All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:05,080 ALL: Five, four, three, two, one... 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,000 Happy New Year! 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,320 Happy New Year. 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,720 Happy New Year, Marie. 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 Happy New Year. 6 00:00:23,240 --> 00:00:24,440 Happy New Year. 7 00:00:25,920 --> 00:00:28,040 And to you, my Queen. 8 00:00:29,520 --> 00:00:31,720 Happy New Year, my love. 9 00:00:31,720 --> 00:00:33,760 Happy New Year, my friend. 10 00:00:33,760 --> 00:00:35,920 I wish I could have you all to myself. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,920 I can't imagine what we'd get up to in my bedchamber. 12 00:00:38,920 --> 00:00:40,160 Stop it. 13 00:00:40,160 --> 00:00:41,960 Saint-George. 14 00:00:43,920 --> 00:00:45,160 Happy New Year. 15 00:00:45,160 --> 00:00:46,960 Happy New Year, darling. 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,720 Happy New Year, Majesty. 17 00:00:52,480 --> 00:00:53,880 Shall we? 18 00:01:01,600 --> 00:01:03,600 Happy New Year. 19 00:01:03,600 --> 00:01:05,480 Happy New Year, Princess. 20 00:01:05,480 --> 00:01:06,960 Happy New Year. 21 00:01:10,480 --> 00:01:13,920 Didn't we meet at a masked ball in Paris? 22 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 Count Axel von Fersen, Majesty. 23 00:01:16,920 --> 00:01:18,920 Did we? 24 00:01:18,920 --> 00:01:20,920 You followed me around the dance floor. 25 00:01:20,920 --> 00:01:22,920 I seem to remember you followed me. 26 00:01:22,920 --> 00:01:24,240 You asked me to dance. 27 00:01:24,240 --> 00:01:26,520 I think you've got it the wrong way round. 28 00:01:26,520 --> 00:01:28,040 Do I? 29 00:01:31,520 --> 00:01:33,480 It was... 30 00:01:33,480 --> 00:01:34,760 Magical. 31 00:01:49,600 --> 00:01:51,640 Happy New Year, Monsieur. 32 00:01:51,640 --> 00:01:53,920 And to you, Stormont. 33 00:01:53,920 --> 00:01:57,240 Are you aware that American insurgents are using French weapons 34 00:01:57,240 --> 00:01:59,920 to mutilate and murder our soldiers? 35 00:01:59,920 --> 00:02:02,440 Why should I care, Ambassador? 36 00:02:02,440 --> 00:02:05,920 Well, who do you think is supplying the arms and ammunition? 37 00:02:08,240 --> 00:02:10,520 You're absolutely certain? 38 00:02:10,520 --> 00:02:13,680 You have your spies, we have ours. 39 00:02:13,680 --> 00:02:17,680 I urge you to speak to your brother, Monsieur. 40 00:02:17,680 --> 00:02:20,760 It cannot be in either of our interests to go to war 41 00:02:20,760 --> 00:02:22,920 over a bunch of revolutionaries. 42 00:02:28,840 --> 00:02:31,520 When you declare your support for American independence, 43 00:02:31,520 --> 00:02:36,120 we must be prepared for England to declare war on us. 44 00:02:36,120 --> 00:02:39,640 We will have 32 ships of the line, seven frigates, 45 00:02:39,640 --> 00:02:44,720 five corvettes and one lugger. 46 00:02:44,720 --> 00:02:47,600 All ready for battle. Excellent. 47 00:02:51,360 --> 00:02:53,480 Your Majesty. 48 00:02:53,480 --> 00:03:00,760 We must have naval superiority in the English Channel. 49 00:03:01,920 --> 00:03:03,920 We will. 50 00:03:03,920 --> 00:03:08,000 Then you will succeed where your grandfather failed, my boy. 51 00:04:10,120 --> 00:04:13,120 Flowers for the Petit Trianon. 52 00:04:13,120 --> 00:04:15,360 Three Sevres vases. 53 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 No, four. 54 00:04:17,000 --> 00:04:20,560 A silk embroidered cover for the chaise longue in the salon. 55 00:04:22,320 --> 00:04:24,560 And the stool in my bedchamber. 56 00:04:34,920 --> 00:04:39,920 Why don't you take Madame Royale to the Petit Trianon when the war starts? 57 00:04:39,920 --> 00:04:41,920 Shouldn't we stay here with you? 58 00:04:41,920 --> 00:04:43,560 I'll visit you when I can. 59 00:04:43,560 --> 00:04:46,400 I want you to be happy, Madame. 60 00:04:46,400 --> 00:04:48,520 What about you? 61 00:04:48,520 --> 00:04:52,040 I will be happy when we crush England. 62 00:04:52,040 --> 00:04:54,920 They stole Canada and Louisiana from us. 63 00:04:54,920 --> 00:05:00,080 And now we are going to take their American colonies away from them. 64 00:05:00,080 --> 00:05:01,720 Tomorrow? 65 00:05:03,080 --> 00:05:04,520 I can't wait. 66 00:05:13,440 --> 00:05:18,800 I fear I may not live to see the event that will seal our alliance. 67 00:05:18,800 --> 00:05:23,680 Give me a break, Ma. Can't you see? We're trying. 68 00:05:23,680 --> 00:05:25,520 Try harder. 69 00:05:25,520 --> 00:05:29,040 And next time, pretend you're enjoying it. 70 00:05:38,560 --> 00:05:41,600 Are all the ships ready to be launched? 71 00:05:41,600 --> 00:05:44,040 I won't make my announcement until they are. 72 00:05:44,040 --> 00:05:47,560 If we don't win in the channel, we can't send our troops to America. 73 00:05:47,560 --> 00:05:50,920 We need the momentum of a victory to sail across the Atlantic. 74 00:05:50,920 --> 00:05:53,040 That's the way to do it. 75 00:05:53,040 --> 00:05:55,600 You've got a good grasp of strategy, my boy. 76 00:05:55,600 --> 00:05:59,760 We can discuss battle tactics when England takes the bait, 77 00:05:59,760 --> 00:06:03,200 which she will the moment we publicly declare 78 00:06:03,200 --> 00:06:05,520 our support for her colonies. 79 00:06:07,880 --> 00:06:09,600 He wants us to move to the Petit Trianon. 80 00:06:09,600 --> 00:06:11,520 Would you like me to make the arrangements? 81 00:06:11,520 --> 00:06:15,360 Only a duchess is permitted to touch the Queen in public. 82 00:06:17,200 --> 00:06:21,120 Have you met the Countess de Polignac? Yolande, to my friends. 83 00:06:21,120 --> 00:06:22,720 First to mind. 84 00:06:22,720 --> 00:06:25,600 What brings you to Versailles? 85 00:06:25,600 --> 00:06:27,040 I'm a soldier. 86 00:06:27,040 --> 00:06:31,280 I hear that France may be preparing for a military engagement in America. 87 00:06:32,840 --> 00:06:34,920 Where on earth did you hear that? 88 00:06:34,920 --> 00:06:37,000 I've just arrived from England. 89 00:06:37,000 --> 00:06:40,960 It's the topic of conversation at the Court of St James'. 90 00:06:40,960 --> 00:06:43,560 I thought they only talked about me. 91 00:06:51,280 --> 00:06:54,040 I can't believe he'd pick a fight with England. 92 00:06:54,040 --> 00:06:57,080 Nobody takes on their Navy and wins. 93 00:06:57,080 --> 00:07:00,200 Rule Britannia. Britannia rule the waves. 94 00:07:01,320 --> 00:07:03,720 This is no joke, madame. 95 00:07:03,720 --> 00:07:05,760 I'm deadly serious. 96 00:07:05,760 --> 00:07:08,520 Why don't you speak to him, Provence? 97 00:07:08,520 --> 00:07:10,960 Does he ever listen to me? 98 00:07:12,400 --> 00:07:15,160 If he doesn't, shout it from the rooftops. 99 00:07:15,160 --> 00:07:19,200 You'll be seen as a safe pair of hands when it blows up in his face. 100 00:07:19,200 --> 00:07:21,760 Josephine is right, you know. 101 00:07:25,320 --> 00:07:26,600 Say thank you. 102 00:07:27,880 --> 00:07:29,480 Thank you. 103 00:07:29,480 --> 00:07:31,600 You're welcome, darling. 104 00:07:43,040 --> 00:07:44,400 Good afternoon. 105 00:07:46,440 --> 00:07:47,600 Sire. 106 00:07:47,600 --> 00:07:49,400 Good afternoon, monsieur. 107 00:07:49,400 --> 00:07:53,400 I have a simple question that requires a simple answer. 108 00:07:53,400 --> 00:07:57,800 Why the hell are you preparing to go to war with England over her rebel colonies? 109 00:07:57,800 --> 00:07:59,080 I'm not. 110 00:07:59,080 --> 00:08:00,920 Don't lie to me. 111 00:08:00,920 --> 00:08:03,200 I know that ferret face too well. 112 00:08:03,200 --> 00:08:05,360 Don't speak to me like that. 113 00:08:05,360 --> 00:08:09,920 Do I need to remind you how fortunate you are to be here after your unforgivable behaviour? 114 00:08:09,920 --> 00:08:12,240 It had nothing to do with me. 115 00:08:12,240 --> 00:08:14,920 She was responsible for the libelle. 116 00:08:14,920 --> 00:08:16,920 And you were a co-conspirator. 117 00:08:16,920 --> 00:08:18,600 I am still the heir to your throne. 118 00:08:18,600 --> 00:08:22,320 Why shouldn't I speak out about matters that concern us as a family? 119 00:08:22,320 --> 00:08:24,360 If you slip up, we will be... I won't. 120 00:08:26,920 --> 00:08:30,440 Why do you go out of your way to make me feel so powerless? 121 00:08:30,440 --> 00:08:32,360 Because you are. 122 00:08:39,560 --> 00:08:43,200 How can she come to France, Mercy? 123 00:08:43,200 --> 00:08:45,920 Hasn't she heard the rumours about the war? 124 00:08:45,920 --> 00:08:48,600 It's been ten years, Majesty. 125 00:08:48,600 --> 00:08:53,120 Since you left Austria, she would like to see you. 126 00:08:53,120 --> 00:08:55,320 See me, 127 00:08:55,320 --> 00:08:57,920 or spy on me? 128 00:08:57,920 --> 00:09:01,760 She hasn't stopped spying on me since the day I arrived. 129 00:09:01,760 --> 00:09:04,720 Take your time to reflect. 130 00:09:04,720 --> 00:09:10,600 If she's missing me so much, why don't you send her my portrait? 131 00:09:20,080 --> 00:09:22,680 I am her mother. 132 00:09:22,680 --> 00:09:26,400 Her sisters welcomed me with open arms. 133 00:09:26,400 --> 00:09:29,480 She's only suggesting you go when she delivers the Dauphin. 134 00:09:29,480 --> 00:09:31,440 When? 135 00:09:31,440 --> 00:09:33,240 Don't you mean if? 136 00:09:33,240 --> 00:09:36,600 That may be why she's reluctant to have you, Ma. 137 00:09:36,600 --> 00:09:39,160 She's terrified that she won't deliver. 138 00:09:39,160 --> 00:09:42,040 I think we can all agree that she hasn't delivered. 139 00:09:42,040 --> 00:09:43,560 Give her time. 140 00:09:43,560 --> 00:09:47,200 She may have time, Joseph. I don't. 141 00:09:49,080 --> 00:09:51,920 What is she wearing? 142 00:10:06,000 --> 00:10:10,760 Mr Benjamin Franklin, the American ambassador to France. 143 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 Welcome to Versailles, Mr Franklin. 144 00:10:22,600 --> 00:10:24,800 Majesties. 145 00:10:24,800 --> 00:10:27,840 I believe I have the honour to be the first monarch 146 00:10:27,840 --> 00:10:30,760 to recognise the United Provinces of North America. 147 00:10:30,760 --> 00:10:32,960 APPLAUSE 148 00:10:38,400 --> 00:10:42,040 Yes, indeed. You have that honour, sire, 149 00:10:42,040 --> 00:10:46,920 and may I say, on behalf of Congress, how very... 150 00:10:46,920 --> 00:10:50,360 And may I say on behalf of England, there is no Congress. 151 00:10:50,360 --> 00:10:52,880 There are no United Provinces. 152 00:10:52,880 --> 00:10:56,360 America is a British colony subject to the rule of King George 153 00:10:56,360 --> 00:10:59,040 and to the Parliament of Great Britain. 154 00:11:00,920 --> 00:11:02,440 He's not an ambassador. 155 00:11:02,440 --> 00:11:04,720 He's a renegade! 156 00:11:04,720 --> 00:11:07,280 How long before England declares war on France? 157 00:11:07,280 --> 00:11:10,920 As long as it takes Viscount to storm into Rich Windsor. 158 00:11:10,920 --> 00:11:12,400 That long? Say something! 159 00:11:12,400 --> 00:11:15,320 My brother has no idea what he's getting us into. 160 00:11:18,400 --> 00:11:20,960 Your Majesties, if I may. 161 00:11:28,160 --> 00:11:32,040 If all monarchies were governed by the same principles 162 00:11:32,040 --> 00:11:34,080 which are in your hearts, 163 00:11:34,080 --> 00:11:37,240 there would be no need to form republics. 164 00:11:38,920 --> 00:11:41,440 Thank you, Mr Franklin. 165 00:11:41,440 --> 00:11:43,640 It is a pleasure to receive you. 166 00:12:13,760 --> 00:12:17,920 I understand we will be moving to the Petit Trianon shortly. 167 00:12:17,920 --> 00:12:19,920 Should I start to prepare? 168 00:12:19,920 --> 00:12:21,920 You don't need to lift a finger. 169 00:12:21,920 --> 00:12:23,920 Yolande's organising everything. 170 00:12:23,920 --> 00:12:26,600 That's my job. 171 00:12:26,600 --> 00:12:29,120 She's only trying to help you. 172 00:12:29,120 --> 00:12:31,280 Is she? 173 00:12:31,280 --> 00:12:34,440 Her chaps will be joining us there. 174 00:12:34,440 --> 00:12:36,920 Where are they going to sleep? 175 00:12:36,920 --> 00:12:38,520 In my bed. 176 00:12:38,520 --> 00:12:40,280 In your bed? 177 00:12:40,280 --> 00:12:42,200 Where are you going to sleep? 178 00:12:42,200 --> 00:12:44,240 In the attic. 179 00:12:44,240 --> 00:12:47,800 If that's the arrangement, I won't be coming. 180 00:12:49,920 --> 00:12:52,480 Please don't be like that. 181 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 It's her or me. 182 00:12:57,560 --> 00:13:02,440 You know I need you both. 183 00:13:05,400 --> 00:13:07,160 You are my rock. 184 00:13:07,160 --> 00:13:09,000 She's my adventure. 185 00:13:09,000 --> 00:13:12,920 She's thrown me out of your life, Antoinette. 186 00:13:12,920 --> 00:13:15,920 You are lost to me because of that woman. 187 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 Can't you make peace with her? 188 00:13:17,920 --> 00:13:20,640 It would make our lives so much easier. 189 00:13:36,640 --> 00:13:38,520 Please, please sit down. 190 00:13:38,520 --> 00:13:40,600 Oh, don't fuss. 191 00:13:42,920 --> 00:13:47,320 It's only old age and you'll have to... 192 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 You'll have to endure it yourself one day. 193 00:13:53,640 --> 00:13:56,000 A bucket of ice, please. 194 00:14:02,560 --> 00:14:06,040 While we have a moment, may I ask for your advice? 195 00:14:06,040 --> 00:14:08,840 Isn't that what I'm here for, my boy? 196 00:14:08,840 --> 00:14:14,000 My wife has requested 250,000 livres from the Privy Purse. 197 00:14:14,000 --> 00:14:15,760 Has she? 198 00:14:15,760 --> 00:14:17,680 Whatever for? 199 00:14:17,680 --> 00:14:20,920 To cover the Polignacs' debts. 200 00:14:20,920 --> 00:14:22,880 My inclination is to refuse, 201 00:14:22,880 --> 00:14:25,800 but I know that Count Jules is your cousin. 202 00:14:25,800 --> 00:14:29,400 Naturally, it's none of my business. 203 00:14:29,400 --> 00:14:33,720 The Privy Purse is yours to do whatever you like with. 204 00:14:35,720 --> 00:14:42,040 But I think you should give the Queen a free rein in her household 205 00:14:42,040 --> 00:14:46,320 to allow you a free rein to rule France. 206 00:14:46,320 --> 00:14:48,560 KNOCKING 207 00:15:00,080 --> 00:15:01,720 Your Majesty. 208 00:15:02,920 --> 00:15:04,440 Let me help you. 209 00:15:15,480 --> 00:15:17,000 Here. 210 00:15:18,960 --> 00:15:21,200 Thank you. 211 00:15:21,200 --> 00:15:25,360 How in God's name can we support a revolution? 212 00:15:25,360 --> 00:15:28,440 What sort of an example is the King setting? 213 00:15:28,440 --> 00:15:33,400 He is giving France the one thing we have been yearning for, 214 00:15:33,400 --> 00:15:39,520 the chance to deprive our oldest enemy of the jewel in her crown. 215 00:15:39,520 --> 00:15:43,360 I am astonished you want to go to war with England, Chartres. 216 00:15:43,360 --> 00:15:46,760 Isn't the Prince of Wales supposed to be your best friend? 217 00:15:46,760 --> 00:15:50,280 When it comes to la gloire, Monsieur, 218 00:15:50,280 --> 00:15:53,440 your best friend instantly becomes your worst enemy. 219 00:15:53,440 --> 00:15:55,920 Excuse me, gentlemen. 220 00:15:55,920 --> 00:15:57,240 Duty calls. 221 00:16:01,400 --> 00:16:04,840 Why only a Lieutenant Commander, cousin? 222 00:16:04,840 --> 00:16:08,280 Surely you're capable of grappling a more senior position. 223 00:16:08,280 --> 00:16:13,200 If it was up to me, I'd be Grand Admiral of the fleet. 224 00:16:13,200 --> 00:16:17,360 I am the most senior naval officer in this family. 225 00:16:17,360 --> 00:16:20,560 So, he refused to promote you? 226 00:16:21,920 --> 00:16:23,960 I'm sure he had his reasons. 227 00:16:23,960 --> 00:16:27,840 Perhaps he hasn't forgiven you for stealing his wife's affections. 228 00:16:27,840 --> 00:16:29,520 Perhaps. 229 00:16:31,440 --> 00:16:34,680 He's reduced me to a worthless appendage. 230 00:16:34,680 --> 00:16:36,920 But... 231 00:16:39,320 --> 00:16:43,480 ..you do realise if he screws up, 232 00:16:43,480 --> 00:16:46,680 we will be the first to benefit. 233 00:16:48,640 --> 00:16:51,240 You have a point, cousin. 234 00:16:55,920 --> 00:16:58,280 Are you leaving us, Princess? 235 00:16:58,280 --> 00:17:00,120 I'm going to a spa, Mercy. 236 00:17:01,800 --> 00:17:03,320 I need to rest. 237 00:17:03,320 --> 00:17:06,280 My nerves can't take any more. 238 00:17:06,280 --> 00:17:10,760 If circumstances change, may I write to you? 239 00:17:10,760 --> 00:17:12,480 I doubt they will. 240 00:17:18,800 --> 00:17:20,320 Take care. 241 00:17:24,000 --> 00:17:25,280 Giddy-up! 242 00:17:30,480 --> 00:17:32,360 KNOCKING 243 00:17:32,360 --> 00:17:34,920 Come in. 244 00:17:37,440 --> 00:17:39,920 Yolande. 245 00:17:39,920 --> 00:17:42,920 What brings you to Paris? 246 00:17:42,920 --> 00:17:46,920 You have an admirer, Ferson. 247 00:17:46,920 --> 00:17:48,920 Thank you. 248 00:17:48,920 --> 00:17:51,520 Make the most of it. 249 00:17:51,520 --> 00:17:53,160 We do. 250 00:18:04,720 --> 00:18:09,280 Can I tempt you to come to the Petit Trianon tomorrow night? 251 00:18:09,280 --> 00:18:11,440 Dress warmly. 252 00:18:11,440 --> 00:18:14,160 We love to party under the stars. 253 00:18:29,720 --> 00:18:32,280 Are we expecting anyone else? 254 00:18:32,280 --> 00:18:34,080 Do you think he'll turn up? 255 00:18:34,080 --> 00:18:37,400 He can't turn down an invitation from the Queen. 256 00:18:37,400 --> 00:18:39,480 I want him to come for me. 257 00:18:39,480 --> 00:18:43,400 Let's hit the town when you come to Paris. 258 00:18:49,680 --> 00:18:51,640 Majesty. 259 00:18:51,640 --> 00:18:54,600 We don't call her that in private. 260 00:18:54,600 --> 00:18:57,920 So what would you like me to call you? 261 00:18:57,920 --> 00:19:00,920 Antoinette. 262 00:19:02,520 --> 00:19:05,000 Welcome to our merry circle, Ferson. 263 00:19:05,000 --> 00:19:07,080 Welcome, Ferson. 264 00:19:10,240 --> 00:19:12,520 Come on, let's play! 265 00:19:12,520 --> 00:19:14,200 Run. 266 00:19:26,360 --> 00:19:28,840 No, no! 267 00:19:39,880 --> 00:19:41,200 You're too fast! 268 00:20:00,360 --> 00:20:01,720 Oh, my God! 269 00:20:01,720 --> 00:20:03,120 You're a maniac! 270 00:20:03,120 --> 00:20:04,440 Sorry. 271 00:20:04,440 --> 00:20:06,080 Somebody take that away. 272 00:20:08,280 --> 00:20:09,880 You all right? 273 00:20:09,880 --> 00:20:13,000 I'm fine, thank you. 274 00:20:13,000 --> 00:20:14,720 Be careful. 275 00:20:14,720 --> 00:20:18,800 Her husband doesn't like her cosying up to impossibly handsome men. 276 00:20:24,920 --> 00:20:26,680 I'm very sorry. 277 00:20:26,680 --> 00:20:29,240 She's a tricky butterfly to catch. 278 00:20:31,960 --> 00:20:34,280 You can't catch butterflies. 279 00:20:34,280 --> 00:20:36,240 You can only trap them. 280 00:20:40,720 --> 00:20:42,000 The King! 281 00:20:57,920 --> 00:21:01,680 One month ago, we recognised the United Provinces of America. 282 00:21:01,680 --> 00:21:05,160 We expected England to retaliate. 283 00:21:05,160 --> 00:21:10,120 And this morning, an English frigate fired on the Belle Poule. 284 00:21:12,760 --> 00:21:16,320 I have therefore instructed Count Dorvillier to launch our fleet. 285 00:21:16,320 --> 00:21:20,280 Our Orleans cousin will command the third squadron. 286 00:21:20,280 --> 00:21:25,120 Ladies and gentlemen, France and Great Britain are at war. 287 00:21:25,120 --> 00:21:28,280 SCATTERED APPLAUSE 288 00:21:55,000 --> 00:21:57,040 Am I still your favourite? 289 00:21:57,040 --> 00:21:59,240 Who else could take your place? 290 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 Oh, you know who. 291 00:22:01,000 --> 00:22:04,120 Don't let him queer my pitch while I'm away. 292 00:22:04,120 --> 00:22:06,280 Impossible. 293 00:22:06,280 --> 00:22:09,200 It would take five persons to fill your boots. 294 00:22:09,200 --> 00:22:11,520 Is that all? 295 00:22:11,520 --> 00:22:17,880 I'm relying on you to deliver the naval victory we're all praying for. 296 00:22:17,880 --> 00:22:24,120 I will press the petals of this rose between the leaves of my prayer book. 297 00:22:24,120 --> 00:22:27,160 What prayer book? 298 00:22:27,160 --> 00:22:30,040 A kiss for your departing warrior. 299 00:22:40,040 --> 00:22:41,920 Come back to us safely. 300 00:23:16,040 --> 00:23:18,160 Maurepas. 301 00:23:27,920 --> 00:23:31,360 Count Mercy, what a pleasant surprise. 302 00:23:32,920 --> 00:23:34,920 Is that from the Empress? 303 00:23:34,920 --> 00:23:36,680 May I speak to the Queen? 304 00:23:36,680 --> 00:23:38,480 She's resting. 305 00:23:38,480 --> 00:23:43,080 I'm sure she'll be delighted to talk to you when she resumes her official duties at the Chateau. 306 00:23:43,080 --> 00:23:45,400 Shall I give it to her? 307 00:23:48,760 --> 00:23:52,400 Please ask the Queen to send for me when she has read it. 308 00:23:52,400 --> 00:23:54,160 Yes, of course. 309 00:23:58,480 --> 00:24:03,320 I have been unable to visit the Queen at the Petit Trianon, 310 00:24:03,320 --> 00:24:06,400 where she's keeping unsuitable company. 311 00:24:06,400 --> 00:24:09,520 The Countess has assumed an iron grip over her. 312 00:24:09,520 --> 00:24:15,840 The boy king is making his bid to shine as brightly as the Sun King. 313 00:24:17,920 --> 00:24:23,080 The war against England has electrified France, 314 00:24:23,080 --> 00:24:27,960 but no-one in diplomatic circles expects him to succeed. 315 00:24:34,680 --> 00:24:36,920 That's a foul. That's a foul. 316 00:24:36,920 --> 00:24:38,920 Don't be ridiculous. 317 00:24:38,920 --> 00:24:42,920 It's a foul. That's not a foul. 318 00:24:42,920 --> 00:24:47,800 Antoinette. Countess. Gentlemen. 319 00:24:47,800 --> 00:24:50,360 I wasn't expecting you. 320 00:24:52,720 --> 00:24:54,520 Come with me. 321 00:24:58,920 --> 00:25:01,600 Where are they heading off to, I wonder? 322 00:25:01,600 --> 00:25:05,600 Oh, the nearest bush by the looks of things. 323 00:25:05,600 --> 00:25:09,200 She doesn't have the balls. 324 00:25:09,200 --> 00:25:12,760 Welcome to the Petit Trianon. 325 00:25:17,920 --> 00:25:20,320 This looks like an English flower market. 326 00:25:24,920 --> 00:25:27,480 Wait, are you a closet Anglophile? 327 00:25:31,160 --> 00:25:33,680 Don't tell anyone. 328 00:25:35,080 --> 00:25:40,440 So, Count Ferson, how do you like my home? 329 00:25:42,200 --> 00:25:44,920 Isn't that quaint little Chateau over there your home? 330 00:25:44,920 --> 00:25:48,080 That quaint little Chateau over there is my prison. 331 00:25:48,080 --> 00:25:51,160 This is where I can be me. 332 00:25:53,480 --> 00:25:55,880 Why were you in England? 333 00:25:55,880 --> 00:26:00,240 My father sent me to sweep an heiress off her feet. 334 00:26:00,240 --> 00:26:02,720 Engaged or married? 335 00:26:04,360 --> 00:26:06,560 Neither. 336 00:26:06,560 --> 00:26:09,720 And never if I can help it. 337 00:26:09,720 --> 00:26:12,200 You don't want to get married? 338 00:26:14,880 --> 00:26:18,200 When I love a woman, I want to love her freely. 339 00:26:18,200 --> 00:26:21,760 I don't want to be bound by... Convention. 340 00:26:27,360 --> 00:26:29,240 I think we should go back inside. 341 00:26:32,080 --> 00:26:34,160 I'm getting cold. 342 00:26:52,080 --> 00:26:53,800 Are you spying on me? 343 00:26:58,800 --> 00:27:05,320 I was merely trying to find out when our ships are going to get smashed up in the Channel. 344 00:27:05,320 --> 00:27:08,040 Can't you accept that I might succeed? 345 00:27:08,040 --> 00:27:11,160 There's absolutely no chance of that. 346 00:27:11,160 --> 00:27:14,800 Would it be too much for you to admit that father was wrong about me? 347 00:27:14,800 --> 00:27:17,840 You know he was right, brother. 348 00:28:51,760 --> 00:28:54,640 Well, boys, you will be overjoyed to hear 349 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 we have finally cleared our debts. 350 00:28:57,200 --> 00:28:59,200 What? 351 00:29:03,080 --> 00:29:04,760 We should have asked for more. 352 00:29:04,760 --> 00:29:07,080 You're so difficult to please, Vaudreuil. 353 00:29:07,080 --> 00:29:10,240 I think it's time we persuaded our hostess 354 00:29:10,240 --> 00:29:11,960 to give us a pension. 355 00:29:11,960 --> 00:29:14,080 The lovely county of Beech. 356 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 Producing a huge annual return. 357 00:29:17,080 --> 00:29:19,760 Leave it to me. I'll talk to madam. 358 00:29:19,760 --> 00:29:24,200 You could persuade a nun to part with her chastity belt. 359 00:29:26,880 --> 00:29:29,120 Oh. 360 00:29:45,240 --> 00:29:46,600 Thank you. 361 00:29:49,360 --> 00:29:51,680 The Polignac has secured a ridiculous sum of money 362 00:29:51,680 --> 00:29:53,760 from the Privy purse. 363 00:29:53,760 --> 00:29:55,080 How much? 364 00:29:55,080 --> 00:29:56,920 250,000 livres. 365 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 A pure madness. 366 00:29:58,840 --> 00:30:01,000 They say Antoinette will make her a duchess. 367 00:30:01,000 --> 00:30:04,040 How can she be such a fool? She's not the only one. 368 00:30:04,040 --> 00:30:06,320 Louis has thrust himself into the war 369 00:30:06,320 --> 00:30:10,600 between England and her colonies. He should be supporting us in Bavaria, 370 00:30:10,600 --> 00:30:13,760 not stirring up a hornet's nest in America. 371 00:30:13,760 --> 00:30:17,040 She has not replied to my letter. 372 00:30:17,040 --> 00:30:21,080 I must write to her again, to warn her about her friends. 373 00:30:23,680 --> 00:30:25,840 What's the matter with you, Ma? 374 00:30:29,360 --> 00:30:33,480 I'm cold. Nonsense! It's boiling hot in here. 375 00:30:33,480 --> 00:30:36,440 Get out of bed and breathe in some fresh air. 376 00:30:39,440 --> 00:30:40,920 Twinet. 377 00:30:42,880 --> 00:30:44,440 Twinet. 378 00:30:44,440 --> 00:30:48,480 BABY CRIES 379 00:30:55,360 --> 00:30:59,680 Sh. Sh. Sh. 380 00:30:59,680 --> 00:31:02,440 Sh, little one. Momma's here. 381 00:31:02,440 --> 00:31:04,120 Momma's here. 382 00:31:14,000 --> 00:31:16,440 Mercy, what are you doing here? 383 00:31:16,440 --> 00:31:20,000 I wanted to make sure you received this letter. 384 00:31:21,520 --> 00:31:24,600 I see you've left your telescope behind. 385 00:31:33,040 --> 00:31:36,440 Who told her about Louis' gift to the Polignacs? 386 00:31:36,440 --> 00:31:39,960 It's not hard to find out. The story is an ever European newspaper. 387 00:31:39,960 --> 00:31:43,360 I'm not the child she flung out ten years ago. 388 00:31:43,360 --> 00:31:45,040 And now that I have my own daughter, 389 00:31:45,040 --> 00:31:48,320 I realise she should never have sent me away. 390 00:31:48,320 --> 00:31:51,560 She was acting in your best interests. Really? 391 00:31:51,560 --> 00:31:55,000 Cos I thought she only acted in her best interests. 392 00:31:55,000 --> 00:31:58,720 Don't be so hard on your mother. She won't always be there for you. 393 00:31:58,720 --> 00:32:05,000 No-one is going to tell me who I can or can't be friends with. 394 00:32:07,240 --> 00:32:11,640 We took our position here. Yes. West of Ushant. 395 00:32:11,640 --> 00:32:16,080 When they caught sight of us, they set off in hot pursuit. 396 00:32:17,440 --> 00:32:22,800 We aimed our guns and prepared to engage. 397 00:32:22,800 --> 00:32:26,280 But... But what? 398 00:32:26,280 --> 00:32:27,600 What happened? 399 00:32:27,600 --> 00:32:30,280 They withdrew. They withdrew? Why? 400 00:32:30,280 --> 00:32:32,600 They refused to begin the battle at night. 401 00:32:32,600 --> 00:32:36,720 How much longer do we have to wait? A matter of days, sire. 402 00:32:36,720 --> 00:32:39,680 SNORING 403 00:32:39,680 --> 00:32:43,320 CHILD GIGGLES 404 00:32:43,320 --> 00:32:45,240 Higher? Yes! 405 00:32:45,240 --> 00:32:46,480 Whoo! 406 00:32:51,360 --> 00:32:55,920 Look who it is. Look who came to visit us. 407 00:32:55,920 --> 00:32:58,040 Good afternoon, madam. 408 00:32:58,040 --> 00:33:00,080 And good afternoon, little madam. 409 00:33:05,040 --> 00:33:08,640 Have you been ruling the waves? 410 00:33:08,640 --> 00:33:10,280 Not quite. 411 00:33:13,800 --> 00:33:16,040 Provence thinks we can't win the war. 412 00:33:16,040 --> 00:33:18,040 Who cares what Provence thinks? 413 00:33:18,040 --> 00:33:20,440 You can always rely on him to get it wrong. 414 00:33:24,960 --> 00:33:28,680 We're going to win. I hope so. 415 00:33:42,520 --> 00:33:44,960 You aren't leaving us already, are you? 416 00:33:44,960 --> 00:33:47,720 I have to go back. What? 417 00:33:47,720 --> 00:33:51,640 Can't I tempt you to a glass of cognac? 418 00:33:51,640 --> 00:33:56,960 I want to thank you for helping my family. We are so grateful to you. 419 00:33:56,960 --> 00:34:00,360 You have to sleep now, little one. 420 00:34:00,360 --> 00:34:02,240 Sleep tight. 421 00:34:06,960 --> 00:34:09,720 ..the first expedition is nearly ready. 422 00:34:09,720 --> 00:34:11,880 General Rochambeau has begun to recruit his troops. 423 00:34:11,880 --> 00:34:15,120 May I add my name to the list, sire? 424 00:34:18,720 --> 00:34:22,360 Rochambeau has been inundated with... Hey. 425 00:34:38,760 --> 00:34:43,000 As I was saying, Rochambeau has been inundated with applications. 426 00:34:43,000 --> 00:34:46,800 All of our French nobles want to fight in America. 427 00:34:46,800 --> 00:34:51,160 So it will be difficult to secure a commission, Count Felsen. 428 00:35:10,560 --> 00:35:13,000 You know this can't continue. 429 00:35:17,000 --> 00:35:20,120 This is the first time I've felt free... 430 00:35:22,160 --> 00:35:24,120 ..since I left Austria. 431 00:35:25,560 --> 00:35:27,360 You know, you and I... 432 00:35:29,080 --> 00:35:31,240 ..we're both outsiders. 433 00:35:37,280 --> 00:35:41,080 Tonight I was reminded that you are the Queen of France. 434 00:35:42,920 --> 00:35:48,080 I wish I could...forget about her. 435 00:35:52,080 --> 00:35:57,760 Your husband is a good, kind and honourable man. 436 00:35:59,760 --> 00:36:00,880 Yeah. 437 00:36:04,640 --> 00:36:09,520 We won't do anything to hurt him. No. Of course not. 438 00:37:03,920 --> 00:37:06,520 It's like a bucking bronco. 439 00:37:06,520 --> 00:37:11,400 It goes up... and down... 440 00:37:13,360 --> 00:37:17,680 Up... and down... 441 00:37:17,680 --> 00:37:20,200 And up... Down. 442 00:37:24,040 --> 00:37:26,000 That's what happens when you fall in love. 443 00:37:26,000 --> 00:37:29,040 It's the worst feeling in the world. And the best. 444 00:37:30,960 --> 00:37:35,400 You have a husband and a lover. 445 00:37:35,400 --> 00:37:39,160 How do you manage to keep them both happy? 446 00:37:41,400 --> 00:37:44,200 Well, whatever they ask me to do, I do. 447 00:37:51,680 --> 00:37:54,240 For instance? 448 00:37:54,240 --> 00:37:57,400 For instance... 449 00:37:57,400 --> 00:38:00,400 ..they have set their hearts on the county of Beech. 450 00:38:00,400 --> 00:38:03,280 Now, I know it's outrageously extravagant. 451 00:38:03,280 --> 00:38:06,320 But I said I'd mention it to you. 452 00:38:09,000 --> 00:38:11,240 It is outrageous, you're right. 453 00:38:13,680 --> 00:38:20,440 They should be satisfied with the gift they have just received. 454 00:38:34,240 --> 00:38:37,440 Who helped her to entertain the Swede behind everyone's back? 455 00:38:37,440 --> 00:38:40,920 She owes us big time. She'll come round. 456 00:38:40,920 --> 00:38:47,520 Well, if she doesn't, we will have to pack our bags. 457 00:38:48,680 --> 00:38:51,600 Get the hell out of here. 458 00:38:51,600 --> 00:38:55,080 Isn't this charming little chocolate box to your taste? 459 00:38:55,080 --> 00:38:57,680 It's making me feel sick. 460 00:38:57,680 --> 00:39:00,880 Well, don't worry. 461 00:39:00,880 --> 00:39:05,760 If she won't play ball, I'll go straight to her husband. 462 00:39:05,760 --> 00:39:08,480 CLATTERING ON WINDOW 463 00:39:15,560 --> 00:39:17,800 What are you doing here, Sarge? 464 00:39:17,800 --> 00:39:21,640 I thought this was Antoinette's bedchamber. We swapped. 465 00:39:21,640 --> 00:39:23,560 Well, where is she? In the attic. 466 00:39:23,560 --> 00:39:27,120 Now, why didn't you come back in the morning? I have to speak to her now. 467 00:39:36,480 --> 00:39:39,960 We won. We won? 468 00:39:39,960 --> 00:39:44,000 We beat the living daylights out of them. 469 00:39:44,000 --> 00:39:45,720 We won? 470 00:39:50,280 --> 00:39:54,320 Have you told Louis? No, I wanted to tell you first. 471 00:39:54,320 --> 00:39:57,000 Let's not play any more games. No, stop it. 472 00:39:57,000 --> 00:40:00,720 I can't. You must. I'm mad about you. 473 00:40:00,720 --> 00:40:04,920 Stop this. Now. Don't you understand?! 474 00:40:04,920 --> 00:40:06,720 I'm in love with you. 475 00:40:10,360 --> 00:40:11,920 Don't laugh at me. 476 00:40:14,360 --> 00:40:16,960 You belong to me. 477 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 Let me go! 478 00:40:26,120 --> 00:40:28,120 I will never let you go. 479 00:40:43,360 --> 00:40:45,360 Mama was right about him. 480 00:41:05,040 --> 00:41:09,360 Louis has scored a dazzling victory over England. 481 00:41:09,360 --> 00:41:12,840 Your advice has proved to be as useless as you are! 482 00:41:24,840 --> 00:41:26,320 Jump in. 483 00:41:27,480 --> 00:41:31,680 Let's see if you can give me a tenth of the pleasure that she delivers. 484 00:42:05,640 --> 00:42:09,240 Congratulations, Majesty. 485 00:42:17,240 --> 00:42:19,120 DROWNED OUT BY APPLAUSE 486 00:42:19,120 --> 00:42:20,560 Thank you. 487 00:42:34,720 --> 00:42:37,760 INDISTINCT CHATTER 488 00:42:55,000 --> 00:42:57,520 I take my hat off to Louis. 489 00:42:57,520 --> 00:43:01,600 The whole of France is celebrating his triumph in the English Channel. 490 00:43:01,600 --> 00:43:04,320 Has she replied to my letter? 491 00:43:07,000 --> 00:43:09,680 No, she says she will write to you, Ma. 492 00:43:14,600 --> 00:43:16,520 She's punishing me. 493 00:43:18,280 --> 00:43:20,320 I have been a bad mother. 494 00:43:24,400 --> 00:43:27,520 You have been a great ruler, Ma. 495 00:43:34,400 --> 00:43:37,200 Where's the king? I need to speak to him now. 496 00:43:40,840 --> 00:43:44,120 Are you sure about this? Come and see for yourself. 497 00:43:48,960 --> 00:43:51,840 The charges against you are egregious. 498 00:43:51,840 --> 00:43:54,680 Failure to obey my order to engage the enemy. 499 00:43:54,680 --> 00:43:58,080 I misread your signal. Fleeing the Saint-Esprit mid-battle. 500 00:43:58,080 --> 00:44:01,360 We had already won. The king appointed you 501 00:44:01,360 --> 00:44:03,160 to command the last squadron. 502 00:44:03,160 --> 00:44:06,200 Not to quit your post and run off to Versailles. 503 00:44:06,200 --> 00:44:09,960 I didn't quit. The battle was over. 504 00:44:09,960 --> 00:44:14,320 I came back to announce the victory to the only person who mattered. 505 00:44:14,320 --> 00:44:18,560 If you had stayed, you could have knocked out their ships at the rear. 506 00:44:18,560 --> 00:44:21,120 And our victory would not just have been a triumph, 507 00:44:21,120 --> 00:44:24,000 it would have been crowned in glory. 508 00:44:24,000 --> 00:44:28,240 I can only conclude it was a deliberate ploy on your part. 509 00:44:28,240 --> 00:44:29,640 What do you mean by that? 510 00:44:29,640 --> 00:44:33,600 Count Dorvillier has reached the conclusion that you are a traitor. 511 00:44:33,600 --> 00:44:37,920 Did your friendship to England outweigh your loyalty to France? 512 00:44:37,920 --> 00:44:39,520 Is this about us? 513 00:44:39,520 --> 00:44:43,560 It's got nothing to do with me. Then why are you here? 514 00:44:45,280 --> 00:44:48,360 I wanted to see your face 515 00:44:48,360 --> 00:44:52,040 when you were accused of betraying your country. 516 00:44:52,040 --> 00:44:54,440 I'm not the traitor. 517 00:44:54,440 --> 00:44:56,640 I have no choice but to dismiss you from the Navy 518 00:44:56,640 --> 00:44:58,520 and order you to leave Versailles. 519 00:45:12,480 --> 00:45:14,240 You will both regret this. 520 00:45:28,520 --> 00:45:30,760 Will you go to Paris? I can't. 521 00:45:30,760 --> 00:45:35,920 He has bound me from coming within 50 miles of the Chateau. 522 00:45:35,920 --> 00:45:39,440 His luck can't last. Neither can hers. 523 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 I'm glad you've finally seen the light, cousin. 524 00:45:44,960 --> 00:45:48,080 Keep in touch. You too. 525 00:45:49,440 --> 00:45:51,600 Oh, I will. 526 00:46:00,760 --> 00:46:03,800 I have banished Chartres from Versailles. 527 00:46:03,800 --> 00:46:07,400 I will dispatch Fersen to America. 528 00:46:07,400 --> 00:46:10,560 Then she will come back to me. 529 00:46:16,040 --> 00:46:18,960 Majesties. I have brought Mr Franklin 530 00:46:18,960 --> 00:46:22,240 to inspect the troops before you leave for America. 531 00:46:22,240 --> 00:46:24,000 General Rochambeau. 532 00:46:24,000 --> 00:46:28,440 Mr Franklin, it's an honour to be fighting for the United States. 533 00:46:28,440 --> 00:46:31,840 This is Count Fersen, my aide-de-camp. 534 00:46:31,840 --> 00:46:34,560 Thanks to you, sire. 535 00:46:34,560 --> 00:46:35,920 Thank you, sire. 536 00:46:42,120 --> 00:46:43,640 Majesty. 537 00:46:45,480 --> 00:46:48,560 I'm sorry to see you go, Count Fersen. 538 00:48:33,720 --> 00:48:34,840 No... 539 00:48:38,960 --> 00:48:40,080 No. 37756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.