All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S01E11.the.Swallow.Gazes.Into.the.Abyss.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-E.N.D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,017 --> 00:01:45,939 THE SWALLOW GAZES INTO THE ABYSS 2 00:01:51,027 --> 00:01:57,826 Poseidon's trident has pierced Kojiro's side with ease! 3 00:01:59,911 --> 00:02:04,207 It seems even the greatest loser in history, Kojiro Sasaki, 4 00:02:04,290 --> 00:02:09,129 is nothing more than a little sardine in the face of the tyrant of the ocean! 5 00:02:17,387 --> 00:02:19,097 Well, son of a bitch. 6 00:02:20,014 --> 00:02:24,310 Looks like it won't be so easy this time either. 7 00:02:26,271 --> 00:02:29,816 Now this is a real god. 8 00:02:33,695 --> 00:02:37,031 Way to go! That's the god of gods for you! 9 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 God of gods! 10 00:02:38,658 --> 00:02:40,827 - Lord Poseidon! - Lord Poseidon! 11 00:02:40,910 --> 00:02:44,330 No matter how much the dumb humans train, they'll never be a match for him! 12 00:02:44,414 --> 00:02:45,790 God of gods! 13 00:02:46,374 --> 00:02:49,794 - GOG! - GOG! 14 00:02:49,878 --> 00:02:52,172 Excitement is building among the gods! 15 00:02:52,255 --> 00:02:54,757 The calls of "GOG" are swelling! 16 00:02:54,841 --> 00:02:57,760 - GOG! - GOG! 17 00:02:57,844 --> 00:03:01,264 - GOG! - GOG! 18 00:03:01,347 --> 00:03:05,101 - GOG! - GOG! 19 00:03:05,184 --> 00:03:08,396 - GOG! - GOG! 20 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 - GOG! - GOG! 21 00:03:11,983 --> 00:03:13,276 - GOG! - GOG! 22 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 Shit! Cut the racket. 23 00:03:19,782 --> 00:03:22,035 - Don't look him in the eye. - He'll annihilate you. 24 00:03:22,619 --> 00:03:26,164 Poseidon is giving off one heck of a nasty vibe. 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,173 Lowlifes. 26 00:03:35,673 --> 00:03:38,051 Why so frightening? 27 00:03:38,760 --> 00:03:42,013 Why not accept the cheers of your friends? 28 00:03:44,098 --> 00:03:45,642 "Friends," you say? 29 00:03:47,185 --> 00:03:48,811 Gods don't gather armies. 30 00:03:49,520 --> 00:03:50,939 Gods don't plot schemes. 31 00:03:51,481 --> 00:03:53,233 Gods don't rely on one another. 32 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 That is what gods are. 33 00:03:57,612 --> 00:04:00,865 We are perfect beings from the very start. 34 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 We don't need friends. 35 00:04:16,965 --> 00:04:18,341 So... 36 00:04:19,300 --> 00:04:20,551 Is that what gods are? 37 00:04:24,180 --> 00:04:28,226 Sounds like a pathetic existence. 38 00:04:42,240 --> 00:04:43,366 Begone! 39 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Chione Tyro Demeter! 40 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 CHIONE TYRO DEMETER 41 00:05:03,886 --> 00:05:07,015 His thunderous strikes are pouring down like rain! 42 00:05:07,098 --> 00:05:10,768 Poseidon plans on ending this swiftly! 43 00:05:15,356 --> 00:05:17,859 What a ferocious storm of strikes! 44 00:05:18,609 --> 00:05:19,986 They're phenomenally fast! 45 00:05:20,778 --> 00:05:24,240 Were it merely a matter of speed, he could predict and avoid them. 46 00:05:24,866 --> 00:05:27,744 But all that human had seen thus far 47 00:05:27,827 --> 00:05:31,247 was but only the shallows of Poseidon's abilities. 48 00:05:32,623 --> 00:05:37,211 The depths of the god of the sea remain a mystery even to other gods, 49 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 let alone humans. 50 00:05:43,760 --> 00:05:45,636 Don't you lose, Kojiro! 51 00:05:45,720 --> 00:05:48,973 Hang in there for Hrist too! 52 00:05:52,894 --> 00:05:55,563 The more he fights, the more he evolves. 53 00:05:58,024 --> 00:05:59,024 I've seen this. 54 00:06:00,401 --> 00:06:01,401 This too. 55 00:06:02,820 --> 00:06:05,364 I learned this just a moment ago too. 56 00:06:06,491 --> 00:06:07,492 It is... 57 00:06:10,411 --> 00:06:11,871 the Senju Musou! 58 00:06:11,954 --> 00:06:13,039 Ludicrous! 59 00:06:13,873 --> 00:06:17,794 How could that human possibly be predicting his moves again? 60 00:06:18,920 --> 00:06:21,130 I wonder how much he can predict. 61 00:06:21,672 --> 00:06:24,050 How deep down can he go? 62 00:06:25,843 --> 00:06:27,595 I'm quite interested to know. 63 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 Kojiro Sasaki's sword has... 64 00:06:34,185 --> 00:06:36,813 surpassed the limits of humanity... 65 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 and approached the level of godhood. 66 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 Next, he'll go there. 67 00:06:48,157 --> 00:06:50,159 However, unfortunately, 68 00:06:54,163 --> 00:06:56,332 his opponent was Poseidon. 69 00:07:06,092 --> 00:07:08,636 He read me and went for my blind spot. 70 00:07:20,648 --> 00:07:22,900 No matter how close I come, 71 00:07:22,984 --> 00:07:25,445 just when I think I've reached him, he jumps away. 72 00:07:26,070 --> 00:07:29,365 So far... No. 73 00:07:32,368 --> 00:07:33,453 So deep. 74 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 But... 75 00:07:38,624 --> 00:07:40,460 I will persevere! 76 00:07:58,102 --> 00:07:59,102 I see it! 77 00:08:08,988 --> 00:08:09,988 No! 78 00:08:13,159 --> 00:08:14,243 I'll reach him! 79 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 - Whoa! - He reversed his grip! 80 00:08:16,704 --> 00:08:17,997 That is... 81 00:08:18,581 --> 00:08:20,374 Ganryu Hiou... 82 00:08:22,376 --> 00:08:23,376 Torakiri! 83 00:08:56,577 --> 00:08:57,912 Don't push your luck. 84 00:09:00,081 --> 00:09:01,415 You maggot. 85 00:09:04,627 --> 00:09:07,713 Hrist! 86 00:09:07,797 --> 00:09:10,174 This is unreal! 87 00:09:10,258 --> 00:09:16,055 Kojiro Sasaki's famous drying pole has been broken right in two! 88 00:09:22,144 --> 00:09:24,564 - He's done for now. - True. 89 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 "This fight is over!" 90 00:09:32,697 --> 00:09:34,865 That's what everyone thought. 91 00:09:35,866 --> 00:09:40,496 "Without his Divine Treasure, Kojiro Sasaki has no way of winning." 92 00:09:44,834 --> 00:09:45,834 I... 93 00:09:46,627 --> 00:09:47,670 surrender. 94 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Or at least... 95 00:09:52,925 --> 00:09:55,386 I wish I could say that now. 96 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 But this time, that won't do. 97 00:10:05,229 --> 00:10:06,981 Not like back then. 98 00:10:08,649 --> 00:10:11,569 Isn't that right, Musashi? 99 00:10:17,658 --> 00:10:21,412 Funashima, Nagato Province. Later known as Ganryujima. 100 00:10:22,038 --> 00:10:26,709 April 13, 1612, 10 a.m. 101 00:10:27,501 --> 00:10:30,463 The famous duel at Ganryujima. 102 00:10:31,631 --> 00:10:37,428 According to the only record of the event remaining today, the Nitenki, 103 00:10:38,429 --> 00:10:41,015 Musashi Miyamoto arrived later than the appointed time. 104 00:10:44,852 --> 00:10:46,187 Annoyed at his late arrival, 105 00:10:46,270 --> 00:10:49,357 Kojiro Sasaki cast his sheath into the sea, and upon seeing this, 106 00:10:49,440 --> 00:10:50,274 Miyamoto said... 107 00:10:50,358 --> 00:10:56,572 If you have no use for your sheath, you have already lost, Kojiro. 108 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 So it is written. 109 00:11:00,534 --> 00:11:05,915 However, the Nitenki was written over 150 years after the duel was fought, 110 00:11:05,998 --> 00:11:08,167 so it is nothing more than hearsay. 111 00:11:09,251 --> 00:11:10,628 The truth is... 112 00:11:31,899 --> 00:11:33,651 As I expected of Musashi Miyamoto, 113 00:11:34,402 --> 00:11:36,779 he is unbelievably powerful. 114 00:11:40,241 --> 00:11:44,245 As I am now, I cannot defeat him. If this continues, I will die. 115 00:11:44,995 --> 00:11:46,747 Now's the time to quit. 116 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 I surrender. 117 00:11:52,586 --> 00:11:54,755 Or at least I'd like to say that. 118 00:11:56,507 --> 00:12:00,052 But I can't stop when I'm having this much fun! 119 00:12:03,681 --> 00:12:07,309 If I quit now, I'd regret it for the rest of my life. 120 00:12:07,893 --> 00:12:09,061 Fun? 121 00:12:09,645 --> 00:12:11,313 Regret it if you quit? 122 00:12:12,106 --> 00:12:16,694 Those are the words of a swordsman who's ready for death. 123 00:12:20,322 --> 00:12:21,407 Sasaki. 124 00:12:21,907 --> 00:12:24,702 Let's fight it out to the death! 125 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 Gladly! 126 00:12:30,416 --> 00:12:36,464 The duel that followed would only last a few minutes. 127 00:12:42,386 --> 00:12:46,724 It was a time of true contentment for both of them. 128 00:12:50,269 --> 00:12:52,980 TSUBAME GAESHI 129 00:12:53,856 --> 00:12:58,194 One man loved the sword and was taught by all of creation. 130 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 The other lived a proudly independent life 131 00:13:01,947 --> 00:13:04,867 in pursuit of becoming the Number One Under the Sun. 132 00:13:06,452 --> 00:13:09,622 This is so much fun! 133 00:13:10,206 --> 00:13:14,376 I never knew there was such a swordsman as this! 134 00:13:40,069 --> 00:13:43,906 So... this is as far as I go... 135 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 I wanted to... 136 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 fight against you longer... 137 00:13:52,831 --> 00:13:56,877 To the two men, that was the most intense 138 00:13:57,586 --> 00:14:02,091 and most blissful time they had spent in their lives. 139 00:14:12,601 --> 00:14:14,270 Musashi... 140 00:14:25,447 --> 00:14:28,534 Hey there, Mr. God of the Sea. 141 00:14:29,702 --> 00:14:31,495 I'd like to ask you a question. 142 00:14:34,623 --> 00:14:40,129 Have you ever practiced your swing all night 143 00:14:41,505 --> 00:14:43,132 until the break of dawn? 144 00:14:46,677 --> 00:14:49,388 Have you ever wept tears of gratitude 145 00:14:50,639 --> 00:14:53,601 to a foe who made you stronger? 146 00:14:56,854 --> 00:14:58,647 Have you ever 147 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 felt a fervent love for a foe you dueled to the death? 148 00:15:08,574 --> 00:15:10,743 Oh, never mind. 149 00:15:12,870 --> 00:15:14,538 Sorry I asked. 150 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 I know there's no way you ever have. 151 00:15:24,924 --> 00:15:26,175 This fella here... 152 00:15:27,968 --> 00:15:29,011 This sword... 153 00:15:31,889 --> 00:15:35,643 It is the combined passion of all these fools! 154 00:15:40,356 --> 00:15:44,360 Since you've never borne feelings for anyone, 155 00:15:44,860 --> 00:15:49,281 there's no damn way I'm letting you defeat me! 156 00:15:55,371 --> 00:15:57,122 What's that? 157 00:15:57,706 --> 00:16:01,794 The broken drying pole is giving off a glow in the hands of Kojiro! 158 00:16:05,923 --> 00:16:08,175 That's so bright! 159 00:16:08,258 --> 00:16:11,095 Could that be... 160 00:16:11,595 --> 00:16:12,805 Father? 161 00:16:12,888 --> 00:16:16,600 Sasaki... are you... 162 00:16:18,686 --> 00:16:20,980 Sasaki! 163 00:16:43,544 --> 00:16:45,295 - Re-Völundr! - Re-Völundr! 164 00:16:46,005 --> 00:16:48,716 RE-VÖLUNDR 165 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 NI 166 00:16:51,176 --> 00:16:53,470 TEN 167 00:16:53,554 --> 00:16:55,848 GAN 168 00:16:55,931 --> 00:16:58,225 RYU 169 00:17:02,312 --> 00:17:03,230 NITEN GANRYU 170 00:17:03,313 --> 00:17:05,232 KOJIRO SASAKI 171 00:17:05,315 --> 00:17:09,319 The sword that was broken in two has become two swords! 172 00:17:23,125 --> 00:17:24,334 Let's do this. 173 00:17:26,920 --> 00:17:28,547 Hrist... 174 00:17:29,298 --> 00:17:30,466 Thank goodness. 175 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 I thought you truly were finished. 176 00:17:34,678 --> 00:17:35,846 Thank goodness! 177 00:17:37,139 --> 00:17:40,142 But how did the broken Divine Treasure become two swords? 178 00:17:40,809 --> 00:17:44,480 That is precisely the true nature of the second Valkyrie, Hrist. 179 00:17:45,230 --> 00:17:48,692 Her power lies in her name, "the one who trembles with fear 180 00:17:49,193 --> 00:17:50,778 and with rage." 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,366 Hrist is the only Valkyrie with two powers dwelling within her. 182 00:17:59,578 --> 00:18:02,164 You're incredible, Brünnhilde! 183 00:18:02,247 --> 00:18:05,709 You anticipated this would happen and assigned Hrist to Kojiro... 184 00:18:05,793 --> 00:18:08,212 - What luck! - What? 185 00:18:08,796 --> 00:18:12,549 "What luck"? This wasn't her plan? It's pure coincidence? 186 00:18:13,133 --> 00:18:15,427 Fuck yeah! 187 00:18:15,511 --> 00:18:17,054 "Fuck yeah"? 188 00:18:17,638 --> 00:18:19,932 - We've got it made! - "We've got it made"? 189 00:18:20,015 --> 00:18:23,227 Go get him, Kojiro Sasaki! 190 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 It isn't over yet. 191 00:18:30,400 --> 00:18:34,279 Let's fight it out to our heart's content, god of the sea. 192 00:18:36,323 --> 00:18:37,533 Loser. 193 00:19:11,024 --> 00:19:12,025 Father? 194 00:19:14,695 --> 00:19:19,283 Just now, Sasaki seemed to look just like Father. 195 00:19:19,366 --> 00:19:22,870 Those moves are just like Father's. 196 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 How is it that Sasaki... 197 00:19:24,371 --> 00:19:26,165 It's only natural. 198 00:19:27,875 --> 00:19:32,004 Even after Sasaki died, he still dueled me like crazy. 199 00:19:33,005 --> 00:19:38,510 He ardently dueled me thousands... no, tens of thousands of times 200 00:19:39,511 --> 00:19:41,388 until his muscles memorized my moves. 201 00:19:41,889 --> 00:19:46,226 But even if Kojiro can mimic you perfectly, Father, 202 00:19:46,310 --> 00:19:49,021 will he have the power to defeat a god? 203 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 That is no ordinary dual sword style. 204 00:19:53,525 --> 00:19:55,277 Watch carefully, Iori. 205 00:19:58,322 --> 00:19:59,907 The small sword technique of Toda-ryu! 206 00:20:02,951 --> 00:20:06,371 The flowing footwork of Yagyu Shinkage-ryu! 207 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 The destructive power of Itto-ryu! 208 00:20:14,129 --> 00:20:16,715 The infinite variety of strokes of the master swordsman, 209 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 Nobutsuna Ise-no-kami Kamiizumi! 210 00:20:25,098 --> 00:20:26,225 What? 211 00:20:26,808 --> 00:20:29,102 Oh, goodness me! 212 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 - Unbelievable! - You must be kidding! 213 00:20:33,941 --> 00:20:36,109 My, my! 214 00:20:54,836 --> 00:20:55,836 And... 215 00:20:58,757 --> 00:21:01,218 my Niten Ichi-ryu! 216 00:21:01,802 --> 00:21:06,598 He isn't mimicking or imitating us. We dwell within his spirit! 217 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 He is the compilation of us swordsmen. 218 00:21:10,143 --> 00:21:14,106 After the ultimate in training, he has reached the pinnacle at last! 219 00:21:14,690 --> 00:21:16,650 He is truly the Number One Under the Sun! 220 00:21:16,733 --> 00:21:19,945 That is Kojiro Sasaki's Niten Ganryu! 221 00:21:20,445 --> 00:21:23,365 Is it even possible for this to happen? 222 00:21:23,949 --> 00:21:28,996 The Zeus of the sea, the fearsome Zeus Enalios, Poseidon is... 223 00:21:29,705 --> 00:21:32,624 covered in wounds! 224 00:21:33,583 --> 00:21:36,420 - You're kidding! - Poseidon is? 225 00:21:36,503 --> 00:21:37,879 By a human? 226 00:21:38,505 --> 00:21:43,468 Though crushed over and over again, mankind's hope sprung back! 227 00:21:45,012 --> 00:21:45,929 Awesome! 228 00:21:46,013 --> 00:21:49,349 - We're counting on you! - Our lives are in your hands! 229 00:21:49,433 --> 00:21:50,892 You can do it! 230 00:21:53,353 --> 00:21:55,147 Will he be the one to become... 231 00:21:57,774 --> 00:21:59,276 a god slayer? 232 00:23:29,950 --> 00:23:34,913 Subtitle translation by: Brian Athey 16718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.