن احتجت إلى شيء‏ 90 00:05:24,982 --> 00:05:26,442 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- حسناً؟‏ 91 00:05:27,526 --> 00:05:28,986 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- أحبك‏ 92 00:05:44,334 --> 00:05:47,421 ‫‏يقول الشهود إنها محاولة سرقة‏ ‫‏لشاحنة طعام (مانيلا ميلتداون)‏ 93 00:05:47,546 --> 00:05:50,883 ‫‏ونتج عنها إطلاق للنيران‏ ‫‏بين ٤ مشتبه بهم مسلحين والأمن الخاص‏ 94 00:05:51,383 --> 00:05:52,843 ‫‏أصيب مشتبه به برصاصة في ساقه‏ 95 00:05:52,968 --> 00:05:54,720 ‫‏ثم حصن نفسه داخل الشاحنة‏ 96 00:05:54,845 --> 00:05:56,555 ‫‏- هرب الثلاثة الآخرون‏ ‫‏- أمن رهائن؟‏ 97 00:05:57,056 --> 00:05:58,891 ‫‏- ليس حسب علمنا‏ ‫‏- ألا أحد يراقب من الداخل؟‏ 98 00:05:59,016 --> 00:06:01,602 ‫‏هناك من يحاول إطلاق النار‏ ‫‏كلما نحاول الوصول‏ 99 00:06:01,769 --> 00:06:03,228 ‫‏أطلق ١٠ رصاصات على الأقل‏ ‫‏حتى الآن‏ 100 00:06:03,353 --> 00:06:05,439 ‫‏لا نستطيع المخاطرة بإطلاقه المزيد‏ ‫‏فلنتحرك‏ 101 00:06:05,898 --> 00:06:07,357 ‫‏(تان)، أحضر الدرع‏ 102 00:06:27,920 --> 00:06:29,379 ‫‏تحرك أيّها الضابط‏ 103 00:06:32,466 --> 00:06:34,635 ‫‏أنا الرقيب (هاريلسون) من قوات التدخل‏ ‫‏السريع من قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏ 104 00:06:34,843 --> 00:06:36,470 ‫‏اخرج من المركبة وأنت رافعاً ليديك‏ 105 00:06:37,387 --> 00:06:38,847 ‫‏احتم‏ 106 00:06:40,140 --> 00:06:41,892 ‫‏(ستريت) و(لوكا)‏ ‫‏حضرا الغاز المسيل للدموع‏ 107 00:06:42,351 --> 00:06:44,520 ‫‏- "سأتحرك وأرميه عندما أستطيع"‏ ‫‏- سألفت انتباهه‏ 108 00:06:47,773 --> 00:06:49,525 ‫‏لديك خيار لطريقة انتهاء هذا‏ ‫‏يا رجل‏ 109 00:06:49,983 --> 00:06:51,443 ‫‏كن ذكياً بذلك‏ 110 00:06:51,735 --> 00:06:53,779 ‫‏إن استسلمت بسلام‏ ‫‏فلن يتأذى أحد هنا‏ 111 00:06:59,368 --> 00:07:00,953 ‫‏(تان)، تحرك‏ 112 00:07:07,793 --> 00:07:09,253 ‫‏(تان)، رصاصة غير مميتة‏ 113 00:07:20,139 --> 00:07:22,182 ‫‏- خالية‏ ‫‏- أيّها الرقيب‏ 114 00:07:22,599 --> 00:07:24,059 ‫‏الشاحنة خالية‏ 115 00:07:25,978 --> 00:07:27,437 ‫‏لا نبض‏ 116 00:07:28,564 --> 00:07:30,023 ‫‏من الرقيب للقائد‏ 117 00:07:30,149 --> 00:07:31,608 ‫‏أصيب مشتبه به‏ 118 00:07:31,900 --> 00:07:33,360 ‫‏الأمور تحت السيطرة‏ 119 00:07:35,279 --> 00:07:37,364 ‫‏الحصيلة الأولية هي ٤‏ ‫‏هناك مدنيون بجراح خطيرة‏ 120 00:07:37,489 --> 00:07:40,033 ‫‏- وحارس أمني ميت‏ ‫‏- وسرقت شاحنة طعام أخرى‏ 121 00:07:40,367 --> 00:07:42,703 ‫‏- ألم تكن الشاحنة الوحيدة؟‏ ‫‏- الشاحنة الثالثة في آخر ساعتين‏ 122 00:07:42,828 --> 00:07:45,539 ‫‏وفقاً لإدارة الطرق السريعة‏ ‫‏وما يزال هناك ٣ مشتبه بهم طلقاء‏ 123 00:07:45,706 --> 00:07:47,791 ‫‏جعلت (ستريت) و(كابريرا)‏ ‫‏يتحققان من أمن المهرجان‏ 124 00:07:47,916 --> 00:07:49,501 ‫‏ليريا إن كان هناك من يستطيع التعرف‏ ‫‏على مطلقين النار الآخرين‏ 125 00:07:49,668 --> 00:07:53,255 ‫‏آمل أن أحدهم فعل ذلك‏ ‫‏هذا الطاقم يزداد وقاحة وعنفاً كلما يهاجم‏ 126 00:07:53,422 --> 00:07:55,299 ‫‏- أتظنه ثأر من نوع ما؟‏ ‫‏- لا أعرف‏ 127 00:07:55,424 --> 00:07:57,384 ‫‏لن نعرف الآن، ولكنني سأضع قوات‏ ‫‏التدخل السريع في حالة تأهب قصوى‏ 128 00:07:57,509 --> 00:07:58,969 ‫‏حتى نعرف القصة‏ 129 00:07:59,553 --> 00:08:01,930 ‫‏هناك أكثر من ٤٠٠ شاحنة طعام‏ ‫‏في شوارع (لوس أنجلوس)‏ 130 00:08:03,140 --> 00:08:04,600 ‫‏قد تكون إحداهن الهدف التالي‏ 131 00:08:04,933 --> 00:08:08,395 ‫‏وسيتعرض مدنيون أبرياء أكثر لإطلاق النيران‏ ‫‏إن لم نتدخل ونوقف ذلك‏ 132 00:08:45,192 --> 00:08:47,986 ‫‏- (ليتيسيا)، أحمد الرب، هل (سيمارا)...‏ ‫‏- كلتانا بخير‏ 133 00:08:48,445 --> 00:08:50,072 ‫‏اختبأنا داخل الشاحنة‏ ‫‏عندما بدأ إطلاق النار‏ 134 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 ‫‏- هل (آدم) بخير‏ ‫‏- (آدم)‏ 135 00:08:52,866 --> 00:08:54,493 ‫‏إنه صديقي، قابلته هذا الصباح‏ 136 00:08:54,618 --> 00:08:56,078 ‫‏- تعرض لإطلاق ناري وهو يحاول المساعدة‏ ‫‏- أجل‏ 137 00:08:56,286 --> 00:08:57,996 ‫‏أرسل الجرحى إلى مستشفى (سان غابرييل)‏ 138 00:08:58,121 --> 00:09:00,749 ‫‏أخي (جيكوب) يعمل هناك‏ ‫‏سأطلب منه تفقده وإبلاغي‏ 139 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 ‫‏أعدك بأن (آدم) بين أيد أمينة‏ 140 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 ‫‏- (سيمارا)، أنصتي...‏ ‫‏- لا مزيد من الأعذار‏ 141 00:09:05,837 --> 00:09:07,881 ‫‏لقد طفح الكيل‏ 142 00:09:10,592 --> 00:09:13,178 ‫‏- أظنها مستاءة منك‏ ‫‏- أجل، فهمت ذلك، شكراً‏ 143 00:09:13,470 --> 00:09:14,930 ‫‏حاولت التحدث إليها كما طلبت‏ 144 00:09:15,389 --> 00:09:18,767 ‫‏{\an8}عمتي وافقت على هذه المهمة فقط‏ ‫‏بسبب تحمسك الشديد لطعامها‏ 145 00:09:20,060 --> 00:09:22,104 ‫‏{\an8}قالت إن ذلك الحماس اختفى‏ ‫‏في مرحلة ما‏ 146 00:09:22,729 --> 00:09:24,189 ‫‏{\an8}وأنت كذلك‏ 147 00:09:24,731 --> 00:09:27,609 ‫‏{\an8}إن لم تعد مهتماً‏ ‫‏فأظن الوقت حان لتمضي عمتي قدماً‏ 148 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 ‫‏{\an8}أمهليني قليلا لأجد حلاً، حسناً؟‏ 149 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 ‫‏{\an8}وسنعلمك عندما نسمع عن (آدم)‏ 150 00:09:33,865 --> 00:09:35,534 ‫‏{\an8}أعدك، حسناً؟‏ 151 00:09:44,418 --> 00:09:46,211 ‫‏{\an8}أنهيت للتو مكالمتي مع المحقق (بوروز)‏ 152 00:09:46,378 --> 00:09:48,463 ‫‏{\an8}المشتبه بهم لم يلمسوا عدادات النقود‏ 153 00:09:48,588 --> 00:09:50,090 ‫‏{\an8}لأي شاحنة طعام هاجموها‏ 154 00:09:50,215 --> 00:09:52,342 ‫‏{\an8}فعدنا لنقطة الصفر‏ ‫‏بالنسبة إلى الدافع المحتمل‏ 155 00:09:52,467 --> 00:09:54,928 ‫‏حسناً، ربما لديك شيئاً هناك‏ ‫‏أنصت، مشهد شاحنة الطعام في (لوس أنجلوس)‏ 156 00:09:55,053 --> 00:09:56,513 ‫‏{\an8}أكثر وحشية مما تعتقد‏ 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,516 ‫‏{\an8}هناك منافسات ومنازعات على المناطق‏ 158 00:09:59,641 --> 00:10:01,184 ‫‏{\an8}- أتصبح عنيفة؟‏ ‫‏- إطارات مثقوبة‏ 159 00:10:01,309 --> 00:10:04,020 ‫‏{\an8}ونوافذ ترمى بالطوب‏ ‫‏وحريق مطبخ عرضي الرابعة فجراً‏ 160 00:10:04,146 --> 00:10:08,316 ‫‏{\an8}ذكر مالك (مانيلا ميلتداون)‏ ‫‏أنه في خلاف قديم مع (إيرني ديلغادو)‏ 161 00:10:09,317 --> 00:10:10,861 ‫‏- (إيرني ديلغادو)‏ ‫‏- أتعرفه؟‏ 162 00:10:11,069 --> 00:10:13,989 ‫‏{\an8}أجل، يسمي نفسه زعيم شاحنات الطعام‏ ‫‏في (لوس أنجلوس)‏ 163 00:10:14,364 --> 00:10:16,324 ‫‏{\an8}إنه مغرور وعصبي جداً‏ 164 00:10:16,575 --> 00:10:19,661 ‫‏{\an8}قد تكون هذه الهجمات‏ ‫‏انتقام (ديلغادو) من الشاحنات الأخرى‏ 165 00:10:19,786 --> 00:10:21,246 ‫‏لتعديها على منطقته‏ 166 00:10:21,538 --> 00:10:23,707 ‫‏{\an8}فلنستدعه ونرى ما سيخبرنا به‏ 167 00:10:26,585 --> 00:10:29,254 ‫‏مرحباً، أرسلنا بلاغاً عن مركبة‏ ‫‏المشتبه بهم‏ 168 00:10:29,379 --> 00:10:31,923 ‫‏{\an8}- ويتحقق (لوكاس) من خيط جديد‏ ‫‏- سنتصرف حالما نجد شيئاً‏ 169 00:10:33,300 --> 00:10:35,802 ‫‏{\an8}أنصت، سمعت عن الاقتحام‏ ‫‏في المركز الاجتماعي‏ 170 00:10:36,386 --> 00:10:38,346 ‫‏{\an8}- هل (نيشيل) بخير؟‏ ‫‏- أجل، أجل‏ 171 00:10:38,472 --> 00:10:39,931 ‫‏{\an8}ولكنها خافت جداً‏ 172 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 ‫‏{\an8}ولكن يا (ديكون)‏ ‫‏تتحدث عن إحضار مسدس للحماية‏ 173 00:10:42,976 --> 00:10:44,936 ‫‏{\an8}قالت شيئاً عن فعل (آني)‏ ‫‏الأمر ذاته‏ 174 00:10:45,061 --> 00:10:46,980 ‫‏{\an8}أجل، فعل‏ ‫‏عندما تعرض منزلنا لإطلاق النيران‏ 175 00:10:47,439 --> 00:10:48,899 ‫‏{\an8}ولكنها تحبه الآن‏ 176 00:10:49,065 --> 00:10:50,525 ‫‏{\an8}تذهب إلى نادي الرماية مرتين شهرياً‏ 177 00:10:51,067 --> 00:10:53,195 ‫‏{\an8}- أيجعلها ذلك أفضل وأكثر أماناً؟‏ ‫‏- أظن ذلك‏ 178 00:10:53,528 --> 00:10:56,281 ‫‏{\an8}أخاف من فكرة اضطرارها إلى استخدامه‏ 179 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 ‫‏{\an8}أترى؟ عرفت ما كان يزعجني‏ 180 00:10:59,201 --> 00:11:00,911 ‫‏{\an8}أنصت، لا أوجه مشكلة‏ ‫‏مع المسدسات بالتأكيد‏ 181 00:11:01,745 --> 00:11:04,664 ‫‏{\an8}ولكن منذ ذكرت (نيشيل) ذلك‏ ‫‏لا أفكر سوى بالطرق المختلفة‏ 182 00:11:04,790 --> 00:11:06,249 ‫‏- لانحراف الأمور بشكل سيىء‏ ‫‏- أجل‏ 183 00:11:06,374 --> 00:11:09,961 ‫‏{\an8}لا أعرف، أظن الحساب العقلي يختلف‏ ‫‏عندما يكون شخصاً تحبه، أصحيح؟‏ 184 00:11:10,086 --> 00:11:11,671 ‫‏{\an8}انتظر حتى يولد ابنك‏ 185 00:11:11,797 --> 00:11:13,924 ‫‏{\an8}عبارة "أسوأ سيناريو"‏ ‫‏يصبح لها معنى جديد‏ 186 00:11:14,508 --> 00:11:17,260 ‫‏{\an8}بالحديث عن ذلك‏ ‫‏سمعت أن (ماثيو) تشاجر وأوقف‏ 187 00:11:17,385 --> 00:11:18,929 ‫‏{\an8}- أهو بخير؟‏ ‫‏- أجل، إنه بخير‏ 188 00:11:19,137 --> 00:11:21,431 ‫‏ضربه متنمر ما‏ 189 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 ‫‏علمته بعض الحركات‏ ‫‏في حال تكرار الأمر‏ 190 00:11:24,017 --> 00:11:25,477 ‫‏سيتمكن من الدفاع عن نفسه‏ ‫‏على الأقل‏ 191 00:11:25,602 --> 00:11:27,145 ‫‏{\an8}أحسنت‏ 192 00:11:29,022 --> 00:11:30,482 ‫‏{\an8}ويلاه‏ 193 00:11:31,024 --> 00:11:32,484 ‫‏- ما الأمر؟‏ ‫‏- إنها (آني)‏ 194 00:11:33,318 --> 00:11:35,695 ‫‏{\an8}يبدو أن إحدى الأمهات‏ ‫‏من صف (ماثيو)‏ 195 00:11:36,029 --> 00:11:38,240 ‫‏{\an8}أتت واتهمت (ماثيو) ببدء الشجار‏ 196 00:11:38,573 --> 00:11:40,617 ‫‏حسناً، مهلاً، أواثق من ذلك؟‏ ‫‏لا أقصد الإهانة‏ 197 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 ‫‏لكن (ماثيو) طويل ونحيل وليس ملاكماً‏ 198 00:11:45,330 --> 00:11:46,790 ‫‏- أذلك الفتى الآخر؟‏ ‫‏- أجل‏ 199 00:11:47,040 --> 00:11:48,500 ‫‏يبدو حاسماً جداً‏ 200 00:11:48,667 --> 00:11:50,585 ‫‏ربما عليك التخفيف من دروس الملاكمة‏ 201 00:11:55,382 --> 00:11:58,635 ‫‏تحدثت للتو إلى أخي‏ ‫‏قال إن (آدم) صديق (ليتيسيا) سينجو‏ 202 00:11:58,760 --> 00:12:00,428 ‫‏رائع، حسناً، سأعلمها‏ 203 00:12:00,887 --> 00:12:02,347 ‫‏مهلاً‏ 204 00:12:02,556 --> 00:12:05,350 ‫‏بدت الأوضاع محتدة‏ ‫‏بينك وبين (سيمارا) سابقاً‏ 205 00:12:05,475 --> 00:12:07,727 ‫‏- هل أمور شاحنة الطعام جيّدة؟‏ ‫‏- أجل، بالتأكيد، لم؟‏ 206 00:12:08,103 --> 00:12:09,813 ‫‏حسناً، أنا والفريق لدينا حصة فيه‏ 207 00:12:10,564 --> 00:12:13,692 ‫‏- ولكنني أسأل كصديق‏ ‫‏- بالواقع، (ليتيسيا) محقة نوعاً ما‏ 208 00:12:13,817 --> 00:12:16,736 ‫‏- لم أعد متحمساً بخصوص (غواتا ماما)‏ ‫‏- ماذا حدث؟‏ 209 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 ‫‏- حسبت العمل يزدهر‏ ‫‏- فعلاً‏ 210 00:12:18,530 --> 00:12:21,741 ‫‏إنه أفضل من أيّ وقت بصراحة‏ ‫‏ولكننا نحتاج إلى المزيد من المساعدة‏ 211 00:12:21,867 --> 00:12:23,326 ‫‏لم أخصص الوقت‏ 212 00:12:24,286 --> 00:12:27,122 ‫‏أنصت، اشتريت شاحنة الطعام‏ ‫‏لأنني حسبتها قد توحد الفريق‏ 213 00:12:27,247 --> 00:12:28,707 ‫‏وتجعلنا متصلين جميعاً‏ 214 00:12:29,165 --> 00:12:31,418 ‫‏ولكن مع رحيل (كريس)‏ ‫‏ولا أعرف‏ 215 00:12:31,543 --> 00:12:34,546 ‫‏يبدو الجميع مشغولاً بحياته وعلاقاته‏ 216 00:12:35,839 --> 00:12:37,299 ‫‏أشعر وكأنني فشلت‏ 217 00:12:38,049 --> 00:12:40,427 ‫‏وتلك الشاحنة هي مجرد تذكير‏ ‫‏لذلك الفشل‏ 218 00:12:40,635 --> 00:12:42,095 ‫‏أنصت، (غواتا ماما) ليست فشلاً‏ 219 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 ‫‏ولكن أعتقد أنك تضع‏ ‫‏توقعات خيالية فيها‏ 220 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 ‫‏- ماذا تعني‏ ‫‏- يا صديقي، أنت ترى العالم‏ 221 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 ‫‏من خلال نظارة قوات التدخل السريع‏ 222 00:12:49,185 --> 00:12:50,645 ‫‏جميعنا نريد من قوات التدخل السريع‏ ‫‏أن تبقى للأبد‏ 223 00:12:50,770 --> 00:12:52,814 ‫‏ولكن نعرف أنها لا تستطيع‏ ‫‏ربما حان الوقت لتبدأ بالتفكير‏ 224 00:12:52,939 --> 00:12:54,691 ‫‏بما يجعلك سعيداً على المدى البعيد‏ 225 00:12:54,816 --> 00:12:56,610 ‫‏حسبت شاحنة الطعام ستساعد في ذلك‏ ‫‏أتعرف؟‏ 226 00:12:56,735 --> 00:12:58,695 ‫‏أجل، أتتذكر كم كنت متحمساً‏ 227 00:12:59,112 --> 00:13:00,739 ‫‏عندما تذوقنا طهي (سيمارا) لأول مرة؟‏ 228 00:13:00,864 --> 00:13:03,867 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أجل، أعرف أنك تبدو متحمساً‏ 229 00:13:03,992 --> 00:13:06,286 ‫‏كلما يأتي زبون جديد للشاحنة‏ ‫‏رأيت ذلك‏ 230 00:13:07,329 --> 00:13:08,788 ‫‏ربما ليس عليك التخلي‏ ‫‏عن الحلم بعد‏ 231 00:13:13,084 --> 00:13:15,545 ‫‏حسناً، وصلت شاحنة طعام الزعيم‏ 232 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 ‫‏هيّا بنا‏ 233 00:13:20,634 --> 00:13:22,093 ‫‏(إيرني ديلغادو)‏ 234 00:13:22,928 --> 00:13:24,638 ‫‏أيتعلق الأمر بشاحنات الطعام‏ ‫‏التي هوجمت اليوم؟‏ 235 00:13:24,846 --> 00:13:26,890 ‫‏أحسنت التخمين‏ ‫‏ماذا تعرف عنها؟‏ 236 00:13:27,599 --> 00:13:30,352 ‫‏أن الناس الذين هوجموا‏ ‫‏صادفوا الرجل الخاطىء‏ 237 00:13:30,685 --> 00:13:34,022 ‫‏- أأنت الرجل الخاطىء؟‏ ‫‏- أهذه طريقتك لاستعادة نفوذك؟‏ 238 00:13:35,065 --> 00:13:37,859 ‫‏أنصت، هذه ليست طريقة عملي‏ 239 00:13:38,276 --> 00:13:40,779 ‫‏لا تحصل على لقب زعيم‏ ‫‏شاحنات طعام (لوس أنجلوس) بكونك لطيفاً‏ 240 00:13:41,196 --> 00:13:45,283 ‫‏أنصت، سأعترف باستخدام بعض أساليب التخويف‏ 241 00:13:45,659 --> 00:13:47,494 ‫‏لجعل شاحناتي في أفضل الزوايا‏ 242 00:13:48,286 --> 00:13:49,746 ‫‏ولكنني أضع حداً لإيذاء الناس‏ 243 00:13:50,580 --> 00:13:52,248 ‫‏فمن كان وراء هذه الهجمات‏ 244 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 ‫‏فهو يتبع مجموعة قوانين مختلفة‏ 245 00:13:55,251 --> 00:13:58,338 ‫‏كما أنني لما سعيت وراء أشخاص‏ ‫‏من لحمي ودمي‏ 246 00:13:58,713 --> 00:14:01,424 ‫‏أتقول إن أحداً من عائلتك‏ ‫‏تعرض لأذية هذا الطاقم؟‏ 247 00:14:01,925 --> 00:14:04,636 ‫‏أجل، مكان قريبي (مايكي) في (هوليوود)‏ 248 00:14:04,970 --> 00:14:07,222 ‫‏- ما اسم شاحنة طعامه؟‏ ‫‏- ليست شاحنة‏ 249 00:14:07,472 --> 00:14:09,140 ‫‏يمتلك مطعماً اسمه (دون فيفاس)‏ 250 00:14:09,641 --> 00:14:13,019 ‫‏- والجاسوس... هذا رائع‏ ‫‏- (إيرني)، ركز‏ 251 00:14:13,228 --> 00:14:14,688 ‫‏الطاقم في المطعم‏ 252 00:14:15,271 --> 00:14:17,857 ‫‏قال (مايكي) إن المسلحين‏ ‫‏أخذوا بضعة صناديق فقط‏ 253 00:14:18,400 --> 00:14:19,859 ‫‏لم يلمسوا عداد النقود‏ 254 00:14:20,110 --> 00:14:21,569 ‫‏لم يسعوا وراء خزنة المكتب حتى‏ 255 00:14:21,945 --> 00:14:23,405 ‫‏إذن، ليست شاحنة الطعام فقط‏ 256 00:14:23,530 --> 00:14:25,907 ‫‏يسعى هؤلاء الرجال‏ ‫‏وراء شيء محدد بالتأكيد‏ 257 00:14:28,994 --> 00:14:31,079 ‫‏مركبة سوداء تطابق المركبة‏ ‫‏التي هرب فيها المشتبه بهم‏ 258 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 ‫‏تمت رؤيتها قرب متنزه (غلاسيل)‏ 259 00:14:37,252 --> 00:14:38,712 ‫‏اخرج‏ 260 00:14:39,087 --> 00:14:40,547 ‫‏الآن‏ 261 00:14:41,339 --> 00:14:42,882 ‫‏- افتحها من الخلف‏ ‫‏- إنها مفتوحة‏ 262 00:14:44,801 --> 00:14:47,178 ‫‏- هيّا بنا‏ ‫‏- خذ ما تريد ولكن لا تطلق النار رجاءً‏ 263 00:14:50,140 --> 00:14:51,599 ‫‏بسرعة‏ 264 00:14:59,024 --> 00:15:00,483 ‫‏هيّا‏ 265 00:15:01,484 --> 00:15:02,944 ‫‏هناك اثنان آخران‏ 266 00:15:03,945 --> 00:15:05,405 ‫‏هناك اثنان آخران‏ 267 00:15:12,120 --> 00:15:14,622 ‫‏اتبعا الهارب ونحن سنتبع المركبة‏ 268 00:15:19,878 --> 00:15:21,337 ‫‏حسناً‏ 269 00:15:29,763 --> 00:15:31,681 ‫‏المكان ضيق جداً‏ ‫‏علينا الذهاب سيراً‏ 270 00:15:32,057 --> 00:15:34,059 ‫‏أيّها الرقيب، نتبع الهدف سيراً‏ ‫‏جنوباً في زقاق‏ 271 00:15:34,184 --> 00:15:35,643 ‫‏في (سان فيرناندو)‏ 272 00:15:42,650 --> 00:15:44,110 ‫‏أعطني يديك، وراء ظهرك‏ 273 00:15:44,486 --> 00:15:46,780 ‫‏أيّها الرقيب، اعتقلنا مشتبهاً به‏ 274 00:15:47,155 --> 00:15:49,324 ‫‏- ما وضعك يا (تان)؟‏ ‫‏- أيّها الرقيب‏ 275 00:15:49,449 --> 00:15:51,409 ‫‏المشتبه به يتجه شرقاً‏ ‫‏في جادة ٣٥‏ 276 00:15:51,534 --> 00:15:52,994 ‫‏نحن نتبعه‏ 277 00:16:21,856 --> 00:16:24,818 ‫‏- حسناً، سأجرب مناورة الحفرة‏ ‫‏- الشاحنة حجمها ضعف مركبتنا‏ 278 00:16:24,943 --> 00:16:26,402 ‫‏ألديك فكرة أفضل؟‏ 279 00:16:34,244 --> 00:16:35,703 ‫‏(لوكا)، انحرف‏ 280 00:16:42,502 --> 00:16:44,170 ‫‏أيّها الرقيب‏ ‫‏لم نعد نرى المشتبه بهما‏ 281 00:16:44,295 --> 00:16:45,880 ‫‏آخر مرة رأيناهما كانا متجهين جنوباً‏ ‫‏نحو (سنترال)‏ 282 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 ‫‏أكانت تلك قنبلة؟‏ ‫‏لأنه لم يكن مطب سرعة بالتأكيد‏ 283 00:16:48,883 --> 00:16:50,677 ‫‏هناك ما يخبرني‏ ‫‏بأنهما ليسا مجرمين عاديين‏ 284 00:16:53,221 --> 00:16:55,765 ‫‏(ديك)، يقول سائق الشاحنة‏ ‫‏إنهما اعترضا طريقه‏ 285 00:16:56,266 --> 00:16:57,725 ‫‏ثم أخذا صناديق من الخلف‏ 286 00:16:57,851 --> 00:17:00,311 ‫‏نعرف أنهم لا يريدون المال‏ ‫‏ولكن أكل هذه المجازر لأجل المحاصيل؟‏ 287 00:17:01,062 --> 00:17:02,522 ‫‏يبدو أنهم أرادوا الأفوكادو‏ 288 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 ‫‏مهلاً‏ 289 00:17:05,692 --> 00:17:07,152 ‫‏يحدث المزيد هنا‏ 290 00:17:11,072 --> 00:17:12,532 ‫‏نعرف السبب الآن‏ 291 00:17:12,740 --> 00:17:14,367 ‫‏هذا الأفوكادو مليء بالكوكايين‏ 292 00:17:19,899 --> 00:17:23,236 ‫‏سمعت بممنوعات تنقل بأسطوانات غاز‏ ‫‏وألعاب أطفال‏ 293 00:17:23,361 --> 00:17:24,821 ‫‏حتى الحيوانات والأشخاص الأحياء‏ 294 00:17:25,363 --> 00:17:26,823 ‫‏ولكن هذه الطريقة متميزة‏ 295 00:17:27,073 --> 00:17:30,660 ‫‏كيف وضعوا الممنوعات بداخلها‏ ‫‏وما تزال تبدو سليمة؟‏ 296 00:17:30,785 --> 00:17:32,245 ‫‏لا أعرف‏ ‫‏أياً كان السحر الذي استخدموه‏ 297 00:17:32,370 --> 00:17:35,832 ‫‏لا يوجد اختلاف واضح بين هذه‏ ‫‏والأفوكادو العادية في البقالة‏ 298 00:17:35,957 --> 00:17:38,084 ‫‏باستثناء الكرة الثامنة التي تسقط‏ ‫‏وأنت تعد العشاء‏ 299 00:17:38,209 --> 00:17:39,752 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أعني تعبئة الممنوعات هكذا‏ 300 00:17:39,878 --> 00:17:42,213 ‫‏يجعل مقاطعتها أثناء النقل شبه مستحيل‏ 301 00:17:42,380 --> 00:17:45,466 ‫‏شيء بهذا التطور والتناسق‏ ‫‏يجب أن تكون عصابة إجرامية‏ 302 00:17:45,633 --> 00:17:50,013 ‫‏اعتبر ذلك مؤكداً، تعرفت على هوية‏ ‫‏مطلق النار على شاحنة الطعام هذا الصباح‏ 303 00:17:50,471 --> 00:17:54,392 ‫‏(رامون غارزا)، إنه قاتل مأجور مشتبه به‏ ‫‏لعصابة (باخا رينيغادوس) الإجرامية‏ 304 00:17:54,976 --> 00:17:57,145 ‫‏المشتبه به الذي اعتقلناه‏ ‫‏هو (ماني ليفا)‏ 305 00:17:57,604 --> 00:17:59,063 ‫‏قاتل مأجور آخر للعصابة الإجرامية‏ 306 00:17:59,397 --> 00:18:02,442 ‫‏- مع...‏ ‫‏- (بيتر مدينا) و(فيليكس سوتو)‏ 307 00:18:02,901 --> 00:18:04,777 ‫‏يعرفون معاً بلقب (فور هورسمين)‏ 308 00:18:04,903 --> 00:18:06,571 ‫‏أجل، إنهم فريق قتلة مأجورين‏ ‫‏للعصابة الإجرامية‏ 309 00:18:06,696 --> 00:18:08,489 ‫‏مشتبه بهم‏ ‫‏بأكثر من عشر جرائم قتل‏ 310 00:18:08,615 --> 00:18:11,701 ‫‏- في جميع أرجاء (كاليفورنيا) الجنوبية‏ ‫‏- مع آخرون كثر عبر الحدود‏ 311 00:18:11,826 --> 00:18:13,286 ‫‏هذا الطاقم وحشي‏ 312 00:18:13,411 --> 00:18:16,122 ‫‏أحدهم معروف باستخدام القنابل اليدوية‏ ‫‏لتنفيذ هجماته‏ 313 00:18:16,247 --> 00:18:18,082 ‫‏أجل، شاهدت هذا العرض الصباحي‏ ‫‏مع (تان)‏ 314 00:18:18,207 --> 00:18:19,709 ‫‏وأخطط لتفويت العرض النهائي بالتأكيد‏ 315 00:18:20,126 --> 00:18:22,211 ‫‏إن كان (فور هورسمين)‏ ‫‏يطاردون هذه الممنوعات‏ 316 00:18:23,004 --> 00:18:24,839 ‫‏ربما اعترضنا حرب عصابات إجرامية‏ 317 00:18:25,131 --> 00:18:28,009 ‫‏لن نتأكد حتى نعرف‏ ‫‏مصدر الأفوكادو‏ 318 00:18:31,429 --> 00:18:32,889 ‫‏"لم أعرف أن فيها ممنوعات"‏ 319 00:18:33,264 --> 00:18:34,807 ‫‏"كنت أقوم بتوصيلاتي المعتادة فحسب"‏ 320 00:18:35,308 --> 00:18:37,185 ‫‏- توصيلا لمن؟‏ ‫‏- وظيفتي‏ 321 00:18:37,602 --> 00:18:40,104 ‫‏- (كيدزي) للمحاصيل‏ ‫‏- أهي واجهة لعصابة إجرامية؟‏ 322 00:18:40,813 --> 00:18:42,398 ‫‏عصابة إجرامية، مستحيل‏ 323 00:18:42,774 --> 00:18:44,275 ‫‏(كيدزي) شركة محاصيل قانونية‏ 324 00:18:44,692 --> 00:18:46,653 ‫‏نزود المستهلكين بجميع أرجاء المدينة‏ 325 00:18:46,778 --> 00:18:49,489 ‫‏المطاعم والبقالات وشاحنات الطعام‏ ‫‏وما يخطر ببالك‏ 326 00:18:49,614 --> 00:18:51,741 ‫‏أذلك يشمل شاحنة طعام‏ ‫‏اسمها (مانيلا ميلتداون)؟‏ 327 00:18:51,950 --> 00:18:53,451 ‫‏أو مطعم (دون فيفا) في (هوليوود)؟‏ 328 00:18:53,785 --> 00:18:55,244 ‫‏أوصلت لهما هذا الصباح‏ 329 00:18:56,454 --> 00:18:59,207 ‫‏بالتأكيد تزود (كيدزي) للمحاصيل‏ ‫‏جميع الأعمال التي يهاجمها (فور هورسمين)‏ 330 00:18:59,332 --> 00:19:01,668 ‫‏- إن كانت (كيدزي) مصدر الأفوكادو...‏ ‫‏- قد تكون هدفاً أيضاً‏ 331 00:19:06,422 --> 00:19:07,882 ‫‏إنه هناك‏ 332 00:19:08,299 --> 00:19:10,385 ‫‏أأمسكت الدورية الرجلين‏ ‫‏الذين اقتحما المكان هذا الصباح؟‏ 333 00:19:10,677 --> 00:19:13,429 ‫‏آمل ذلك‏ ‫‏وحدك تستطيعين تأكيد ذلك‏ 334 00:19:14,305 --> 00:19:15,765 ‫‏قلت إنك رأيت أحدهما، أصحيح؟‏ 335 00:19:16,265 --> 00:19:17,725 ‫‏حسناً‏ 336 00:19:22,021 --> 00:19:23,481 ‫‏سيتم إحضار المشتبه بهما الآن‏ 337 00:19:26,109 --> 00:19:28,361 ‫‏كنت أفكر بالأمر اليوم بطوله‏ 338 00:19:28,695 --> 00:19:32,782 ‫‏وأعتقد أنني أريد الحصول على مسدس‏ 339 00:19:33,491 --> 00:19:35,952 ‫‏- أمتأكدة؟‏ ‫‏- كل ما استطعت التفكير به صباحاً‏ 340 00:19:36,077 --> 00:19:38,204 ‫‏هو الحاجة إلى حماية نفسي‏ ‫‏وحماية طفلنا‏ 341 00:19:38,871 --> 00:19:41,582 ‫‏ربما يجعلني المسدس أشعر بالأمان والسيطرة‏ 342 00:19:41,958 --> 00:19:44,002 ‫‏في الأيدي الأمينة‏ ‫‏ومع التدريب الصحيح‏ 343 00:19:44,752 --> 00:19:46,212 ‫‏تنقذ المسدسات الحياة‏ 344 00:19:46,796 --> 00:19:48,256 ‫‏لكنها تأتي مع مخاطرة كبيرة‏ ‫‏يا (نيشيل)‏ 345 00:19:49,090 --> 00:19:50,550 ‫‏خاصة في المنازل مع الأطفال‏ 346 00:19:50,758 --> 00:19:54,554 ‫‏يحتمل موت الأطفال في المنازل مع المسدسات‏ ‫‏من إطلاق النار العرضي ٣ أضعاف‏ 347 00:19:54,679 --> 00:19:57,348 ‫‏وقد يتعرضون للإصابة أكثر، أعرف‏ 348 00:19:57,765 --> 00:19:59,767 ‫‏لذلك لم أرد واحداً‏ ‫‏في المركز الاجتماعي‏ 349 00:20:00,351 --> 00:20:03,479 ‫‏ولكن في الوقت ذاته‏ ‫‏لا أريد الشعور بالخوف في مكان عملي‏ 350 00:20:06,107 --> 00:20:07,567 ‫‏ها قد أتيا‏ 351 00:20:12,155 --> 00:20:13,614 ‫‏أعرفه‏ 352 00:20:14,073 --> 00:20:15,533 ‫‏على اليمين، (دامير)‏ 353 00:20:15,908 --> 00:20:17,368 ‫‏أهما اللذان اقتحما المكان؟‏ 354 00:20:19,454 --> 00:20:20,913 ‫‏أجل، إنهما هما‏ 355 00:20:23,416 --> 00:20:24,876 ‫‏خذاهما للحجز‏ 356 00:20:27,253 --> 00:20:28,713 ‫‏كيف تعرفين هذا الفتى؟‏ 357 00:20:29,464 --> 00:20:32,884 ‫‏كان (دامير) يأتي إلى المركز‏ ‫‏من حين لآخر‏ 358 00:20:33,593 --> 00:20:35,303 ‫‏أحد أولئك الفتية‏ ‫‏الذين لم يحصلوا على فرصة عادلة‏ 359 00:20:35,428 --> 00:20:37,221 ‫‏- في العيش وفق قدراته‏ ‫‏- أنصتي‏ 360 00:20:37,346 --> 00:20:39,057 ‫‏آمل أنك لا تلومين نفسك‏ ‫‏على هذا‏ 361 00:20:40,141 --> 00:20:42,185 ‫‏- اتخذ ذلك الفتى خياراً‏ ‫‏- أجل‏ 362 00:20:42,727 --> 00:20:44,187 ‫‏أنت محق‏ 363 00:20:46,564 --> 00:20:49,192 ‫‏أنهينا للتو حديثنا مع العميل (سايمنز)‏ ‫‏في إدارة مكافحة الممنوعات‏ 364 00:20:49,734 --> 00:20:53,571 ‫‏نظريتهم هي أن الأفوكادو مرتبطة‏ ‫‏بغارة لإدارة مكافحة الممنوعات‏ 365 00:20:53,696 --> 00:20:56,365 ‫‏في مستودع شحن ل(باخا رينيغادوس)‏ ‫‏في (المكسيك)‏ 366 00:20:56,741 --> 00:20:59,911 ‫‏وقعت الغارة الأسبوع الماضي‏ ‫‏ولكن عادت إدارة مكافحة الممنوعات خاوية‏ 367 00:21:00,078 --> 00:21:02,205 ‫‏دعني أخمن، تم إعلام العصابة الإجرامية‏ 368 00:21:02,330 --> 00:21:04,582 ‫‏- واضطرت إلى نقل الممنوعات بسرعة‏ ‫‏- بالضبط، ولكن في الفوضى‏ 369 00:21:04,707 --> 00:21:08,419 ‫‏هذه الدفعة من الأفوكادو سقطت‏ ‫‏من طريق تهريب العصابة الإجرامية المعتاد‏ 370 00:21:08,669 --> 00:21:11,506 ‫‏تعتقد إدراة مكافحة الممنوعات أن هناك‏ ‫‏أفوكادو كوكايين قيمته أكثر من ٥ ملايين‏ 371 00:21:11,631 --> 00:21:13,091 ‫‏في الشحنة المفقودة‏ 372 00:21:13,800 --> 00:21:16,219 ‫‏ذلك يسبب إرسالهم‏ ‫‏لأفضل القتلة المأجورين لتعقبها‏ 373 00:21:16,427 --> 00:21:19,972 ‫‏وذلك يفسر أيضاً وصول الممنوعات‏ ‫‏لعمل محترم مثل (كيدزي) للمحاصيل‏ 374 00:21:20,139 --> 00:21:22,350 ‫‏لم تكن لدى المكان مخالفات صحية‏ ‫‏منذ سنين‏ 375 00:21:22,475 --> 00:21:24,352 ‫‏إن عرف ال(فور هورسمين)‏ ‫‏استهداف شاحنة (بشير)‏ 376 00:21:24,685 --> 00:21:26,145 ‫‏فوجبت معرفتهم عن مزود المحاصيل‏ 377 00:21:26,687 --> 00:21:30,024 ‫‏لقد عرفوا، أخلى فريق (روكر)‏ ‫‏مستودع (كيدزي) للمحاصيل للتو‏ 378 00:21:31,192 --> 00:21:33,402 ‫‏- كان حمام دماء‏ ‫‏- أتركوا أيّ ناجين؟‏ 379 00:21:34,362 --> 00:21:35,822 ‫‏واحد فقط‏ 380 00:21:35,947 --> 00:21:37,740 ‫‏مسؤولة اسمها (سابرينا فيرلي)‏ 381 00:21:38,074 --> 00:21:39,742 ‫‏إنها بوعيها وفي المستشفى الآن‏ 382 00:21:39,951 --> 00:21:41,410 ‫‏أنا في طريقي‏ 383 00:21:45,623 --> 00:21:47,083 ‫‏(سابرينا فيرلي)‏ 384 00:21:48,167 --> 00:21:49,669 ‫‏أنا الرقيب (كيه) من قوات التدخل السريع‏ ‫‏من شرطة (لوس أنجلوس)‏ 385 00:21:49,836 --> 00:21:51,295 ‫‏هذه الضابطة (كابريرا)‏ 386 00:21:51,838 --> 00:21:54,257 ‫‏نكره فعل هذا‏ ‫‏كنا نأمل إجابتك على بعض الأسئلة‏ 387 00:21:54,715 --> 00:21:56,843 ‫‏نبحث عمن فعل هذا بك‏ 388 00:21:57,343 --> 00:21:58,803 ‫‏كانوا ٤ رجال، أصحيح؟‏ 389 00:21:59,971 --> 00:22:01,430 ‫‏أجل، عندما أتوا في البداية‏ 390 00:22:01,889 --> 00:22:04,016 ‫‏أأتوا إلى (كيدزي) للمحاصيل‏ ‫‏أكثر من مرة؟‏ 391 00:22:06,769 --> 00:22:11,232 ‫‏عندما أتوا أول مرة‏ ‫‏طالبوا بأن نعطيهم كل الأفوكادو التي لدينا‏ 392 00:22:11,983 --> 00:22:14,485 ‫‏هددونا، فأعطيناهم ما أرادوه‏ 393 00:22:14,944 --> 00:22:17,071 ‫‏ثم عادوا لاحقاً‏ 394 00:22:18,823 --> 00:22:20,908 ‫‏بدؤوا بالقتل حالما دخلوا‏ 395 00:22:21,576 --> 00:22:25,788 ‫‏أطلقوا النار على الجميع عدة مرات‏ 396 00:22:26,581 --> 00:22:29,458 ‫‏قالوا إننا خناهم‏ ‫‏وكان علينا دفع الثمن‏ 397 00:22:30,376 --> 00:22:32,670 ‫‏عندما حاولت الهرب‏ ‫‏أطلقوا النار عليّ من الخلف‏ 398 00:22:34,714 --> 00:22:36,632 ‫‏لقتلوني لو لم يستدرجهم (إيدي) للخارج‏ 399 00:22:36,841 --> 00:22:39,051 ‫‏- (إيدي)‏ ‫‏- مدير المستودع‏ 400 00:22:39,969 --> 00:22:41,429 ‫‏أنقذني‏ 401 00:22:42,597 --> 00:22:46,309 ‫‏حاول تهدئة المسلحين‏ ‫‏ولكنهم قيدوه‏ 402 00:22:47,476 --> 00:22:49,061 ‫‏ووضعوا قنبلة في جيبه‏ 403 00:22:51,063 --> 00:22:52,523 ‫‏(سابرينا)‏ 404 00:22:52,815 --> 00:22:56,319 ‫‏أتعرفين سبب عودتهم؟‏ ‫‏ماذا عنوا عندما قالوا إنكم خنتموهم؟‏ 405 00:22:57,486 --> 00:23:00,948 ‫‏فقط أنهم قالوا إن ١٠ صناديق‏ ‫‏من الأفوكادو كانت مفقودة‏ 406 00:23:01,407 --> 00:23:02,992 ‫‏مهلاً، سرقة الشاحنة سابقاً‏ 407 00:23:03,868 --> 00:23:06,746 ‫‏ذكر في سجل التوصيل‏ ‫‏إنه كانت هناك ٥ صناديق من الأفوكادو‏ 408 00:23:06,871 --> 00:23:08,623 ‫‏أيّ أن هناك ٥ صناديق مفقودة‏ 409 00:23:09,207 --> 00:23:10,958 ‫‏إن لم تكن في (كيدزي) للمحاصيل‏ 410 00:23:11,250 --> 00:23:12,960 ‫‏ولم تجدها العصابة الإجرامية بعد‏ 411 00:23:13,753 --> 00:23:15,671 ‫‏- فأين هي؟‏ ‫‏- أخذها (بيني) بالتأكيد‏ 412 00:23:16,756 --> 00:23:18,216 ‫‏كان ما يزال في طريقه‏ 413 00:23:21,552 --> 00:23:24,013 ‫‏أخبرني بأننا عرفنا شيئاً عن (بيني)‏ 414 00:23:24,138 --> 00:23:25,598 ‫‏أجل، اسمه (بيني روزو)‏ 415 00:23:25,848 --> 00:23:27,725 ‫‏سائق توصيل ل(كيدز) للمحاصيل‏ 416 00:23:28,059 --> 00:23:31,103 ‫‏بحثت في سجلات الشركة‏ ‫‏يبدو أن (بيني) يدير عملاً جانبياً‏ 417 00:23:31,229 --> 00:23:32,688 ‫‏يختلس المحاصيل من مستودع (كيدزي)‏ 418 00:23:33,356 --> 00:23:35,107 ‫‏يضع بأن بعض المحاصيل‏ ‫‏تالفة أو متعفنة‏ 419 00:23:35,233 --> 00:23:36,901 ‫‏ثم يبيع المحاصيل المسروقة كعمل جانبي‏ 420 00:23:37,360 --> 00:23:39,278 ‫‏بالنظر إلى كمية المحاصيل‏ ‫‏التي تنتقل عن طريق (كيدزي)‏ 421 00:23:39,654 --> 00:23:41,489 ‫‏لا عجب أن احتيال (بيني)‏ ‫‏لم يلاحظ‏ 422 00:23:41,697 --> 00:23:43,824 ‫‏لو أخذ (بيني) تلك الصناديق الخمسة‏ ‫‏من غير معرفته‏ 423 00:23:43,950 --> 00:23:45,409 ‫‏والتي تحتوي على الأفوكادو‏ ‫‏المعبأة بالكوكايين‏ 424 00:23:45,534 --> 00:23:47,161 ‫‏فسيكون التالي على قائمة القتل‏ ‫‏الخاصة بالعصابة الإجرامية‏ 425 00:23:47,370 --> 00:23:48,955 ‫‏بالضبط، جده بأسرع وقت ممكن‏ 426 00:23:49,538 --> 00:23:51,707 ‫‏"(بيني ريزو)"‏ 427 00:23:56,587 --> 00:23:58,464 ‫‏خذا ما تريدانه‏ ‫‏لا تؤذيانني فحسب‏ 428 00:24:04,637 --> 00:24:06,097 ‫‏الأفوكادو ليس هنا‏ 429 00:24:06,264 --> 00:24:07,723 ‫‏لن نؤذيك‏ 430 00:24:10,434 --> 00:24:12,520 ‫‏سترينا أين أخذت الأفوكادو‏ 431 00:24:13,688 --> 00:24:15,147 ‫‏ثم سنقتلك‏ 432 00:24:21,300 --> 00:24:23,844 ‫‏وجدت الدورية علامات لاقتحام‏ ‫‏في منزل (بيني روزو)‏ 433 00:24:24,011 --> 00:24:25,888 ‫‏- ولم تتم رؤيته‏ ‫‏- سبقتنا العصابة الإجرامية إلى هناك‏ 434 00:24:26,138 --> 00:24:28,724 ‫‏لأعدموا (بيني) مباشرة‏ ‫‏لو استعادوا ممنوعاتهم‏ 435 00:24:29,391 --> 00:24:32,311 ‫‏لا بد أن (بيني) فرغ الأفوكادو‏ ‫‏كجزء من عمله الجانبي‏ 436 00:24:32,436 --> 00:24:34,939 ‫‏أينما كانت الأفوكادو‏ ‫‏ستكون العصابة الإجرامية هناك‏ 437 00:24:35,606 --> 00:24:37,483 ‫‏ربما نعرف طريقة لمعرفة مكان توجههم‏ 438 00:24:37,608 --> 00:24:39,693 ‫‏- (تان)‏ ‫‏- هذا طريق تسليم (بيني روزو)‏ 439 00:24:39,819 --> 00:24:42,530 ‫‏ل(كيدزي) للمحاصيل‏ ‫‏يتوقف في ال٨ محطات ذاتها يومياً‏ 440 00:24:42,947 --> 00:24:46,158 ‫‏ولكن لم تحصل أيّ من هذه الأماكن ال٨‏ ‫‏على الأفوكادو اليوم‏ 441 00:24:46,784 --> 00:24:48,327 ‫‏فنظرت إلى سجلات هاتف (بيني)‏ 442 00:24:48,828 --> 00:24:50,287 ‫‏بناء على بيانات موقعه‏ 443 00:24:50,496 --> 00:24:53,207 ‫‏ينحرف (بيني) عادة‏ ‫‏عن طريق التوصيل المحدد‏ 444 00:24:53,332 --> 00:24:54,792 ‫‏ودوماً للأماكن ال٣ ذاتها‏ 445 00:24:54,917 --> 00:24:57,586 ‫‏٣ زبائن مجهولين‏ ‫‏يبيع لهم المحاصيل المسروقة‏ 446 00:24:57,711 --> 00:25:00,631 ‫‏بالضبط، مما يبدو عليه الأمر‏ ‫‏مطعم هندي ومطعم شواء‏ 447 00:25:00,756 --> 00:25:02,216 ‫‏ومتجر بقالة للأمهات والآباء‏ 448 00:25:02,341 --> 00:25:04,593 ‫‏مطعم الشواء مغلق لأسبوعين‏ ‫‏من أجل التجديد‏ 449 00:25:04,718 --> 00:25:06,262 ‫‏فلم يتلق الطلبية بالتأكيد‏ 450 00:25:06,512 --> 00:25:08,514 ‫‏لا أستطيع القول إنني لم أتناول الأفوكادو‏ ‫‏مع ال(كاري) وخبز ال(نان)‏ 451 00:25:08,639 --> 00:25:11,183 ‫‏سأخطر الدورية، اذهبا إلى (فيلدز ماركت)‏ ‫‏في (فان نايز)‏ 452 00:25:24,864 --> 00:25:27,658 ‫‏- أحتاج إلى المال يا أمي‏ ‫‏- أواثق من أنك لا تريد مني مرافقتك؟‏ 453 00:25:27,908 --> 00:25:29,451 ‫‏إنهما عصير برتقال وبيض فقط‏ 454 00:25:29,827 --> 00:25:31,495 ‫‏- سأتولى الأمر‏ ‫‏- حسناً‏ 455 00:25:31,829 --> 00:25:34,665 ‫‏- تذكر، بيض مزارع‏ ‫‏- وعصير برتقال من دون لب‏ 456 00:25:34,790 --> 00:25:36,250 ‫‏أعرف‏ 457 00:25:45,885 --> 00:25:47,678 ‫‏- أين هي؟‏ ‫‏- على الرفوف الآن على الأرجح‏ 458 00:25:47,803 --> 00:25:50,389 ‫‏- دعني أذهب وأتحدث إلى رجلي و...‏ ‫‏- هذا ليس نقاشاً‏ 459 00:25:52,183 --> 00:25:53,767 ‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏ألقيا أسلحتكما‏ 460 00:26:02,484 --> 00:26:03,944 ‫‏هيّا بنا‏ 461 00:26:05,321 --> 00:26:06,780 ‫‏انطلق‏ 462 00:26:43,150 --> 00:26:45,402 ‫‏(داكس)، (داكس)‏ 463 00:26:47,279 --> 00:26:48,739 ‫‏أين أنت يا (داكس)؟‏ 464 00:26:51,909 --> 00:26:53,369 ‫‏(داكس)، أين أنت؟‏ 465 00:27:01,752 --> 00:27:03,921 ‫‏- إنهم يحاصروننا‏ ‫‏- اعتن به‏ 466 00:27:04,922 --> 00:27:06,382 ‫‏لا تتحرك‏ 467 00:27:09,426 --> 00:27:13,013 ‫‏هنا الرقيب، إبلاغ عن إطلاق نيران‏ ‫‏في المتجر من الخلف‏ 468 00:27:13,222 --> 00:27:15,391 ‫‏شرطة الدورية‏ ‫‏انقلي جميع المدنيين لمسافة آمنة‏ 469 00:27:15,599 --> 00:27:18,185 ‫‏المشتبه بهما مسلحين‏ ‫‏وربما لديهما رهائن في الداخل‏ 470 00:27:18,894 --> 00:27:20,354 ‫‏حسناً، أنت معي يا (ستيت)‏ ‫‏في الجانب الثالث‏ 471 00:27:20,521 --> 00:27:21,981 ‫‏فلتبدأ بقيتكم بإخلاء الجانب الأول‏ 472 00:27:22,231 --> 00:27:23,691 ‫‏فلنتحرك‏ 473 00:27:35,494 --> 00:27:37,705 ‫‏حسناً، حالما ندخل‏ ‫‏سنخلي جميع الممرات‏ 474 00:27:37,830 --> 00:27:39,957 ‫‏ابق يقظاً‏ ‫‏أبعدوها أيّها الضباط‏ 475 00:27:40,082 --> 00:27:42,084 ‫‏- ما يزال ابني (داكس) في الداخل‏ ‫‏- كم عمر ابنك؟‏ 476 00:27:42,251 --> 00:27:44,295 ‫‏١٠، دخل قبل دقيقة أو دقيقتين‏ ‫‏قبل بدء إطلاق النيران‏ 477 00:27:44,503 --> 00:27:46,922 ‫‏نداء من الرقيب‏ ‫‏قد يكون هناك طفل داخل المتجر‏ 478 00:27:47,047 --> 00:27:48,966 ‫‏- عمره ١٠ أعوام‏ ‫‏- عليكم أن تخرجوه من هناك‏ 479 00:27:49,091 --> 00:27:51,218 ‫‏- سيّدتي، عليك الابتعاد لمسافة آمنة‏ ‫‏- لا، رجاءً‏ 480 00:27:51,343 --> 00:27:52,845 ‫‏- رجاءً، إنه ابني‏ ‫‏- سيّدتي‏ 481 00:27:53,554 --> 00:27:55,014 ‫‏سنفعل ما بوسعنا‏ 482 00:27:55,472 --> 00:27:56,932 ‫‏فلنتحرك‏ 483 00:28:12,990 --> 00:28:14,658 ‫‏- ما مدى سوء إصابتك؟‏ ‫‏- أنا بخير‏ 484 00:28:15,159 --> 00:28:16,618 ‫‏هناك مطلقان للنار مع رهينة‏ 485 00:28:16,827 --> 00:28:18,329 ‫‏دخلا الباب على اليسار‏ 486 00:28:18,829 --> 00:28:20,622 ‫‏حسناً، ابق مستعداً‏ ‫‏حالما يصبح المكان خالياً‏ 487 00:28:20,748 --> 00:28:22,541 ‫‏- سنرسل لك المساعدة‏ ‫‏- علم‏ 488 00:28:22,750 --> 00:28:24,209 ‫‏تحرك يا (ستريت)‏ 489 00:28:34,303 --> 00:28:36,013 ‫‏أنا الرقيب وسأدخل من الجانب الثالث‏ 490 00:28:36,889 --> 00:28:38,349 ‫‏(ستريت)‏ 491 00:28:53,155 --> 00:28:55,074 ‫‏- ما وضعك يا (ديكون)؟‏ ‫‏- سأدخل الآن‏ 492 00:29:37,366 --> 00:29:40,494 ‫‏أنا الرقيب‏ ‫‏رأيت مشتبهاً به مع (بيني روزو)‏ 493 00:29:40,869 --> 00:29:42,704 ‫‏"المتجر من الخلف‏ ‫‏في نهاية الممر ٨"‏ 494 00:29:48,544 --> 00:29:50,963 ‫‏أنا الرقيب، أرى المشتبه به الثاني‏ 495 00:29:51,088 --> 00:29:52,798 ‫‏- "في المتجر من الخلف"‏ ‫‏- أرأيت الطفل؟‏ 496 00:29:53,173 --> 00:29:55,175 ‫‏- "لا"‏ ‫‏- جميع الممرات الأخرى خالية‏ 497 00:29:56,635 --> 00:29:58,095 ‫‏حسناً، عندما تقول يا (ديك)‏ ‫‏فأنت تراه‏ 498 00:29:59,012 --> 00:30:01,348 ‫‏(لوكا) و(كابريرا)‏ ‫‏ألقيا القنابل الضوئية عندما أطلب منكما‏ 499 00:30:01,682 --> 00:30:03,142 ‫‏حسناً‏ 500 00:30:04,726 --> 00:30:06,186 ‫‏ابدآ‏ 501 00:30:11,400 --> 00:30:12,860 ‫‏تحركوا‏ 502 00:30:13,110 --> 00:30:14,570 ‫‏لا تتحرك، لا تتحرك‏ 503 00:30:15,070 --> 00:30:17,739 ‫‏- أنت، ابق على الأرض‏ ‫‏- التف على بطنك‏ 504 00:30:18,574 --> 00:30:20,492 ‫‏- أعطني يديك‏ ‫‏- ابق منبطحاً‏ 505 00:30:20,659 --> 00:30:22,202 ‫‏انبطح على الأرض‏ ‫‏ابق على الأرض‏ 506 00:30:22,703 --> 00:30:24,163 ‫‏سأمسكه‏ 507 00:30:26,748 --> 00:30:28,250 ‫‏(تان) و(ستريت)، أخليا بقية المتجر‏ 508 00:30:33,630 --> 00:30:35,090 ‫‏قف‏ 509 00:30:37,092 --> 00:30:38,552 ‫‏(هوندو)‏ 510 00:30:41,513 --> 00:30:43,223 ‫‏(فيليكس سوتو)‏ ‫‏نعرف أنك في الداخل‏ 511 00:30:44,600 --> 00:30:46,560 ‫‏ألق مسدسك واخرج وأنت ترفع يديك‏ 512 00:30:47,019 --> 00:30:48,854 ‫‏لا، لا تريد منا فعل ذلك‏ 513 00:30:50,314 --> 00:30:51,773 ‫‏أرهم السبب‏ 514 00:30:54,818 --> 00:30:57,196 ‫‏- (ديكون)‏ ‫‏- لا تطلقوا، لدينا قنبلة حية‏ 515 00:31:11,460 --> 00:31:12,920 ‫‏هيّا، أخرجه‏ 516 00:31:15,047 --> 00:31:16,590 ‫‏(فيليكس)، لم لا تترك الطفل؟‏ 517 00:31:16,924 --> 00:31:19,134 ‫‏- ولم أفعل ذلك؟‏ ‫‏- لا يجب أن يموت أحد اليوم‏ 518 00:31:19,551 --> 00:31:21,011 ‫‏فات الأوان على ذلك‏ ‫‏ألا تعتقد؟‏ 519 00:31:21,178 --> 00:31:22,804 ‫‏فلننتظر قليلاً ونناقش الأمر‏ 520 00:31:23,096 --> 00:31:25,098 ‫‏يريد رؤسائي الأفوكادو بأسرع وقت ممكن‏ 521 00:31:25,891 --> 00:31:28,227 ‫‏لذا، سنؤجل ذلك النقاش‏ 522 00:31:28,685 --> 00:31:30,145 ‫‏سر‏ 523 00:31:32,856 --> 00:31:34,316 ‫‏هيّا‏ 524 00:31:36,235 --> 00:31:38,612 ‫‏من الرقيب للقائد‏ ‫‏لا تطلقوا النيران‏ 525 00:31:38,904 --> 00:31:40,364 ‫‏أخلوا طريقاً عند المدخل‏ 526 00:31:44,409 --> 00:31:47,204 ‫‏"انتبهوا، لدى المشتبه به رهينة‏ ‫‏مع قنبلة حية"‏ 527 00:31:47,538 --> 00:31:48,997 ‫‏"تبدو وكأنها (إم ٦٧)"‏ 528 00:31:49,623 --> 00:31:52,501 ‫‏أنصتي، لدى قنبلة (إم ٦٧)‏ ‫‏صمام لـ٥ ثوان، أصحيح؟‏ 529 00:31:54,044 --> 00:31:55,504 ‫‏لديّ فكرة‏ 530 00:31:59,550 --> 00:32:01,635 ‫‏(داكس)، اصمد يا صديقي‏ 531 00:32:02,261 --> 00:32:03,720 ‫‏سنخرج من هذا المأزق‏ 532 00:32:06,223 --> 00:32:07,683 ‫‏(داكس)، أتحب البيسبول؟‏ 533 00:32:08,141 --> 00:32:10,143 ‫‏حسناً، أريد من الإمساك جيداً‏ ‫‏بتلك الكرة‏ 534 00:32:10,269 --> 00:32:12,187 ‫‏كما يفعل الرماة في الملعب، أتفهمني؟‏ 535 00:32:12,312 --> 00:32:14,106 ‫‏- أوقف المماطلة وتحرك‏ ‫‏- "هنا الرقيب"‏ 536 00:32:14,231 --> 00:32:15,691 ‫‏"لدينا مكان لوضع تلك القنبلة"‏ 537 00:32:15,816 --> 00:32:17,359 ‫‏مكب نفايات عند الباب الجانبي‏ ‫‏أمامكم مباشرة‏ 538 00:32:17,776 --> 00:32:20,737 ‫‏أنا الرقيب، حالما يصل (فيليكس)‏ ‫‏لنهاية الممر، سنتشابك‏ 539 00:32:21,488 --> 00:32:22,948 ‫‏"أعطنا إشارة إن لم ترد ذلك"‏ 540 00:32:44,428 --> 00:32:47,639 ‫‏- رمية جميلة يا رئيسي‏ ‫‏- لاستطعتم أن تقربوه أكثر‏ 541 00:32:47,806 --> 00:32:49,516 ‫‏أردنا الحرص على أنك ما تزال‏ ‫‏ماهراً بلعب الكرة‏ 542 00:32:50,183 --> 00:32:51,643 ‫‏لم أمت بعد يا رجل‏ 543 00:33:04,990 --> 00:33:06,491 ‫‏(سيمارا)، (سيمارا)‏ 544 00:33:12,873 --> 00:33:15,834 ‫‏مرحباً، سمعت أنكما قد تكونان هنا‏ ‫‏كيف حال (آدم)؟‏ 545 00:33:16,084 --> 00:33:17,544 ‫‏بخير، يتعافى‏ 546 00:33:17,669 --> 00:33:20,380 ‫‏جيّد، أعتذر عن عدم وجودي للمساعدة‏ 547 00:33:20,922 --> 00:33:23,884 ‫‏وعن عدم حماسي أو مشاركتي‏ ‫‏في (غواتا ماما)‏ 548 00:33:24,009 --> 00:33:26,011 ‫‏ليس لديّ عذر جيّد لذلك‏ 549 00:33:26,303 --> 00:33:29,014 ‫‏لكن أعدك بأن الأمر‏ ‫‏سيختلف من الآن وصاعداً‏ 550 00:33:29,181 --> 00:33:31,475 ‫‏- كيف سيختلف؟‏ ‫‏- أولا‏ 551 00:33:31,850 --> 00:33:35,812 ‫‏- أكل شيء بخير؟‏ ‫‏- أولا ستحصل (ليتيشا) على ترقية‏ 552 00:33:36,146 --> 00:33:38,231 ‫‏- ماذا قلت؟‏ ‫‏- ستصبح المديرة العامة ل(غواتي ماما)‏ 553 00:33:38,398 --> 00:33:40,108 ‫‏إذا لم تمانع (تيا) ذلك‏ 554 00:33:40,567 --> 00:33:43,445 ‫‏وسنوظف عاملا آخر ليهتم بالشاحنة‏ ‫‏لتأخذي قسطاً من الراحة‏ 555 00:33:43,862 --> 00:33:46,615 ‫‏وسأكون حاضراً‏ ‫‏لأساعد أكثر بداية من الآن‏ 556 00:33:47,032 --> 00:33:50,452 ‫‏حجزت لنا حدثاً الليلة‏ ‫‏(فود ترك فريدايز) في (استديو سيتي)‏ 557 00:33:50,577 --> 00:33:52,037 ‫‏- أنا متعبة للغاية‏ ‫‏- أعلم‏ 558 00:33:52,204 --> 00:33:54,039 ‫‏لهذا أحضرت بعض المساعدة‏ ‫‏تعال يا (تان)‏ 559 00:33:54,665 --> 00:33:57,042 ‫‏سيكون (تان) موظفنا الجديد‏ ‫‏وسيبدأ بمساعدتنا الليلة‏ 560 00:33:57,250 --> 00:33:59,419 ‫‏سآخذ الطلبات‏ ‫‏وسأقدم الطعام وسأدردش مع الزبائن‏ 561 00:33:59,586 --> 00:34:01,046 ‫‏وسألقي القمامة‏ ‫‏وسأفعل كل ما يسهل حياتيكما‏ 562 00:34:01,213 --> 00:34:05,759 ‫‏(ليتيشا)، بوسعك البقاء هنا مع (آدم)‏ ‫‏وسنحتاج إليك لتخبرينا بما علينا فعله‏ 563 00:34:06,343 --> 00:34:09,096 ‫‏لكن الأكثر أهمية‏ ‫‏مهما كانت مبيعاتنا هذا الأسبوع‏ 564 00:34:09,596 --> 00:34:11,723 ‫‏فسننفقها على فاتورة المستشفى ل(آدم)‏ 565 00:34:13,725 --> 00:34:17,396 ‫‏ذكرني (تان) بسبب وقوعي‏ ‫‏في حب (غواتي ماما) في البداية‏ 566 00:34:18,271 --> 00:34:20,774 ‫‏يجلب طعامك السعادة للناس يا (زمارا)‏ 567 00:34:21,608 --> 00:34:26,279 ‫‏وأريد نشر تلك السعادة‏ ‫‏إلى كل حدب وصوب، ما رأيك؟‏ 568 00:34:26,738 --> 00:34:30,117 ‫‏- هذا هو (لوكا) الذي أعرفه‏ ‫‏- فلنفعل هذا، مرحى‏ 569 00:34:30,450 --> 00:34:33,161 ‫‏فلنفعل هذا، لنجلب الأغراض‏ ‫‏ونلقي التحية على (آدم)‏ 570 00:34:33,453 --> 00:34:35,580 ‫‏- سمعتك أنك ستهتم بإلقاء القمامة‏ ‫‏- أجل‏ 571 00:34:45,841 --> 00:34:48,218 ‫‏- علينا التحدث‏ ‫‏- إذا كان يتعلق الأمر ب(جيف)‏ 572 00:34:48,385 --> 00:34:50,554 ‫‏- تحدثت إليّ أمي بالفعل‏ ‫‏- حسناً، حان دوري‏ 573 00:34:56,017 --> 00:34:58,186 ‫‏هل حرضت (جيف) على الشجار اليوم؟‏ 574 00:35:05,569 --> 00:35:10,282 ‫‏إذا قلت إن أملي قد خاب‏ ‫‏فسيكون هذا تبسيطاً للأمر‏ 575 00:35:11,616 --> 00:35:15,954 ‫‏ما فعلته ل(جيف) اليوم‏ ‫‏اعتقلت أناساً لفعلهم أقل من هذا‏ 576 00:35:16,580 --> 00:35:18,623 ‫‏أتفهمني؟ يعد هذا اعتداء يا (ماتي)‏ 577 00:35:19,040 --> 00:35:21,710 ‫‏ربيناك على أن تحل مشاكلك‏ ‫‏بالكلمات وليس باللكمات‏ 578 00:35:22,043 --> 00:35:24,045 ‫‏- ماذا حل بك لتفعل ذلك؟‏ ‫‏- دعاك بالقاتل‏ 579 00:35:25,213 --> 00:35:27,215 ‫‏قال إن جميع أفراد الشرطة قتلة‏ ‫‏وبما أنك من فرقة التدخل السريع‏ 580 00:35:27,340 --> 00:35:28,800 ‫‏فإنك من أسوأ القتلة‏ 581 00:35:29,384 --> 00:35:32,512 ‫‏طلبت منه أن يتوقف‏ ‫‏وأن يصمت لكنه أبى‏ 582 00:35:33,472 --> 00:35:41,396 ‫‏ظل يقول إنك قاتل‏ ‫‏وإننا نستحق أن يدمر منزلنا‏ 583 00:35:43,607 --> 00:35:45,901 ‫‏ما أدركته تالياً‏ ‫‏كان أني ألكمه بشدة‏ 584 00:35:47,360 --> 00:35:55,660 ‫‏لم أقصد أذيته إلى تلك الدرجة‏ ‫‏لكني أردت منه أن يتوقف‏ 585 00:35:59,164 --> 00:36:03,001 ‫‏لم لم تخبرني بالحقيقة أو والدتك؟‏ 586 00:36:05,128 --> 00:36:08,840 ‫‏كذبت علينا‏ ‫‏وجعلتنا نصدق أنك الضحية‏ 587 00:36:09,424 --> 00:36:10,884 ‫‏آسف يا أبي‏ 588 00:36:14,846 --> 00:36:18,225 ‫‏ما قاله (جيف) ليس صحيحاً‏ 589 00:36:19,726 --> 00:36:26,358 ‫‏وأقدر أنك دافعت عني بالفعل‏ 590 00:36:29,569 --> 00:36:33,114 ‫‏لكن لمجرد أن أحدهم‏ ‫‏قال شيئاً لا تتفق معه‏ 591 00:36:33,240 --> 00:36:36,076 ‫‏- لا يعطيك الحق لأذيته‏ ‫‏- أعلم‏ 592 00:36:36,660 --> 00:36:40,455 ‫‏قضيت اليوم‏ ‫‏أطارد ٤ رجال عنيفين وقساة‏ 593 00:36:42,374 --> 00:36:43,834 ‫‏حيث سببوا معاناة كبيرة‏ 594 00:36:45,836 --> 00:36:48,213 ‫‏هل أراد جزء مني أن يعانوا أيضاً؟‏ 595 00:36:49,965 --> 00:36:55,387 ‫‏بالتأكيد، بعض الشيء‏ ‫‏لكن في "إنجيل (متى)"‏ 596 00:36:57,138 --> 00:37:00,559 ‫‏يذكرنا (المسيح) بأن علينا حب الجميع‏ 597 00:37:01,852 --> 00:37:04,396 ‫‏حتى أعدائنا‏ ‫‏وأعلم أن هذا سيكون صعباً أحياناً‏ 598 00:37:04,521 --> 00:37:11,903 ‫‏لكن دائماً ما سيكون هناك شخص‏ ‫‏يقول أو يفعل شيئاً غبياً أو بغيضاً‏ 599 00:37:13,738 --> 00:37:17,325 ‫‏لكن الشخص الصالح لا يرد بالعنف‏ 600 00:37:18,368 --> 00:37:21,246 ‫‏لا يمكنك السماح لأقوال الآخرين‏ ‫‏بتحديد أفعالك يا (ماتي)‏ 601 00:37:22,998 --> 00:37:25,375 ‫‏آسف لأني خيبت آمالك وآمال أمي‏ 602 00:37:27,210 --> 00:37:31,965 ‫‏وأشعر بالأسف أكثر لما فعلته ل(جيف)‏ 603 00:37:35,510 --> 00:37:39,055 ‫‏إذن، ماذا سيحدث تالياً؟‏ 604 00:37:39,639 --> 00:37:44,185 ‫‏أحتاج إلى الاعتذار من (جيف) وعائلته‏ 605 00:37:45,687 --> 00:37:50,775 ‫‏حسناً، أحضر معطفك‏ ‫‏سأنتظرك في السيارة، أتفقنا؟‏ 606 00:38:03,038 --> 00:38:07,334 ‫‏ظننت أننا سنعود‏ ‫‏إلى البيت الآن، ما كل هذا؟‏ 607 00:38:08,710 --> 00:38:11,212 ‫‏إذا أردت الحصول على مسدس‏ ‫‏للحماية يا عزيزتي‏ 608 00:38:11,880 --> 00:38:13,340 ‫‏تعلمين أني سأدعمك‏ 609 00:38:13,798 --> 00:38:17,427 ‫‏أريد الحرص على أنك تجيدين‏ ‫‏التعامل معه أولا، أتفقنا؟‏ 610 00:38:18,720 --> 00:38:20,513 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- يمكنني قضاء أسبوع‏ 611 00:38:20,680 --> 00:38:24,309 ‫‏من دون استخدام هذا‏ ‫‏لكن تمر أيام كاليوم حيث لا أتركه‏ 612 00:38:24,517 --> 00:38:27,437 ‫‏ولدي أقل من ثانية لأقرر‏ ‫‏ما إذا كنت سأضغط على الزناد أم لا‏ 613 00:38:28,146 --> 00:38:31,900 ‫‏هذا ما تعنيه لي هذه الوظيفة‏ ‫‏أصبح الأمر غريزياً بالنسبة إليّ‏ 614 00:38:32,859 --> 00:38:37,155 ‫‏- لكنه لن يكون كذلك بالنسبة إليّ‏ ‫‏- لا، وهذا ما يقلقني‏ 615 00:38:40,241 --> 00:38:42,077 ‫‏أأنت متأكدة‏ ‫‏من أنك تريدين فعل هذا؟‏ 616 00:38:43,119 --> 00:38:46,373 ‫‏- أجل‏ ‫‏- حسناً، تقدمي إلى هنا‏ 617 00:38:47,958 --> 00:38:51,878 ‫‏أريد منك أن تتخذي وقفة‏ ‫‏واسعة بقدميك، المنصة قوية، أتفهمين؟‏ 618 00:38:53,505 --> 00:38:56,716 ‫‏الآن، سأخبرك مجدداً‏ ‫‏عليك تصويب المسدس إلى الأمام دائماً‏ 619 00:38:57,801 --> 00:38:59,594 ‫‏خذيه مني وأمسكيه بقوة‏ 620 00:39:00,470 --> 00:39:03,682 ‫‏أحسنت، أبعدي إصبعك عن الزناد‏ ‫‏أحسنت، هذا رائع، حسناً‏ 621 00:39:04,057 --> 00:39:09,521 ‫‏سأزيل زر الأمان‏ ‫‏المسدس حر والميدان جاهز‏ 622 00:39:11,398 --> 00:39:12,857 ‫‏خذي نفساً‏ 623 00:39:13,984 --> 00:39:19,489 ‫‏عندما تجهزين يا عزيزتي‏ ‫‏اعثري على هدفك واضغطي على الزناد‏ 624 00:39:30,500 --> 00:39:33,336 ‫‏(نيشيل)، ما الخطب يا عزيزتي؟‏ 625 00:39:35,755 --> 00:39:38,258 ‫‏إذا كان لديّ مسدس هذا الصباح‏ ‫‏كنت أطلقت الرصاص على (دمير)‏ 626 00:39:39,259 --> 00:39:41,761 ‫‏فتى في ال١٤‏ ‫‏اعتدت على تدريسه الرياضيات‏ 627 00:39:45,849 --> 00:39:47,851 ‫‏- لا يمكنني فعل هذا، لا يناسبني هذا‏ ‫‏- حسناً‏ 628 00:39:48,101 --> 00:39:50,228 ‫‏ابقي كما أنت، سأتولى الأمر‏ ‫‏سأجعله في وضع الأمان‏ 629 00:39:50,520 --> 00:39:52,272 ‫‏حسناً، أعطيني المسدس‏ ‫‏لا بأس، أمسكت به‏ 630 00:39:55,483 --> 00:39:58,403 ‫‏تمهلي، أأنت متأكدة؟‏ 631 00:40:00,447 --> 00:40:04,909 ‫‏أعتقد أني انجذبت‏ ‫‏نحو فكرة المسدس لأنها بدت تمكينية‏ 632 00:40:05,994 --> 00:40:09,539 ‫‏لكن لا أعتقد أن بوسعي سلب حياة‏ ‫‏شخص آخر عن عمد هكذا‏ 633 00:40:11,291 --> 00:40:14,169 ‫‏لا، القوة التي خسرتها‏ ‫‏والتي أحتاج إلى استعادتها‏ 634 00:40:14,335 --> 00:40:16,463 ‫‏لن تأتي من مكان سوى داخلي‏ 635 00:40:22,052 --> 00:40:27,098 ‫‏أتمنى لو كان الناس صادقين‏ ‫‏مع أنفسهم كصدقك بشأن هذا‏ 636 00:40:27,307 --> 00:40:31,102 ‫‏عندما تقضي يومك‏ ‫‏في الشك في جميع قراراتك‏ 637 00:40:31,603 --> 00:40:35,774 ‫‏متخيلا جميع الطرق الفظيعة‏ ‫‏التي قد تنتهي إليها الأمور‏ 638 00:40:38,610 --> 00:40:42,447 ‫‏- ما حدث هذا الصباح أصابني بالرعب‏ ‫‏- أعلم، أنا أيضاً‏ 639 00:40:43,698 --> 00:40:47,744 ‫‏لكن ما حدث اليوم‏ ‫‏كان لحظة واحدة سيئة‏ 640 00:40:49,871 --> 00:40:55,794 ‫‏عزيزتي، علينا التطلع إلى حياة‏ ‫‏تحتوي على لحظات أفضل معاً‏ 641 00:40:58,129 --> 00:41:00,215 ‫‏تعالي إليّ‏ 642 00:41:03,802 --> 00:41:05,261 ‫‏أحبك جداً‏ 74186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.