Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,080
ALL: Five, four, three, two, one...
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,000
Happy New Year!
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,320
Happy New Year.
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,720
Happy New Year, Marie.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,600
Happy New Year.
6
00:00:23,240 --> 00:00:24,440
Happy New Year.
7
00:00:25,920 --> 00:00:28,040
And to you, my Queen.
8
00:00:29,520 --> 00:00:31,720
Happy New Year, my love.
9
00:00:31,720 --> 00:00:33,760
Happy New Year, my friend.
10
00:00:33,760 --> 00:00:35,920
I wish I could have you all
to myself.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,920
I can't imagine what we'd get up to
in my bedchamber.
12
00:00:38,920 --> 00:00:40,160
Stop it.
13
00:00:40,160 --> 00:00:41,960
Saint-George.
14
00:00:43,920 --> 00:00:45,160
Happy New Year.
15
00:00:45,160 --> 00:00:46,960
Happy New Year, darling.
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,720
Happy New Year, Majesty.
17
00:00:52,480 --> 00:00:53,880
Shall we?
18
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
Happy New Year.
19
00:01:03,600 --> 00:01:05,480
Happy New Year, Princess.
20
00:01:05,480 --> 00:01:06,960
Happy New Year.
21
00:01:10,480 --> 00:01:13,920
Didn't we meet at a masked ball
in Paris?
22
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
Count Axel von Fersen, Majesty.
23
00:01:16,920 --> 00:01:18,920
Did we?
24
00:01:18,920 --> 00:01:20,920
You followed me around
the dance floor.
25
00:01:20,920 --> 00:01:22,920
I seem to remember you followed me.
26
00:01:22,920 --> 00:01:24,240
You asked me to dance.
27
00:01:24,240 --> 00:01:26,520
I think you've got it
the wrong way round.
28
00:01:26,520 --> 00:01:28,040
Do I?
29
00:01:31,520 --> 00:01:33,480
It was...
30
00:01:33,480 --> 00:01:34,760
Magical.
31
00:01:49,600 --> 00:01:51,640
Happy New Year, Monsieur.
32
00:01:51,640 --> 00:01:53,920
And to you, Stormont.
33
00:01:53,920 --> 00:01:57,240
Are you aware that American
insurgents are using French weapons
34
00:01:57,240 --> 00:01:59,920
to mutilate and murder our soldiers?
35
00:01:59,920 --> 00:02:02,440
Why should I care, Ambassador?
36
00:02:02,440 --> 00:02:05,920
Well, who do you think is supplying
the arms and ammunition?
37
00:02:08,240 --> 00:02:10,520
You're absolutely certain?
38
00:02:10,520 --> 00:02:13,680
You have your spies, we have ours.
39
00:02:13,680 --> 00:02:17,680
I urge you to speak to your brother,
Monsieur.
40
00:02:17,680 --> 00:02:20,760
It cannot be in either of our
interests to go to war
41
00:02:20,760 --> 00:02:22,920
over a bunch of revolutionaries.
42
00:02:28,840 --> 00:02:31,520
When you declare your support
for American independence,
43
00:02:31,520 --> 00:02:36,120
we must be prepared for England to
declare war on us.
44
00:02:36,120 --> 00:02:39,640
We will have 32 ships of the line,
seven frigates,
45
00:02:39,640 --> 00:02:44,720
five corvettes and one lugger.
46
00:02:44,720 --> 00:02:47,600
All ready for battle.
Excellent.
47
00:02:51,360 --> 00:02:53,480
Your Majesty.
48
00:02:53,480 --> 00:03:00,760
We must have naval superiority
in the English Channel.
49
00:03:01,920 --> 00:03:03,920
We will.
50
00:03:03,920 --> 00:03:08,000
Then you will succeed where your
grandfather failed, my boy.
51
00:04:10,120 --> 00:04:13,120
Flowers for the Petit Trianon.
52
00:04:13,120 --> 00:04:15,360
Three Sevres vases.
53
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
No, four.
54
00:04:17,000 --> 00:04:20,560
A silk embroidered cover for the
chaise longue in the salon.
55
00:04:22,320 --> 00:04:24,560
And the stool in my bedchamber.
56
00:04:34,920 --> 00:04:39,920
Why don't you take Madame Royale
to the Petit Trianon
when the war starts?
57
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
Shouldn't we stay here with you?
58
00:04:41,920 --> 00:04:43,560
I'll visit you when I can.
59
00:04:43,560 --> 00:04:46,400
I want you to be happy, Madame.
60
00:04:46,400 --> 00:04:48,520
What about you?
61
00:04:48,520 --> 00:04:52,040
I will be happy
when we crush England.
62
00:04:52,040 --> 00:04:54,920
They stole Canada and Louisiana
from us.
63
00:04:54,920 --> 00:05:00,080
And now we are going to take their
American colonies away from them.
64
00:05:00,080 --> 00:05:01,720
Tomorrow?
65
00:05:03,080 --> 00:05:04,520
I can't wait.
66
00:05:13,440 --> 00:05:18,800
I fear I may not live to see the
event that will seal our alliance.
67
00:05:18,800 --> 00:05:23,680
Give me a break, Ma. Can't you see?
We're trying.
68
00:05:23,680 --> 00:05:25,520
Try harder.
69
00:05:25,520 --> 00:05:29,040
And next time,
pretend you're enjoying it.
70
00:05:38,560 --> 00:05:41,600
Are all the ships
ready to be launched?
71
00:05:41,600 --> 00:05:44,040
I won't make my announcement
until they are.
72
00:05:44,040 --> 00:05:47,560
If we don't win in the channel, we
can't send our troops to America.
73
00:05:47,560 --> 00:05:50,920
We need the momentum of a victory
to sail across the Atlantic.
74
00:05:50,920 --> 00:05:53,040
That's the way to do it.
75
00:05:53,040 --> 00:05:55,600
You've got a good grasp of strategy,
my boy.
76
00:05:55,600 --> 00:05:59,760
We can discuss battle tactics
when England takes the bait,
77
00:05:59,760 --> 00:06:03,200
which she will the moment
we publicly declare
78
00:06:03,200 --> 00:06:05,520
our support for her colonies.
79
00:06:07,880 --> 00:06:09,600
He wants us to move
to the Petit Trianon.
80
00:06:09,600 --> 00:06:11,520
Would you like me to make the
arrangements?
81
00:06:11,520 --> 00:06:15,360
Only a duchess is permitted to touch
the Queen in public.
82
00:06:17,200 --> 00:06:21,120
Have you met the Countess de
Polignac? Yolande, to my friends.
83
00:06:21,120 --> 00:06:22,720
First to mind.
84
00:06:22,720 --> 00:06:25,600
What brings you to Versailles?
85
00:06:25,600 --> 00:06:27,040
I'm a soldier.
86
00:06:27,040 --> 00:06:31,280
I hear that France may be preparing
for a military engagement
in America.
87
00:06:32,840 --> 00:06:34,920
Where on earth did you hear that?
88
00:06:34,920 --> 00:06:37,000
I've just arrived from England.
89
00:06:37,000 --> 00:06:40,960
It's the topic of conversation at
the Court of St James'.
90
00:06:40,960 --> 00:06:43,560
I thought they only talked about me.
91
00:06:51,280 --> 00:06:54,040
I can't believe he'd pick a fight
with England.
92
00:06:54,040 --> 00:06:57,080
Nobody takes on their Navy
and wins.
93
00:06:57,080 --> 00:07:00,200
Rule Britannia.
Britannia rule the waves.
94
00:07:01,320 --> 00:07:03,720
This is no joke, madame.
95
00:07:03,720 --> 00:07:05,760
I'm deadly serious.
96
00:07:05,760 --> 00:07:08,520
Why don't you speak to him,
Provence?
97
00:07:08,520 --> 00:07:10,960
Does he ever listen to me?
98
00:07:12,400 --> 00:07:15,160
If he doesn't, shout it
from the rooftops.
99
00:07:15,160 --> 00:07:19,200
You'll be seen as a safe pair of
hands when it blows up in his face.
100
00:07:19,200 --> 00:07:21,760
Josephine is right, you know.
101
00:07:25,320 --> 00:07:26,600
Say thank you.
102
00:07:27,880 --> 00:07:29,480
Thank you.
103
00:07:29,480 --> 00:07:31,600
You're welcome, darling.
104
00:07:43,040 --> 00:07:44,400
Good afternoon.
105
00:07:46,440 --> 00:07:47,600
Sire.
106
00:07:47,600 --> 00:07:49,400
Good afternoon, monsieur.
107
00:07:49,400 --> 00:07:53,400
I have a simple question
that requires a simple answer.
108
00:07:53,400 --> 00:07:57,800
Why the hell are you preparing to go
to war with England
over her rebel colonies?
109
00:07:57,800 --> 00:07:59,080
I'm not.
110
00:07:59,080 --> 00:08:00,920
Don't lie to me.
111
00:08:00,920 --> 00:08:03,200
I know that ferret face too well.
112
00:08:03,200 --> 00:08:05,360
Don't speak to me like that.
113
00:08:05,360 --> 00:08:09,920
Do I need to remind you
how fortunate you are to be here
after your unforgivable behaviour?
114
00:08:09,920 --> 00:08:12,240
It had nothing to do with me.
115
00:08:12,240 --> 00:08:14,920
She was responsible
for the libelle.
116
00:08:14,920 --> 00:08:16,920
And you were a co-conspirator.
117
00:08:16,920 --> 00:08:18,600
I am still the heir to your throne.
118
00:08:18,600 --> 00:08:22,320
Why shouldn't I speak out about
matters that concern us as a family?
119
00:08:22,320 --> 00:08:24,360
If you slip up, we will be...
I won't.
120
00:08:26,920 --> 00:08:30,440
Why do you go out of your way
to make me feel so powerless?
121
00:08:30,440 --> 00:08:32,360
Because you are.
122
00:08:39,560 --> 00:08:43,200
How can she come to France, Mercy?
123
00:08:43,200 --> 00:08:45,920
Hasn't she heard the rumours
about the war?
124
00:08:45,920 --> 00:08:48,600
It's been ten years, Majesty.
125
00:08:48,600 --> 00:08:53,120
Since you left Austria, she would
like to see you.
126
00:08:53,120 --> 00:08:55,320
See me,
127
00:08:55,320 --> 00:08:57,920
or spy on me?
128
00:08:57,920 --> 00:09:01,760
She hasn't stopped spying on me
since the day I arrived.
129
00:09:01,760 --> 00:09:04,720
Take your time to reflect.
130
00:09:04,720 --> 00:09:10,600
If she's missing me so much,
why don't you send her my portrait?
131
00:09:20,080 --> 00:09:22,680
I am her mother.
132
00:09:22,680 --> 00:09:26,400
Her sisters welcomed me
with open arms.
133
00:09:26,400 --> 00:09:29,480
She's only suggesting you go when
she delivers the Dauphin.
134
00:09:29,480 --> 00:09:31,440
When?
135
00:09:31,440 --> 00:09:33,240
Don't you mean if?
136
00:09:33,240 --> 00:09:36,600
That may be why she's reluctant
to have you, Ma.
137
00:09:36,600 --> 00:09:39,160
She's terrified
that she won't deliver.
138
00:09:39,160 --> 00:09:42,040
I think we can all agree
that she hasn't delivered.
139
00:09:42,040 --> 00:09:43,560
Give her time.
140
00:09:43,560 --> 00:09:47,200
She may have time, Joseph. I don't.
141
00:09:49,080 --> 00:09:51,920
What is she wearing?
142
00:10:06,000 --> 00:10:10,760
Mr Benjamin Franklin,
the American ambassador to France.
143
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Welcome to Versailles, Mr Franklin.
144
00:10:22,600 --> 00:10:24,800
Majesties.
145
00:10:24,800 --> 00:10:27,840
I believe I have the honour to be
the first monarch
146
00:10:27,840 --> 00:10:30,760
to recognise the United Provinces
of North America.
147
00:10:30,760 --> 00:10:32,960
APPLAUSE
148
00:10:38,400 --> 00:10:42,040
Yes, indeed. You have that honour,
sire,
149
00:10:42,040 --> 00:10:46,920
and may I say, on behalf of
Congress, how very...
150
00:10:46,920 --> 00:10:50,360
And may I say on behalf of England,
there is no Congress.
151
00:10:50,360 --> 00:10:52,880
There are no United Provinces.
152
00:10:52,880 --> 00:10:56,360
America is a British colony subject
to the rule of King George
153
00:10:56,360 --> 00:10:59,040
and to the Parliament
of Great Britain.
154
00:11:00,920 --> 00:11:02,440
He's not an ambassador.
155
00:11:02,440 --> 00:11:04,720
He's a renegade!
156
00:11:04,720 --> 00:11:07,280
How long before England
declares war on France?
157
00:11:07,280 --> 00:11:10,920
As long as it takes Viscount to
storm into Rich Windsor.
158
00:11:10,920 --> 00:11:12,400
That long? Say something!
159
00:11:12,400 --> 00:11:15,320
My brother has no idea
what he's getting us into.
160
00:11:18,400 --> 00:11:20,960
Your Majesties, if I may.
161
00:11:28,160 --> 00:11:32,040
If all monarchies were governed
by the same principles
162
00:11:32,040 --> 00:11:34,080
which are in your hearts,
163
00:11:34,080 --> 00:11:37,240
there would be no need
to form republics.
164
00:11:38,920 --> 00:11:41,440
Thank you, Mr Franklin.
165
00:11:41,440 --> 00:11:43,640
It is a pleasure to receive you.
166
00:12:13,760 --> 00:12:17,920
I understand we will be moving to
the Petit Trianon shortly.
167
00:12:17,920 --> 00:12:19,920
Should I start to prepare?
168
00:12:19,920 --> 00:12:21,920
You don't need to lift a finger.
169
00:12:21,920 --> 00:12:23,920
Yolande's organising everything.
170
00:12:23,920 --> 00:12:26,600
That's my job.
171
00:12:26,600 --> 00:12:29,120
She's only trying to help you.
172
00:12:29,120 --> 00:12:31,280
Is she?
173
00:12:31,280 --> 00:12:34,440
Her chaps will be joining us there.
174
00:12:34,440 --> 00:12:36,920
Where are they going to sleep?
175
00:12:36,920 --> 00:12:38,520
In my bed.
176
00:12:38,520 --> 00:12:40,280
In your bed?
177
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
Where are you going to sleep?
178
00:12:42,200 --> 00:12:44,240
In the attic.
179
00:12:44,240 --> 00:12:47,800
If that's the arrangement,
I won't be coming.
180
00:12:49,920 --> 00:12:52,480
Please don't be like that.
181
00:12:52,480 --> 00:12:54,440
It's her or me.
182
00:12:57,560 --> 00:13:02,440
You know I need you both.
183
00:13:05,400 --> 00:13:07,160
You are my rock.
184
00:13:07,160 --> 00:13:09,000
She's my adventure.
185
00:13:09,000 --> 00:13:12,920
She's thrown me out of your life,
Antoinette.
186
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
You are lost to me because of that
woman.
187
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
Can't you make peace with her?
188
00:13:17,920 --> 00:13:20,640
It would make our lives
so much easier.
189
00:13:36,640 --> 00:13:38,520
Please, please sit down.
190
00:13:38,520 --> 00:13:40,600
Oh, don't fuss.
191
00:13:42,920 --> 00:13:47,320
It's only old age
and you'll have to...
192
00:13:49,080 --> 00:13:51,880
You'll have to endure it yourself
one day.
193
00:13:53,640 --> 00:13:56,000
A bucket of ice, please.
194
00:14:02,560 --> 00:14:06,040
While we have a moment,
may I ask for your advice?
195
00:14:06,040 --> 00:14:08,840
Isn't that what I'm here for,
my boy?
196
00:14:08,840 --> 00:14:14,000
My wife has requested 250,000 livres
from the Privy Purse.
197
00:14:14,000 --> 00:14:15,760
Has she?
198
00:14:15,760 --> 00:14:17,680
Whatever for?
199
00:14:17,680 --> 00:14:20,920
To cover the Polignacs' debts.
200
00:14:20,920 --> 00:14:22,880
My inclination is to refuse,
201
00:14:22,880 --> 00:14:25,800
but I know that Count Jules
is your cousin.
202
00:14:25,800 --> 00:14:29,400
Naturally, it's none of my business.
203
00:14:29,400 --> 00:14:33,720
The Privy Purse is yours to do
whatever you like with.
204
00:14:35,720 --> 00:14:42,040
But I think you should give the
Queen a free rein in her household
205
00:14:42,040 --> 00:14:46,320
to allow you a free rein
to rule France.
206
00:14:46,320 --> 00:14:48,560
KNOCKING
207
00:15:00,080 --> 00:15:01,720
Your Majesty.
208
00:15:02,920 --> 00:15:04,440
Let me help you.
209
00:15:15,480 --> 00:15:17,000
Here.
210
00:15:18,960 --> 00:15:21,200
Thank you.
211
00:15:21,200 --> 00:15:25,360
How in God's name can we support
a revolution?
212
00:15:25,360 --> 00:15:28,440
What sort of an example
is the King setting?
213
00:15:28,440 --> 00:15:33,400
He is giving France the one thing
we have been yearning for,
214
00:15:33,400 --> 00:15:39,520
the chance to deprive our oldest
enemy of the jewel in her crown.
215
00:15:39,520 --> 00:15:43,360
I am astonished you want to go to
war with England, Chartres.
216
00:15:43,360 --> 00:15:46,760
Isn't the Prince of Wales supposed
to be your best friend?
217
00:15:46,760 --> 00:15:50,280
When it comes to la gloire,
Monsieur,
218
00:15:50,280 --> 00:15:53,440
your best friend instantly becomes
your worst enemy.
219
00:15:53,440 --> 00:15:55,920
Excuse me, gentlemen.
220
00:15:55,920 --> 00:15:57,240
Duty calls.
221
00:16:01,400 --> 00:16:04,840
Why only a Lieutenant Commander,
cousin?
222
00:16:04,840 --> 00:16:08,280
Surely you're capable of grappling
a more senior position.
223
00:16:08,280 --> 00:16:13,200
If it was up to me, I'd be Grand
Admiral of the fleet.
224
00:16:13,200 --> 00:16:17,360
I am the most senior naval officer
in this family.
225
00:16:17,360 --> 00:16:20,560
So, he refused to promote you?
226
00:16:21,920 --> 00:16:23,960
I'm sure he had his reasons.
227
00:16:23,960 --> 00:16:27,840
Perhaps he hasn't forgiven you for
stealing his wife's affections.
228
00:16:27,840 --> 00:16:29,520
Perhaps.
229
00:16:31,440 --> 00:16:34,680
He's reduced me
to a worthless appendage.
230
00:16:34,680 --> 00:16:36,920
But...
231
00:16:39,320 --> 00:16:43,480
..you do realise if he screws up,
232
00:16:43,480 --> 00:16:46,680
we will be the first to benefit.
233
00:16:48,640 --> 00:16:51,240
You have a point, cousin.
234
00:16:55,920 --> 00:16:58,280
Are you leaving us, Princess?
235
00:16:58,280 --> 00:17:00,120
I'm going to a spa, Mercy.
236
00:17:01,800 --> 00:17:03,320
I need to rest.
237
00:17:03,320 --> 00:17:06,280
My nerves can't take any more.
238
00:17:06,280 --> 00:17:10,760
If circumstances change,
may I write to you?
239
00:17:10,760 --> 00:17:12,480
I doubt they will.
240
00:17:18,800 --> 00:17:20,320
Take care.
241
00:17:24,000 --> 00:17:25,280
Giddy-up!
242
00:17:30,480 --> 00:17:32,360
KNOCKING
243
00:17:32,360 --> 00:17:34,920
Come in.
244
00:17:37,440 --> 00:17:39,920
Yolande.
245
00:17:39,920 --> 00:17:42,920
What brings you to Paris?
246
00:17:42,920 --> 00:17:46,920
You have an admirer, Ferson.
247
00:17:46,920 --> 00:17:48,920
Thank you.
248
00:17:48,920 --> 00:17:51,520
Make the most of it.
249
00:17:51,520 --> 00:17:53,160
We do.
250
00:18:04,720 --> 00:18:09,280
Can I tempt you to come to the Petit
Trianon tomorrow night?
251
00:18:09,280 --> 00:18:11,440
Dress warmly.
252
00:18:11,440 --> 00:18:14,160
We love to party under the stars.
253
00:18:29,720 --> 00:18:32,280
Are we expecting anyone else?
254
00:18:32,280 --> 00:18:34,080
Do you think he'll turn up?
255
00:18:34,080 --> 00:18:37,400
He can't turn down an invitation
from the Queen.
256
00:18:37,400 --> 00:18:39,480
I want him to come for me.
257
00:18:39,480 --> 00:18:43,400
Let's hit the town
when you come to Paris.
258
00:18:49,680 --> 00:18:51,640
Majesty.
259
00:18:51,640 --> 00:18:54,600
We don't call her that in private.
260
00:18:54,600 --> 00:18:57,920
So what would you like me
to call you?
261
00:18:57,920 --> 00:19:00,920
Antoinette.
262
00:19:02,520 --> 00:19:05,000
Welcome to our merry circle, Ferson.
263
00:19:05,000 --> 00:19:07,080
Welcome, Ferson.
264
00:19:10,240 --> 00:19:12,520
Come on, let's play!
265
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
Run.
266
00:19:26,360 --> 00:19:28,840
No, no!
267
00:19:39,880 --> 00:19:41,200
You're too fast!
268
00:20:00,360 --> 00:20:01,720
Oh, my God!
269
00:20:01,720 --> 00:20:03,120
You're a maniac!
270
00:20:03,120 --> 00:20:04,440
Sorry.
271
00:20:04,440 --> 00:20:06,080
Somebody take that away.
272
00:20:08,280 --> 00:20:09,880
You all right?
273
00:20:09,880 --> 00:20:13,000
I'm fine, thank you.
274
00:20:13,000 --> 00:20:14,720
Be careful.
275
00:20:14,720 --> 00:20:18,800
Her husband doesn't like her cosying
up to impossibly handsome men.
276
00:20:24,920 --> 00:20:26,680
I'm very sorry.
277
00:20:26,680 --> 00:20:29,240
She's a tricky butterfly to catch.
278
00:20:31,960 --> 00:20:34,280
You can't catch butterflies.
279
00:20:34,280 --> 00:20:36,240
You can only trap them.
280
00:20:40,720 --> 00:20:42,000
The King!
281
00:20:57,920 --> 00:21:01,680
One month ago, we recognised the
United Provinces of America.
282
00:21:01,680 --> 00:21:05,160
We expected England to retaliate.
283
00:21:05,160 --> 00:21:10,120
And this morning, an English frigate
fired on the Belle Poule.
284
00:21:12,760 --> 00:21:16,320
I have therefore instructed Count
Dorvillier to launch our fleet.
285
00:21:16,320 --> 00:21:20,280
Our Orleans cousin will command
the third squadron.
286
00:21:20,280 --> 00:21:25,120
Ladies and gentlemen, France and
Great Britain are at war.
287
00:21:25,120 --> 00:21:28,280
SCATTERED APPLAUSE
288
00:21:55,000 --> 00:21:57,040
Am I still your favourite?
289
00:21:57,040 --> 00:21:59,240
Who else could take your place?
290
00:21:59,240 --> 00:22:01,000
Oh, you know who.
291
00:22:01,000 --> 00:22:04,120
Don't let him queer my pitch
while I'm away.
292
00:22:04,120 --> 00:22:06,280
Impossible.
293
00:22:06,280 --> 00:22:09,200
It would take five persons
to fill your boots.
294
00:22:09,200 --> 00:22:11,520
Is that all?
295
00:22:11,520 --> 00:22:17,880
I'm relying on you to deliver the
naval victory we're all praying for.
296
00:22:17,880 --> 00:22:24,120
I will press the petals of this
rose between the leaves
of my prayer book.
297
00:22:24,120 --> 00:22:27,160
What prayer book?
298
00:22:27,160 --> 00:22:30,040
A kiss for your departing warrior.
299
00:22:40,040 --> 00:22:41,920
Come back to us safely.
300
00:23:16,040 --> 00:23:18,160
Maurepas.
301
00:23:27,920 --> 00:23:31,360
Count Mercy,
what a pleasant surprise.
302
00:23:32,920 --> 00:23:34,920
Is that from the Empress?
303
00:23:34,920 --> 00:23:36,680
May I speak to the Queen?
304
00:23:36,680 --> 00:23:38,480
She's resting.
305
00:23:38,480 --> 00:23:43,080
I'm sure she'll be delighted to talk
to you when she resumes her official
duties at the Chateau.
306
00:23:43,080 --> 00:23:45,400
Shall I give it to her?
307
00:23:48,760 --> 00:23:52,400
Please ask the Queen to send for me
when she has read it.
308
00:23:52,400 --> 00:23:54,160
Yes, of course.
309
00:23:58,480 --> 00:24:03,320
I have been unable to visit the
Queen at the Petit Trianon,
310
00:24:03,320 --> 00:24:06,400
where she's keeping unsuitable
company.
311
00:24:06,400 --> 00:24:09,520
The Countess has assumed
an iron grip over her.
312
00:24:09,520 --> 00:24:15,840
The boy king is making his bid to
shine as brightly as the Sun King.
313
00:24:17,920 --> 00:24:23,080
The war against England has
electrified France,
314
00:24:23,080 --> 00:24:27,960
but no-one in diplomatic circles
expects him to succeed.
315
00:24:34,680 --> 00:24:36,920
That's a foul. That's a foul.
316
00:24:36,920 --> 00:24:38,920
Don't be ridiculous.
317
00:24:38,920 --> 00:24:42,920
It's a foul. That's not a foul.
318
00:24:42,920 --> 00:24:47,800
Antoinette. Countess. Gentlemen.
319
00:24:47,800 --> 00:24:50,360
I wasn't expecting you.
320
00:24:52,720 --> 00:24:54,520
Come with me.
321
00:24:58,920 --> 00:25:01,600
Where are they heading off to,
I wonder?
322
00:25:01,600 --> 00:25:05,600
Oh, the nearest bush by the looks
of things.
323
00:25:05,600 --> 00:25:09,200
She doesn't have the balls.
324
00:25:09,200 --> 00:25:12,760
Welcome to the Petit Trianon.
325
00:25:17,920 --> 00:25:20,320
This looks like an English flower
market.
326
00:25:24,920 --> 00:25:27,480
Wait, are you a closet Anglophile?
327
00:25:31,160 --> 00:25:33,680
Don't tell anyone.
328
00:25:35,080 --> 00:25:40,440
So, Count Ferson, how do you like
my home?
329
00:25:42,200 --> 00:25:44,920
Isn't that quaint little Chateau
over there your home?
330
00:25:44,920 --> 00:25:48,080
That quaint little Chateau over
there is my prison.
331
00:25:48,080 --> 00:25:51,160
This is where I can be me.
332
00:25:53,480 --> 00:25:55,880
Why were you in England?
333
00:25:55,880 --> 00:26:00,240
My father sent me to sweep
an heiress off her feet.
334
00:26:00,240 --> 00:26:02,720
Engaged or married?
335
00:26:04,360 --> 00:26:06,560
Neither.
336
00:26:06,560 --> 00:26:09,720
And never if I can help it.
337
00:26:09,720 --> 00:26:12,200
You don't want to get married?
338
00:26:14,880 --> 00:26:18,200
When I love a woman,
I want to love her freely.
339
00:26:18,200 --> 00:26:21,760
I don't want to be bound by...
Convention.
340
00:26:27,360 --> 00:26:29,240
I think we should go back inside.
341
00:26:32,080 --> 00:26:34,160
I'm getting cold.
342
00:26:52,080 --> 00:26:53,800
Are you spying on me?
343
00:26:58,800 --> 00:27:05,320
I was merely trying to find out
when our ships are going to get
smashed up in the Channel.
344
00:27:05,320 --> 00:27:08,040
Can't you accept
that I might succeed?
345
00:27:08,040 --> 00:27:11,160
There's absolutely no chance
of that.
346
00:27:11,160 --> 00:27:14,800
Would it be too much for you
to admit that father
was wrong about me?
347
00:27:14,800 --> 00:27:17,840
You know he was right, brother.
348
00:28:51,760 --> 00:28:54,640
Well, boys, you will be overjoyed
to hear
349
00:28:54,640 --> 00:28:57,200
we have finally cleared our debts.
350
00:28:57,200 --> 00:28:59,200
What?
351
00:29:03,080 --> 00:29:04,760
We should have asked for more.
352
00:29:04,760 --> 00:29:07,080
You're so difficult to please,
Vaudreuil.
353
00:29:07,080 --> 00:29:10,240
I think it's time we persuaded
our hostess
354
00:29:10,240 --> 00:29:11,960
to give us a pension.
355
00:29:11,960 --> 00:29:14,080
The lovely county of Beech.
356
00:29:14,080 --> 00:29:17,080
Producing a huge annual return.
357
00:29:17,080 --> 00:29:19,760
Leave it to me. I'll talk to madam.
358
00:29:19,760 --> 00:29:24,200
You could persuade a nun to part
with her chastity belt.
359
00:29:26,880 --> 00:29:29,120
Oh.
360
00:29:45,240 --> 00:29:46,600
Thank you.
361
00:29:49,360 --> 00:29:51,680
The Polignac has secured
a ridiculous sum of money
362
00:29:51,680 --> 00:29:53,760
from the Privy purse.
363
00:29:53,760 --> 00:29:55,080
How much?
364
00:29:55,080 --> 00:29:56,920
250,000 livres.
365
00:29:56,920 --> 00:29:58,840
A pure madness.
366
00:29:58,840 --> 00:30:01,000
They say Antoinette will make her
a duchess.
367
00:30:01,000 --> 00:30:04,040
How can she be such a fool?
She's not the only one.
368
00:30:04,040 --> 00:30:06,320
Louis has thrust himself
into the war
369
00:30:06,320 --> 00:30:10,600
between England and her colonies. He
should be supporting us in Bavaria,
370
00:30:10,600 --> 00:30:13,760
not stirring up a hornet's nest
in America.
371
00:30:13,760 --> 00:30:17,040
She has not replied to my letter.
372
00:30:17,040 --> 00:30:21,080
I must write to her again,
to warn her about her friends.
373
00:30:23,680 --> 00:30:25,840
What's the matter with you, Ma?
374
00:30:29,360 --> 00:30:33,480
I'm cold.
Nonsense! It's boiling hot in here.
375
00:30:33,480 --> 00:30:36,440
Get out of bed and breathe in
some fresh air.
376
00:30:39,440 --> 00:30:40,920
Twinet.
377
00:30:42,880 --> 00:30:44,440
Twinet.
378
00:30:44,440 --> 00:30:48,480
BABY CRIES
379
00:30:55,360 --> 00:30:59,680
Sh. Sh. Sh.
380
00:30:59,680 --> 00:31:02,440
Sh, little one. Momma's here.
381
00:31:02,440 --> 00:31:04,120
Momma's here.
382
00:31:14,000 --> 00:31:16,440
Mercy, what are you doing here?
383
00:31:16,440 --> 00:31:20,000
I wanted to make sure
you received this letter.
384
00:31:21,520 --> 00:31:24,600
I see you've left
your telescope behind.
385
00:31:33,040 --> 00:31:36,440
Who told her about Louis' gift
to the Polignacs?
386
00:31:36,440 --> 00:31:39,960
It's not hard to find out. The story
is an ever European newspaper.
387
00:31:39,960 --> 00:31:43,360
I'm not the child she flung out
ten years ago.
388
00:31:43,360 --> 00:31:45,040
And now that I have my own daughter,
389
00:31:45,040 --> 00:31:48,320
I realise she should never
have sent me away.
390
00:31:48,320 --> 00:31:51,560
She was acting
in your best interests. Really?
391
00:31:51,560 --> 00:31:55,000
Cos I thought she only acted
in her best interests.
392
00:31:55,000 --> 00:31:58,720
Don't be so hard on your mother.
She won't always be there for you.
393
00:31:58,720 --> 00:32:05,000
No-one is going to tell me
who I can or can't be friends with.
394
00:32:07,240 --> 00:32:11,640
We took our position here.
Yes. West of Ushant.
395
00:32:11,640 --> 00:32:16,080
When they caught sight of us,
they set off in hot pursuit.
396
00:32:17,440 --> 00:32:22,800
We aimed our guns
and prepared to engage.
397
00:32:22,800 --> 00:32:26,280
But... But what?
398
00:32:26,280 --> 00:32:27,600
What happened?
399
00:32:27,600 --> 00:32:30,280
They withdrew.
They withdrew? Why?
400
00:32:30,280 --> 00:32:32,600
They refused to begin the battle
at night.
401
00:32:32,600 --> 00:32:36,720
How much longer do we have to wait?
A matter of days, sire.
402
00:32:36,720 --> 00:32:39,680
SNORING
403
00:32:39,680 --> 00:32:43,320
CHILD GIGGLES
404
00:32:43,320 --> 00:32:45,240
Higher? Yes!
405
00:32:45,240 --> 00:32:46,480
Whoo!
406
00:32:51,360 --> 00:32:55,920
Look who it is.
Look who came to visit us.
407
00:32:55,920 --> 00:32:58,040
Good afternoon, madam.
408
00:32:58,040 --> 00:33:00,080
And good afternoon, little madam.
409
00:33:05,040 --> 00:33:08,640
Have you been ruling the waves?
410
00:33:08,640 --> 00:33:10,280
Not quite.
411
00:33:13,800 --> 00:33:16,040
Provence thinks
we can't win the war.
412
00:33:16,040 --> 00:33:18,040
Who cares what Provence thinks?
413
00:33:18,040 --> 00:33:20,440
You can always rely on him
to get it wrong.
414
00:33:24,960 --> 00:33:28,680
We're going to win.
I hope so.
415
00:33:42,520 --> 00:33:44,960
You aren't leaving us already,
are you?
416
00:33:44,960 --> 00:33:47,720
I have to go back. What?
417
00:33:47,720 --> 00:33:51,640
Can't I tempt you
to a glass of cognac?
418
00:33:51,640 --> 00:33:56,960
I want to thank you for helping my
family. We are so grateful to you.
419
00:33:56,960 --> 00:34:00,360
You have to sleep now, little one.
420
00:34:00,360 --> 00:34:02,240
Sleep tight.
421
00:34:06,960 --> 00:34:09,720
..the first expedition
is nearly ready.
422
00:34:09,720 --> 00:34:11,880
General Rochambeau has begun
to recruit his troops.
423
00:34:11,880 --> 00:34:15,120
May I add my name to the list, sire?
424
00:34:18,720 --> 00:34:22,360
Rochambeau
has been inundated with... Hey.
425
00:34:38,760 --> 00:34:43,000
As I was saying, Rochambeau has been
inundated with applications.
426
00:34:43,000 --> 00:34:46,800
All of our French nobles
want to fight in America.
427
00:34:46,800 --> 00:34:51,160
So it will be difficult to secure
a commission, Count Felsen.
428
00:35:10,560 --> 00:35:13,000
You know this can't continue.
429
00:35:17,000 --> 00:35:20,120
This is the first time
I've felt free...
430
00:35:22,160 --> 00:35:24,120
..since I left Austria.
431
00:35:25,560 --> 00:35:27,360
You know, you and I...
432
00:35:29,080 --> 00:35:31,240
..we're both outsiders.
433
00:35:37,280 --> 00:35:41,080
Tonight I was reminded that you are
the Queen of France.
434
00:35:42,920 --> 00:35:48,080
I wish I could...forget about her.
435
00:35:52,080 --> 00:35:57,760
Your husband is a good,
kind and honourable man.
436
00:35:59,760 --> 00:36:00,880
Yeah.
437
00:36:04,640 --> 00:36:09,520
We won't do anything to hurt him.
No. Of course not.
438
00:37:03,920 --> 00:37:06,520
It's like a bucking bronco.
439
00:37:06,520 --> 00:37:11,400
It goes up...
and down...
440
00:37:13,360 --> 00:37:17,680
Up...
and down...
441
00:37:17,680 --> 00:37:20,200
And up... Down.
442
00:37:24,040 --> 00:37:26,000
That's what happens
when you fall in love.
443
00:37:26,000 --> 00:37:29,040
It's the worst feeling in the world.
And the best.
444
00:37:30,960 --> 00:37:35,400
You have a husband and a lover.
445
00:37:35,400 --> 00:37:39,160
How do you manage
to keep them both happy?
446
00:37:41,400 --> 00:37:44,200
Well, whatever they ask me to do,
I do.
447
00:37:51,680 --> 00:37:54,240
For instance?
448
00:37:54,240 --> 00:37:57,400
For instance...
449
00:37:57,400 --> 00:38:00,400
..they have set their hearts
on the county of Beech.
450
00:38:00,400 --> 00:38:03,280
Now, I know it's outrageously
extravagant.
451
00:38:03,280 --> 00:38:06,320
But I said I'd mention it to you.
452
00:38:09,000 --> 00:38:11,240
It is outrageous, you're right.
453
00:38:13,680 --> 00:38:20,440
They should be satisfied with
the gift they have just received.
454
00:38:34,240 --> 00:38:37,440
Who helped her to entertain
the Swede behind everyone's back?
455
00:38:37,440 --> 00:38:40,920
She owes us big time.
She'll come round.
456
00:38:40,920 --> 00:38:47,520
Well, if she doesn't,
we will have to pack our bags.
457
00:38:48,680 --> 00:38:51,600
Get the hell out of here.
458
00:38:51,600 --> 00:38:55,080
Isn't this charming little chocolate
box to your taste?
459
00:38:55,080 --> 00:38:57,680
It's making me feel sick.
460
00:38:57,680 --> 00:39:00,880
Well, don't worry.
461
00:39:00,880 --> 00:39:05,760
If she won't play ball,
I'll go straight to her husband.
462
00:39:05,760 --> 00:39:08,480
CLATTERING ON WINDOW
463
00:39:15,560 --> 00:39:17,800
What are you doing here, Sarge?
464
00:39:17,800 --> 00:39:21,640
I thought this was Antoinette's
bedchamber. We swapped.
465
00:39:21,640 --> 00:39:23,560
Well, where is she?
In the attic.
466
00:39:23,560 --> 00:39:27,120
Now, why didn't you come back in the
morning? I have to speak to her now.
467
00:39:36,480 --> 00:39:39,960
We won. We won?
468
00:39:39,960 --> 00:39:44,000
We beat the living daylights
out of them.
469
00:39:44,000 --> 00:39:45,720
We won?
470
00:39:50,280 --> 00:39:54,320
Have you told Louis?
No, I wanted to tell you first.
471
00:39:54,320 --> 00:39:57,000
Let's not play any more games.
No, stop it.
472
00:39:57,000 --> 00:40:00,720
I can't. You must.
I'm mad about you.
473
00:40:00,720 --> 00:40:04,920
Stop this. Now.
Don't you understand?!
474
00:40:04,920 --> 00:40:06,720
I'm in love with you.
475
00:40:10,360 --> 00:40:11,920
Don't laugh at me.
476
00:40:14,360 --> 00:40:16,960
You belong to me.
477
00:40:20,960 --> 00:40:22,960
Let me go!
478
00:40:26,120 --> 00:40:28,120
I will never let you go.
479
00:40:43,360 --> 00:40:45,360
Mama was right about him.
480
00:41:05,040 --> 00:41:09,360
Louis has scored
a dazzling victory over England.
481
00:41:09,360 --> 00:41:12,840
Your advice has proved to be
as useless as you are!
482
00:41:24,840 --> 00:41:26,320
Jump in.
483
00:41:27,480 --> 00:41:31,680
Let's see if you can give me a tenth
of the pleasure that she delivers.
484
00:42:05,640 --> 00:42:09,240
Congratulations, Majesty.
485
00:42:17,240 --> 00:42:19,120
DROWNED OUT BY APPLAUSE
486
00:42:19,120 --> 00:42:20,560
Thank you.
487
00:42:34,720 --> 00:42:37,760
INDISTINCT CHATTER
488
00:42:55,000 --> 00:42:57,520
I take my hat off to Louis.
489
00:42:57,520 --> 00:43:01,600
The whole of France is celebrating
his triumph in the English Channel.
490
00:43:01,600 --> 00:43:04,320
Has she replied to my letter?
491
00:43:07,000 --> 00:43:09,680
No, she says
she will write to you, Ma.
492
00:43:14,600 --> 00:43:16,520
She's punishing me.
493
00:43:18,280 --> 00:43:20,320
I have been a bad mother.
494
00:43:24,400 --> 00:43:27,520
You have been a great ruler, Ma.
495
00:43:34,400 --> 00:43:37,200
Where's the king?
I need to speak to him now.
496
00:43:40,840 --> 00:43:44,120
Are you sure about this?
Come and see for yourself.
497
00:43:48,960 --> 00:43:51,840
The charges against you
are egregious.
498
00:43:51,840 --> 00:43:54,680
Failure to obey my order
to engage the enemy.
499
00:43:54,680 --> 00:43:58,080
I misread your signal.
Fleeing the Saint-Esprit mid-battle.
500
00:43:58,080 --> 00:44:01,360
We had already won.
The king appointed you
501
00:44:01,360 --> 00:44:03,160
to command the last squadron.
502
00:44:03,160 --> 00:44:06,200
Not to quit your post
and run off to Versailles.
503
00:44:06,200 --> 00:44:09,960
I didn't quit. The battle was over.
504
00:44:09,960 --> 00:44:14,320
I came back to announce the victory
to the only person who mattered.
505
00:44:14,320 --> 00:44:18,560
If you had stayed, you could have
knocked out their ships at the rear.
506
00:44:18,560 --> 00:44:21,120
And our victory would not
just have been a triumph,
507
00:44:21,120 --> 00:44:24,000
it would have been crowned in glory.
508
00:44:24,000 --> 00:44:28,240
I can only conclude it was
a deliberate ploy on your part.
509
00:44:28,240 --> 00:44:29,640
What do you mean by that?
510
00:44:29,640 --> 00:44:33,600
Count Dorvillier has reached the
conclusion that you are a traitor.
511
00:44:33,600 --> 00:44:37,920
Did your friendship to England
outweigh your loyalty to France?
512
00:44:37,920 --> 00:44:39,520
Is this about us?
513
00:44:39,520 --> 00:44:43,560
It's got nothing to do with me.
Then why are you here?
514
00:44:45,280 --> 00:44:48,360
I wanted to see your face
515
00:44:48,360 --> 00:44:52,040
when you were accused
of betraying your country.
516
00:44:52,040 --> 00:44:54,440
I'm not the traitor.
517
00:44:54,440 --> 00:44:56,640
I have no choice
but to dismiss you from the Navy
518
00:44:56,640 --> 00:44:58,520
and order you to leave Versailles.
519
00:45:12,480 --> 00:45:14,240
You will both regret this.
520
00:45:28,520 --> 00:45:30,760
Will you go to Paris? I can't.
521
00:45:30,760 --> 00:45:35,920
He has bound me from coming within
50 miles of the Chateau.
522
00:45:35,920 --> 00:45:39,440
His luck can't last.
Neither can hers.
523
00:45:41,720 --> 00:45:44,960
I'm glad you've finally
seen the light, cousin.
524
00:45:44,960 --> 00:45:48,080
Keep in touch.
You too.
525
00:45:49,440 --> 00:45:51,600
Oh, I will.
526
00:46:00,760 --> 00:46:03,800
I have banished Chartres
from Versailles.
527
00:46:03,800 --> 00:46:07,400
I will dispatch Fersen to America.
528
00:46:07,400 --> 00:46:10,560
Then she will come back to me.
529
00:46:16,040 --> 00:46:18,960
Majesties.
I have brought Mr Franklin
530
00:46:18,960 --> 00:46:22,240
to inspect the troops
before you leave for America.
531
00:46:22,240 --> 00:46:24,000
General Rochambeau.
532
00:46:24,000 --> 00:46:28,440
Mr Franklin, it's an honour to be
fighting for the United States.
533
00:46:28,440 --> 00:46:31,840
This is Count Fersen,
my aide-de-camp.
534
00:46:31,840 --> 00:46:34,560
Thanks to you, sire.
535
00:46:34,560 --> 00:46:35,920
Thank you, sire.
536
00:46:42,120 --> 00:46:43,640
Majesty.
537
00:46:45,480 --> 00:46:48,560
I'm sorry to see you go,
Count Fersen.
538
00:48:33,720 --> 00:48:34,840
No...
539
00:48:38,960 --> 00:48:40,080
No.
37756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.