All language subtitles for Manos - The hands of fate (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,500 --> 00:00:56,300 We’re almost there, honey. Just a little while longer and your vacation starts. 2 00:00:56,400 --> 00:00:59,600 I’m getting cold, mother, and hungry. 3 00:01:10,000 --> 00:01:11,500 We should be pretty close right now, 4 00:01:11,600 --> 00:01:13,900 the agent said it was about 12 miles from highway 10, 5 00:01:14,000 --> 00:01:15,900 and that was highway 10, back there. 6 00:01:16,000 --> 00:01:19,700 But you know we should’ve asked for better directions at the last gas station. 7 00:01:19,800 --> 00:01:22,200 Listen, I’ve never gotten us lost before. 8 00:01:25,300 --> 00:01:27,400 Mommy, I’m cold. 9 00:01:29,200 --> 00:01:31,200 Okay, Debbie, I’ll put the top up. 10 00:01:31,300 --> 00:01:34,000 Never mind, Mike. Debbie can come up and sit between us. 11 00:01:43,300 --> 00:01:45,700 Now, that’s better, baby. 12 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Why don’t we sing a song to help pass the time? 13 00:01:52,400 --> 00:01:57,400 Row, row, row your boat gently down the stream 14 00:01:57,500 --> 00:02:02,100 Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream 15 00:02:02,200 --> 00:02:06,900 Row, row, row your boat gently down the stream 16 00:02:07,000 --> 00:02:11,600 Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream 17 00:02:11,700 --> 00:02:14,100 Row, row, row your boat 18 00:02:56,200 --> 00:02:59,700 All right, mister. I see you have a tail light problem. 19 00:02:59,800 --> 00:03:03,900 No excuse – running late, first vacation, kid getting tired. 20 00:03:04,000 --> 00:03:05,200 It’s too bad. 21 00:03:05,300 --> 00:03:07,400 Well, can’t you give us a break, officer? 22 00:03:09,200 --> 00:03:11,500 Well, all right, all right. 23 00:03:11,600 --> 00:03:14,300 Sure do appreciate it. We are running kind of late. 24 00:03:14,400 --> 00:03:18,100 Okay, but if you’re running late, you should’ve started earlier. 25 00:03:18,200 --> 00:03:22,000 Anyhow, no tail light. Have it fixed. 26 00:03:22,100 --> 00:03:23,600 Thank you, officer. 27 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Ten miles up this road. 28 00:04:16,100 --> 00:04:19,100 We’re almost there, Debbie. Just a few minutes more. 29 00:05:37,600 --> 00:05:41,200 - I wonder where they’re going. - Man, like, there’s nothing up that road. 30 00:06:11,400 --> 00:06:13,600 Now look, the sign pointed this way. 31 00:06:13,700 --> 00:06:16,700 Mike, let’s go back to the crossroads and ask those kids we saw. 32 00:06:16,800 --> 00:06:19,500 Okay, okay, but I know we can’t be wrong. 33 00:06:19,600 --> 00:06:21,700 Look, the sign pointed this way. 34 00:07:15,100 --> 00:07:18,000 How many times do we have to chase you kids? 35 00:07:18,100 --> 00:07:19,300 Oh, shit. 36 00:07:19,400 --> 00:07:20,900 Holy cow, man. 37 00:07:22,100 --> 00:07:24,200 You think we’re doing something wrong. 38 00:07:26,800 --> 00:07:30,400 Well, whatever it is you’re not doing, go don’t do it somewhere else. 39 00:07:35,100 --> 00:07:37,000 Why don’t you guys leave us alone? 40 00:07:39,700 --> 00:07:43,000 Come on, now. No wisecracks. Just go on home. 41 00:07:43,100 --> 00:07:44,600 Okay. 42 00:07:44,700 --> 00:07:47,100 - Get going, get going. - All right already. 43 00:08:18,600 --> 00:08:20,600 I could have sworn we didn’t make a wrong turn. 44 00:08:20,700 --> 00:08:22,600 You must have. 45 00:08:22,700 --> 00:08:26,300 - Where did the road go? - No need to get upset. We’ll find it. 46 00:09:02,300 --> 00:09:05,500 Where did this place come from? It wasn’t here a few minutes ago. 47 00:09:05,600 --> 00:09:08,800 I don’t care. Let’s see if we can get some directions. 48 00:09:08,900 --> 00:09:11,300 Look, there’s someone at the door. 49 00:10:21,600 --> 00:10:26,100 I am Torgo. I take care of the place while the Master is away. 50 00:10:31,600 --> 00:10:36,200 But the child – I’m not sure the Master would approve, or the dog. 51 00:10:36,300 --> 00:10:38,900 The Master doesn’t like children. 52 00:10:39,000 --> 00:10:41,300 We only want to know where Valley Lodge is. 53 00:10:41,400 --> 00:10:43,200 Which way do we go? 54 00:10:44,700 --> 00:10:47,400 There’s no place like that around here. 55 00:10:55,300 --> 00:10:57,600 Mike, I’m scared. 56 00:10:57,700 --> 00:11:00,000 It’s getting dark. 57 00:11:00,100 --> 00:11:02,200 Well, Torgo, which way is out of here? 58 00:11:06,900 --> 00:11:10,400 There is no way out of here. It will be dark soon. 59 00:11:10,500 --> 00:11:12,900 There is no way out of here. 60 00:11:13,000 --> 00:11:14,500 No way out? 61 00:11:16,200 --> 00:11:18,400 Well, you know, we could spend the night here, and then tomorrow... 62 00:11:18,500 --> 00:11:20,300 Oh, Mike, Mike... 63 00:11:20,400 --> 00:11:23,200 I-I don’t want to spend the night here, I don’t like the looks of the place. 64 00:11:23,300 --> 00:11:25,000 Well, it seems we have no alternative. 65 00:11:25,100 --> 00:11:27,800 Well, how about it, Torgo, can we spend the night here? 66 00:11:30,300 --> 00:11:33,100 Well, I don’t know what else we can do. 67 00:11:33,200 --> 00:11:35,900 But Mike, I don’t wanna stay here. 68 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 And the Master wouldn’t approve. 69 00:11:39,100 --> 00:11:43,400 Don’t worry about it, we’re here now, and I’m sure the Master won’t throw us out. 70 00:11:43,500 --> 00:11:45,900 Well? How about it, Torgo? 71 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 I don’t wanna stay! Let’s leave! 72 00:11:50,600 --> 00:11:53,700 I don’t know about it. I just don’t know. 73 00:12:27,400 --> 00:12:30,200 Daddy, I’m cold. Let’s go in. 74 00:12:30,300 --> 00:12:31,800 Well, Torgo, in or out? 75 00:12:31,900 --> 00:12:33,400 Patient, dear. 76 00:12:40,200 --> 00:12:43,200 Very well. The Master will be very disturbed. 77 00:12:48,600 --> 00:12:50,700 I’ll get the luggage. 78 00:13:02,400 --> 00:13:04,300 Torgo, we’ll stay tonight, and then tomorrow... 79 00:13:04,400 --> 00:13:07,000 You must be... You cannot stay. 80 00:13:07,100 --> 00:13:10,700 The Master would not approve. 81 00:13:50,700 --> 00:13:52,800 See? You’re feeling better already. 82 00:13:56,300 --> 00:13:57,500 Look at this. 83 00:14:05,600 --> 00:14:06,800 Mike, I... 84 00:14:46,100 --> 00:14:48,200 He looks so sinister. 85 00:14:48,300 --> 00:14:50,100 Must be the Master himself. 86 00:14:51,800 --> 00:14:54,200 Oh, Mike, I’m scared. 87 00:14:54,300 --> 00:14:56,700 He has the meanest look. 88 00:14:56,800 --> 00:14:58,300 And that dog... 89 00:14:58,400 --> 00:15:02,200 I’d hate to run up on him in the dark, or even in the light, for that matter. 90 00:15:33,700 --> 00:15:37,100 That must be your Master. What did you say he was? 91 00:15:37,200 --> 00:15:41,000 He has left this world, but he is with us always – 92 00:15:41,100 --> 00:15:43,500 no matter where we go, he is with us. 93 00:15:46,300 --> 00:15:49,100 - What? - No matter where he goes? 94 00:15:49,200 --> 00:15:50,800 What does that mean? 95 00:15:50,900 --> 00:15:54,900 And that dog... is the most vicious-looking animal I’ve ever seen. 96 00:15:55,000 --> 00:15:57,300 Well, I hope he goes where the Master goes. 97 00:15:57,400 --> 00:15:59,900 There is nothing to fear, madam. 98 00:16:00,000 --> 00:16:01,800 The Master likes you. 99 00:16:01,900 --> 00:16:05,400 Nothing will happen to you; he likes you. 100 00:16:05,500 --> 00:16:06,900 Likes me? 101 00:16:07,000 --> 00:16:08,800 I thought you said he was dead. 102 00:16:11,300 --> 00:16:15,800 Dead? No, madam, not “dead” the way you know it. 103 00:16:15,900 --> 00:16:18,000 He is with us always. 104 00:16:19,800 --> 00:16:22,100 Not “dead” the way you know it. 105 00:16:22,200 --> 00:16:24,600 He is with us always. 106 00:16:27,900 --> 00:16:29,800 Mike, I don’t like this. 107 00:16:29,900 --> 00:16:32,300 Nothing to worry about, it’s only your imagination. 108 00:16:47,900 --> 00:16:52,400 I think that it’s best that I show you to the bedroom, now. 109 00:17:00,100 --> 00:17:02,800 Oh, my God! Mike, what was that? 110 00:17:02,900 --> 00:17:06,100 Probably some animal in the desert. Nothing to be afraid of. 111 00:17:06,200 --> 00:17:07,700 I’m scared, Mike. 112 00:17:12,500 --> 00:17:16,100 Michael, I don’t care what it is, chase it away. 113 00:17:16,200 --> 00:17:18,700 Okay, if it will make you relax, I’ll go out and see what it is. 114 00:17:40,500 --> 00:17:42,300 What happened? I heard... 115 00:17:42,400 --> 00:17:43,900 Stay here. Get back into the house. 116 00:18:10,900 --> 00:18:13,100 Get back in the house, damnit! 117 00:18:13,200 --> 00:18:14,900 My God, Mike! What happened? 118 00:18:15,000 --> 00:18:17,100 He’s dead. Peppie’s been killed. 119 00:18:17,200 --> 00:18:19,500 Get back in the house, honey. 120 00:18:19,600 --> 00:18:22,200 Mike, what kind of place is this? 121 00:18:22,300 --> 00:18:25,000 My God, what kind of place is this? 122 00:18:25,100 --> 00:18:27,900 I’ll take care of everything, honey. Get back in the house. 123 00:18:59,500 --> 00:19:00,800 Mike... 124 00:19:00,900 --> 00:19:03,000 Oh, Mike, what could’ve done it? 125 00:19:07,700 --> 00:19:09,900 Honey, it was probably some animal from the desert. 126 00:19:10,000 --> 00:19:12,400 This place must be full of them. 127 00:19:15,100 --> 00:19:16,100 Peppie... 128 00:19:16,200 --> 00:19:20,100 He went away, baby. Went away while you were asleep. 129 00:19:21,800 --> 00:19:25,700 Mike, I wanna leave this place. Now. 130 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 Okay, honey. We’ll leave right away. 131 00:19:27,900 --> 00:19:29,700 Where the hell is that caretaker? 132 00:19:29,800 --> 00:19:31,000 Torgo! 133 00:19:33,600 --> 00:19:34,800 Torgo! 134 00:19:45,200 --> 00:19:46,600 Did you want me? 135 00:19:46,700 --> 00:19:49,400 We’re leaving. Would you mind putting the luggage back into the car? 136 00:19:51,600 --> 00:19:52,800 As you wish. 137 00:19:54,400 --> 00:19:55,600 Right now. 138 00:19:55,700 --> 00:19:57,500 Fast, damnit! Fast! 139 00:20:49,600 --> 00:20:53,100 I’ll be glad to leave, I’ve had all this place I want. 140 00:20:53,200 --> 00:20:56,100 Madam, it would be very dangerous to leave now. 141 00:20:56,200 --> 00:20:58,100 The Master wants you. 142 00:20:58,900 --> 00:21:00,400 Wants me? 143 00:21:00,500 --> 00:21:02,600 What kind of talk is that? 144 00:21:04,400 --> 00:21:06,500 He wants you for his wife. 145 00:21:06,600 --> 00:21:08,700 He loves beautiful women. 146 00:21:52,900 --> 00:21:57,500 Don’t you ever try that again, you... beast! 147 00:21:57,600 --> 00:22:00,100 The Master wants you, but he can’t have you. 148 00:22:00,200 --> 00:22:01,300 I want you! 149 00:22:01,400 --> 00:22:03,900 Stop that talk this instance, you hear? 150 00:22:04,000 --> 00:22:06,900 He wants you, but he can’t have you. 151 00:22:08,900 --> 00:22:10,800 Mike! Mike! 152 00:22:33,900 --> 00:22:36,100 Where in the world can he be? 153 00:22:36,200 --> 00:22:38,100 Mike! Mike! 154 00:22:44,200 --> 00:22:46,400 Let me out of here. 155 00:22:46,500 --> 00:22:48,500 Let me out of here, now! 156 00:22:48,600 --> 00:22:50,200 Do you hear? Now! 157 00:22:52,500 --> 00:22:54,600 Forgive me, madam. 158 00:22:59,100 --> 00:23:01,200 I meant no harm. 159 00:23:02,400 --> 00:23:06,300 Forgive you? Just wait till I tell my husband! 160 00:23:09,400 --> 00:23:13,300 I meant no harm, madam. I’ll protect you. 161 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 I will protect you. 162 00:23:19,300 --> 00:23:22,100 Very well, I won’t tell my husband. 163 00:23:22,200 --> 00:23:24,000 Now let me out. 164 00:23:30,800 --> 00:23:33,200 Imagine, the damned car won’t start. 165 00:23:34,400 --> 00:23:35,600 Margaret? 166 00:23:37,700 --> 00:23:39,400 Damned car won’t start. 167 00:23:39,500 --> 00:23:42,800 Well, that really fixes things. What are we gonna do now? 168 00:23:42,900 --> 00:23:45,400 I don’t know, and I couldn’t find anything wrong with it, either. 169 00:23:45,500 --> 00:23:47,000 Hey, Torgo, where’s the phone? 170 00:23:49,900 --> 00:23:52,700 Yes, Alexander Graham Bell, you know, telephone? 171 00:23:54,700 --> 00:24:01,200 There is none, sir. The Master doesn’t approve of such devices. 172 00:24:02,400 --> 00:24:04,900 Then where is the nearest phone? 173 00:24:05,000 --> 00:24:07,900 The nearest phone is at the crossroads. 174 00:24:08,000 --> 00:24:09,400 That’s ten miles. 175 00:24:09,500 --> 00:24:13,300 Ten miles? Might as well be 10,000 miles! 176 00:24:13,400 --> 00:24:15,500 Easy, honey. It won’t help to get mad. 177 00:24:17,600 --> 00:24:20,900 The Master won’t mind you staying tonight. 178 00:24:21,000 --> 00:24:23,700 He has no choice – we can’t leave, we can’t walk out of here, 179 00:24:23,800 --> 00:24:25,700 and the damned car won’t start. 180 00:24:25,800 --> 00:24:28,500 I’ll just bring the bags back to the room. 181 00:24:36,900 --> 00:24:38,700 Sinister. 182 00:24:38,800 --> 00:24:41,100 “Sinister” isn’t descriptive enough. 183 00:24:41,200 --> 00:24:44,500 Honey, we’ll leave in the morning, and soon this place will be forgotten. 184 00:24:44,600 --> 00:24:48,000 Forgotten? I’ll never forget. 185 00:24:48,100 --> 00:24:50,100 Peppie’s gone. 186 00:24:50,200 --> 00:24:52,200 I just hope Debbie will understand. 187 00:24:52,300 --> 00:24:55,700 She’ll understand. She’s my baby, she’ll understand. 188 00:24:55,800 --> 00:24:58,200 I hope so, darling. I sure hope so. 189 00:24:58,300 --> 00:25:00,100 She’s my baby, she’ll understand. 190 00:25:03,500 --> 00:25:04,700 Say, where is she? 191 00:25:06,200 --> 00:25:08,300 Oh, my God! Michael! 192 00:25:09,800 --> 00:25:12,400 Don’t get wrought up, she’s probably playing hide-and-seek. 193 00:25:12,500 --> 00:25:14,800 Okay, Debbie, we see you. Come out, come out, wherever you are. 194 00:25:14,900 --> 00:25:17,500 Maybe she slipped into one of the rooms. 195 00:25:17,600 --> 00:25:18,700 Debbie? 196 00:25:18,800 --> 00:25:20,900 - Debbie? - Debbie? 197 00:25:24,500 --> 00:25:26,300 Debbie? 198 00:25:26,400 --> 00:25:27,900 Torgo, have you seen Debbie? 199 00:25:28,000 --> 00:25:30,700 - No. - She’s gone. Help us find her. 200 00:25:33,000 --> 00:25:36,600 She couldn’t have gone outside; the door is bolted. 201 00:25:36,700 --> 00:25:40,000 For God’s sake, don’t panic! She’s got to be in here. 202 00:25:41,900 --> 00:25:43,700 Is there another exit to the outside? 203 00:25:45,700 --> 00:25:47,200 In the kitchen. 204 00:25:51,500 --> 00:25:53,000 That door is bolted, too! 205 00:25:54,100 --> 00:25:57,200 Outside, Mike. She’s got to be outside. 206 00:25:57,300 --> 00:25:59,400 All right, we’ll look outside for her. 207 00:26:00,600 --> 00:26:03,100 - Debbie? - Debbie? 208 00:26:03,200 --> 00:26:05,600 - Debbie? - Debbie? 209 00:26:07,100 --> 00:26:08,800 Mike, I’m scared. 210 00:26:08,900 --> 00:26:11,300 - The animals and Debbie... - Cut it out! 211 00:26:25,900 --> 00:26:28,400 We’ll find her. Don’t worry. 212 00:26:37,000 --> 00:26:38,200 Debbie? 213 00:26:40,300 --> 00:26:41,500 Debbie? 214 00:26:49,900 --> 00:26:52,600 Daddy, is this a good puppy? 215 00:26:58,900 --> 00:27:02,000 Mike, it’s the dog from the portrait. 216 00:27:02,100 --> 00:27:03,500 Stand back, Debbie! Stand back! 217 00:27:03,600 --> 00:27:06,600 That dog wants to play with you, daddy. 218 00:27:12,500 --> 00:27:15,500 Darling, baby, you could’ve been hurt. 219 00:27:16,800 --> 00:27:21,500 I saw the puppy and got close to. 220 00:27:24,500 --> 00:27:27,000 But you should never run away from us. 221 00:27:27,100 --> 00:27:30,000 Debbie, don’t ever run away from us. 222 00:27:30,100 --> 00:27:32,000 But I wanna find my puppy. 223 00:27:32,100 --> 00:27:33,700 Where did you find the new dog, baby? 224 00:27:33,800 --> 00:27:35,300 In that big place. 225 00:27:35,400 --> 00:27:37,600 In a big place? Where, Debbie? 226 00:27:37,700 --> 00:27:40,400 There was this big dark place. 227 00:27:40,500 --> 00:27:44,500 It was so dark, but I wasn’t afraid of the dark, 228 00:27:44,600 --> 00:27:47,000 there were all kinds of funny people in it. 229 00:27:47,100 --> 00:27:49,600 Where is the place, Debbie? 230 00:27:49,700 --> 00:27:51,200 Follow me, daddy. 231 00:28:10,300 --> 00:28:12,200 Mike, it’s horrible! 232 00:28:12,300 --> 00:28:14,100 - Let’s get out of here! - Let’s go! 233 00:28:21,100 --> 00:28:22,700 Get into the bedroom and lock yourself in. 234 00:28:22,800 --> 00:28:24,800 I’m gonna find Torgo. He’s got some explaining to do. 235 00:28:24,900 --> 00:28:26,500 Hurry. Please hurry. 236 00:28:47,700 --> 00:28:48,800 I want her. 237 00:28:48,900 --> 00:28:51,100 She’s mine! Mine! Mine, you hear? 238 00:28:51,200 --> 00:28:54,500 I want this one. You have all the wives you need. This one is mine. 239 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 Look! 240 00:29:10,500 --> 00:29:11,800 Oh, you pretty ones. 241 00:29:11,900 --> 00:29:13,900 No matter how good you are, 242 00:29:14,000 --> 00:29:17,300 I won’t need you anymore. I have my own wife! 243 00:29:17,400 --> 00:29:19,900 I won’t have to come in here to dream of having one of you. 244 00:29:22,000 --> 00:29:23,900 You... You are the worst! 245 00:29:24,000 --> 00:29:25,700 You were his first wife. 246 00:29:25,800 --> 00:29:28,800 He doesn’t want you anymore. And now even I don’t want you. 247 00:30:22,000 --> 00:30:24,400 No, I’m through with all of you. 248 00:30:24,500 --> 00:30:25,700 Through! 249 00:30:31,000 --> 00:30:32,200 Through, you hear me? 250 00:35:25,000 --> 00:35:27,900 Again? How many times do you have to be told? 251 00:35:28,000 --> 00:35:29,200 Like, wow! 252 00:35:30,600 --> 00:35:35,000 Have a heart, will you? Go chase that other couple. 253 00:35:35,100 --> 00:35:36,300 What other couple? 254 00:35:41,400 --> 00:35:44,400 Those idiots that went deeper in the desert. 255 00:35:44,500 --> 00:35:46,100 Find them and queue on them a while. 256 00:35:46,200 --> 00:35:49,500 We know that this road goes nowhere, so now get! 257 00:35:49,600 --> 00:35:50,900 No smart stuff. 258 00:35:51,000 --> 00:35:53,200 We ain’t trying to jump on you. 259 00:35:53,300 --> 00:35:54,500 Just get! 260 00:36:52,800 --> 00:36:54,900 O Manos... 261 00:36:55,000 --> 00:36:57,700 Thou of primal darkness! 262 00:36:57,800 --> 00:37:02,600 Thou, who dwelleth in the depths of the universe, in the black chasms of night! 263 00:37:30,000 --> 00:37:34,200 Thou, who bestoweth the mother darkness upon thy faithful, 264 00:37:34,300 --> 00:37:36,800 to live eternally in her keeping. 265 00:37:36,900 --> 00:37:40,200 Thou dost make him most blessed forever! 266 00:37:40,300 --> 00:37:43,400 And thou who dost curse with eternal burning life 267 00:37:43,500 --> 00:37:46,100 those who transgress against thee! 268 00:37:46,200 --> 00:37:50,400 Holy art thou, holy art thou, holy art thou! 269 00:37:50,500 --> 00:37:52,600 Manos will be done! 270 00:37:52,700 --> 00:37:56,700 Thy priesthood remains steadfast, thy priesthood remains constant, 271 00:37:56,800 --> 00:38:00,000 thy priesthood remains righteous. 272 00:38:00,100 --> 00:38:03,300 Thou hast taught us, o Manos, and we hath listened. 273 00:38:03,400 --> 00:38:06,600 Give ear to our words, o Manos, and hear us! 274 00:38:06,700 --> 00:38:08,000 Hear us! 275 00:38:08,100 --> 00:38:09,600 Hear us! 276 00:38:09,700 --> 00:38:13,000 For we are faithful and thou art our God. 277 00:38:15,500 --> 00:38:18,000 Arise, my wives. 278 00:38:18,100 --> 00:38:20,500 Give ear to the words of Manos. 279 00:38:21,700 --> 00:38:25,900 Arise, my wives, and hear the will of Manos. 280 00:38:47,800 --> 00:38:50,400 Why has the child been brought here? 281 00:38:50,500 --> 00:38:51,600 Why? 282 00:38:51,700 --> 00:38:53,500 And a female child at that! 283 00:39:06,800 --> 00:39:09,700 I have never complained about sacrificing a man, 284 00:39:09,800 --> 00:39:10,700 but a child? 285 00:39:10,800 --> 00:39:14,100 The woman is all we want. The others must die. 286 00:39:15,400 --> 00:39:19,100 They all must die! We do not even want the woman. 287 00:39:19,200 --> 00:39:23,200 They child is a female – she must not be destroyed. 288 00:39:23,300 --> 00:39:25,500 She will grow up to be a woman. 289 00:39:25,600 --> 00:39:27,300 - She must be killed! - No! 290 00:39:27,400 --> 00:39:30,600 I’m the oldest of the wives, and it is my privilege to say that... 291 00:39:30,700 --> 00:39:33,800 Enough! Enough of this stupid bickering! 292 00:39:33,900 --> 00:39:35,500 The child must die! 293 00:39:37,000 --> 00:39:41,100 If you persist in this foolishness, your usefulness will come to an end. 294 00:39:41,200 --> 00:39:44,200 Say what you will, I will have no part of this madness. 295 00:39:45,600 --> 00:39:49,600 As the oldest of the wives, I demand that she lives. 296 00:39:49,700 --> 00:39:51,400 I don’t know what they’re doing here in the first place. 297 00:39:51,500 --> 00:39:53,400 You have caused enough trouble. 298 00:39:53,500 --> 00:39:56,800 I think perhaps your service to us is at its end, now. 299 00:39:58,900 --> 00:40:01,000 Silence! Silence! 300 00:40:04,000 --> 00:40:09,100 And now, my wives, I shall deal with the one who is responsible for the child being here. 301 00:40:10,300 --> 00:40:13,100 Torgo, he’s the one! 302 00:40:13,200 --> 00:40:14,700 Get Torgo! 303 00:40:14,800 --> 00:40:17,800 You are responsible for this nonsense. 304 00:40:17,900 --> 00:40:20,300 We shall dispose of you, later. 305 00:40:24,500 --> 00:40:26,400 It’s a terrible mistake. 306 00:40:26,500 --> 00:40:29,200 The man, yes. The child, no. 307 00:40:30,600 --> 00:40:33,900 Maybe she’s right. Maybe we should spare the child. 308 00:40:35,200 --> 00:40:37,300 It is against our will that we stay here. 309 00:40:37,400 --> 00:40:40,000 Do not make the child die to satisfy him. 310 00:40:40,100 --> 00:40:42,200 He does not need any more wives. 311 00:40:43,700 --> 00:40:48,500 Yes, he has no more time for us older wives, just the newest. 312 00:40:50,000 --> 00:40:52,100 Jealousy is not part of us. 313 00:40:53,500 --> 00:40:55,900 Why are you so jealous of me? 314 00:40:58,000 --> 00:40:59,900 You are a troublemaker. 315 00:41:00,000 --> 00:41:01,800 You deserve to die! 316 00:41:04,200 --> 00:41:08,100 Die? I may die, but I do not care. 317 00:41:08,200 --> 00:41:09,800 The child must live. 318 00:41:09,900 --> 00:41:13,500 She is right. We will not kill the child. 319 00:41:13,600 --> 00:41:15,500 But Manos would not approve. 320 00:41:17,400 --> 00:41:21,000 The law of Manos exits for us only. 321 00:41:21,100 --> 00:41:24,700 Manos loves women. She will grow up to be a woman. 322 00:41:24,800 --> 00:41:26,300 She must die. 323 00:41:36,500 --> 00:41:39,900 When the Master hears of this, he will be furious. 324 00:41:43,700 --> 00:41:46,800 You are all mad! Mad, the whole lot of you! 325 00:41:46,900 --> 00:41:49,900 The man, yes. The child, no. 326 00:44:21,700 --> 00:44:24,500 Master, what are you doing here? 327 00:44:26,200 --> 00:44:29,000 You have failed us, Torgo. 328 00:44:29,100 --> 00:44:31,400 I know of your visits to the tomb. 329 00:44:34,500 --> 00:44:36,300 My visits? 330 00:44:36,400 --> 00:44:38,700 The women have told me. 331 00:44:38,800 --> 00:44:43,000 They may not be able to say anything, or move when you’re there, 332 00:44:43,100 --> 00:44:45,900 but they remember everything you say to them, 333 00:44:47,700 --> 00:44:50,400 and everything you do to them. 334 00:44:54,700 --> 00:44:59,800 But Master, you have six wives. Why can’t I have one for myself? 335 00:44:59,900 --> 00:45:04,500 You’re not one of us, therefore you cannot have one of them. 336 00:45:04,600 --> 00:45:09,500 But I have one now. This one is mine. You’ll never get her. 337 00:45:09,600 --> 00:45:12,300 You have failed us, Torgo. 338 00:45:12,400 --> 00:45:14,200 For this you must die! 339 00:45:16,200 --> 00:45:18,100 Failed you? No. 340 00:45:18,200 --> 00:45:21,000 You have failed yourselves. 341 00:45:21,100 --> 00:45:24,500 You’ll never kill them! I’ll help them! 342 00:45:24,600 --> 00:45:26,600 You have failed... 343 00:45:26,700 --> 00:45:28,500 and you must die! 344 00:46:34,800 --> 00:46:39,500 Manos, God of primal darkness, 345 00:46:39,600 --> 00:46:42,500 as thou has decreed, so have I done. 346 00:46:43,800 --> 00:46:47,800 The hands of fate have doomed this man. 347 00:46:47,900 --> 00:46:50,900 Thy will is done. 348 00:48:33,300 --> 00:48:34,800 The women are fighting! 349 00:49:19,900 --> 00:49:21,100 What was that? 350 00:49:22,700 --> 00:49:23,900 Michael? 351 00:49:24,000 --> 00:49:25,500 Michael, where are you? 352 00:49:36,700 --> 00:49:39,700 Oh, please, God! Where is Mike? 353 00:50:05,600 --> 00:50:08,000 Stop! What foolishness is this? 354 00:50:08,100 --> 00:50:10,000 Manos must be served! 355 00:50:10,100 --> 00:50:11,500 There you are! 356 00:50:11,600 --> 00:50:13,400 She is the one! 357 00:50:13,500 --> 00:50:15,100 She has upset all of our plans! 358 00:50:15,200 --> 00:50:17,300 This foolishness must stop! 359 00:50:42,600 --> 00:50:44,100 There has been enough trouble. 360 00:50:44,200 --> 00:50:46,300 Our purpose must be served. 361 00:50:46,400 --> 00:50:48,500 There will be no further insolence. 362 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 - But the child... - We cannot kill a child! 363 00:50:53,600 --> 00:50:54,800 Yes, we can! 364 00:50:57,000 --> 00:50:59,200 You have caused enough trouble! 365 00:50:59,300 --> 00:51:03,300 As soon as we have disposed of Torgo, we shall take care of you! 366 00:51:03,400 --> 00:51:07,000 Your power fails you; I have no more fear. 367 00:51:08,200 --> 00:51:10,700 Seize her! And prepare her for sacrifice! 368 00:51:31,200 --> 00:51:32,800 Well done, my wives. 369 00:51:34,300 --> 00:51:37,400 The will of Manos shall be served! 370 00:52:08,700 --> 00:52:12,100 Tis the will of Manos that he be sacrificed. 371 00:52:27,100 --> 00:52:31,400 Kill! Kill! Kill! 372 00:52:31,500 --> 00:52:34,000 Manos has decreed it. 373 00:52:34,100 --> 00:52:37,200 Kill! Kill! Kill! 374 00:52:57,600 --> 00:53:01,200 Mike, help us! Oh, my God! 375 00:54:01,000 --> 00:54:02,800 Margaret, open the door! 376 00:54:05,600 --> 00:54:07,400 Margaret, open the door! 377 00:54:16,600 --> 00:54:19,300 Enough! The ceremony is done. 378 00:55:53,000 --> 00:55:56,600 Killing doesn’t help anymore! You’re all finished! 379 00:56:01,800 --> 00:56:03,200 You have said enough! 380 00:56:03,300 --> 00:56:06,400 Your turn will come, as soon as we’ve disposed of the others! 381 00:56:06,500 --> 00:56:07,900 Go find the others! 382 00:56:08,000 --> 00:56:10,100 Hurry, before the night slips away! 383 00:56:21,400 --> 00:56:24,600 At the window, Mike. I saw him at that window. 384 00:56:24,700 --> 00:56:26,800 Okay, honey. We’ll leave. We’ll leave. 385 00:56:26,900 --> 00:56:28,700 We’ve got to leave now! 386 00:56:28,800 --> 00:56:32,400 I can’t stand it any longer! Please, Mike! 387 00:56:32,500 --> 00:56:34,600 We’ll hide in the desert. Someone will help. 388 00:56:35,900 --> 00:56:38,700 The gods will destroy you! 389 00:56:38,800 --> 00:56:43,000 Your power fails! You cannot endure! 390 00:56:44,300 --> 00:56:45,500 Destroy? 391 00:56:47,300 --> 00:56:49,400 The gods destroy me? 392 00:56:57,200 --> 00:57:00,500 Destroy me? I am permanent! 393 00:57:00,600 --> 00:57:02,300 Manos has made me permanent! 394 00:57:05,600 --> 00:57:08,200 Your power fails you! 395 00:57:08,300 --> 00:57:10,500 You are losing your control! 396 00:57:10,600 --> 00:57:13,000 Even Torgo defied you! 397 00:57:16,600 --> 00:57:20,100 And he was destroyed, even as you shall be! 398 00:57:20,200 --> 00:57:23,800 Your power does not affect me anymore! 399 00:57:23,900 --> 00:57:26,900 Even your other wives do not trust you! 400 00:57:29,100 --> 00:57:31,500 See? I do not fear you! 401 00:57:31,600 --> 00:57:33,300 Eventhough you beat me! 402 00:57:33,400 --> 00:57:35,800 Beat me again! Beat! Beat! 403 00:57:46,700 --> 00:57:49,400 I do not fear you! 404 00:58:18,500 --> 00:58:21,700 I can’t go on. Take Debbie and run. 405 00:58:21,800 --> 00:58:23,900 No, darling. We’ll make it. Let’s go. 406 00:58:34,900 --> 00:58:37,100 Nothing of that way. Let’s go this way. 407 00:58:55,700 --> 00:58:57,500 Mike? Mike, are you all right? 408 00:58:57,600 --> 00:58:58,800 Damn... 409 00:59:04,800 --> 00:59:07,700 Mike, we can’t go on this way. 410 00:59:09,700 --> 00:59:11,200 We got to keep going. 411 00:59:18,700 --> 00:59:21,100 They have gone! They have left the house! 412 00:59:24,800 --> 00:59:26,500 We have searched everywhere. 413 00:59:34,200 --> 00:59:37,300 Find them! They must not escape! 414 00:59:37,400 --> 00:59:39,500 - Find them! - No, leave them alone! 415 00:59:39,600 --> 00:59:41,700 We cannot kill a child! 416 00:59:41,800 --> 00:59:43,100 Enough talk! 417 00:59:43,200 --> 00:59:44,200 Find them! 418 00:59:44,300 --> 00:59:46,100 Manos will be served! 419 01:00:08,300 --> 01:00:10,400 I can’t make it, Mike! 420 01:00:11,800 --> 01:00:13,400 I can’t make it! 421 01:00:15,100 --> 01:00:18,700 Take the baby! Take Debbie! 422 01:01:02,700 --> 01:01:04,200 No, Maggie, we can make it. 423 01:01:04,300 --> 01:01:05,900 We’ll rest here for a minute. 424 01:01:06,000 --> 01:01:07,300 We can make it. 425 01:01:07,400 --> 01:01:08,500 Let’s go back. 426 01:01:08,600 --> 01:01:10,400 They’ll never think of looking for us at the house. 427 01:01:10,500 --> 01:01:11,800 You know, you might have a point there. 428 01:01:11,900 --> 01:01:14,700 Please, Mike! Please! I can’t go any farther! 429 01:01:14,800 --> 01:01:17,200 Listen, we can lock ourselves in the kitchen. I have my gun. 430 01:01:30,100 --> 01:01:31,600 We’ll have to go back. 431 01:01:33,100 --> 01:01:35,400 Okay. It might be the safest place, 432 01:01:35,500 --> 01:01:38,400 especially since they’re out here, looking for us. 433 01:01:38,500 --> 01:01:41,400 Daddy, I’m scared. Where’s my puppy? 434 01:01:41,500 --> 01:01:43,000 Please, Debbie, not now! 435 01:02:09,300 --> 01:02:11,800 That sure sounded like shots. We’d better check. 436 01:02:11,900 --> 01:02:15,800 At this hour of the night? There can’t be anybody out here – this is the boondocks. 437 01:02:15,900 --> 01:02:18,400 Well, sound does travel a long way at night. 438 01:02:18,500 --> 01:02:20,900 It could be clear over in Mexico, for that matter. 439 01:04:07,600 --> 01:04:11,400 It sure is good to get away. Damn the rain! 440 01:04:11,500 --> 01:04:14,300 Vacations are fine, but this one should be great. 441 01:04:14,400 --> 01:04:17,700 Yeah, the gang’s coming up for the weekend. What a blast! 442 01:05:56,100 --> 01:05:57,300 Welcome. 443 01:06:12,300 --> 01:06:14,200 I am Michael. 444 01:06:14,300 --> 01:06:17,900 I take care of the place while the Master is away. 33299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.