Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,016 --> 00:01:43,353
BIRTH OF A MONSTER
2
00:01:43,436 --> 00:01:46,856
London Bridge is broken down
3
00:01:46,940 --> 00:01:50,527
{\an8}Broken down, broken down
4
00:01:50,610 --> 00:01:54,280
{\an8}London Bridge is broken down
5
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
My fair lady
6
00:01:57,826 --> 00:01:59,869
What's for dinner?
7
00:02:00,453 --> 00:02:03,331
What do you want? You can choose.
8
00:02:03,832 --> 00:02:05,083
I can?
9
00:02:05,166 --> 00:02:07,919
Then I want some big ol' roast beef!
10
00:02:08,002 --> 00:02:09,546
I'll eat gobs and gobs!
11
00:02:09,629 --> 00:02:12,048
Oh my! Is that any way to talk?
12
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
Oh, some bread! And it's a big piece!
13
00:02:24,727 --> 00:02:26,312
You again?
14
00:02:26,396 --> 00:02:29,524
This rubbish bin is
my restaurant's rubbish bin!
15
00:02:29,607 --> 00:02:33,862
Whether it's leftovers or scraps
you want from it, you'll have to pay!
16
00:02:33,945 --> 00:02:38,366
And if you can't,
then don't ever come back, you filthy rat!
17
00:02:41,911 --> 00:02:44,998
I-I'm sorry. I'll never come again.
18
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Please…
19
00:02:48,459 --> 00:02:51,212
just this once, let me go.
20
00:02:51,796 --> 00:02:52,797
{\an8}I beg you!
21
00:02:52,881 --> 00:02:54,632
{\an8}THE BOY WHO WOULD BECOME JACK
(AGE 12)
22
00:02:57,760 --> 00:02:58,595
Malice.
23
00:02:59,095 --> 00:03:00,179
Rage.
24
00:03:00,263 --> 00:03:01,514
Scorn.
25
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Contempt.
26
00:03:02,765 --> 00:03:03,933
H-Hey!
27
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
I'll never do it again!
28
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
Please, forgive me! I beg you!
29
00:03:13,610 --> 00:03:14,944
The colour of superiority.
30
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Well, all right. Let go of me.
31
00:03:19,908 --> 00:03:22,952
Now, shoo. And don't ever come back.
32
00:03:23,036 --> 00:03:24,287
Yes, sir!
33
00:03:29,042 --> 00:03:32,086
I got a ton of stuff today!
Mother will be happy!
34
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
W-Wait!
35
00:03:42,305 --> 00:03:43,890
This isn't what we agreed on!
36
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
That's far more than you deserve!
37
00:03:46,809 --> 00:03:49,604
Know your place, you decrepit whore!
38
00:03:55,860 --> 00:03:56,694
Mother?
39
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
{\an8}MARY
JACK'S MOTHER
40
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
Mother!
41
00:04:04,535 --> 00:04:05,787
Did he hit you?
42
00:04:06,537 --> 00:04:07,538
Are you all right?
43
00:04:10,500 --> 00:04:11,334
Mother?
44
00:04:13,795 --> 00:04:16,631
I'm just fine. This is nothing.
45
00:04:19,008 --> 00:04:20,718
You're the one who's injured!
46
00:04:21,302 --> 00:04:23,388
It's nothing. I'm perfectly fine.
47
00:04:23,471 --> 00:04:26,557
No! What if it got infected?
48
00:04:35,108 --> 00:04:36,401
With the money I just made,
49
00:04:36,484 --> 00:04:38,319
we can buy medicine for your wound.
50
00:04:38,820 --> 00:04:40,029
Thank goodness.
51
00:04:40,613 --> 00:04:42,657
Thank you, Mother.
52
00:04:45,952 --> 00:04:49,789
You… You are my only hope.
53
00:04:50,373 --> 00:04:51,541
Mother…
54
00:04:53,251 --> 00:04:54,252
She's so beautiful.
55
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
{\an8}Mother, you're the most beautiful person
in London… no, the whole world.
56
00:05:01,509 --> 00:05:06,639
The boy loved seeing his mother's emotions
more than anything.
57
00:05:07,140 --> 00:05:09,267
{\an8}BROTHEL
58
00:05:13,646 --> 00:05:15,440
{\an8}Reading again, huh?
59
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
You really do like that.
60
00:05:19,152 --> 00:05:23,323
But there's not much point
in educating a whoreson.
61
00:05:24,032 --> 00:05:27,201
{\an8}Ann, drinking too much is bad for you.
62
00:05:27,785 --> 00:05:30,538
Oh, is that so? Such sage advice.
63
00:05:30,621 --> 00:05:34,125
Then I'll have to find out
just how bad it is for me.
64
00:05:40,798 --> 00:05:42,383
Your mum with a client?
65
00:05:43,217 --> 00:05:44,052
Yeah.
66
00:05:45,428 --> 00:05:47,847
What do men see in that old hag?
67
00:05:47,930 --> 00:05:49,891
Some guys have strange tastes.
68
00:05:50,475 --> 00:05:53,728
And I haven't had a customer all day.
69
00:05:55,563 --> 00:05:59,776
Being born in a place like this
is a damn shame. For you too.
70
00:06:00,359 --> 00:06:04,947
I just don't understand
why you're the only one she gave birth to.
71
00:06:06,115 --> 00:06:09,786
The boy's mother was impregnated
by her clients five times.
72
00:06:09,869 --> 00:06:11,204
She had all of them aborted.
73
00:06:11,704 --> 00:06:14,957
But for whatever reason,
she kept the sixth child
74
00:06:15,041 --> 00:06:18,294
and raised him herself.
75
00:06:21,089 --> 00:06:23,424
You really are a pitiable child.
76
00:06:23,508 --> 00:06:24,592
Pitiable?
77
00:06:25,259 --> 00:06:26,260
Why?
78
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
"Why"? Don't you think this is
the most miserable place in the world?
79
00:06:35,394 --> 00:06:40,149
Ann, I'm the happiest person in the world!
80
00:06:42,360 --> 00:06:45,988
His mother wanted him,
and his mother loved him.
81
00:06:46,572 --> 00:06:51,244
That was the only source of
the boy's pride and comfort.
82
00:06:54,122 --> 00:06:57,583
I got a huge piece of cheese today!
Mother is sure to be pleased!
83
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
No!
84
00:07:02,880 --> 00:07:03,798
Mother?
85
00:07:07,009 --> 00:07:08,427
What happened?
86
00:07:09,095 --> 00:07:12,098
I rushed in
when she suddenly started wailing.
87
00:07:12,181 --> 00:07:15,852
{\an8}Apparently, the man she fancied
long ago got married.
88
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
{\an8}What's this?
89
00:07:18,980 --> 00:07:21,399
It's a handbill for that popular play.
90
00:07:22,733 --> 00:07:24,569
{\an8}He promised me
91
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
{\an8}that he'd come back for me
when he gained success as a playwright.
92
00:07:29,365 --> 00:07:31,534
He swore he'd come back for me.
93
00:07:32,118 --> 00:07:34,162
He promised me!
94
00:07:34,245 --> 00:07:37,331
Whores like us hear
that kind of garbage all the time.
95
00:07:37,915 --> 00:07:42,336
You're a fool for believing
a promise made 13 years ago.
96
00:07:54,557 --> 00:07:56,476
Mother, here's some water.
97
00:08:01,314 --> 00:08:03,316
Mother, it'll be fine.
98
00:08:04,567 --> 00:08:06,319
You've still got me.
99
00:08:06,402 --> 00:08:08,488
Don't touch me!
100
00:08:16,829 --> 00:08:20,416
D-Don't you worry.
I'll protect you, Mother.
101
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
We can still…
102
00:08:22,752 --> 00:08:23,586
Mother!
103
00:08:23,669 --> 00:08:25,087
Shut up!
104
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
Shut up…
105
00:08:28,257 --> 00:08:29,091
Mother!
106
00:08:29,175 --> 00:08:30,426
Damn it all!
107
00:08:30,510 --> 00:08:32,762
I wish I'd never given birth to you!
108
00:08:34,138 --> 00:08:38,142
If I can't have him,
there's no reason to have you around!
109
00:08:38,226 --> 00:08:39,393
Like the others,
110
00:08:39,977 --> 00:08:43,731
I should have scraped you
out of my belly with a wire!
111
00:08:44,357 --> 00:08:45,942
M-Mother?
112
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
I'm…
113
00:08:49,862 --> 00:08:51,113
Damn it all!
114
00:08:51,197 --> 00:08:52,823
Dammit!
115
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Damn it all to hell!
116
00:08:55,243 --> 00:08:58,412
Then the boy understood everything.
117
00:08:58,996 --> 00:09:01,832
The color he believed
was his mother's love
118
00:09:01,916 --> 00:09:04,252
wasn't actually for him.
119
00:09:04,877 --> 00:09:10,174
He was nothing more than a tool
meant to connect her to her love.
120
00:09:14,136 --> 00:09:17,139
That's the colour I'm so used to seeing.
121
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
It's that colour…
122
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
You filthy rat!
123
00:09:21,978 --> 00:09:23,896
Stay away! You reek!
124
00:09:24,981 --> 00:09:26,566
No, Mother.
125
00:09:27,149 --> 00:09:30,236
You shouldn't be that disgusting colour.
126
00:09:31,237 --> 00:09:32,154
Mother…
127
00:09:33,322 --> 00:09:34,407
Don't you worry.
128
00:09:35,074 --> 00:09:36,075
I will…
129
00:09:36,576 --> 00:09:37,868
You little--
130
00:09:38,452 --> 00:09:42,373
I will release you from that colour!
131
00:09:47,712 --> 00:09:51,424
Wait. What is this colour?
132
00:09:52,592 --> 00:09:55,177
Is this colour… fear?
133
00:09:56,429 --> 00:10:00,433
It's pushing aside all other emotions,
overcoming all the other colours,
134
00:10:00,933 --> 00:10:02,852
and is dominating her whole body.
135
00:10:03,936 --> 00:10:06,105
I've never seen this colour in my life.
136
00:10:07,898 --> 00:10:09,900
Such a beautiful colour…
137
00:10:23,748 --> 00:10:24,915
Why you little--
138
00:10:28,961 --> 00:10:31,422
Mother… You're incredible!
139
00:10:32,673 --> 00:10:35,593
You've become so beautiful, Mother!
140
00:10:46,812 --> 00:10:49,565
Mother, so do I.
141
00:10:56,489 --> 00:10:57,740
I love you too.
142
00:11:05,915 --> 00:11:07,124
Who are you?
143
00:11:07,917 --> 00:11:09,543
Are you Jack…
144
00:11:10,628 --> 00:11:12,296
Mr. Jack Smith?
145
00:11:14,882 --> 00:11:16,550
Oh… I see.
146
00:11:16,634 --> 00:11:19,136
Y-You must be a fan of mine.
147
00:11:19,887 --> 00:11:20,805
You scared me.
148
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Or is it money you want?
149
00:11:24,058 --> 00:11:26,811
Just stay calm.
I can give you all the money you want!
150
00:11:27,395 --> 00:11:29,146
Just spare my life!
151
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
"And there be souls…"
152
00:11:31,732 --> 00:11:33,025
God's above all;
"and there be souls must be saved
153
00:11:33,109 --> 00:11:37,488
and there be souls must not be saved.""
154
00:11:37,571 --> 00:11:38,656
Huh?
155
00:11:38,739 --> 00:11:41,242
What? You don't know that?
156
00:11:41,325 --> 00:11:42,743
Shakespeare wrote that.
157
00:11:43,911 --> 00:11:46,997
It was in the book you left behind…
158
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
Father.
159
00:11:48,833 --> 00:11:51,252
What? I have no idea who you--
160
00:12:09,145 --> 00:12:12,815
The boy disappeared into
the crowds of London.
161
00:12:13,441 --> 00:12:15,234
In the late 19th century,
162
00:12:15,317 --> 00:12:19,321
the industrial revolution brought
not only great prosperity
163
00:12:19,405 --> 00:12:21,907
to the world's largest city,
164
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
but also unfathomable darkness.
165
00:12:25,995 --> 00:12:28,914
London Bridge is broken down
166
00:12:28,998 --> 00:12:31,584
Broken down, broken down
167
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
London Bridge is broken down
168
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
My fair lady
169
00:12:44,013 --> 00:12:46,932
My fair lady…
170
00:12:53,063 --> 00:12:54,982
While we're alive,
171
00:12:55,065 --> 00:12:58,986
each person's heart is
a jumble of different emotions.
172
00:12:59,487 --> 00:13:03,949
However, at the moment of death,
when it is dominated by only fear,
173
00:13:04,533 --> 00:13:08,287
it is filled with only that single,
pure, unadulterated emotion.
174
00:13:09,371 --> 00:13:13,042
It is truly, truly a beautiful sight.
175
00:13:15,127 --> 00:13:20,382
I hate to break it to you, but when I die,
there won't be a hint of fear.
176
00:13:21,759 --> 00:13:23,802
There is only one thing that I fear!
177
00:13:24,470 --> 00:13:26,388
The moment justice ceases to exist!
178
00:13:34,313 --> 00:13:37,775
Jack's using his throwing knives again
to open up the distance!
179
00:13:40,069 --> 00:13:42,613
But Hercules closed in instantly!
180
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
That's your death knell.
181
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Your funeral bell.
182
00:14:02,925 --> 00:14:06,095
Jack the Ripper uses
his grappling hook again!
183
00:14:12,142 --> 00:14:15,896
He's scaling Big Ben for dear life!
184
00:14:21,986 --> 00:14:22,820
That's pointless.
185
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
Now it's all over.
186
00:14:49,597 --> 00:14:53,851
THE SEVENTH LABOR
CRETAN BULL
187
00:14:53,934 --> 00:14:55,519
Cretan Bull!
188
00:15:01,775 --> 00:15:03,986
What is he going to hit him with
this time?
189
00:15:04,570 --> 00:15:07,489
It's all over for Jack the Ripper!
190
00:15:17,041 --> 00:15:21,462
Jack's attacking out of desperation!
That's not even a weapon!
191
00:15:21,545 --> 00:15:22,963
That's pointless.
192
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
How many times do I have to say it?
193
00:15:25,925 --> 00:15:29,678
Only a divine weapon can injure me!
194
00:15:42,149 --> 00:15:44,443
Alcides!
195
00:15:44,526 --> 00:15:45,903
Hercules!
196
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
Hercules!
197
00:15:54,286 --> 00:15:57,122
Yes, I have heard you
tell me several times.
198
00:15:57,206 --> 00:15:59,291
So, how do you find it?
199
00:16:00,042 --> 00:16:02,378
My fair lady…
200
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
Th-This is unthinkable!
201
00:16:05,381 --> 00:16:07,716
Hercules' left arm
202
00:16:07,800 --> 00:16:12,137
was sliced clean off
by the face of Big Ben!
203
00:16:15,766 --> 00:16:16,850
I see.
204
00:16:17,351 --> 00:16:19,019
So that's the true weapon.
205
00:16:19,853 --> 00:16:24,525
Ah, so at last you've realized it, sir?
206
00:16:25,109 --> 00:16:27,444
{\an8}Oh, now I get it.
207
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
{\an8}He duped us good.
208
00:16:29,071 --> 00:16:30,322
What?
209
00:16:30,406 --> 00:16:32,241
You still don't get it?
210
00:16:32,324 --> 00:16:33,200
What?
211
00:16:34,201 --> 00:16:37,871
When Jack said
that satchel was his Völundr,
212
00:16:38,914 --> 00:16:40,457
that was a lie too.
213
00:16:41,041 --> 00:16:42,793
A lie? Then what…
214
00:16:43,377 --> 00:16:46,296
His real Völundr
215
00:16:46,880 --> 00:16:51,051
aren't those crazy scissors
or that bottomless satchel,
216
00:16:51,135 --> 00:16:53,137
but his gloves.
217
00:16:55,347 --> 00:16:58,100
I'm quite certain that
whatever those gloves touch
218
00:16:58,183 --> 00:16:59,518
becomes a Divine Treasure.
219
00:17:00,102 --> 00:17:02,771
They're turned into Divine Treasures?
220
00:17:03,355 --> 00:17:06,859
To make us believe that his weapons
all came from that satchel
221
00:17:07,443 --> 00:17:10,237
and that they were limited in size,
222
00:17:10,821 --> 00:17:14,533
he attacked with it over
and over and over, again and again,
223
00:17:14,616 --> 00:17:16,785
and convinced Hercules that it was true.
224
00:17:16,869 --> 00:17:19,872
But it was all
to get in that single strike.
225
00:17:21,206 --> 00:17:23,792
Hercules fell for it completely.
226
00:17:23,876 --> 00:17:27,129
Everything Jack did was a bluff.
227
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Dammit!
228
00:17:34,136 --> 00:17:35,929
Dammit!
229
00:17:36,013 --> 00:17:37,848
Dammit!
230
00:17:37,931 --> 00:17:39,683
That bastard!
231
00:17:41,060 --> 00:17:44,897
I wonder, was this planned all along…
232
00:17:45,606 --> 00:17:47,775
by that wicked woman?
233
00:17:48,525 --> 00:17:51,028
The real Divine Treasure is his gloves?
234
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
That's right.
235
00:17:55,032 --> 00:17:57,659
I didn't tell you, did I?
236
00:17:58,410 --> 00:18:02,998
Th-Then you knew what
Jack's Divine Treasure was the whole time,
237
00:18:03,082 --> 00:18:05,918
and that he was laying a trap
for Hercules.
238
00:18:06,543 --> 00:18:08,796
You knew this would happen, didn't you?
239
00:18:10,839 --> 00:18:14,093
Yes, I arranged for it to be this way.
240
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
You're next,
241
00:18:23,894 --> 00:18:24,728
Hlökk.
242
00:18:27,439 --> 00:18:29,983
{\an8}You outta your gourd?
243
00:18:31,819 --> 00:18:37,324
Why the heck do I gotta be
the Völundr for that bloodthirsty killer?
244
00:18:37,407 --> 00:18:39,284
Even for you, Brünnhilde,
245
00:18:39,368 --> 00:18:41,662
no freakin' way!
246
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
First of all, for a Valkyrie
to become a human's Völundr
247
00:18:45,624 --> 00:18:48,293
our spirits have to become one.
248
00:18:48,377 --> 00:18:51,463
There's no way in heck
I'm gonna let my spirit
249
00:18:51,547 --> 00:18:54,383
become one with that homicidal maniac!
250
00:18:54,967 --> 00:18:57,302
Sorry, but get somebody else.
251
00:18:58,387 --> 00:19:01,056
I will not. I've already chosen you.
252
00:19:01,140 --> 00:19:02,891
That does it!
253
00:19:02,975 --> 00:19:04,810
How can you just decide that?
254
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
That settles it! No freakin' way!
255
00:19:07,354 --> 00:19:08,647
I swear I'll never…
256
00:19:19,241 --> 00:19:23,412
Oh, are you to be my partner,
257
00:19:23,912 --> 00:19:25,914
you darling little girl?
258
00:19:25,998 --> 00:19:28,667
I-Is this him?
259
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
When did he get here?
260
00:19:31,044 --> 00:19:32,671
Is he really a human?
261
00:19:39,595 --> 00:19:42,181
I'm never working with you!
262
00:19:45,350 --> 00:19:46,518
Don't worry.
263
00:19:47,644 --> 00:19:50,272
All we'll do is make our spirits one.
264
00:19:51,565 --> 00:19:53,233
S-Stop!
265
00:19:53,817 --> 00:19:54,985
Brünnhilde!
266
00:19:55,485 --> 00:19:56,612
Help me!
267
00:19:58,947 --> 00:20:02,242
Brünnhilde… No…
268
00:20:02,326 --> 00:20:06,121
My, you've turned a lovely colour!
269
00:20:09,124 --> 00:20:12,544
Our spirits… our colours… meld together…
270
00:20:12,628 --> 00:20:14,546
to become a Divine Treasure.
271
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
Völundr!
272
00:20:16,256 --> 00:20:18,550
No!
273
00:20:35,359 --> 00:20:36,860
Good girl.
274
00:20:39,029 --> 00:20:40,614
You can't be serious!
275
00:20:40,697 --> 00:20:43,659
How awful, forcing her to become Völundr!
276
00:20:44,243 --> 00:20:48,747
You mean you forced Hlökk
to go to battle against her will?
277
00:20:49,998 --> 00:20:54,503
Her power was necessary
to win this battle.
278
00:20:57,381 --> 00:21:01,551
Hlökk, the 11th of the 13 Valkyries.
279
00:21:02,344 --> 00:21:04,346
The power imbued in her name is
280
00:21:05,138 --> 00:21:07,557
Saber-Rattler!
281
00:21:08,892 --> 00:21:13,397
I must say, gloves most certainly
should be made-to-order.
282
00:21:13,480 --> 00:21:15,482
They simply fit so much better.
283
00:21:15,983 --> 00:21:17,234
What's more…
284
00:21:19,653 --> 00:21:22,155
anything touched by these gloves…
285
00:21:31,456 --> 00:21:35,252
Even a mere pebble becomes
powerful enough to bore through a wall.
286
00:21:35,836 --> 00:21:37,629
Even the face of a clock
287
00:21:38,422 --> 00:21:41,258
becomes a weapon that can slay a god.
288
00:21:44,344 --> 00:21:45,178
Yes,
289
00:21:45,679 --> 00:21:49,850
for one as clever as you,
I think you already comprehend
290
00:21:50,434 --> 00:21:52,602
what this means for you.
291
00:21:57,232 --> 00:21:59,067
It can't be!
292
00:21:59,651 --> 00:22:01,486
Everything that guy touches…
293
00:22:02,612 --> 00:22:06,241
Every inch of London is a weapon!
294
00:23:34,913 --> 00:23:39,918
{\an8}Subtitle translation by: Brian Athey
20857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.