All language subtitles for NCIS.S20E11.Bridges.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb-1-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,304 --> 00:00:15,680 ‫‏(توني)!‏ 2 00:00:16,598 --> 00:00:18,016 ‫‏أعرف أنك هنا!‏ 3 00:00:19,642 --> 00:00:21,436 ‫‏أيها الوضيع الصغير!‏ 4 00:00:22,729 --> 00:00:24,981 ‫‏أعرف أنك في الداخل أيها الحقير؟‏ 5 00:00:25,106 --> 00:00:26,900 ‫‏كن رجلاً وواجهني!‏ 6 00:00:28,359 --> 00:00:29,986 ‫‏ما هذا يا (شيلا)؟‏ 7 00:00:30,111 --> 00:00:31,362 ‫‏مهلاً!‏ 8 00:00:31,901 --> 00:00:33,573 ‫‏هلا تهدئين؟‏ 9 00:00:34,032 --> 00:00:36,409 ‫‏اخرجي إلى هنا يا (كايتلين)‏ ‫‏بحرف الكاف‏ 10 00:00:36,534 --> 00:00:38,745 ‫‏وحرفي الياء وحرفي النون‏ 11 00:00:38,870 --> 00:00:41,080 ‫‏توقفي، ماذا تفعلين؟‏ 12 00:00:42,040 --> 00:00:43,416 ‫‏مرحباً‏ 13 00:00:46,044 --> 00:00:48,296 ‫‏فنجان القهوة الأمريكية‏ ‫‏بالكراميل المملح، صحيح؟‏ 14 00:00:49,047 --> 00:00:52,300 ‫‏حسناً، اسمعي، هذا... لست أنت السبب‏ 15 00:00:52,425 --> 00:00:53,885 ‫‏حسناً؟ أنا السبب‏ 16 00:00:54,010 --> 00:00:56,054 ‫‏حسناً؟ إنه أنا، أنا...‏ 17 00:00:56,179 --> 00:00:57,639 ‫‏أريد المزيد من الحياة‏ 18 00:00:57,764 --> 00:01:01,392 ‫‏ماذا تستطيع أن تقدم لك‏ ‫‏صانعة القهوة أكثر؟ رغوة إضافية؟‏ 19 00:01:01,518 --> 00:01:04,771 ‫‏حسناً، في الواقع، إنها تنتبه كفاية‏ ‫‏لتعرف أنني أحتاج إلى ذلك!‏ 20 00:01:04,896 --> 00:01:06,439 ‫‏لديك احتياجات أكثر من طفل صغير‏ 21 00:01:06,564 --> 00:01:09,150 ‫‏طفل صغير؟ وحده الطفل الصغير‏ ‫‏يتجول كالذئب التسماني...‏ 22 00:01:09,275 --> 00:01:11,861 ‫‏أتعرفين؟ طفح الكيل‏ ‫‏لقد سئمت من العلاج‏ 23 00:01:11,986 --> 00:01:13,279 ‫‏سئمت من ندوات مساعدة الذات‏ 24 00:01:13,404 --> 00:01:15,073 ‫‏- وأنا سئمت منك‏ ‫‏- ماذا تفعلين؟‏ 25 00:01:15,198 --> 00:01:17,325 ‫‏ماذا تفعلين؟ (شيلا)‏ ‫‏لا، لا، لا! مهلاً، مهلاً‏ 26 00:01:17,450 --> 00:01:20,620 ‫‏- كوني حذرة، إنه... إنه ليس لعبة‏ ‫‏- لا أبالي حقاً‏ 27 00:02:03,288 --> 00:02:05,748 {\an8}‫‏"جسور"‏ 28 00:02:06,040 --> 00:02:08,293 ‫‏- من يود استراحة لشرب القهوة؟‏ ‫‏- أجل، أرجوك‏ 29 00:02:08,394 --> 00:02:11,713 {\an8}‫‏أستطيع الاستفادة من دفعة الكافيين‏ ‫‏لكي أكمل قائمة عملية التنظيف اليوم‏ 30 00:02:11,838 --> 00:02:15,550 {\an8}‫‏حسناً، لا تجهد نفسك، لأن لديك موعد‏ ‫‏الليلة إذا كنت أتذكر جيداً‏ 31 00:02:15,675 --> 00:02:17,802 ‫‏فيلم (كودنيم فيوري) التالي‏ 32 00:02:17,927 --> 00:02:20,138 ‫‏ربما يجدر بي أن أحصل‏ ‫‏على التذكرتين قبل أن تنفد‏ 33 00:02:21,639 --> 00:02:23,433 ‫‏ما رأيك في أن أحضر ثلاث تذاكر؟‏ 34 00:02:24,225 --> 00:02:27,270 {\an8}‫‏ثلاث تذاكر؟ هل سينضم إلينا أحد ما‏ ‫‏في ليلة موعدنا؟‏ 35 00:02:27,395 --> 00:02:29,606 {\an8}‫‏حسناً، ربما يمكننا أن نأخذ‏ ‫‏(فيكتوريا) معنا‏ 36 00:02:30,607 --> 00:02:34,777 {\an8}‫‏أعني، ألم تقل إنها كانت متشوقة‏ ‫‏لفيلم (كودنيم) التالي؟‏ 37 00:02:34,902 --> 00:02:37,280 {\an8}‫‏هذا لطف كبير منك‏ ‫‏أجل، لكنني أحضرت لها جليسة‏ 38 00:02:37,585 --> 00:02:39,073 {\an8}‫‏حسناً، لدى جليسات الأطفال‏ ‫‏سياسة إلغاء للمواعيد‏ 39 00:02:39,198 --> 00:02:42,952 {\an8}‫‏لقد مر وقت طويل منذ أن أقامت‏ ‫‏(فيكتوريا) حفلة شاي مع (سارة)‏ 40 00:02:43,077 --> 00:02:44,704 {\an8}‫‏أكره أن أخيب ظنها‏ 41 00:02:45,204 --> 00:02:47,915 {\an8}‫‏هل تود أن تسأل (فيكتوريا) أولاً؟‏ 42 00:02:48,041 --> 00:02:51,794 {\an8}‫‏(سارة) مؤثرة تستضيف‏ ‫‏حفلات (وندر ومان) في (تيك توك)‏ 43 00:02:51,919 --> 00:02:54,714 {\an8}‫‏- أعني، لا نستطيع منافسة ذلك‏ ‫‏- (وندر وومان)؟‏ 44 00:02:55,256 --> 00:02:57,634 {\an8}‫‏هل أستطيع التراجع عن موعد الليلة‏ ‫‏والذهاب إلى تلك الحفلة؟‏ 45 00:02:59,802 --> 00:03:03,056 {\an8}‫‏بالإضافة إلى هذا، كنت متشوقاً‏ ‫‏لقضاء الوقت معك فحسب‏ 46 00:03:03,681 --> 00:03:06,100 {\an8}‫‏أستطيع الذهاب لمشاهدة الفيلم ثانية‏ ‫‏مع (فيكتوريا) في يوم آخر‏ 47 00:03:10,355 --> 00:03:11,898 {\an8}‫‏إنه (باركر)، لدينا جثة‏ 48 00:03:12,023 --> 00:03:14,567 {\an8}‫‏أعتقد أن تلك الطبقة الثانية من الملمع‏ ‫‏عليها أن تنتظر‏ 49 00:03:25,074 --> 00:03:26,993 {\an8}‫‏قد يكون هذا شيء، فقط...‏ 50 00:03:28,202 --> 00:03:31,080 {\an8}‫‏أحسست فقط كما لو أن (جيمي)‏ ‫‏كان متردداً بعض الشيء‏ 51 00:03:31,205 --> 00:03:33,332 {\an8}‫‏بشأن قضائي مزيداً‏ ‫‏من الوقت مع (فيكتوريا)‏ 52 00:03:34,447 --> 00:03:37,044 {\an8}‫‏أو ربما كان (جيمي)‏ ‫‏يشعر بالتردد بشأنك‏ 53 00:03:37,126 --> 00:03:40,339 {\an8}‫‏- هل فكرت في هذا؟‏ ‫‏- لا، لكن شكراً على مشاركة أفكارك‏ 54 00:03:40,965 --> 00:03:42,258 {\an8}‫‏إنه مجرد رأي رجل واحد‏ 55 00:03:42,383 --> 00:03:44,135 {\an8}‫‏- مهلاً، هل قلت شيئاً؟‏ ‫‏- لا‏ 56 00:03:44,508 --> 00:03:46,427 {\an8}‫‏- ومع هذا، لديك رأي؟‏ ‫‏- ليس حقاً‏ 57 00:03:46,552 --> 00:03:49,346 ‫‏- يثرثر فمي أحياناً فحسب‏ ‫‏- لاحظت ذلك‏ 58 00:03:49,471 --> 00:03:52,141 ‫‏لكن كما قلت، ربما هذا لا شيء‏ 59 00:03:58,942 --> 00:03:59,742 ‫‏بئساً‏ 60 00:04:02,029 --> 00:04:04,990 ‫‏- يبدو كأن إعصاراً مر من هنا‏ ‫‏- خاضت الضحية شجاراً عنيفاً‏ 61 00:04:05,115 --> 00:04:07,242 ‫‏- من هي؟‏ ‫‏- (إينسن آشلي واتس)‏ 62 00:04:07,367 --> 00:04:09,703 ‫‏إنها تعمل في العاصمة‏ ‫‏وتعيش في (فيرفاكس فيليج)‏ 63 00:04:09,798 --> 00:04:13,874 ‫‏لماذا تأتي إلى نزل رخيص‏ ‫‏على بعد بضعة أميال من منزلها؟‏ 64 00:04:13,952 --> 00:04:16,001 ‫‏ربما لتفعل ما يفعله معظم الناس‏ ‫‏في الفنادق الرخيصة‏ 65 00:04:16,271 --> 00:04:17,940 ‫‏أفعال سيئة لا يريدون أن يعرف‏ ‫‏بها الآخرون‏ 66 00:04:18,065 --> 00:04:20,818 ‫‏كدمات ما قبل الوفاة‏ ‫‏توحي بحدوث خنق باليد‏ 67 00:04:20,884 --> 00:04:24,404 ‫‏والزرقة تخبرنا أنها كانت هنا‏ ‫‏منذ ١٢ ساعة على الأقل‏ 68 00:04:24,530 --> 00:04:27,699 ‫‏نزل بعيد عن الطريق، وصراع‏ ‫‏وفتاة مخنوقة حتى الموت‏ 69 00:04:27,825 --> 00:04:29,701 ‫‏إنها جريمة عاطفية كلاسيكية‏ 70 00:04:29,827 --> 00:04:33,372 ‫‏- ما يعني أننا نبحث عن شخص يحبها‏ ‫‏- أو زوج لم يكن معجباً بمن يحبها‏ 71 00:04:33,497 --> 00:04:35,707 ‫‏حسناً، فتشوا الغرفة بحثاً‏ ‫‏عن البصمات والحمض النووي‏ 72 00:04:35,833 --> 00:04:37,376 ‫‏اعرفوا مع من كانت هنا‏ 73 00:04:40,087 --> 00:04:42,965 ‫‏لا يوجد كاميرات في هذا المكان‏ ‫‏أو مكتب استقبال حتى‏ 74 00:04:43,090 --> 00:04:45,843 ‫‏- من الذي حجز الغرفة؟‏ ‫‏- تواصلت مع موقع الحجز الإلكتروني‏ 75 00:04:45,906 --> 00:04:48,428 ‫‏فور وصولي إلى هنا‏ ‫‏ويجب أن نسمع خبراً منهم قريباً‏ 76 00:04:49,429 --> 00:04:52,474 ‫‏- حسناً، لقد أجابوا‏ ‫‏- حسناً، أمامنا خيارين بخصوص الحجز‏ 77 00:04:52,599 --> 00:04:55,853 ‫‏إما (إينسن واتس)‏ ‫‏أو الشخص الذي كانت برفقته‏ 78 00:04:58,820 --> 00:05:00,613 ‫‏- ما الأمر؟‏ ‫‏- لم تحجز (واتس) الغرفة‏ 79 00:05:00,738 --> 00:05:02,657 ‫‏ولا الشخص الذي كانت تقابله‏ 80 00:05:03,019 --> 00:05:05,493 ‫‏- آمل العكس على الأقل‏ ‫‏- ماذا يفترض أن يعني هذا؟‏ 81 00:05:06,077 --> 00:05:07,870 ‫‏- الغرفة محجوزة باسمك أنت‏ ‫‏- أنا؟‏ 82 00:05:07,995 --> 00:05:10,790 ‫‏أجل، بطاقة الائتمان والحجز‏ ‫‏باسم (آلدين باركر)‏ 83 00:05:11,499 --> 00:05:14,127 ‫‏"(آلدين باركر)"‏ 84 00:05:15,336 --> 00:05:16,963 ‫‏أجل، هذا أنا‏ 85 00:05:18,423 --> 00:05:20,049 ‫‏إذاً، هل تأتي إلى هنا كثيراً أم...‏ 86 00:05:29,483 --> 00:05:34,154 ‫‏اسمع، اسمع، إليك فكرة‏ ‫‏فوت الغداء اليوم، أريد فعل هذا الآن‏ 87 00:05:35,197 --> 00:05:36,365 ‫‏عجباً، كنت سأغضب أيضاً‏ 88 00:05:36,490 --> 00:05:38,325 ‫‏- "حقاً؟"‏ ‫‏- أجل، انتحال الشخصية ليس مزاحاً‏ 89 00:05:38,868 --> 00:05:41,328 ‫‏بطاقات الائتمان كلها تلك التي تلغى‏ ‫‏وكلمات المرور التي تضبط من جديد‏ 90 00:05:41,453 --> 00:05:42,830 ‫‏- "عم تتكلم؟"‏ ‫‏- اقتلني فحسب‏ 91 00:05:42,886 --> 00:05:44,707 ‫‏استنسخ أحدهم بطاقة ائتماني ذات مرة‏ 92 00:05:44,832 --> 00:05:47,710 ‫‏وانطلق في جولة تسوق‏ ‫‏في (بوبز بيغ آند تول) للملابس الرسمية‏ 93 00:05:47,947 --> 00:05:52,326 ‫‏إذا ذهبت إلى (كليفلاند) ورأيت رجلاً‏ ‫‏بطول ٦،١٠ أقدام يرتدي بدلة زرقاء...‏ 94 00:05:53,411 --> 00:05:55,633 ‫‏حسناً، هناك شخص سعيد على الأقل‏ 95 00:05:55,693 --> 00:05:57,695 ‫‏- هل كل شيء بخير؟‏ ‫‏- إنه كذلك بالنسبة إلى محاسبي‏ 96 00:05:58,404 --> 00:06:01,573 ‫‏علي أن ألغي حياتي بأكملها‏ ‫‏لكنه سيأخذ أجر الوقت الإضافي‏ 97 00:06:01,657 --> 00:06:04,410 ‫‏حسناً، ربما يمكنك أن تضع الفاتورة‏ ‫‏باسم من حجز غرفة النزل تلك‏ 98 00:06:04,869 --> 00:06:06,662 ‫‏ما الذي كانوا يخططون لفعله أيضاً‏ ‫‏منتحلين هويتك؟‏ 99 00:06:06,787 --> 00:06:08,039 ‫‏إلى جانب توريطك بجريمة قتل‏ 100 00:06:08,115 --> 00:06:11,083 ‫‏تجري (كايسي)‏ ‫‏بحثاً في حياتي الرقمية الآن‏ 101 00:06:11,209 --> 00:06:13,377 ‫‏لحسن حظي، لدي حجة غياب‏ ‫‏بشأن ليلة أمس‏ 102 00:06:13,474 --> 00:06:15,504 ‫‏آسف، لم أستطع جعل الأمر سهلاً عليك‏ 103 00:06:15,630 --> 00:06:18,299 ‫‏بالحديث عن عدم السهولة‏ ‫‏لم يكن هناك أي بصمة في الغرفة‏ 104 00:06:18,424 --> 00:06:21,385 ‫‏- لقد مسحت تماماً‏ ‫‏- أجل، ونفترض أن القاتل فعل ذلك‏ 105 00:06:21,510 --> 00:06:22,970 ‫‏بالنسبة إلى الضحية...‏ 106 00:06:23,512 --> 00:06:24,764 ‫‏(باركر)، هل أنت متأكد‏ ‫‏من أنك لا تعرفها؟‏ 107 00:06:24,889 --> 00:06:27,850 ‫‏لم أرها في حياتي قط، التفاصيل‏ 108 00:06:27,975 --> 00:06:30,770 ‫‏كانت (إينسن واتس) محاسبة‏ ‫‏مع قيادة الأنظمة البحرية‏ 109 00:06:30,895 --> 00:06:32,730 ‫‏وهم يعملون في بناء وصيانة‏ ‫‏كل سفينة في الأسطول‏ 110 00:06:32,855 --> 00:06:35,483 ‫‏قال قائدها إنها كانت ضابطة‏ ‫‏إنها كانت وملتزمة بالقوانين‏ 111 00:06:35,608 --> 00:06:38,152 ‫‏حسناً، لم تكن تلتزم بالقوانين‏ ‫‏في ذلك النزل المنعزل‏ 112 00:06:38,277 --> 00:06:39,946 ‫‏كانت تفعل شيئاً ما سراً‏ 113 00:06:40,071 --> 00:06:42,740 ‫‏ابحثوا في حياتها‏ ‫‏واعرفوا مع من كانت تفعل ذلك‏ 114 00:06:48,037 --> 00:06:49,497 ‫‏هذا لا يحدث‏ 115 00:06:50,665 --> 00:06:52,500 ‫‏حسناً، آسف لخسارتكما‏ 116 00:06:52,625 --> 00:06:55,169 ‫‏هل أنت متأكد؟‏ ‫‏هل أنت متأكد من أنها (آشلي)؟‏ 117 00:06:55,294 --> 00:06:56,754 ‫‏أجل، للأسف‏ 118 00:07:01,241 --> 00:07:03,552 ‫‏إنها في الطابق السفلي‏ ‫‏عندما تكونان مستعدين لرؤيتها‏ 119 00:07:05,429 --> 00:07:07,139 ‫‏- (جون)‏ ‫‏- لا بأس يا عزيزتي‏ 120 00:07:07,265 --> 00:07:09,058 ‫‏- لا، لا‏ ‫‏- أو يمكننا فقط...‏ 121 00:07:09,183 --> 00:07:10,768 ‫‏الجلوس هنا والتحدث قليلاً‏ 122 00:07:10,893 --> 00:07:12,353 ‫‏أجل، لنفعل ذلك‏ 123 00:07:13,938 --> 00:07:15,898 ‫‏هل كانت (آشلي) ابنتكما الوحيدة؟‏ 124 00:07:15,968 --> 00:07:19,485 ‫‏أجل، لكنها لم تدخل إلى حياتنا‏ ‫‏إلى أن كانت بعمر ال١٣ سنة‏ 125 00:07:20,987 --> 00:07:22,530 ‫‏عجزت عن الحمل‏ 126 00:07:23,030 --> 00:07:24,824 ‫‏حاولنا لسنوات، لكن...‏ 127 00:07:25,574 --> 00:07:28,869 ‫‏- لم ينجح ذلك‏ ‫‏- عندما قررنا التبني أخيراً‏ 128 00:07:30,188 --> 00:07:33,527 ‫‏علمنا بأمر هذه المراهقة في النظام‏ ‫‏والتي كانت تحتاج إلى منزل رعاية‏ 129 00:07:33,582 --> 00:07:35,751 ‫‏اعتقدنا فقط أنها ستبقى معنا فترة مؤقتة‏ 130 00:07:36,210 --> 00:07:37,628 ‫‏لكن...‏ 131 00:07:37,753 --> 00:07:39,839 ‫‏لحظة دخول (آشلي) من ذلك الباب...‏ 132 00:07:40,798 --> 00:07:43,175 ‫‏كانت الجزء الناقص الذي أكمل عائلتنا‏ 133 00:07:43,718 --> 00:07:45,386 ‫‏لا يتبنى الكثيرون فتاة مراهقة‏ 134 00:07:45,511 --> 00:07:47,680 ‫‏أصبحنا أخيراً العائلة‏ ‫‏التي أردناها دائماً‏ 135 00:07:51,183 --> 00:07:55,313 ‫‏هل تستطيعان التفكير في أي شخص‏ ‫‏لديه سبب لكي يؤذي (آشلي)؟‏ 136 00:07:56,022 --> 00:07:57,565 ‫‏عجباً، لا‏ 137 00:07:57,850 --> 00:07:59,942 ‫‏كانت فتاة لطيفة جداً وقد أحبها الجميع‏ 138 00:08:00,067 --> 00:08:02,653 ‫‏ذلك المكان حيث وجدتموها...‏ 139 00:08:02,778 --> 00:08:05,990 ‫‏كان نزلاً هنا في العاصمة؟‏ 140 00:08:06,657 --> 00:08:08,075 ‫‏أجل‏ 141 00:08:08,200 --> 00:08:10,453 ‫‏ماذا كانت تفعل في نزل‏ ‫‏بهذا القرب من المنزل؟‏ 142 00:08:11,329 --> 00:08:14,206 ‫‏- ربما كانت تقابل (ترافيس)؟‏ ‫‏- من يكون (ترافيس)؟‏ 143 00:08:14,332 --> 00:08:17,752 ‫‏(ترافيس جايكوبس)، كان صديقاً... جديداً‏ 144 00:08:17,877 --> 00:08:19,879 ‫‏كان ل(آشلي) زملاء في السكن و...‏ 145 00:08:21,088 --> 00:08:24,175 ‫‏- ربما أرادا أن يكونا بمفردهما؟‏ ‫‏- هل تعرفان أين يعيش (ترافيس)؟‏ 146 00:08:24,218 --> 00:08:25,760 ‫‏إنه على بعد بضع ساعات‏ ‫‏في (ويلمينغتون)‏ 147 00:08:25,832 --> 00:08:27,970 ‫‏قابلناه مرة واحدة وقت الفطور المتأخر‏ 148 00:08:28,095 --> 00:08:32,391 ‫‏لا تظنان أن (ترافيس)‏ ‫‏له أي صلة بها، أليس كذلك؟‏ 149 00:08:33,976 --> 00:08:37,813 ‫‏أعتقد أنه إذا كان (ترافيس) ذاك‏ ‫‏في النزل مع (آشلي)...‏ 150 00:08:37,938 --> 00:08:39,607 ‫‏فلماذا لم نسمع عنه شيئاً؟‏ 151 00:08:42,234 --> 00:08:44,320 ‫‏هلا تضف بعض المايونيز إليها؟‏ 152 00:08:44,445 --> 00:08:46,572 ‫‏حسناً، رائع، شكراً، أراك بعد ٢٠ دقيقة‏ 153 00:08:47,615 --> 00:08:49,325 ‫‏أصبحت فجأة في مزاج‏ ‫‏لتناول شطيرة لفافة السلطعون‏ 154 00:08:49,450 --> 00:08:50,868 ‫‏وسط عملية التشريح‏ 155 00:08:50,898 --> 00:08:53,418 ‫‏- هذا ليس مقرفاً على الإطلاق‏ ‫‏- ألا تريدين أن تأكلي؟‏ 156 00:08:53,454 --> 00:08:55,915 ‫‏سأكتفي بآخر المستجدات‏ ‫‏حول (إينسن واتس)‏ 157 00:08:56,040 --> 00:08:59,251 ‫‏حسناً، سبب الوفاة الرسمي‏ ‫‏كان الضغط القسري على الحنجرة‏ 158 00:08:59,377 --> 00:09:02,838 ‫‏وهذا أعاق تدفق الهواء وأدى إلى الاختناق‏ 159 00:09:03,547 --> 00:09:05,508 ‫‏إنها كلمات كثيرة‏ ‫‏لقول "خنقت حتى الموت"‏ 160 00:09:05,633 --> 00:09:08,469 ‫‏في الواقع، وجبتها الأخيرة‏ ‫‏هي سبب شعوري بالجوع الآن‏ 161 00:09:08,594 --> 00:09:13,265 ‫‏كانت لفافة السلطعون باستخدام‏ ‫‏سلطعون (ماريلاند) الأزرق عالي الجودة‏ 162 00:09:14,100 --> 00:09:15,726 ‫‏لن آكل مرة أخرى أبداً‏ 163 00:09:15,851 --> 00:09:18,687 ‫‏أنا برفقة الموتى طوال اليوم‏ ‫‏وأستقي الإلهام حيث أجده‏ 164 00:09:18,813 --> 00:09:22,441 ‫‏هل من شيء آخر؟ وأرجوك‏ ‫‏ألا تخبرني بشيء يقلب معدتي‏ 165 00:09:22,566 --> 00:09:25,152 ‫‏حسناً، تخبرنا كدماتها الشديدة‏ 166 00:09:25,277 --> 00:09:27,947 ‫‏أنها خاضت شجاراً عنيفاً‏ ‫‏حتى لفظت أنفاسها الأخيرة‏ 167 00:09:28,106 --> 00:09:31,283 ‫‏مرفقاها وذراعاها وركبتاها‏ 168 00:09:31,409 --> 00:09:35,079 ‫‏تظهر كلها إصابات في نقاط اتصال معينة‏ 169 00:09:35,204 --> 00:09:37,706 ‫‏هذا يشبهني بعد جلسة مبارزة‏ ‫‏في الفنون القتالية‏ 170 00:09:37,832 --> 00:09:40,084 ‫‏ملاحظة جيدة، أعتقد أن ضحيتنا‏ ‫‏ربما حظيت بتدريب...‏ 171 00:09:40,209 --> 00:09:43,170 ‫‏- تدريب مكثف حسبما يبدو‏ ‫‏- لكنها كانت محاسبة‏ 172 00:09:43,295 --> 00:09:46,132 ‫‏لا يذكر ملفها شيئاً‏ ‫‏عن أنها تلقت أي تدريب قتالي‏ 173 00:09:46,257 --> 00:09:48,717 ‫‏- هذا ليس اختصاصي‏ ‫‏- حسناً، إنه اختصاصي‏ 174 00:09:48,843 --> 00:09:51,011 ‫‏إذاً، شكراً لك، سأبلغ الفريق‏ 175 00:09:51,095 --> 00:09:53,055 ‫‏وسأذهب لأستمتع بلفافة السلطعون‏ 176 00:09:58,644 --> 00:10:01,021 ‫‏- هل تريدين شيئاً آخر؟‏ ‫‏- لا، هذا كل شيء‏ 177 00:10:01,605 --> 00:10:03,232 ‫‏ولكنك ما تزالين هنا‏ 178 00:10:07,862 --> 00:10:10,448 ‫‏نحن على وفاق، صحيح؟ أنا وأنت؟‏ 179 00:10:10,906 --> 00:10:12,575 ‫‏أنا وأنت على وفاق بأي طريقة؟‏ 180 00:10:12,700 --> 00:10:16,287 ‫‏أعني، أنت تعرف‏ ‫‏يعجبك هذا... أنا وأنت؟‏ 181 00:10:17,246 --> 00:10:19,123 ‫‏حسناً، تقصدين العلاقة بيني وبينك؟‏ 182 00:10:19,248 --> 00:10:21,167 ‫‏- أجل، هذا‏ ‫‏- حسناً، أجل، بالطبع‏ 183 00:10:21,292 --> 00:10:23,252 ‫‏- لماذا تسألين حتى؟‏ ‫‏- فقط...‏ 184 00:10:23,377 --> 00:10:25,337 ‫‏أنا أتأكد فحسب، هذا شيء يفعله الناس‏ 185 00:10:25,443 --> 00:10:28,966 ‫‏- حسناً، أنا على ما يرام إذا كنت كذلك‏ ‫‏- رائعة، أنا بحال رائعة‏ 186 00:10:31,010 --> 00:10:34,763 ‫‏حسناً إذاً، سأتوقف‏ ‫‏عن التصرف بغرابة وأغادر‏ 187 00:10:39,059 --> 00:10:40,394 ‫‏أجل‏ 188 00:10:44,449 --> 00:10:47,651 ‫‏إذاً، أخبار جيدة لي وأخبار سيئة لك‏ 189 00:10:47,776 --> 00:10:51,071 ‫‏كيف تكون سرقة هويتي جيدة‏ ‫‏بالنسبة إليك؟‏ 190 00:10:51,145 --> 00:10:54,315 ‫‏لأنه أثناء تحليل حياتك الرقمية‏ ‫‏للتوصل إلى السارق‏ 191 00:10:54,440 --> 00:10:57,485 ‫‏تمكنت من تحديث‏ ‫‏ملف ابتزازي المستقبلي ضدك‏ 192 00:10:57,777 --> 00:11:00,947 ‫‏عندما أتقدم لطلب إجازة في المرة القادمة‏ ‫‏الأفضل أن توافق على التواريخ‏ 193 00:11:01,072 --> 00:11:02,448 ‫‏سأضع هذا في حسباني‏ 194 00:11:02,573 --> 00:11:05,910 ‫‏إذاً، الخبر السيئ‏ ‫‏هو أن لديك ملف ابتزاز ضدي‏ 195 00:11:06,035 --> 00:11:10,331 ‫‏لا، الخبر السيئ هو أن شخصاً غريباً‏ ‫‏يعرف كل شيء عنك كما يبدو‏ 196 00:11:10,456 --> 00:11:13,501 ‫‏رقم رخصة القيادة، واسم والدتك‏ ‫‏قبل الزواج، أول حيوان أليف امتلكته‏ 197 00:11:13,626 --> 00:11:15,211 ‫‏كيف تم اختراق معلوماتي الشخصية؟‏ 198 00:11:15,336 --> 00:11:17,463 ‫‏أعني، أنا محصن ضد المخترقين المعتادين‏ 199 00:11:17,588 --> 00:11:21,342 ‫‏برنامج ضار بالجذور الخفية؟‏ ‫‏أرجوك، فيروس فك التشفير؟ انسي الأمر‏ 200 00:11:21,467 --> 00:11:24,887 ‫‏السبب هو أنك لم تتعرض للاختراق‏ ‫‏على الأقل، ليس بالطريقة التقليدية‏ 201 00:11:25,012 --> 00:11:26,514 ‫‏ما هي الطريقة غير التقليدية؟‏ 202 00:11:26,639 --> 00:11:29,058 ‫‏استغل الجاني زاوية أسئلة الأمان‏ 203 00:11:29,183 --> 00:11:31,394 ‫‏أتعرف تلك الأسئلة المزعجة التي تتلقاها‏ ‫‏عندما تنسى كلمة المرور؟‏ 204 00:11:31,519 --> 00:11:34,647 ‫‏لم أنس كلمة مروري قط، لكن، أكملي‏ 205 00:11:34,772 --> 00:11:37,066 ‫‏بدأ الجاني بوضع مزاعم‏ ‫‏حول "فقدان كلمة المرور"‏ 206 00:11:37,191 --> 00:11:38,943 ‫‏في حساباتك الأقل أماناً أولاً...‏ 207 00:11:39,068 --> 00:11:42,697 ‫‏نادي (باستري) الشهري‏ ‫‏جمعية (فيرجينيا) لعلم الطيور‏ 208 00:11:42,822 --> 00:11:45,283 ‫‏وأيضاً، بعض العبارات‏ ‫‏التي كتبتها في مدونة (سوبرانوس)؟‏ 209 00:11:45,408 --> 00:11:48,077 ‫‏كنت أعمل في فرع الجريمة المنظمة‏ ‫‏في الشرطة الفدرالية‏ 210 00:11:48,202 --> 00:11:50,538 ‫‏كان هؤلاء الكاتبون يحاولون‏ ‫‏جعلنا نبدو كالحمقى‏ 211 00:11:50,663 --> 00:11:53,875 ‫‏في الحالتين، عندما وضع المخترقون‏ ‫‏مجساتهم في عالمك‏ 212 00:11:54,000 --> 00:11:57,295 ‫‏تمكنوا من جمع بيانات الدخول‏ ‫‏وكلمات المرور الأكثر أهمية لديك‏ 213 00:11:57,420 --> 00:11:59,297 ‫‏ومن خلال الإجابة عن أسئلة الأمان فقط؟‏ 214 00:11:59,422 --> 00:12:02,008 ‫‏أياً كان من فعل هذا‏ ‫‏يعرف أشياء شخصية جداً عنك‏ 215 00:12:02,133 --> 00:12:03,885 ‫‏أجل، أشياء شخصية من ماضي‏ 216 00:12:04,010 --> 00:12:07,889 ‫‏ما يعني أن مخترقك‏ ‫‏ربما يكون شخصاً من ماضيك‏ 217 00:12:08,556 --> 00:12:11,142 ‫‏وهذا يقودني إلى الخبر السيئ جداً‏ 218 00:12:11,642 --> 00:12:15,229 ‫‏لم تذكري شيئاً عن وجود‏ ‫‏خبر سيئ جداً‏ 219 00:12:16,063 --> 00:12:17,356 ‫‏أنا المخطئة‏ 220 00:12:18,691 --> 00:12:21,527 ‫‏إذاً، بالإضافة إلى وضع فاتورة‏ ‫‏مشرب النزل على حسابي‏ 221 00:12:21,652 --> 00:12:26,657 ‫‏الشخص الذي سرق هويتي استخدمها أيضاً‏ ‫‏للدخول إلى حاسوب (دي أو دي)‏ 222 00:12:26,783 --> 00:12:29,535 ‫‏- مهلاً، تعني...‏ ‫‏- وزارة الدفاع، أجل‏ 223 00:12:29,660 --> 00:12:32,538 ‫‏- هل توصلوا إلى شيء جيد؟‏ ‫‏- أجل، ملفات عن موظفي البحرية‏ 224 00:12:33,247 --> 00:12:35,958 ‫‏سحبوا تفاصيل عن خلفية مئات البحارين‏ 225 00:12:36,083 --> 00:12:38,669 ‫‏- عجباً، مزيد من الهويات لسرقتها؟‏ ‫‏- لا أظن ذلك‏ 226 00:12:38,795 --> 00:12:43,674 ‫‏أجروا بحثاً لبعض الوقت، لكنهم كانوا‏ ‫‏مهتمين جداً باسم واحد بالتحديد‏ 227 00:12:45,131 --> 00:12:46,591 ‫‏- (إينسن واتس)‏ ‫‏- وهي ميتة الآن‏ 228 00:12:46,716 --> 00:12:48,134 ‫‏هذه ليست مصادفة‏ 229 00:12:48,259 --> 00:12:52,013 ‫‏ماذا عند صديق ضحيتنا الجديد‏ ‫‏(ترافيس) من (ويلمنغتون)؟‏ 230 00:12:52,138 --> 00:12:53,848 ‫‏تقصد صديقها الجديد‏ ‫‏الذي لا نستطيع تحديد مكانه‏ 231 00:12:53,898 --> 00:12:57,644 ‫‏لأنه لا يوجد سجل باسم (ترافيس دايفيس)‏ ‫‏يطابق أوصافه؟ أجل‏ 232 00:12:57,769 --> 00:13:01,992 ‫‏إذا لم يكن هذا مريباً كفاية، تبين‏ ‫‏أن (ترافيس) ظهر فجأة في حياة (واتس)‏ 233 00:13:02,023 --> 00:13:05,402 ‫‏في اليوم التالي بعد دخول ملفها‏ 234 00:13:05,527 --> 00:13:07,278 ‫‏حسناً، لا تبدو هذه مجرد مصادفة أيضاً‏ 235 00:13:07,404 --> 00:13:10,990 ‫‏- أياً كان (ترافيس) هذا فقد اختفى‏ ‫‏- يبدو أن لدينا شبح‏ 236 00:13:11,044 --> 00:13:12,701 ‫‏حسناً، إذاً لقبوني ب"صائد الأشباح"‏ 237 00:13:12,826 --> 00:13:14,703 ‫‏لأنني توصلت إلى شيء‏ ‫‏حول رجلنا الغامض‏ 238 00:13:14,828 --> 00:13:18,915 ‫‏المطعم الذي تناولت فيه (آشلي) ووالداها‏ ‫‏الفطور مع (ترافيس) كان فيه كاميرات‏ 239 00:13:20,792 --> 00:13:23,294 ‫‏حسناً، يؤدي الشبح عملاً جيداً‏ ‫‏بتمثيل دور الصديق المحب‏ 240 00:13:23,420 --> 00:13:25,088 ‫‏حسناً، سأجري بحثاً للتعرف إلى وجهه‏ 241 00:13:32,386 --> 00:13:34,264 ‫‏هناك شيء بخصوص هذا الرجل يبدو...‏ 242 00:13:34,966 --> 00:13:38,518 ‫‏حسناً، توصلت إلى نتيجة‏ ‫‏اسم (ترافيس) الحقيقي هو (رايان آرنسون)‏ 243 00:13:38,643 --> 00:13:40,478 ‫‏والصدمة الكبيرة... لديه سجل إجرامي‏ 244 00:13:40,603 --> 00:13:44,441 ‫‏- لا بد من أنك تمازحني‏ ‫‏- (باركر)، هل تعرف هذا الرجل؟‏ 245 00:13:44,983 --> 00:13:47,819 ‫‏لا، لكنني أعرف والدة (رايان)‏ 246 00:13:48,611 --> 00:13:51,740 ‫‏إنه ابن (جوي آرنسون)‏ 247 00:13:53,658 --> 00:13:55,952 ‫‏لكنني أعرفها باسم (جوي سوليفان)‏ 248 00:13:56,745 --> 00:13:58,580 ‫‏ومن تكون (جوي سوليفان)؟‏ 249 00:14:01,332 --> 00:14:02,917 ‫‏كانت...‏ 250 00:14:03,042 --> 00:14:05,336 ‫‏حبي الأول عندما كنت صبياً‏ 251 00:14:09,841 --> 00:14:14,637 ‫‏للأسف، ابن حبك الأول‏ ‫‏هو مشتبهنا الرئيسي في جريمة قتل‏ 252 00:14:27,211 --> 00:14:29,964 ‫‏(جوي سوليفان)، تبدو لطيفة‏ 253 00:14:30,031 --> 00:14:34,176 ‫‏"لطيفة" ليست الكلمة التي قد أصف بها‏ ‫‏(جوي)، كانت قوية جداً‏ 254 00:14:34,302 --> 00:14:35,886 ‫‏(باركر)، يبدو أنك تحب نوعاً معيناً‏ 255 00:14:35,928 --> 00:14:37,972 ‫‏إنها تذكرني كثيراً‏ ‫‏بزوجتك السابقة، (فيفيان)؟‏ 256 00:14:38,054 --> 00:14:41,142 ‫‏أجل، نفترض نوعاً ما‏ ‫‏أنها كانت هي التي ما زلت تحبها؟‏ 257 00:14:41,267 --> 00:14:43,436 ‫‏حسناً إذاً، كيف أفسدت الأمور معها؟‏ 258 00:14:43,561 --> 00:14:45,604 ‫‏مهلاً لحظة، لماذا تفترضين‏ ‫‏أن الذنب كان ذنبه؟‏ 259 00:14:45,637 --> 00:14:47,857 ‫‏انظر إلى ذلك الوجه، ذلك الشعر‏ 260 00:14:47,982 --> 00:14:49,734 ‫‏كان (باركر) محطماً للقلوب طبعاً‏ 261 00:14:50,484 --> 00:14:55,364 ‫‏نشأت أنا و(جوي) في (فيلادلفيا)‏ ‫‏ونتحدث عن توأمي الروح، كنا لا نفترق‏ 262 00:14:55,489 --> 00:14:56,824 ‫‏إلى أن...‏ 263 00:14:57,533 --> 00:14:59,201 ‫‏انتقلت عائلتها بعيداً في السنة الثانية‏ 264 00:14:59,327 --> 00:15:01,912 ‫‏- ألم تبقيا على اتصال؟‏ ‫‏- حسناً، لقد حاولت‏ 265 00:15:02,038 --> 00:15:05,624 ‫‏أعني، كتبت...‏ ‫‏كتبت لها كل أسبوع طوال...‏ 266 00:15:07,543 --> 00:15:10,254 ‫‏مدة طويلة، ولم ترد على رسائلي قط‏ 267 00:15:10,379 --> 00:15:13,758 ‫‏- (نايت) محقة، لقد اقترفت خطأ‏ ‫‏- حسناً، إذا فعلت، لا أعرف ما هو‏ 268 00:15:13,870 --> 00:15:15,843 ‫‏لذا، فهمت التلميح وتوقفت عن الكتابة‏ 269 00:15:15,968 --> 00:15:17,970 ‫‏لكنك لم تتوقف عن التفكير فيها‏ 270 00:15:18,095 --> 00:15:19,722 ‫‏أو تعقبها عبر الإنترنت‏ 271 00:15:20,139 --> 00:15:23,184 ‫‏بحقك، أخرجت ملف (جوي) بلمح البصر‏ ‫‏كما لو أنه خصصت له الزر السريع‏ 272 00:15:23,242 --> 00:15:27,271 ‫‏قاضوني لرغبتي في معرفة شيء‏ ‫‏عن حياتها على مر السنوات‏ 273 00:15:27,396 --> 00:15:30,232 ‫‏- هل كنت تعرف أنها تطلقت؟‏ ‫‏- أجل، أعرف‏ 274 00:15:30,358 --> 00:15:32,401 ‫‏وهل كنت تعرف أيضاً‏ ‫‏أنها تعيش خارج (ماريلاند)؟‏ 275 00:15:32,526 --> 00:15:33,861 ‫‏ولماذا لم تتواصل معها؟‏ 276 00:15:33,986 --> 00:15:37,281 ‫‏لأنني كل مرة فكرت فيها‏ ‫‏بفعل ذلك... فقط...‏ 277 00:15:37,615 --> 00:15:38,949 ‫‏شعرت بالجبن‏ 278 00:15:39,658 --> 00:15:42,286 ‫‏أخذها القدر مني‏ ‫‏لذا، لماذا أعارض ذلك؟‏ 279 00:15:43,037 --> 00:15:46,374 ‫‏- حسناً، أعادها القدر إلى مدارك‏ ‫‏- لا، ليس القدر‏ 280 00:15:47,124 --> 00:15:50,419 ‫‏سمع هذا الفتى عني من (جوي)‏ ‫‏ما الذي نعرفه عنه؟‏ 281 00:15:50,544 --> 00:15:52,713 ‫‏حسناً، يبدو أن (رايان)‏ ‫‏سجن مدة من الزمن‏ 282 00:15:52,838 --> 00:15:55,758 ‫‏وتبع ذلك اعتقالات‏ ‫‏بتهمة التزوير والاحتيال عبر البريد‏ 283 00:15:55,883 --> 00:15:57,218 ‫‏إنها عمليات احتيال‏ ‫‏لكسب المال بشكل أساسي‏ 284 00:15:57,343 --> 00:15:59,637 ‫‏أجل، أضف إلى ذلك انتحال الشخصية‏ ‫‏ويصبح لكي محتال كلاسيكي‏ 285 00:15:59,721 --> 00:16:03,099 ‫‏- يبدو أن (آشلي) كانت هدفه التالي‏ ‫‏- كانت هدفاً انتهى بها المطاف ميتة‏ 286 00:16:03,224 --> 00:16:05,309 ‫‏لم أتخيل قط أنني إذا رأيتها ثانية...‏ 287 00:16:05,434 --> 00:16:08,646 ‫‏فسأطلعها على خبر أن ابنها‏ ‫‏قد يكون محتالاً وقاتلاً‏ 288 00:16:09,747 --> 00:16:12,525 ‫‏(نايت)، (توريس)، انظرا إذا كنتما‏ ‫‏تستطيعان إيجاد (رايان)، (ماكغي)...‏ 289 00:16:13,609 --> 00:16:14,902 ‫‏ستأتي معي‏ 290 00:16:16,071 --> 00:16:17,655 ‫‏حان الوقت لاستفزاز القدر‏ 291 00:16:33,337 --> 00:16:34,257 ‫‏هل من خطب ما؟‏ 292 00:16:35,303 --> 00:16:38,801 ‫‏لا، لقد صدمني ذلك فحسب‏ ‫‏مر وقت طويل منذ أن رأيتها‏ 293 00:16:40,386 --> 00:16:43,764 ‫‏- أنت متوتر‏ ‫‏- ماذا؟ لا، بالطبع لا‏ 294 00:16:45,474 --> 00:16:46,851 ‫‏أجل‏ 295 00:16:51,313 --> 00:16:52,940 ‫‏هل تريدني أن أقرع الجرس نيابة عنك؟‏ 296 00:16:53,816 --> 00:16:55,359 ‫‏لا، سأتولى ذلك‏ 297 00:16:56,277 --> 00:16:58,404 ‫‏حسناً، عليك بها أيها النمر‏ 298 00:17:09,373 --> 00:17:10,958 ‫‏مضى وقت طويل يا (جوي)‏ 299 00:17:19,216 --> 00:17:21,635 ‫‏- أتريد لكمة أيضاً؟‏ ‫‏- لا، لا، لا، أنا بخير‏ 300 00:17:26,849 --> 00:17:29,268 ‫‏كنت أنتظر فعل هذا‏ ‫‏منذ ٤٠ سنة يا (بارك)‏ 301 00:17:29,727 --> 00:17:31,312 ‫‏لقد دمرت حياتي‏ 302 00:17:31,437 --> 00:17:34,315 ‫‏- كيف فعلت ذلك بالضبط؟‏ ‫‏- لقد أحببت حياتي في (فيلي)‏ 303 00:17:34,440 --> 00:17:36,567 ‫‏وقد حرمت منها بسببك‏ 304 00:17:36,692 --> 00:17:39,528 ‫‏- أجل، لقد اقترفت خطأ بالتأكيد‏ ‫‏- بل قل، ما الذي لم يفعله؟‏ 305 00:17:40,237 --> 00:17:42,448 ‫‏لا يستطيع الابتعاد عن المتاعب‏ ‫‏حتى إذا دفعت له المال‏ 306 00:17:42,573 --> 00:17:46,410 ‫‏حسبما أتذكر، كنت لا تفارقينني‏ ‫‏في معظم تلك المتاعب‏ 307 00:17:46,535 --> 00:17:48,329 ‫‏بالضبط، والداي المسكينان...‏ 308 00:17:48,412 --> 00:17:50,915 ‫‏لم يكونا ليسمحا‏ ‫‏لفتى الحي الشرير أن يفسد ابنتهما‏ 309 00:17:51,040 --> 00:17:54,043 ‫‏- كريما وملعقتان من السكر كما أتذكر؟‏ ‫‏- هل تقول إن والديك انتقلا...‏ 310 00:17:54,093 --> 00:17:55,920 ‫‏- بسببي أنا؟‏ ‫‏- أجل أيها الأحمق‏ 311 00:17:55,993 --> 00:17:59,715 ‫‏ماذا كان سيحدث في رأيك‏ ‫‏بعد ما فعلته في احتفال (سانت بادي)؟‏ 312 00:17:59,840 --> 00:18:02,927 ‫‏- أنا...‏ ‫‏- ماذا فعل في احتفال (سانت بادي)؟‏ 313 00:18:03,052 --> 00:18:06,305 ‫‏- التفاصيل ليست مهمة‏ ‫‏- أود سماع التفاصيل‏ 314 00:18:06,430 --> 00:18:10,559 ‫‏المهم هو أن والدي قررا في تلك الليلة‏ ‫‏أنني لا أستطيع الاقتراب منك بعدها‏ 315 00:18:10,684 --> 00:18:13,604 ‫‏عرفا أنهما ما كانا سيتمكنان من إبعادي‏ ‫‏عنك ما لم نرحل عن (فيلي)‏ 316 00:18:13,729 --> 00:18:16,524 ‫‏(جوي)، اسمعي، أنا آسف‏ ‫‏لم أكن أعرف ذلك‏ 317 00:18:16,649 --> 00:18:18,734 ‫‏حسناً، إذا كان في هذا أي عزاء لك‏ ‫‏فأنا لم أتعلم الدرس‏ 318 00:18:18,782 --> 00:18:22,196 ‫‏لأنك كنت الأول في طابور طويل من‏ ‫‏الرجال الذين ما كنت يجب أن أواعدهم‏ 319 00:18:22,888 --> 00:18:25,991 ‫‏حسناً، بالحديث عن الرجال الواقعين‏ ‫‏في ورطة، هذا هو سبب حضورنا‏ 320 00:18:26,116 --> 00:18:29,245 ‫‏زوجي السابق الأحمق... أجل، إنه‏ ‫‏في السجن، سأدلكما إلى الطريق‏ 321 00:18:29,370 --> 00:18:30,767 ‫‏لسنا هنا بشأنه‏ 322 00:18:33,207 --> 00:18:34,792 ‫‏عجباً، (رايان)؟‏ 323 00:18:35,834 --> 00:18:37,253 ‫‏ماذا فعل الآن؟‏ 324 00:18:37,545 --> 00:18:39,046 ‫‏لقد انتحل شخصيتي‏ 325 00:18:39,171 --> 00:18:40,798 ‫‏يبدو أنك كنت تتحدثين عني‏ 326 00:18:40,923 --> 00:18:44,009 ‫‏وأخبرته ما يكفي لكي يخترق...‏ 327 00:18:44,134 --> 00:18:48,055 ‫‏لا أقصد الإهانة، لكنني لم أتحدث عنك‏ ‫‏مع أحد منذ ٢٠ سنة‏ 328 00:18:49,640 --> 00:18:52,851 ‫‏اعتبرت هذا الكلام إهانة‏ ‫‏لكن بطريقة ما، يعرف ابنك تفاصيل عني‏ 329 00:18:52,977 --> 00:18:55,187 ‫‏لا تعرفها سوى مجموعة صغيرة من الناس‏ 330 00:18:59,781 --> 00:19:01,819 ‫‏لم يعد (رايان) يأتي إلى هنا كثيراً‏ 331 00:19:01,944 --> 00:19:05,072 ‫‏- لكنه زارني قبل بضعة أسابيع‏ ‫‏- أكان يريد غسل ملابسه؟‏ 332 00:19:05,128 --> 00:19:07,992 ‫‏بشكل مضحك كفاية، لا‏ ‫‏لم يطلب المال أيضاً‏ 333 00:19:08,117 --> 00:19:10,578 ‫‏رغم أنني كان يجب أن أدرك‏ ‫‏وجود خطب ما‏ 334 00:19:14,783 --> 00:19:17,376 ‫‏- هل أفهم أنك أضعت شيئاً؟‏ ‫‏- أخذ (رايان) رسائلي‏ 335 00:19:18,085 --> 00:19:20,754 ‫‏- تلك التي كتبتها لي‏ ‫‏- هل احتفظت بها؟‏ 336 00:19:22,030 --> 00:19:24,675 ‫‏- أجل‏ ‫‏- لماذا لم تردي عليها؟‏ 337 00:19:26,051 --> 00:19:29,847 ‫‏لأنني كنت غاضبة، وكنت مجروحة‏ ‫‏لأنك لم تأت بحثاً عني‏ 338 00:19:29,897 --> 00:19:31,599 ‫‏لم أعرف أنك أردت مني فعل ذلك‏ 339 00:19:32,308 --> 00:19:33,726 ‫‏يا لك من غبي‏ 340 00:19:33,851 --> 00:19:36,228 ‫‏أعرف أن عدم الرد كان سيئاً‏ ‫‏لكنني كنت يافعة‏ 341 00:19:36,770 --> 00:19:39,565 ‫‏و... تابعت حياتي بعد ذلك‏ 342 00:19:41,025 --> 00:19:44,320 ‫‏لا بد من أن ابنك استخدم‏ ‫‏المعلومات في تلك الرسائل‏ 343 00:19:44,445 --> 00:19:46,280 ‫‏لكي ينتحل هوية العميل (باركر)‏ 344 00:19:46,405 --> 00:19:49,950 ‫‏ثم استخدم سجل دخولي‏ ‫‏إلى وزارة الدفاع ليستهدف ضابطة بحرية‏ 345 00:19:50,075 --> 00:19:51,660 ‫‏وتلك الضابطة ميتة الآن‏ 346 00:19:52,661 --> 00:19:56,290 ‫‏مستحيل، لا يمتلك (رايان)‏ ‫‏أي ذرة عنف في قلبه‏ 347 00:19:56,351 --> 00:20:00,085 ‫‏(جوي)، لقد أخذ الرسائل‏ ‫‏واضح أنه الشخص الذي انتحل هويتي‏ 348 00:20:00,131 --> 00:20:04,673 ‫‏صدقاني، (رايان) ليس ذكياً كفاية‏ ‫‏ليفعل ذلك وحده، أنا...‏ 349 00:20:04,745 --> 00:20:08,427 ‫‏أياً كان ما يحدث‏ ‫‏(تود) هو وراءه، ذلك الوضيع‏ 350 00:20:08,705 --> 00:20:10,554 ‫‏- من يكون (تود)؟‏ ‫‏- إنه شريك زوجي السابق‏ 351 00:20:10,679 --> 00:20:12,097 ‫‏إنه رجل مخادع‏ 352 00:20:12,723 --> 00:20:14,131 ‫‏عندما سجن زوجي السابق‏ 353 00:20:14,198 --> 00:20:16,810 ‫‏وضع (تود) ناظريه على (رايان)‏ ‫‏ليكون شريكاً بديلاً‏ 354 00:20:16,935 --> 00:20:21,315 ‫‏أخبرت (رايان) أن (تود) كان سيئاً‏ ‫‏لكن ذلك الفتى... إنه يشبه أباه‏ 355 00:20:21,440 --> 00:20:22,991 ‫‏هل تعرفين أين يمكننا إيجاد (تود)؟‏ 356 00:20:23,204 --> 00:20:24,818 ‫‏لديه صالة بلياردو في (هامبدن)‏ 357 00:20:24,843 --> 00:20:27,321 ‫‏لكنه سيعرف أنكما عميلين فدراليين‏ ‫‏بمجرد دخولكما من الباب‏ 358 00:20:29,156 --> 00:20:31,450 ‫‏لكنه قد يتحدث معكما إذا كنت رافقتكما‏ 359 00:20:32,201 --> 00:20:35,120 ‫‏- لن يحدث هذا يا (جوي)‏ ‫‏- هل تريد لكمة أخرى؟‏ 360 00:20:36,580 --> 00:20:39,958 ‫‏حاول فقط أن تمنعني‏ ‫‏من مساعدة ابني‏ 361 00:20:42,378 --> 00:20:45,589 ‫‏أجل، كنت محقاً‏ ‫‏لا تنطبق عليها صفة "لطيفة" بالضبط‏ 362 00:20:53,055 --> 00:20:55,349 ‫‏أراهنك بالضعف أو لا شيء‏ ‫‏بأنني أستطيع إدخال الكرة الرابعة تلك‏ 363 00:20:55,766 --> 00:20:57,184 ‫‏ما رأيك يا أبت؟‏ 364 00:20:59,436 --> 00:21:00,979 ‫‏ما كنت أقبل ذلك الرهان‏ 365 00:21:01,271 --> 00:21:03,565 ‫‏ليس لأن التعاليم تقول إن حب المال‏ ‫‏هو أصل الشر كله‏ 366 00:21:03,691 --> 00:21:05,067 ‫‏لكنه لأنه يخدعك‏ 367 00:21:05,104 --> 00:21:08,195 ‫‏حقاً يا (جوي)؟ تأتين إلى هنا‏ ‫‏وتجرين وراءك شرطيين؟‏ 368 00:21:08,271 --> 00:21:09,988 ‫‏سيد (ميرسر)‏ 369 00:21:10,454 --> 00:21:13,867 ‫‏أنا العميل (باركر)، مركز التحقيقات‏ ‫‏الجنائية البحرية، وهذا العميل (ماكغي)‏ 370 00:21:13,992 --> 00:21:16,995 ‫‏- لدينا بعض الأسئلة نريد طرحها عليك‏ ‫‏- ما الذي ورطت (رايان) فيه؟‏ 371 00:21:17,121 --> 00:21:19,415 ‫‏نحن الذين نجري الاستجواب هنا‏ 372 00:21:20,235 --> 00:21:22,626 ‫‏- لكننا هنا بخصوص (رايان)‏ ‫‏- ماذا بشأنه؟‏ 373 00:21:22,708 --> 00:21:25,129 ‫‏لقد أقحمته في حيلة ما‏ ‫‏وتسببت بقتل امرأة‏ 374 00:21:25,254 --> 00:21:27,464 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- ربما عليكما أن تسكتاها‏ 375 00:21:27,965 --> 00:21:30,876 ‫‏لم أر (رايان) منذ أيام‏ ‫‏ولا أعرف شيئاً عن أي امرأة ميتة‏ 376 00:21:30,968 --> 00:21:33,512 ‫‏- كيف تجرؤ على استغلال ابني؟‏ ‫‏- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‏ 377 00:21:33,556 --> 00:21:36,265 ‫‏هذه ليست لعبة الشرطي الجيد‏ ‫‏والشرطي السيئ يا (جوي)، مفهوم؟‏ 378 00:21:37,403 --> 00:21:40,436 ‫‏إذا انتهيتم من عرضكم المسرحي‏ ‫‏فلدي عمل أنجزه‏ 379 00:21:40,936 --> 00:21:43,689 ‫‏لا، شارفنا على الانتهاء‏ ‫‏سؤال أخير، لكنه ليس لك‏ 380 00:21:44,106 --> 00:21:46,650 ‫‏كم مدة السجن التي تنتظر هذا الرجل؟‏ 381 00:21:46,942 --> 00:21:50,028 ‫‏السجن الإلزامي، ٣٠ سنة على الأقل‏ ‫‏دون إمكانية إطلاق سراح مشروط‏ 382 00:21:50,108 --> 00:21:52,906 ‫‏محاولة جيدة، عقوبة انتحال الشخصية‏ ‫‏لا تتجاوز سنة واحدة‏ 383 00:21:53,031 --> 00:21:54,950 ‫‏من قال شيئاً عن انتحال الشخصية؟‏ 384 00:21:55,896 --> 00:21:58,495 ‫‏هل جرم نفسه تواً أيها العميل (ماكغي)؟‏ 385 00:21:58,620 --> 00:21:59,997 ‫‏أعتقد أنه فعل أيها العميل (باركر)‏ 386 00:22:00,036 --> 00:22:02,666 ‫‏كنت أتكلم عن جناية من الدرجة الأولى‏ 387 00:22:02,716 --> 00:22:05,943 ‫‏وأنت على وشك أن تتهم بها‏ ‫‏خلال ١٠ ثوان‏ 388 00:22:06,110 --> 00:22:08,422 ‫‏أجل، ما لم تقل شيئاً أفضل‏ ‫‏من عبارة "لا أعرف"‏ 389 00:22:09,923 --> 00:22:12,843 ‫‏أو يمكننا أن نخرج‏ ‫‏وندع (جوي) تبرحك ضرباً‏ 390 00:22:15,916 --> 00:22:19,266 ‫‏"لكن كيف جعلها تعطيه كلمات المرور؟"‏ 391 00:22:19,391 --> 00:22:20,851 ‫‏- "الخاصة بأنظمة البحرية؟"‏ ‫‏- كيف سار الأمر؟‏ 392 00:22:20,912 --> 00:22:24,062 ‫‏حسناً، يبدو أن (تود) كان ينفذ‏ ‫‏حيلة مجند قديم في الاستخبارات‏ 393 00:22:24,131 --> 00:22:27,483 ‫‏المفضلة لدي، فعلتها مرتين‏ ‫‏كيف تتم هذه الخدعة؟‏ 394 00:22:27,608 --> 00:22:30,861 ‫‏أقنع (رايان) (إينسن واتس)‏ ‫‏بأنه سيجندها في الاستخبارات المركزية‏ 395 00:22:30,986 --> 00:22:32,488 ‫‏وعندما جعلها تصدق ذلك‏ 396 00:22:32,551 --> 00:22:35,965 ‫‏خدعها لتعطيه بيانات دخول‏ ‫‏نظام المحاسبة في أنظمة البحرية‏ 397 00:22:36,033 --> 00:22:39,453 ‫‏وبعدها، أصبحت مسألة بسيطة‏ ‫‏بإضافة صالة البلياردو إلى سجل رواتبهم‏ 398 00:22:39,578 --> 00:22:42,206 ‫‏وجلست مسترخياً‏ ‫‏وصرفت الشيكات أثناء وصولها؟‏ 399 00:22:42,245 --> 00:22:45,626 ‫‏كنت أحاول أخذ نصيبي من الحكومة‏ ‫‏لكنني لا أعرف شيئاً عن هذا‏ 400 00:22:46,335 --> 00:22:48,003 ‫‏أياً كان ما حدث هناك‏ ‫‏فهو بينها وبين (رايان)‏ 401 00:22:48,128 --> 00:22:49,713 ‫‏هل تعرف أين يمكن أن يكون (رايان)؟‏ 402 00:22:49,764 --> 00:22:51,924 ‫‏لم أسمع منه أي خبر‏ ‫‏منذ أن حاول إخراجي من اللعبة‏ 403 00:22:52,049 --> 00:22:54,968 ‫‏انتظر، انتظر، ماذا يفترض أن يعني هذا؟‏ 404 00:22:56,087 --> 00:22:58,555 ‫‏- أراد (رايان) إلغاء كل شيء‏ ‫‏- لماذا؟‏ 405 00:22:58,680 --> 00:23:01,600 ‫‏لأنه لم يرد إيقاع (آشلي)‏ ‫‏في مشكلة مع البحرية‏ 406 00:23:01,725 --> 00:23:04,228 ‫‏خرق (رايان) القاعدة الأولى في اللعبة...‏ 407 00:23:04,353 --> 00:23:05,896 ‫‏"إياك أن تقع في حب الهدف"‏ 408 00:23:06,021 --> 00:23:08,816 ‫‏وكان... ماذا؟ يحب (آشلي)؟‏ 409 00:23:08,941 --> 00:23:10,567 ‫‏كانت تلك كلماته بالضبط‏ 410 00:23:11,235 --> 00:23:14,321 ‫‏"ربما عرفت أنه تلاعب بها‏ ‫‏وساءت الأمور"‏ 411 00:23:14,446 --> 00:23:16,907 ‫‏- وهذا لن يفاجئني على الإطلاق‏ ‫‏- وما السبب؟‏ 412 00:23:17,032 --> 00:23:18,867 ‫‏هناك شيء بخصوص تلك الفتاة‏ 413 00:23:18,992 --> 00:23:21,662 ‫‏- شيء مثل ماذا؟‏ ‫‏- أحضرها (رايان) مرة لتلعب البلياردو‏ 414 00:23:22,204 --> 00:23:24,623 ‫‏وتبين لي منذ لحظة لقائها‏ ‫‏أنها كانت تخفي شيئاً‏ 415 00:23:25,290 --> 00:23:27,543 ‫‏يستطيع المحتال أن يعرف‏ ‫‏إذا كان أحد ما يخفي أسراراً‏ 416 00:23:28,544 --> 00:23:30,420 ‫‏وكانت هي تخفي شيئاً عن (رايان)‏ 417 00:23:32,214 --> 00:23:34,216 ‫‏هل نحن متأكدون من أن هذا الرجل‏ ‫‏لا يحاول إنقاذ نفسه فحسب‏ 418 00:23:34,341 --> 00:23:36,301 ‫‏من خلال إلصاق‏ ‫‏جريمة قتل (آشلي) ب(رايان)؟‏ 419 00:23:36,927 --> 00:23:38,053 ‫‏لديه حجة غياب‏ 420 00:23:38,178 --> 00:23:41,557 ‫‏كان عند طبيب الأقدام ليزيل مسماراً لحمياً‏ ‫‏عندما قتلت (آشلي)‏ 421 00:23:41,682 --> 00:23:44,852 ‫‏ماذا كان يقصد بقوله‏ ‫‏إن (آشلي) كانت تخفي أسراراً؟‏ 422 00:23:45,352 --> 00:23:47,271 ‫‏لا أعرف، لكنني لا أثق بشخص مخادع‏ 423 00:23:47,396 --> 00:23:50,774 ‫‏لا يمكنك المشاركة في اللعبة‏ ‫‏إذا لم تكن بارعاً في قراءة سلوك البشر‏ 424 00:23:50,899 --> 00:23:54,695 ‫‏حسناً، ربما علينا أن نركز أقل على‏ ‫‏(رايان) وننظر عن كثب إلى (آشلي)‏ 425 00:23:55,904 --> 00:23:59,491 ‫‏تحدثت مع جيرانها تواً، رأوها‏ ‫‏قبل ٨ ساعات تقريباً من مقتلها‏ 426 00:23:59,616 --> 00:24:01,368 ‫‏قالوا إنها بدت مرتبكة‏ ‫‏وغادرت على عجالة‏ 427 00:24:01,493 --> 00:24:02,911 ‫‏٨ ساعات؟ إنه وقت طويل مفقود‏ 428 00:24:03,036 --> 00:24:04,913 ‫‏حسناً، لنتعقب هاتفها‏ ‫‏ونرى إلى أين ذهبت‏ 429 00:24:05,038 --> 00:24:07,541 ‫‏لا تتعب نفسك، تركته في شقتها‏ 430 00:24:08,166 --> 00:24:10,460 ‫‏سأترك عيني قبل أن أترك هاتفي‏ 431 00:24:10,586 --> 00:24:13,505 ‫‏ربما تعمدت التخلص منه‏ ‫‏لكي تختفي عن الأنظار‏ 432 00:24:13,630 --> 00:24:16,383 ‫‏هل تقول إن (آشلي)‏ ‫‏ليست الضحية البريئة هنا؟‏ 433 00:24:16,508 --> 00:24:19,052 ‫‏أفكر في أن علينا معرفة ما حدث‏ ‫‏بين وقت مغادرتها المنزل‏ 434 00:24:19,177 --> 00:24:21,763 ‫‏وتناول لفافة سلطعون لذيذة‏ ‫‏ثم الانتهاء بها ميتة‏ 435 00:24:21,889 --> 00:24:24,016 ‫‏هل ذكر (رايان) شيئاً لأمه حول (آشلي)؟‏ 436 00:24:24,141 --> 00:24:28,854 ‫‏قالت (جوي) إنها لم تقابلها قط‏ ‫‏لكن يمكنني الذهاب لأرى إذا أغفلت شيئاً‏ 437 00:24:29,479 --> 00:24:32,566 ‫‏"تذهب"، أتقصد... زيارة منزلها؟‏ 438 00:24:34,526 --> 00:24:36,904 ‫‏استجواب رسمي‏ ‫‏تابع للتحقيقات الجنائية البحرية‏ 439 00:24:37,571 --> 00:24:39,907 ‫‏في منزلها؟ الليلة؟‏ 440 00:24:40,032 --> 00:24:42,826 ‫‏حسناً، أنا متأكد من أنها ستقدر‏ ‫‏معرفة المستجدات‏ 441 00:24:42,888 --> 00:24:44,912 ‫‏نظراً إلى الطبيعة الحساسة للتحقيق‏ 442 00:24:45,495 --> 00:24:49,458 ‫‏صحيح، و... هل هناك ما هو أفضل‏ ‫‏من المقابلة وجهاً لوجه؟‏ 443 00:24:49,583 --> 00:24:51,084 ‫‏هذا هو التصرف السليم‏ 444 00:24:57,761 --> 00:25:01,428 ‫‏- (بارك)، ماذا تفعل هنا؟‏ ‫‏- أعرف أنه وجب أن أتصل، لكن...‏ 445 00:25:02,137 --> 00:25:04,348 ‫‏فكرت فقط في... التأكد‏ 446 00:25:04,473 --> 00:25:06,183 ‫‏- والاطمئنان إلى حالك‏ ‫‏- أنا بخير‏ 447 00:25:06,410 --> 00:25:08,977 ‫‏أمي، متى استبدلت الآلة الغبية...‏ 448 00:25:12,814 --> 00:25:14,358 ‫‏ماذا يفعل هنا؟‏ 449 00:25:25,909 --> 00:25:28,161 ‫‏- هل أبلغت عني؟‏ ‫‏- أقسم إنني لم أعرف بقدومه‏ 450 00:25:28,182 --> 00:25:30,188 ‫‏هل تساعدين وتحرضين مشتبهي؟‏ 451 00:25:30,215 --> 00:25:33,145 ‫‏تقصد ابني، اهدأ‏ ‫‏كنت ما زلت سأتصل بك‏ 452 00:25:33,270 --> 00:25:36,440 ‫‏- ماذا يا أمي؟ لجأت إليك لتساعديني‏ ‫‏- هو الوحيد القادر على مساعدتك الآن‏ 453 00:25:36,565 --> 00:25:37,858 ‫‏إنها محقة‏ 454 00:25:37,945 --> 00:25:40,986 ‫‏إذا لم يكن لك أي صلة بمقتل (آشلي)‏ ‫‏فعليك أن تتحدث معي‏ 455 00:25:43,239 --> 00:25:45,199 ‫‏إياك أن تجرؤ على أن تفطر قلب أمك‏ 456 00:25:46,918 --> 00:25:48,577 ‫‏حسناً يا (رايان)، تعرف ما سيحدث‏ 457 00:25:49,578 --> 00:25:51,247 ‫‏ستتحدث مع العميل (باركر)‏ 458 00:25:51,747 --> 00:25:54,416 ‫‏وستفعل ما لست بارعاً فيه‏ ‫‏ستقول الحقيقة‏ 459 00:25:56,418 --> 00:25:58,087 ‫‏لا تدعه يتحمل اللوم‏ 460 00:25:58,838 --> 00:26:01,257 ‫‏(بارك)، إنه قابل للإنقاذ‏ ‫‏مثلما كنت تماماً‏ 461 00:26:07,763 --> 00:26:10,933 ‫‏أقسم بحياة أمي‏ 462 00:26:11,767 --> 00:26:14,019 ‫‏لم أقتل (آشلي)‏ 463 00:26:14,520 --> 00:26:15,896 ‫‏لقد أحببتها‏ 464 00:26:16,667 --> 00:26:18,816 ‫‏كانت... هي الفتاة المنشودة‏ 465 00:26:20,192 --> 00:26:21,861 ‫‏لهذا السبب حاولت إيقاف (تود)‏ 466 00:26:22,903 --> 00:26:26,192 ‫‏لكنه تصرف دون علمك‏ ‫‏ونفذ عملية الاحتيال بأي حال‏ 467 00:26:26,240 --> 00:26:29,368 ‫‏عندما عرفت، ذهبت إلى (آشلي) مباشرة‏ ‫‏وأخبرتها كل شيء‏ 468 00:26:30,006 --> 00:26:31,453 ‫‏وأخبرتها بحقيقتي‏ 469 00:26:33,133 --> 00:26:34,415 ‫‏وما فعلته‏ 470 00:26:34,540 --> 00:26:36,834 ‫‏- متأكد من أن ذلك سار بنحو خاطئ‏ ‫‏- أنت مخطئ‏ 471 00:26:37,877 --> 00:26:39,336 ‫‏لقد سامحتني‏ 472 00:26:40,504 --> 00:26:43,090 ‫‏لقد خدعتها بأكثر من طريقة‏ 473 00:26:43,757 --> 00:26:45,509 ‫‏وماذا قالت؟ "كل شيء على ما يرام"؟‏ 474 00:26:45,634 --> 00:26:48,220 ‫‏إنها الحقيقة‏ ‫‏أخبرتني أنها كانت تحبني أيضاً‏ 475 00:26:48,345 --> 00:26:51,056 ‫‏وكانت ستجد طريقة لتصحيح الأمور‏ ‫‏لكي نكون معاً‏ 476 00:26:51,182 --> 00:26:53,517 ‫‏تصحيح الأمور؟ مع من؟ البحرية؟‏ 477 00:26:53,642 --> 00:26:55,227 ‫‏هذا ما اعتقدته في البداية‏ 478 00:26:55,288 --> 00:26:58,105 ‫‏كانت ستجد طريقة‏ ‫‏لتصحح ما فعله (تود)، لكن...‏ 479 00:26:58,981 --> 00:27:01,775 ‫‏شيء ما بدا... غريباً‏ 480 00:27:01,901 --> 00:27:03,903 ‫‏- غريب كيف؟‏ ‫‏- لست متأكداً‏ 481 00:27:04,028 --> 00:27:06,947 ‫‏لأنها بدأت تتصرف بغموض فجأة‏ 482 00:27:07,072 --> 00:27:09,950 ‫‏وأخبرتني أن أحجز غرفة نزل‏ ‫‏وأستخدم اسماً مستعاراً‏ 483 00:27:10,075 --> 00:27:11,619 ‫‏يقصد اسمي‏ 484 00:27:11,744 --> 00:27:14,038 ‫‏عندما وصلت إلى النزل، كانت...‏ 485 00:27:17,082 --> 00:27:18,959 ‫‏هربت عندما رأيتها ممددة هناك‏ 486 00:27:20,753 --> 00:27:22,171 ‫‏هذا كل ما أعرفه‏ 487 00:27:23,797 --> 00:27:25,799 ‫‏اسمعوا، يجب أن تصدقوني‏ 488 00:27:25,925 --> 00:27:28,219 ‫‏لقد أحببتها، وهي أحبتني أيضاً‏ 489 00:27:28,344 --> 00:27:31,305 ‫‏ما كنت لأؤذي (آشلي)‏ 490 00:27:31,764 --> 00:27:33,474 ‫‏حسناً، نود أن نصدقك‏ 491 00:27:34,225 --> 00:27:37,436 ‫‏لكن الشيء المفقود هنا‏ ‫‏هو الدليل على أن أياً من هذا صحيح‏ 492 00:27:40,940 --> 00:27:44,735 ‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، أنا... ما زال‏ ‫‏لدي الرسالة الصوتية التي تركتها لي‏ 493 00:27:46,237 --> 00:27:47,738 ‫‏أي رسالة صوتية؟‏ 494 00:27:47,863 --> 00:27:50,574 ‫‏"أرسل لي رقم الغرفة‏ ‫‏وانتظر اتصالي بعد ١٠ دقائق بالضبط"‏ 495 00:27:51,659 --> 00:27:55,454 ‫‏"من المهم جداً ألا تعاود الاتصال بي‏ ‫‏هذا خطير جداً"‏ 496 00:27:57,248 --> 00:27:59,500 ‫‏"أعرف أن لديك أسئلة‏ ‫‏لكنني سأجيبك عنها لاحقاً"‏ 497 00:28:02,214 --> 00:28:03,629 ‫‏"أنا أحبك"‏ 498 00:28:04,129 --> 00:28:05,881 ‫‏يبدو هذا غامضاً جداً بالنسبة إلي‏ 499 00:28:06,006 --> 00:28:08,926 ‫‏- تبدو خائفة جداً أيضاً‏ ‫‏- أجل، لكن ممن كانت خائفة؟‏ 500 00:28:09,051 --> 00:28:12,471 ‫‏ولماذا تستخدم ضابطة الشرطة هاتفاً‏ ‫‏مسبق الدفع لتترك الرسائل؟‏ 501 00:28:12,596 --> 00:28:15,557 ‫‏حسناً، يبدو أن (تود) كان محقاً‏ ‫‏كانت (آشلي) تخفي بعض الأسرار‏ 502 00:28:15,683 --> 00:28:19,979 ‫‏إذا كنا سنجد قاتلها، علينا أن نعرف‏ ‫‏ما كانت (آشلي) تفعله في الساعات ال٨‏ 503 00:28:20,175 --> 00:28:21,048 ‫‏(نايت)، اتصلي ب(كايسي)‏ 504 00:28:21,101 --> 00:28:23,929 ‫‏لتري إذا استخرجت شيئاً‏ ‫‏من الرسالة الصوتية، حسناً؟‏ 505 00:28:26,098 --> 00:28:27,975 ‫‏- (باركر)، أيمكنني سؤالك شيئاً بسرعة؟‏ ‫‏- أجل‏ 506 00:28:28,934 --> 00:28:32,104 ‫‏هل أنت متأكد‏ ‫‏من أننا لم نحتجز القاتل فعلاً‏ 507 00:28:32,229 --> 00:28:33,647 ‫‏وأن والدة (رايان) لا تتلاعب بنا؟‏ 508 00:28:33,772 --> 00:28:37,359 ‫‏هل تعتقد أن (جوي)‏ ‫‏تحاول إبعادنا عن (رايان)؟‏ 509 00:28:37,484 --> 00:28:40,696 ‫‏- حسناً، لقد حدث هذا من قبل‏ ‫‏- إنها تحمي ابنها فحسب‏ 510 00:28:40,821 --> 00:28:43,615 ‫‏- أعرف أن هذا ما يفعله الآباء‏ ‫‏- حسناً، ضمن المنطق، أجل‏ 511 00:28:43,741 --> 00:28:46,994 ‫‏حسناً، إنها تحميه‏ ‫‏لأنها تثق بي لكي أنجز المهمة‏ 512 00:28:47,453 --> 00:28:51,165 ‫‏سنكمل هذا الأمر حتى النهاية‏ ‫‏حتى إذا كان (رايان) هو الملام، صحيح؟‏ 513 00:28:51,915 --> 00:28:53,208 ‫‏صحيح‏ 514 00:28:53,667 --> 00:28:56,962 ‫‏اسمع، لا أقول إن (جوي) قديسة، لكن...‏ 515 00:28:57,755 --> 00:29:01,341 ‫‏في الماضي، رفضت أن تدير ظهرها لي‏ ‫‏في حين فعل الجميع ذلك‏ 516 00:29:01,467 --> 00:29:05,512 ‫‏كانت ثقتها هي الدفعة التي احتجت إليها‏ ‫‏لكي أبدأ بتغيير حياتي‏ 517 00:29:05,637 --> 00:29:07,389 ‫‏حتى عندما أخذها والداها بعيداً‏ 518 00:29:08,140 --> 00:29:11,977 ‫‏لم أكن سأخذلها، لا وقتها ولا الآن‏ 519 00:29:17,691 --> 00:29:20,402 ‫‏"أرسل لي رقم الغرفة‏ ‫‏وانتظر اتصالي بعد ١٠ دقائق بالضبط"‏ 520 00:29:21,445 --> 00:29:22,863 ‫‏"من المهم جداً ألا تتصل بي..."‏ 521 00:29:22,988 --> 00:29:24,782 ‫‏هل من مستجدات حول الرسالة الصوتية‏ ‫‏التي تركته (آشلي)؟‏ 522 00:29:24,907 --> 00:29:27,868 ‫‏أنا أفحصها الآن في جهاز الأصوات‏ 523 00:29:27,993 --> 00:29:30,162 ‫‏يجب أن أحسن أي صوت في الخلفية‏ 524 00:29:30,287 --> 00:29:32,956 ‫‏قد يساعد في تحديد موقعها‏ ‫‏عندما أرسلتها‏ 525 00:29:33,081 --> 00:29:35,250 ‫‏قد يستغرق هذا دقيقة، أستطيع الاتصال‏ ‫‏بك عندما أتوصل إلى شيء‏ 526 00:29:35,375 --> 00:29:36,710 ‫‏حسناً‏ 527 00:29:40,464 --> 00:29:42,090 ‫‏حسناً يا فتاة، تكلمي‏ 528 00:29:42,549 --> 00:29:46,094 ‫‏هل ذكر (جيمي) شيئاً مؤخراً...‏ 529 00:29:46,220 --> 00:29:49,223 ‫‏تعرفين، عني وعنه؟‏ 530 00:29:50,057 --> 00:29:52,601 ‫‏- لماذا تسألين؟‏ ‫‏- هناك خطب ما لدى (جيمي)‏ 531 00:29:53,727 --> 00:29:57,564 ‫‏وأكره الشعور بأنني عدت إلى الثانوية‏ ‫‏حيث من أعجبت به لا يبادلني الإعجاب‏ 532 00:29:58,482 --> 00:30:02,069 ‫‏لكنني أحب تصور (جيس)‏ ‫‏في الثانوية بتسريحة الفراشة‏ 533 00:30:02,611 --> 00:30:06,240 ‫‏حسناً، لم أكن فتاة الثانوية تلك‏ ‫‏عندما كنت في الثانوية‏ 534 00:30:06,573 --> 00:30:08,700 ‫‏لم أعجب بأحد‏ ‫‏ولم يكن لي تسريحة الفراشة‏ 535 00:30:08,826 --> 00:30:11,245 ‫‏ولم أضع الرسائل في خزانات الآخرين‏ 536 00:30:11,307 --> 00:30:13,872 ‫‏إذاً، لماذا تربكين نفسك بشأن (جيمي)؟‏ 537 00:30:13,997 --> 00:30:15,749 ‫‏حسناً، دعينا لا نبالغ‏ 538 00:30:15,874 --> 00:30:18,627 ‫‏أقول فقط إن ردة فعل (جيمي)‏ ‫‏كانت غريبة فحسب‏ 539 00:30:18,752 --> 00:30:21,505 ‫‏عندما اقترحت دعوة (فيكتوريا)‏ ‫‏إلى ليلة السينما‏ 540 00:30:21,922 --> 00:30:24,341 ‫‏ليلة السينما؟ أجل، أرجوك‏ ‫‏ماذا سنشاهد؟‏ 541 00:30:24,466 --> 00:30:28,387 ‫‏حسناً، سنشاهد أنا و(جيمي)‏ ‫‏فيلم (كودنيم فيوري)‏ 542 00:30:30,556 --> 00:30:33,559 ‫‏أجل، ذلك الفيلم قديم‏ 543 00:30:37,187 --> 00:30:39,523 ‫‏وأعتقد أنني أعرف ما خطب (جيمي)‏ 544 00:30:41,249 --> 00:30:43,527 ‫‏إنه نظام تنقية الأصوات المحيطية‏ 545 00:30:43,652 --> 00:30:46,321 ‫‏يبدو أنني استخرجت صوتاً‏ ‫‏من الخلفية في المكالمة‏ 546 00:30:46,947 --> 00:30:48,657 ‫‏- "تعاود الاتصال بي، هذا خطير جداً"‏ ‫‏- "المحطة التالية"‏ 547 00:30:48,782 --> 00:30:50,659 ‫‏"(شايدي غروف)، نهاية الخط"‏ 548 00:30:50,784 --> 00:30:52,786 ‫‏"أعرف أن لديك أسئلة‏ ‫‏لكنني سأجيبك عنها لاحقاً"‏ 549 00:30:52,911 --> 00:30:56,039 ‫‏هذا قطار المترو، يبدو أن (آشلي)‏ ‫‏كانت في قطار (ريد لاين)‏ 550 00:30:56,164 --> 00:30:59,334 ‫‏- عندما اتصلت ب(رايان)‏ ‫‏- تخرج من المدينة إلى الريف‏ 551 00:31:00,210 --> 00:31:01,962 ‫‏لكن ماذا كانت تفعل بعيداً هناك؟‏ 552 00:31:03,380 --> 00:31:05,382 ‫‏استقلت (آشلي) قطار (ريد لاين)‏ ‫‏في العاصمة‏ 553 00:31:05,507 --> 00:31:08,594 ‫‏ثم خرجت من محطة (شايدي غروف)‏ ‫‏واتجهت شرقاً سيراً على قدميها‏ 554 00:31:08,719 --> 00:31:12,973 ‫‏آخر كاميرا صورتها كانت خارج مطعم‏ ‫‏يدعى (بلوز كراب شاك)‏ 555 00:31:13,390 --> 00:31:16,643 ‫‏وهو يتفاخر بأفضل لفافة سلطعون أزرق‏ ‫‏في (ماريلاند)‏ 556 00:31:16,768 --> 00:31:19,062 ‫‏وكانت تلك أيضاً آخر وجبة ل(آشلي)‏ ‫‏وفقاً لكلام (جيمي)‏ 557 00:31:19,187 --> 00:31:22,441 ‫‏أحب لفافة السلطعون اللذيذة‏ ‫‏لكن بعد جريها خائفة من شقتها‏ 558 00:31:22,516 --> 00:31:24,693 ‫‏ثم ترك تلك الرسالة الصوتية ل(رايان)‏ 559 00:31:25,235 --> 00:31:27,237 ‫‏من الصعب أن أفهم‏ ‫‏أنها قطعت تلك المسافة إلى هناك‏ 560 00:31:27,362 --> 00:31:29,156 ‫‏- من أجل وجبة قشريات فقط‏ ‫‏- لم تفعل‏ 561 00:31:29,281 --> 00:31:31,867 ‫‏يقع المطعم قبالة مجمع مستودعات تخزين‏ 562 00:31:32,326 --> 00:31:35,495 ‫‏أجرينا بعض التحريات وتبين‏ ‫‏أن (آشلي) استأجرت مستودعاً هناك‏ 563 00:31:35,572 --> 00:31:37,873 ‫‏مستودع كانت تزوره قبل ساعات‏ ‫‏من مقتلها‏ 564 00:31:37,998 --> 00:31:39,750 ‫‏وفقاً للسجلات التي أرسلت إلينا‏ 565 00:31:39,875 --> 00:31:41,460 ‫‏لا بد من وجود شيء مهم هناك‏ 566 00:31:41,585 --> 00:31:43,545 ‫‏(توريس)، (نايت)، اعرفا ما يكون‏ 567 00:31:50,722 --> 00:31:53,305 ‫‏إذاً، ماذا لدينا هنا؟‏ 568 00:31:54,222 --> 00:31:57,392 ‫‏هذا كله عبارة عن هراء‏ ‫‏من يدري لما جاءت إلى هنا حقاً؟‏ 569 00:31:59,603 --> 00:32:01,605 ‫‏هل يبدو لك هذا المكان صغيراً‏ ‫‏بعض الشيء؟‏ 570 00:32:02,147 --> 00:32:04,858 ‫‏يقول اتفاق الإيجار‏ ‫‏إن المساحة ٣٠٠ قدم‏ 571 00:32:09,738 --> 00:32:12,783 ‫‏انظري، تبدو هذه اللطخة‏ ‫‏قادمة من الجانب الآخر‏ 572 00:32:16,286 --> 00:32:17,663 ‫‏الحائط أجوف‏ 573 00:32:20,123 --> 00:32:21,500 ‫‏(نايت)؟‏ 574 00:32:33,591 --> 00:32:35,639 ‫‏هل نحن في (أساسينز كريد)؟‏ 575 00:32:38,141 --> 00:32:39,434 ‫‏عجباً‏ 576 00:32:45,732 --> 00:32:47,317 ‫‏لدينا عملات أجنبية هنا‏ 577 00:32:47,943 --> 00:32:49,611 ‫‏ووجدت بعض جوازات السفر‏ 578 00:32:51,113 --> 00:32:54,950 ‫‏أعتقد أننا عرفنا لماذا سامحت (آشلي)‏ ‫‏الرجل المحتال لأنه كذب بشأن هويته‏ 579 00:32:55,993 --> 00:32:57,744 ‫‏كانت تكذب عليه أيضاً‏ 580 00:33:06,002 --> 00:33:09,435 ‫‏نظراً إلى كل ما جمعناه‏ ‫‏من غرفة (آشلي) السرية‏ 581 00:33:09,506 --> 00:33:12,759 ‫‏- لا بد من أنها جاسوسة، صحيح؟‏ ‫‏- أو محتالة هي نفسها‏ 582 00:33:12,884 --> 00:33:15,011 ‫‏قد يفسر هذا جوازات السفر المتعددة‏ ‫‏بأسماء مختلفة‏ 583 00:33:15,136 --> 00:33:17,263 ‫‏لكن ليس ترسانة الأسلحة النارية القوية‏ 584 00:33:17,388 --> 00:33:19,599 ‫‏حسناً، إذاً جاسوسة‏ ‫‏لكن لصالح من عملت؟‏ 585 00:33:19,724 --> 00:33:21,518 ‫‏- وماذا كانت مهمتها؟‏ ‫‏- حسناً، نعرف أنها عملت جاهدة‏ 586 00:33:21,643 --> 00:33:23,478 ‫‏لكي توظف نفسها في الأنظمة البحرية‏ 587 00:33:23,529 --> 00:33:25,855 ‫‏إنه مكان ذكي لتمتلك القوة المعادية أصولاً‏ 588 00:33:25,980 --> 00:33:27,899 ‫‏ومعلومات كثيرة‏ ‫‏حول ما يبقي بحريتنا تعمل‏ 589 00:33:28,024 --> 00:33:32,445 ‫‏أجل، وتخيلا مفاجأتها عندما حدثها‏ ‫‏(رايان) لتنضم إلى الاستخبارات المركزية‏ 590 00:33:32,523 --> 00:33:36,115 ‫‏- كانت ستستغل تلك الفرصة‏ ‫‏- جاسوسة خفيفة ضمن الشركة‏ 591 00:33:36,241 --> 00:33:38,910 ‫‏إنه الهدف الأعلى‏ ‫‏لوكالة استخبارات أجنبية‏ 592 00:33:39,035 --> 00:33:40,745 ‫‏- باستثناء أن ذلك كله كان كذبة‏ ‫‏- تحدث عن المفارقة‏ 593 00:33:40,870 --> 00:33:44,707 ‫‏مخادع محتال يستهدف جاسوسة متمكنة‏ ‫‏متدربة على فن الخداع؟‏ 594 00:33:44,832 --> 00:33:47,043 ‫‏أجل، لكن وفقاً ل(رايان)‏ ‫‏تغلب الحب على كل شيء بالنسبة إليهما‏ 595 00:33:47,168 --> 00:33:48,628 ‫‏فيلم (ذا سباي هو لوفد مي)‏ ‫‏لكن في الحقيقة‏ 596 00:33:48,691 --> 00:33:51,339 ‫‏إذا لم يقتل (رايان) (آشلي)‏ ‫‏فربما لدي فكرة عن الفاعل‏ 597 00:33:51,464 --> 00:33:55,093 ‫‏الجواسيس لديهم مشغلين والمشغلون‏ ‫‏لا يحبون تعرض جواسيسهم للخطر‏ 598 00:33:55,218 --> 00:33:56,844 ‫‏إنه أشبه بذنب كبير‏ ‫‏بالنسبة إلى عميل سري‏ 599 00:33:56,970 --> 00:33:59,389 ‫‏بدت (آشلي) خائفة‏ ‫‏في تلك الرسالة الصوتية‏ 600 00:33:59,514 --> 00:34:01,307 ‫‏عرفت أنها هي و(رايان) كانا في خطر‏ 601 00:34:01,371 --> 00:34:03,935 ‫‏لذا، أياً كان من قتل (آشلي)‏ ‫‏ربما ما زال يلاحق (رايان)‏ 602 00:34:04,060 --> 00:34:07,522 ‫‏قد تكون تلك ميزة لنا‏ ‫‏سنستخدمه لاستدراجهم‏ 603 00:34:07,981 --> 00:34:09,357 ‫‏أتعتقد أنه سيوافق؟‏ 604 00:34:10,441 --> 00:34:12,652 ‫‏- اسمع، سأفعل ذلك‏ ‫‏- لا، لن تفعل!‏ 605 00:34:13,528 --> 00:34:16,197 ‫‏من المستحيل أن تستخدم ابني كطعم‏ 606 00:34:16,322 --> 00:34:19,117 ‫‏- لتمسك بجاسوس قتل جاسوسة‏ ‫‏- (جوي)، إذا ساعدنا‏ 607 00:34:19,206 --> 00:34:21,619 ‫‏أستطيع التحدث مع المدعي العام‏ ‫‏وربما سيتجنب السجن‏ 608 00:34:21,744 --> 00:34:24,205 ‫‏أجل، بعيداً عن ذلك...‏ ‫‏لمرة واحدة يا أمي‏ 609 00:34:24,330 --> 00:34:26,291 ‫‏أود أن أفعل الصواب‏ 610 00:34:26,958 --> 00:34:28,960 ‫‏رغم أن تجنب السجن يبدو جيداً جداً‏ 611 00:34:29,085 --> 00:34:31,254 ‫‏- مستحيل‏ ‫‏- اسمعيني يا (جوي)، اسمعيني‏ 612 00:34:31,299 --> 00:34:33,089 ‫‏إنه قابل للإنقاذ، حسناً؟‏ 613 00:34:33,881 --> 00:34:35,592 ‫‏هكذا ننقذه‏ 614 00:34:42,473 --> 00:34:45,643 ‫‏حسناً، إنه فنجان القهوة الثالث‏ ‫‏سأضطر إلى دخول الحمام قريباً‏ 615 00:34:46,253 --> 00:34:48,646 ‫‏لم يجبرك أحد على تناول‏ ‫‏كل تلك القهوة‏ 616 00:34:49,856 --> 00:34:52,775 ‫‏"لا أفهم كيف يفترض بهذا المشغل‏ ‫‏أن يجدني"‏ 617 00:34:53,359 --> 00:34:54,902 ‫‏طلبنا من مكتب الاستخبارات البحرية‏ 618 00:34:55,028 --> 00:34:57,071 ‫‏أن يملؤوا المنطقة بشائعات‏ ‫‏عن عودتك إلى البلدة‏ 619 00:34:57,196 --> 00:35:00,158 ‫‏إذا كنت هدفاً، فسيجدك المشغل‏ 620 00:35:04,245 --> 00:35:06,914 ‫‏يبدو أن والدي (آشلي) وجداني أولاً‏ 621 00:35:07,040 --> 00:35:08,458 ‫‏وهذا غير وارد جداً‏ 622 00:35:08,521 --> 00:35:11,294 ‫‏- مرحباً، (ترافيس)‏ ‫‏- أم هل اسمك (رايان) الآن؟‏ 623 00:35:12,045 --> 00:35:14,797 ‫‏إلا إذا لم يكونا‏ ‫‏والدي (آشلي) فعلاً، لنتحرك‏ 624 00:35:15,923 --> 00:35:18,217 {\an8}‫‏"يجب أن نجعله يعاني"‏ 625 00:35:20,094 --> 00:35:21,929 ‫‏توقفا، التحقيقات البحرية!‏ ‫‏ارفعا أيديكما! ‏ 626 00:35:22,055 --> 00:35:23,097 ‫‏في الأعلى! في الأعلى!‏ 627 00:35:26,351 --> 00:35:27,727 ‫‏مدي يدك‏ 628 00:35:28,978 --> 00:35:31,105 ‫‏ليست عائلة الجيران المثالية‏ 629 00:35:38,501 --> 00:35:42,116 ‫‏لا أصدق أن والدي (آشلي) بالتبني‏ ‫‏كانا جاسوسين روسيين سريين‏ 630 00:35:42,241 --> 00:35:43,951 ‫‏وكان ذلك مجرد غطاء يستخدمانه‏ 631 00:35:44,041 --> 00:35:47,413 ‫‏يبدو أن ثلاثتهم جاؤوا قبل ١٠ سنوات‏ ‫‏وتظاهروا بأنهم أمريكيون عاديون‏ 632 00:35:47,830 --> 00:35:49,165 ‫‏هل اعترفا بقتلها؟‏ 633 00:35:49,290 --> 00:35:51,709 ‫‏حسناً، مع انكشاف عمليتهما‏ ‫‏إنهما يتعاونان‏ 634 00:35:51,756 --> 00:35:54,337 ‫‏المكان الأكثر أماناً لهما الآن‏ ‫‏هو سجن أمريكي مشدد الحراسة‏ 635 00:35:54,396 --> 00:35:57,215 ‫‏يبدو هذا أشبه بقصة‏ ‫‏في فيلم (كودنيم فيوري)‏ 636 00:36:01,594 --> 00:36:02,929 ‫‏في الواقع...‏ 637 00:36:04,076 --> 00:36:06,224 ‫‏أعتقد أن علينا التحدث في هذا الأمر‏ 638 00:36:08,059 --> 00:36:10,478 ‫‏ليس سهلاً علي أن آتي على ذكره‏ 639 00:36:10,603 --> 00:36:12,855 ‫‏لا، ما زلنا على موعدنا، أليس كذلك؟‏ 640 00:36:15,650 --> 00:36:20,071 ‫‏حسناً، أتذكر أنك ذكرت أن تلك الأفلام‏ ‫‏كانت المفضلة لدى عائلتك‏ 641 00:36:20,655 --> 00:36:23,449 ‫‏وكنت تشاهدها أنت و(فيكتوريا) و(برينا)‏ 642 00:36:27,787 --> 00:36:30,797 ‫‏وأدركت يوم أمس‏ ‫‏أن هذه ستكون المرة الأولى‏ 643 00:36:30,822 --> 00:36:32,542 ‫‏التي تشاهد فيها واحداً من تلك الأفلام‏ 644 00:36:33,668 --> 00:36:35,378 ‫‏- دون زوجتك‏ ‫‏- أجل‏ 645 00:36:36,076 --> 00:36:37,922 ‫‏إنه جسر آخر يجب عبوره‏ 646 00:36:38,506 --> 00:36:40,466 ‫‏لقد عبرت جسوراً كثيرة الآن‏ 647 00:36:40,925 --> 00:36:42,218 ‫‏صحيح‏ 648 00:36:43,177 --> 00:36:45,763 ‫‏مثل أول عيد شكر لك دون (برينا)‏ 649 00:36:47,056 --> 00:36:48,641 ‫‏وأول عيد ميلاد‏ 650 00:36:50,351 --> 00:36:52,311 ‫‏كل واحد منها كان مؤلماً دون شك‏ 651 00:36:55,273 --> 00:36:57,692 ‫‏لكن هناك جسر واحد عليك أن تعبره‏ 652 00:37:01,028 --> 00:37:03,030 ‫‏وأعتقد أن ذلك الجسر سيكون الأكثر إيلاماً‏ 653 00:37:06,951 --> 00:37:08,327 ‫‏إنه...‏ 654 00:37:10,357 --> 00:37:14,000 ‫‏إنه أنا، وأن أصبح جزءاً من حياة ابنتك‏ 655 00:37:16,210 --> 00:37:17,879 ‫‏إنه الجسر الأخير‏ 656 00:37:18,880 --> 00:37:21,966 ‫‏إنه الرمز الأخير على رحيل (برينا)‏ 657 00:37:24,218 --> 00:37:27,638 ‫‏وأعتقد أنك ترغب في توديعها إلى الأبد‏ 658 00:37:27,764 --> 00:37:29,390 ‫‏وأعرف أن هذا مؤلم طبعاً‏ 659 00:37:31,309 --> 00:37:34,645 ‫‏ولا أريد أن أضغط عليك‏ ‫‏أشعر بالسوء لاضطراري إلى الضغط عليك‏ 660 00:37:34,771 --> 00:37:37,523 ‫‏(جيسيكا)، توقفي، توقف، فقط... توقفي‏ 661 00:37:37,940 --> 00:37:39,817 ‫‏ليس هناك ما يدعوك للاعتذار، حسناً؟‏ 662 00:37:41,513 --> 00:37:42,987 ‫‏وأنت محقة‏ 663 00:37:43,488 --> 00:37:46,115 ‫‏هذا أمر يجب أن أفعله و...‏ 664 00:37:51,162 --> 00:37:52,747 ‫‏إنه صعب حقاً‏ 665 00:37:56,083 --> 00:37:57,543 ‫‏أنا...‏ 666 00:37:58,044 --> 00:37:59,712 ‫‏أريد حقاً أن...‏ 667 00:38:04,967 --> 00:38:06,302 ‫‏تعالي إلى هنا‏ 668 00:38:16,187 --> 00:38:18,940 ‫‏أعرف أن هذا صعب عليك دون شك‏ ‫‏لقد اختبرته‏ 669 00:38:19,357 --> 00:38:22,860 ‫‏الفتاة التي أحببتها كانت عميلة أجنبية‏ ‫‏قتلها بلدها‏ 670 00:38:23,861 --> 00:38:25,613 ‫‏لا أعتقد أنك اختبرت هذا‏ 671 00:38:25,738 --> 00:38:28,407 ‫‏لا، ليس بالضبط، لكن في الماضي...‏ 672 00:38:29,742 --> 00:38:34,455 ‫‏كنت في الدرب الخطأ، مثلك تماماً‏ ‫‏وصادقت الأشخاص الخطأ‏ 673 00:38:38,125 --> 00:38:40,044 ‫‏والثمن الذي دفعته كان خسارة أمك‏ 674 00:38:44,632 --> 00:38:46,300 ‫‏اسمع يا (رايان)، ما أقوله...‏ 675 00:38:46,425 --> 00:38:49,178 ‫‏هو أنك إذا تابعت السير في ذلك الدرب‏ ‫‏فما حدث اليوم هو البداية فقط‏ 676 00:38:49,303 --> 00:38:51,973 ‫‏لست قريباً من النهاية حتى‏ ‫‏لكنك ستصل إليها بالتأكيد‏ 677 00:38:53,182 --> 00:38:58,396 ‫‏أو... يمكنك أن تأخذ تلك البراعة كلها‏ ‫‏كمحتال، ومخادع‏ 678 00:38:59,063 --> 00:39:01,190 ‫‏ومتلاعب ونصاب وغشاش...‏ 679 00:39:02,400 --> 00:39:04,443 ‫‏ويمكنك في الواقع‏ ‫‏تحويلها إلى شيء مفيد‏ 680 00:39:05,194 --> 00:39:06,529 ‫‏كيف؟‏ 681 00:39:10,283 --> 00:39:12,118 ‫‏الذهاب والعمل لمصلحة الأخيار‏ 682 00:39:12,243 --> 00:39:14,495 ‫‏طلبت مساعدة أصدقائي‏ ‫‏في الشرطة الفدرالية‏ 683 00:39:14,620 --> 00:39:16,831 ‫‏لكي تتمكن من قضاء‏ ‫‏فترة إطلاق سراحك المشروط معهم‏ 684 00:39:16,956 --> 00:39:18,457 ‫‏تقصد...‏ 685 00:39:18,583 --> 00:39:21,210 ‫‏- مثل (ليو) في (كاتش مي إف يو كان)؟‏ ‫‏- اسمع‏ 686 00:39:21,627 --> 00:39:23,796 ‫‏لقد أصلحوا مجرمين كثيرين من قبل‏ 687 00:39:26,549 --> 00:39:29,010 ‫‏ليس الأمر وكأن أمامي‏ ‫‏خياراً حقاً، صحيح؟‏ 688 00:39:31,012 --> 00:39:32,597 ‫‏لديك الخيار دائماً‏ 689 00:39:35,349 --> 00:39:36,168 ‫‏حسناً‏ 690 00:39:39,186 --> 00:39:40,897 ‫‏أجل، يجب أن أسألك سؤالاً واحداً‏ 691 00:39:41,022 --> 00:39:43,232 ‫‏الطريقة التي اخترقت بها حساباتي‏ 692 00:39:43,357 --> 00:39:45,568 ‫‏لم تكن تلك المعلومات في تلك الرسائل‏ 693 00:39:45,627 --> 00:39:47,987 ‫‏كم تحدثت أمك عني؟‏ 694 00:39:50,865 --> 00:39:54,118 ‫‏هل تريد حقاً أن تعرف الأشياء‏ ‫‏المحرجة كلها التي أخبرتني بها عنك؟‏ 695 00:39:54,243 --> 00:39:56,078 ‫‏أنت محق، الأفضل أن أنسى‏ 696 00:39:56,954 --> 00:39:58,623 ‫‏سأخبرك هذا‏ 697 00:39:58,748 --> 00:40:01,959 ‫‏عندما كانت تتحدث عنك‏ ‫‏كان ذلك يرسم ابتسامة على وجهها دائماً‏ 698 00:40:03,544 --> 00:40:05,588 ‫‏كانت وحيدة منذ وقت طويل‏ 699 00:40:17,394 --> 00:40:20,978 ‫‏- هل تلك كعكة (فيلي) بالزبدة؟‏ ‫‏- من مخبز (فونرون) مباشرة‏ 700 00:40:21,979 --> 00:40:23,731 ‫‏قطعت تلك المسافة كلها‏ ‫‏إلى الحي القديم لتأتي بها؟‏ 701 00:40:23,762 --> 00:40:25,441 ‫‏أجل، إنها من المفضلة لدينا‏ 702 00:40:27,276 --> 00:40:30,154 ‫‏- شكراً لك يا (بارك)‏ ‫‏- تشوقت لتناول واحدة منذ سنوات‏ 703 00:40:30,529 --> 00:40:31,948 ‫‏لا‏ 704 00:40:32,365 --> 00:40:34,825 ‫‏شكراً لك لتقويم سلوك (رايان)‏ 705 00:40:36,661 --> 00:40:40,247 ‫‏حسناً، تطلب الأمر شاباً سيئاً‏ ‫‏انصلح حاله ليريه كيف يتم ذلك‏ 706 00:40:43,334 --> 00:40:44,752 ‫‏ألم تفكر قط في إنجاب الأولاد؟‏ 707 00:40:44,830 --> 00:40:47,797 ‫‏لم يكن الأولاد في حساباتي‏ ‫‏أنا وزوجتي السابقة‏ 708 00:40:48,422 --> 00:40:49,924 ‫‏كانت فقط...‏ 709 00:40:52,760 --> 00:40:55,388 ‫‏- يصعب شرح هذا‏ ‫‏- أنا متأكدة‏ 710 00:40:56,389 --> 00:40:58,182 ‫‏(فيفيان) امرأة فريدة‏ 711 00:41:02,019 --> 00:41:04,271 ‫‏- كيف تعرفين اسمها؟‏ ‫‏- أعرف أكثر من اسمها‏ 712 00:41:04,397 --> 00:41:07,483 ‫‏لقد زارتني مرة، بعد طلاقكما مباشرة‏ 713 00:41:09,402 --> 00:41:11,570 ‫‏ماذا... ماذا أرادت؟‏ 714 00:41:12,279 --> 00:41:16,826 ‫‏أخبرتني أنها تريد مقابلة المرأة‏ ‫‏التي كانت تتنافس ضدها طوال زواجها‏ 715 00:41:17,994 --> 00:41:19,745 ‫‏أنا... اسمعي‏ 716 00:41:20,413 --> 00:41:22,748 ‫‏(جوي)، أنا آسف، (فيف)...‏ 717 00:41:23,666 --> 00:41:25,126 ‫‏إنها...‏ 718 00:41:25,710 --> 00:41:27,253 ‫‏إنها امرأة فريدة‏ 719 00:41:27,795 --> 00:41:31,173 ‫‏قالت إنه بالرغم من أنكما‏ ‫‏حظيتما بنصيبكما من المشكلات‏ 720 00:41:31,298 --> 00:41:33,718 ‫‏لكنها شعرت دائماً أن قلبك‏ ‫‏كان معلقاً بامرأة أخرى‏ 721 00:41:34,593 --> 00:41:36,303 ‫‏أعتقد أنها عرفت أنني هي‏ 722 00:41:37,096 --> 00:41:38,889 ‫‏اعتقدت أنك لن تنساني أبداً‏ 723 00:41:42,852 --> 00:41:44,353 ‫‏لم أفعل‏ 724 00:41:47,648 --> 00:41:49,275 ‫‏ما زلت لم أفعل‏ 725 00:41:58,117 --> 00:41:59,323 ‫‏هل نسيتني؟‏ 726 00:42:18,667 --> 00:42:23,184 {\an4}‫‏"في ذكرى صديقنا العزيز وزميلنا‏ ‫‏(تيرينس أوهارا)، سنفتقدك"‏ 88345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.