All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E03.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,016 --> 00:01:43,353 BIRTH OF A MONSTER 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,856 London Bridge is broken down 3 00:01:46,940 --> 00:01:50,527 {\an8}Broken down, broken down 4 00:01:50,610 --> 00:01:54,280 {\an8}London Bridge is broken down 5 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 My fair lady 6 00:01:57,826 --> 00:01:59,869 What's for dinner? 7 00:02:00,453 --> 00:02:03,331 What do you want? You can choose. 8 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 I can? 9 00:02:05,166 --> 00:02:07,919 Then I want some big ol' roast beef! 10 00:02:08,002 --> 00:02:09,546 I'll eat gobs and gobs! 11 00:02:09,629 --> 00:02:12,048 Oh my! Is that any way to talk? 12 00:02:17,887 --> 00:02:20,557 Oh, some bread! And it's a big piece! 13 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 You again? 14 00:02:26,396 --> 00:02:29,524 This rubbish bin is my restaurant's rubbish bin! 15 00:02:29,607 --> 00:02:33,862 Whether it's leftovers or scraps you want from it, you'll have to pay! 16 00:02:33,945 --> 00:02:38,366 And if you can't, then don't ever come back, you filthy rat! 17 00:02:41,911 --> 00:02:44,998 I-I'm sorry. I'll never come again. 18 00:02:46,541 --> 00:02:47,542 Please… 19 00:02:48,459 --> 00:02:51,212 just this once, let me go. 20 00:02:51,796 --> 00:02:52,797 {\an8}I beg you! 21 00:02:52,881 --> 00:02:54,632 {\an8}THE BOY WHO WOULD BECOME JACK (AGE 12) 22 00:02:57,760 --> 00:02:58,595 Malice. 23 00:02:59,095 --> 00:03:00,179 Rage. 24 00:03:00,263 --> 00:03:01,514 Scorn. 25 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Contempt. 26 00:03:02,765 --> 00:03:03,933 H-Hey! 27 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 I'll never do it again! 28 00:03:06,436 --> 00:03:08,271 Please, forgive me! I beg you! 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,944 The colour of superiority. 30 00:03:16,905 --> 00:03:19,073 Well, all right. Let go of me. 31 00:03:19,908 --> 00:03:22,952 Now, shoo. And don't ever come back. 32 00:03:23,036 --> 00:03:24,287 Yes, sir! 33 00:03:29,042 --> 00:03:32,086 I got a ton of stuff today! Mother will be happy! 34 00:03:40,470 --> 00:03:42,222 W-Wait! 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,890 This isn't what we agreed on! 36 00:03:44,474 --> 00:03:46,726 That's far more than you deserve! 37 00:03:46,809 --> 00:03:49,604 Know your place, you decrepit whore! 38 00:03:55,860 --> 00:03:56,694 Mother? 39 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 {\an8}MARY JACK'S MOTHER 40 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 Mother! 41 00:04:04,535 --> 00:04:05,787 Did he hit you? 42 00:04:06,537 --> 00:04:07,538 Are you all right? 43 00:04:10,500 --> 00:04:11,334 Mother? 44 00:04:13,795 --> 00:04:16,631 I'm just fine. This is nothing. 45 00:04:19,008 --> 00:04:20,718 You're the one who's injured! 46 00:04:21,302 --> 00:04:23,388 It's nothing. I'm perfectly fine. 47 00:04:23,471 --> 00:04:26,557 No! What if it got infected? 48 00:04:35,108 --> 00:04:36,401 With the money I just made, 49 00:04:36,484 --> 00:04:38,319 we can buy medicine for your wound. 50 00:04:38,820 --> 00:04:40,029 Thank goodness. 51 00:04:40,613 --> 00:04:42,657 Thank you, Mother. 52 00:04:45,952 --> 00:04:49,789 You… You are my only hope. 53 00:04:50,373 --> 00:04:51,541 Mother… 54 00:04:53,251 --> 00:04:54,252 She's so beautiful. 55 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 {\an8}Mother, you're the most beautiful person in London… no, the whole world. 56 00:05:01,509 --> 00:05:06,639 The boy loved seeing his mother's emotions more than anything. 57 00:05:07,140 --> 00:05:09,267 {\an8}BROTHEL 58 00:05:13,646 --> 00:05:15,440 {\an8}Reading again, huh? 59 00:05:17,233 --> 00:05:18,651 You really do like that. 60 00:05:19,152 --> 00:05:23,323 But there's not much point in educating a whoreson. 61 00:05:24,032 --> 00:05:27,201 {\an8}Ann, drinking too much is bad for you. 62 00:05:27,785 --> 00:05:30,538 Oh, is that so? Such sage advice. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,125 Then I'll have to find out just how bad it is for me. 64 00:05:40,798 --> 00:05:42,383 Your mum with a client? 65 00:05:43,217 --> 00:05:44,052 Yeah. 66 00:05:45,428 --> 00:05:47,847 What do men see in that old hag? 67 00:05:47,930 --> 00:05:49,891 Some guys have strange tastes. 68 00:05:50,475 --> 00:05:53,728 And I haven't had a customer all day. 69 00:05:55,563 --> 00:05:59,776 Being born in a place like this is a damn shame. For you too. 70 00:06:00,359 --> 00:06:04,947 I just don't understand why you're the only one she gave birth to. 71 00:06:06,115 --> 00:06:09,786 The boy's mother was impregnated by her clients five times. 72 00:06:09,869 --> 00:06:11,204 She had all of them aborted. 73 00:06:11,704 --> 00:06:14,957 But for whatever reason, she kept the sixth child 74 00:06:15,041 --> 00:06:18,294 and raised him herself. 75 00:06:21,089 --> 00:06:23,424 You really are a pitiable child. 76 00:06:23,508 --> 00:06:24,592 Pitiable? 77 00:06:25,259 --> 00:06:26,260 Why? 78 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 "Why"? Don't you think this is the most miserable place in the world? 79 00:06:35,394 --> 00:06:40,149 Ann, I'm the happiest person in the world! 80 00:06:42,360 --> 00:06:45,988 His mother wanted him, and his mother loved him. 81 00:06:46,572 --> 00:06:51,244 That was the only source of the boy's pride and comfort. 82 00:06:54,122 --> 00:06:57,583 I got a huge piece of cheese today! Mother is sure to be pleased! 83 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 No! 84 00:07:02,880 --> 00:07:03,798 Mother? 85 00:07:07,009 --> 00:07:08,427 What happened? 86 00:07:09,095 --> 00:07:12,098 I rushed in when she suddenly started wailing. 87 00:07:12,181 --> 00:07:15,852 {\an8}Apparently, the man she fancied long ago got married. 88 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 {\an8}What's this? 89 00:07:18,980 --> 00:07:21,399 It's a handbill for that popular play. 90 00:07:22,733 --> 00:07:24,569 {\an8}He promised me 91 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 {\an8}that he'd come back for me when he gained success as a playwright. 92 00:07:29,365 --> 00:07:31,534 He swore he'd come back for me. 93 00:07:32,118 --> 00:07:34,162 He promised me! 94 00:07:34,245 --> 00:07:37,331 Whores like us hear that kind of garbage all the time. 95 00:07:37,915 --> 00:07:42,336 You're a fool for believing a promise made 13 years ago. 96 00:07:54,557 --> 00:07:56,476 Mother, here's some water. 97 00:08:01,314 --> 00:08:03,316 Mother, it'll be fine. 98 00:08:04,567 --> 00:08:06,319 You've still got me. 99 00:08:06,402 --> 00:08:08,488 Don't touch me! 100 00:08:16,829 --> 00:08:20,416 D-Don't you worry. I'll protect you, Mother. 101 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 We can still… 102 00:08:22,752 --> 00:08:23,586 Mother! 103 00:08:23,669 --> 00:08:25,087 Shut up! 104 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Shut up… 105 00:08:28,257 --> 00:08:29,091 Mother! 106 00:08:29,175 --> 00:08:30,426 Damn it all! 107 00:08:30,510 --> 00:08:32,762 I wish I'd never given birth to you! 108 00:08:34,138 --> 00:08:38,142 If I can't have him, there's no reason to have you around! 109 00:08:38,226 --> 00:08:39,393 Like the others, 110 00:08:39,977 --> 00:08:43,731 I should have scraped you out of my belly with a wire! 111 00:08:44,357 --> 00:08:45,942 M-Mother? 112 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 I'm… 113 00:08:49,862 --> 00:08:51,113 Damn it all! 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,823 Dammit! 115 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Damn it all to hell! 116 00:08:55,243 --> 00:08:58,412 Then the boy understood everything. 117 00:08:58,996 --> 00:09:01,832 The color he believed was his mother's love 118 00:09:01,916 --> 00:09:04,252 wasn't actually for him. 119 00:09:04,877 --> 00:09:10,174 He was nothing more than a tool meant to connect her to her love. 120 00:09:14,136 --> 00:09:17,139 That's the colour I'm so used to seeing. 121 00:09:18,849 --> 00:09:20,184 It's that colour… 122 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 You filthy rat! 123 00:09:21,978 --> 00:09:23,896 Stay away! You reek! 124 00:09:24,981 --> 00:09:26,566 No, Mother. 125 00:09:27,149 --> 00:09:30,236 You shouldn't be that disgusting colour. 126 00:09:31,237 --> 00:09:32,154 Mother… 127 00:09:33,322 --> 00:09:34,407 Don't you worry. 128 00:09:35,074 --> 00:09:36,075 I will… 129 00:09:36,576 --> 00:09:37,868 You little-- 130 00:09:38,452 --> 00:09:42,373 I will release you from that colour! 131 00:09:47,712 --> 00:09:51,424 Wait. What is this colour? 132 00:09:52,592 --> 00:09:55,177 Is this colour… fear? 133 00:09:56,429 --> 00:10:00,433 It's pushing aside all other emotions, overcoming all the other colours, 134 00:10:00,933 --> 00:10:02,852 and is dominating her whole body. 135 00:10:03,936 --> 00:10:06,105 I've never seen this colour in my life. 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 Such a beautiful colour… 137 00:10:23,748 --> 00:10:24,915 Why you little-- 138 00:10:28,961 --> 00:10:31,422 Mother… You're incredible! 139 00:10:32,673 --> 00:10:35,593 You've become so beautiful, Mother! 140 00:10:46,812 --> 00:10:49,565 Mother, so do I. 141 00:10:56,489 --> 00:10:57,740 I love you too. 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,124 Who are you? 143 00:11:07,917 --> 00:11:09,543 Are you Jack… 144 00:11:10,628 --> 00:11:12,296 Mr. Jack Smith? 145 00:11:14,882 --> 00:11:16,550 Oh… I see. 146 00:11:16,634 --> 00:11:19,136 Y-You must be a fan of mine. 147 00:11:19,887 --> 00:11:20,805 You scared me. 148 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 Or is it money you want? 149 00:11:24,058 --> 00:11:26,811 Just stay calm. I can give you all the money you want! 150 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Just spare my life! 151 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 "And there be souls…" 152 00:11:31,732 --> 00:11:33,025 God's above all; "and there be souls must be saved 153 00:11:33,109 --> 00:11:37,488 and there be souls must not be saved."" 154 00:11:37,571 --> 00:11:38,656 Huh? 155 00:11:38,739 --> 00:11:41,242 What? You don't know that? 156 00:11:41,325 --> 00:11:42,743 Shakespeare wrote that. 157 00:11:43,911 --> 00:11:46,997 It was in the book you left behind… 158 00:11:47,665 --> 00:11:48,749 Father. 159 00:11:48,833 --> 00:11:51,252 What? I have no idea who you-- 160 00:12:09,145 --> 00:12:12,815 The boy disappeared into the crowds of London. 161 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 In the late 19th century, 162 00:12:15,317 --> 00:12:19,321 the industrial revolution brought not only great prosperity 163 00:12:19,405 --> 00:12:21,907 to the world's largest city, 164 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 but also unfathomable darkness. 165 00:12:25,995 --> 00:12:28,914 London Bridge is broken down 166 00:12:28,998 --> 00:12:31,584 Broken down, broken down 167 00:12:32,168 --> 00:12:34,920 London Bridge is broken down 168 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 My fair lady 169 00:12:44,013 --> 00:12:46,932 My fair lady… 170 00:12:53,063 --> 00:12:54,982 While we're alive, 171 00:12:55,065 --> 00:12:58,986 each person's heart is a jumble of different emotions. 172 00:12:59,487 --> 00:13:03,949 However, at the moment of death, when it is dominated by only fear, 173 00:13:04,533 --> 00:13:08,287 it is filled with only that single, pure, unadulterated emotion. 174 00:13:09,371 --> 00:13:13,042 It is truly, truly a beautiful sight. 175 00:13:15,127 --> 00:13:20,382 I hate to break it to you, but when I die, there won't be a hint of fear. 176 00:13:21,759 --> 00:13:23,802 There is only one thing that I fear! 177 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 The moment justice ceases to exist! 178 00:13:34,313 --> 00:13:37,775 Jack's using his throwing knives again to open up the distance! 179 00:13:40,069 --> 00:13:42,613 But Hercules closed in instantly! 180 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 That's your death knell. 181 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Your funeral bell. 182 00:14:02,925 --> 00:14:06,095 Jack the Ripper uses his grappling hook again! 183 00:14:12,142 --> 00:14:15,896 He's scaling Big Ben for dear life! 184 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 That's pointless. 185 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Now it's all over. 186 00:14:49,597 --> 00:14:53,851 THE SEVENTH LABOR CRETAN BULL 187 00:14:53,934 --> 00:14:55,519 Cretan Bull! 188 00:15:01,775 --> 00:15:03,986 What is he going to hit him with this time? 189 00:15:04,570 --> 00:15:07,489 It's all over for Jack the Ripper! 190 00:15:17,041 --> 00:15:21,462 Jack's attacking out of desperation! That's not even a weapon! 191 00:15:21,545 --> 00:15:22,963 That's pointless. 192 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 How many times do I have to say it? 193 00:15:25,925 --> 00:15:29,678 Only a divine weapon can injure me! 194 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 Alcides! 195 00:15:44,526 --> 00:15:45,903 Hercules! 196 00:15:49,239 --> 00:15:51,075 Hercules! 197 00:15:54,286 --> 00:15:57,122 Yes, I have heard you tell me several times. 198 00:15:57,206 --> 00:15:59,291 So, how do you find it? 199 00:16:00,042 --> 00:16:02,378 My fair lady… 200 00:16:03,045 --> 00:16:05,297 Th-This is unthinkable! 201 00:16:05,381 --> 00:16:07,716 Hercules' left arm 202 00:16:07,800 --> 00:16:12,137 was sliced clean off by the face of Big Ben! 203 00:16:15,766 --> 00:16:16,850 I see. 204 00:16:17,351 --> 00:16:19,019 So that's the true weapon. 205 00:16:19,853 --> 00:16:24,525 Ah, so at last you've realized it, sir? 206 00:16:25,109 --> 00:16:27,444 {\an8}Oh, now I get it. 207 00:16:27,528 --> 00:16:28,988 {\an8}He duped us good. 208 00:16:29,071 --> 00:16:30,322 What? 209 00:16:30,406 --> 00:16:32,241 You still don't get it? 210 00:16:32,324 --> 00:16:33,200 What? 211 00:16:34,201 --> 00:16:37,871 When Jack said that satchel was his Völundr, 212 00:16:38,914 --> 00:16:40,457 that was a lie too. 213 00:16:41,041 --> 00:16:42,793 A lie? Then what… 214 00:16:43,377 --> 00:16:46,296 His real Völundr 215 00:16:46,880 --> 00:16:51,051 aren't those crazy scissors or that bottomless satchel, 216 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 but his gloves. 217 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 I'm quite certain that whatever those gloves touch 218 00:16:58,183 --> 00:16:59,518 becomes a Divine Treasure. 219 00:17:00,102 --> 00:17:02,771 They're turned into Divine Treasures? 220 00:17:03,355 --> 00:17:06,859 To make us believe that his weapons all came from that satchel 221 00:17:07,443 --> 00:17:10,237 and that they were limited in size, 222 00:17:10,821 --> 00:17:14,533 he attacked with it over and over and over, again and again, 223 00:17:14,616 --> 00:17:16,785 and convinced Hercules that it was true. 224 00:17:16,869 --> 00:17:19,872 But it was all to get in that single strike. 225 00:17:21,206 --> 00:17:23,792 Hercules fell for it completely. 226 00:17:23,876 --> 00:17:27,129 Everything Jack did was a bluff. 227 00:17:32,051 --> 00:17:34,053 Dammit! 228 00:17:34,136 --> 00:17:35,929 Dammit! 229 00:17:36,013 --> 00:17:37,848 Dammit! 230 00:17:37,931 --> 00:17:39,683 That bastard! 231 00:17:41,060 --> 00:17:44,897 I wonder, was this planned all along… 232 00:17:45,606 --> 00:17:47,775 by that wicked woman? 233 00:17:48,525 --> 00:17:51,028 The real Divine Treasure is his gloves? 234 00:17:53,947 --> 00:17:54,948 That's right. 235 00:17:55,032 --> 00:17:57,659 I didn't tell you, did I? 236 00:17:58,410 --> 00:18:02,998 Th-Then you knew what Jack's Divine Treasure was the whole time, 237 00:18:03,082 --> 00:18:05,918 and that he was laying a trap for Hercules. 238 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 You knew this would happen, didn't you? 239 00:18:10,839 --> 00:18:14,093 Yes, I arranged for it to be this way. 240 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 You're next, 241 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 Hlökk. 242 00:18:27,439 --> 00:18:29,983 {\an8}You outta your gourd? 243 00:18:31,819 --> 00:18:37,324 Why the heck do I gotta be the Völundr for that bloodthirsty killer? 244 00:18:37,407 --> 00:18:39,284 Even for you, Brünnhilde, 245 00:18:39,368 --> 00:18:41,662 no freakin' way! 246 00:18:41,745 --> 00:18:45,040 First of all, for a Valkyrie to become a human's Völundr 247 00:18:45,624 --> 00:18:48,293 our spirits have to become one. 248 00:18:48,377 --> 00:18:51,463 There's no way in heck I'm gonna let my spirit 249 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 become one with that homicidal maniac! 250 00:18:54,967 --> 00:18:57,302 Sorry, but get somebody else. 251 00:18:58,387 --> 00:19:01,056 I will not. I've already chosen you. 252 00:19:01,140 --> 00:19:02,891 That does it! 253 00:19:02,975 --> 00:19:04,810 How can you just decide that? 254 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 That settles it! No freakin' way! 255 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 I swear I'll never… 256 00:19:19,241 --> 00:19:23,412 Oh, are you to be my partner, 257 00:19:23,912 --> 00:19:25,914 you darling little girl? 258 00:19:25,998 --> 00:19:28,667 I-Is this him? 259 00:19:29,710 --> 00:19:30,961 When did he get here? 260 00:19:31,044 --> 00:19:32,671 Is he really a human? 261 00:19:39,595 --> 00:19:42,181 I'm never working with you! 262 00:19:45,350 --> 00:19:46,518 Don't worry. 263 00:19:47,644 --> 00:19:50,272 All we'll do is make our spirits one. 264 00:19:51,565 --> 00:19:53,233 S-Stop! 265 00:19:53,817 --> 00:19:54,985 Brünnhilde! 266 00:19:55,485 --> 00:19:56,612 Help me! 267 00:19:58,947 --> 00:20:02,242 Brünnhilde… No… 268 00:20:02,326 --> 00:20:06,121 My, you've turned a lovely colour! 269 00:20:09,124 --> 00:20:12,544 Our spirits… our colours… meld together… 270 00:20:12,628 --> 00:20:14,546 to become a Divine Treasure. 271 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 Völundr! 272 00:20:16,256 --> 00:20:18,550 No! 273 00:20:35,359 --> 00:20:36,860 Good girl. 274 00:20:39,029 --> 00:20:40,614 You can't be serious! 275 00:20:40,697 --> 00:20:43,659 How awful, forcing her to become Völundr! 276 00:20:44,243 --> 00:20:48,747 You mean you forced Hlökk to go to battle against her will? 277 00:20:49,998 --> 00:20:54,503 Her power was necessary to win this battle. 278 00:20:57,381 --> 00:21:01,551 Hlökk, the 11th of the 13 Valkyries. 279 00:21:02,344 --> 00:21:04,346 The power imbued in her name is 280 00:21:05,138 --> 00:21:07,557 Saber-Rattler! 281 00:21:08,892 --> 00:21:13,397 I must say, gloves most certainly should be made-to-order. 282 00:21:13,480 --> 00:21:15,482 They simply fit so much better. 283 00:21:15,983 --> 00:21:17,234 What's more… 284 00:21:19,653 --> 00:21:22,155 anything touched by these gloves… 285 00:21:31,456 --> 00:21:35,252 Even a mere pebble becomes powerful enough to bore through a wall. 286 00:21:35,836 --> 00:21:37,629 Even the face of a clock 287 00:21:38,422 --> 00:21:41,258 becomes a weapon that can slay a god. 288 00:21:44,344 --> 00:21:45,178 Yes, 289 00:21:45,679 --> 00:21:49,850 for one as clever as you, I think you already comprehend 290 00:21:50,434 --> 00:21:52,602 what this means for you. 291 00:21:57,232 --> 00:21:59,067 It can't be! 292 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Everything that guy touches… 293 00:22:02,612 --> 00:22:06,241 Every inch of London is a weapon! 294 00:23:34,913 --> 00:23:39,918 {\an8}Subtitle translation by: Brian Athey 20857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.