Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,229 --> 00:01:03,146
It's here.
2
00:01:09,027 --> 00:01:09,987
I can feel it.
3
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
I can feel a presence.
4
00:01:15,993 --> 00:01:17,202
A presence bound to this house.
5
00:01:23,083 --> 00:01:24,001
Who...
6
00:01:26,378 --> 00:01:27,296
Who are you?
7
00:01:30,257 --> 00:01:31,967
Yes, yes...
8
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
It's a woman.
9
00:01:46,231 --> 00:01:47,357
No! No!
10
00:01:48,317 --> 00:01:49,735
I don't want you, go away!
11
00:01:50,485 --> 00:01:51,403
Go away!
12
00:01:54,197 --> 00:01:56,450
- It's my poor Daniela.
- Don't move.
13
00:02:07,127 --> 00:02:08,629
It's an evil presence...
14
00:02:12,466 --> 00:02:13,800
No, no...
15
00:02:14,509 --> 00:02:15,636
No! No!
16
00:02:16,637 --> 00:02:18,347
Go away! I don't want you!
17
00:02:19,264 --> 00:02:20,849
Go away, you're hurting me!
18
00:02:21,725 --> 00:02:23,018
No! Go away!
19
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
You're scaring me!
20
00:02:27,189 --> 00:02:28,315
You're scaring me!
21
00:02:29,483 --> 00:02:31,985
- What's going on?
- Be quiet.
22
00:02:33,153 --> 00:02:34,071
No! No!
23
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
I don't want to! Leave me alone!
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,617
Get out of my body!
25
00:03:02,516 --> 00:03:03,433
Pigs...
26
00:03:03,934 --> 00:03:06,353
You're nothing but a bunch
of filthy upper class pigs.
27
00:03:09,481 --> 00:03:12,401
Staring at me with that idiotic
expression won't do you any good.
28
00:03:13,026 --> 00:03:14,778
This is not Daniela's voice.
29
00:03:15,570 --> 00:03:17,155
You're soiling the good
name of our family.
30
00:03:18,782 --> 00:03:23,370
You filthy, perverted,
two-faced whores,
31
00:03:24,413 --> 00:03:26,581
you keep hiding behind
your good name...
32
00:03:27,332 --> 00:03:29,334
...but there's nothing but
rot behind your masks!
33
00:03:29,960 --> 00:03:31,002
You're rotten! Putrified!
34
00:03:31,586 --> 00:03:32,504
Darn it!
35
00:03:36,007 --> 00:03:37,300
Somebody is touching me.
36
00:03:38,135 --> 00:03:39,052
Where?
37
00:03:39,469 --> 00:03:42,013
- Between my legs.
- Don't be an idiot. - It's true!
38
00:03:43,557 --> 00:03:44,474
Whore!
39
00:03:45,267 --> 00:03:46,309
What's happening?
40
00:03:48,603 --> 00:03:50,522
Make it stop! Andrea,
do something!
41
00:03:51,815 --> 00:03:52,858
That's enough! Stop it!
42
00:03:53,358 --> 00:03:54,693
Enough of this farce!
43
00:05:23,240 --> 00:05:24,950
No... No...
44
00:07:28,239 --> 00:07:30,325
No... No... No!
45
00:07:42,796 --> 00:07:43,922
No!
46
00:08:12,826 --> 00:08:13,743
No!
47
00:08:26,047 --> 00:08:26,965
No!
48
00:08:32,762 --> 00:08:33,680
No!
49
00:09:53,968 --> 00:09:55,220
That girl worries me.
50
00:09:56,888 --> 00:09:58,973
Perhaps it was a bad decision to
keep her isolated in
51
00:09:59,307 --> 00:10:00,100
this remote house.
52
00:10:01,101 --> 00:10:03,186
At her age she should
meet other people.
53
00:10:04,187 --> 00:10:06,523
She's never set foot
beyond the castle gardens.
54
00:10:07,649 --> 00:10:10,401
I'm afraid she'll become an
insufferable, problematic girl.
55
00:10:11,069 --> 00:10:13,154
You should be proud of
your daughter, dear.
56
00:10:13,655 --> 00:10:15,990
I would have never expected to
have a granddaughter like her.
57
00:10:16,449 --> 00:10:18,493
The difficult phase she's going
through happens in
58
00:10:18,827 --> 00:10:19,661
every woman's life.
59
00:10:20,370 --> 00:10:22,455
It's in a time like this that a
father can play a pivotal role
60
00:10:22,831 --> 00:10:23,581
in a daughter's life.
61
00:10:24,040 --> 00:10:27,669
She'll have to get used
to a more modest living.
62
00:10:28,586 --> 00:10:30,130
I'm going to sell the castle.
63
00:10:30,588 --> 00:10:32,632
You can't do it! I'm your
mother and I'll forbid you!
64
00:10:33,049 --> 00:10:35,343
The Caroli family has lived
here for fifteen generations!
65
00:10:36,052 --> 00:10:38,179
You forget our debts. How
will we pay them this year?
66
00:10:38,680 --> 00:10:40,473
There's still time to
think about those.
67
00:10:41,891 --> 00:10:42,934
You're being unreasonable!
68
00:10:44,144 --> 00:10:45,854
You don't realize what
we are dealing with.
69
00:10:47,188 --> 00:10:49,190
You're still living in the
golden age of your youth,
70
00:10:49,607 --> 00:10:50,900
so you don't see reality for what it
is.
71
00:10:51,234 --> 00:10:51,985
I'll handle things.
72
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
You've always been weak,
and this proves it.
73
00:10:54,654 --> 00:10:56,865
You won't sell this house, your
brother will help us.
74
00:10:57,198 --> 00:10:58,575
He has all the money we need.
75
00:11:00,910 --> 00:11:03,454
Adolfo is a vegetable, do you
really expect to rely on him?
76
00:11:06,291 --> 00:11:08,751
All his wealth is in the hands
of his wife, and you know it.
77
00:11:09,377 --> 00:11:11,546
And unfortunately so does that so
called administrator she
78
00:11:11,880 --> 00:11:12,463
brings around.
79
00:11:13,256 --> 00:11:15,800
We'll never get a penny out
of them to save this dump.
80
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
Why don't you marry her, then?
81
00:11:19,888 --> 00:11:20,513
What?
82
00:11:20,847 --> 00:11:22,640
Who would stop you from
marrying Nais?
83
00:11:22,974 --> 00:11:26,227
That way, Adolfo's wealth
will stay in the family.
84
00:11:28,688 --> 00:11:31,774
Mother, you don't know
what you're talking about.
85
00:11:32,400 --> 00:11:34,777
Adolfo is paralyzed,
but he's still alive.
86
00:11:35,528 --> 00:11:37,113
Do you understand
what that means?
87
00:11:37,989 --> 00:11:40,408
Not for much longer, I reckon.
That's the sad truth.
88
00:11:42,702 --> 00:11:44,662
You've always been
able to astound me.
89
00:11:46,414 --> 00:11:50,210
How can you say that about Adolfo?
You're talking about your son.
90
00:11:51,127 --> 00:11:53,046
I'm talking about our
family and this castle.
91
00:11:53,838 --> 00:11:55,798
Our family has lived here
for three centuries,
92
00:11:56,257 --> 00:11:58,801
and we'll keep it like that
for as long as I live.
93
00:11:59,469 --> 00:12:01,304
Very well, but
don't count on me.
94
00:12:03,348 --> 00:12:04,432
I'm sorry, Mother.
95
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
I'm not going to marry again.
96
00:12:07,560 --> 00:12:09,270
Not even if I
have the chance.
97
00:12:10,939 --> 00:12:11,856
Mind my words.
98
00:12:12,315 --> 00:12:14,150
But what is so absurd
about my idea?
99
00:12:14,817 --> 00:12:16,611
I think it's rather
clear, Mother.
100
00:12:17,153 --> 00:12:19,197
Daniela is dead, but
she's still in my life.
101
00:12:19,822 --> 00:12:22,242
I'll never fill the void she left.
Not for now, at least.
102
00:12:23,201 --> 00:12:25,203
And it's very inappropriate of you
to suggest me to marry my
103
00:12:25,536 --> 00:12:26,079
brother's wife.
104
00:12:26,621 --> 00:12:29,666
Besides, Nais was right for him
because he was always seeking
105
00:12:29,999 --> 00:12:31,042
third-rate harlots.
106
00:12:32,001 --> 00:12:33,670
You know I can't
tolerate such language!
107
00:12:34,420 --> 00:12:36,923
We'll talk again once you decide
to speak in a manner fitting
108
00:12:37,257 --> 00:12:37,924
your upbringing.
109
00:12:39,926 --> 00:12:41,803
Am I wrong or were you
talking about me?
110
00:12:43,137 --> 00:12:44,722
Mother can be quite
unreasonable.
111
00:12:45,265 --> 00:12:46,641
You're neck-deep in trouble.
112
00:12:47,684 --> 00:12:50,561
Your mother is more
clear-headed than you think.
113
00:12:51,604 --> 00:12:54,357
She often says very
practical things.
114
00:12:55,400 --> 00:12:57,443
You still haven't answered
my question, though.
115
00:12:58,319 --> 00:12:59,946
Since when have you
become so curious?
116
00:13:01,531 --> 00:13:04,325
Do you think the spirit belonged
to one of your ancestors?
117
00:13:05,034 --> 00:13:06,911
I've never believed
in such things.
118
00:13:07,996 --> 00:13:10,623
She seemed to know the family well,
though, but she didn't
119
00:13:10,957 --> 00:13:11,874
sound very polite.
120
00:13:12,875 --> 00:13:16,170
She was much more explicit
with you, as a matter of fact.
121
00:13:18,047 --> 00:13:22,010
She called me a whore and
she was perfectly right.
122
00:13:23,136 --> 00:13:25,388
All women are whores,
more or less.
123
00:13:26,514 --> 00:13:29,517
And what are you? More or less?
124
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
I'll let you be the
judge of that.
125
00:13:38,401 --> 00:13:39,319
Well?
126
00:13:40,069 --> 00:13:42,447
I don't have enough elements
for a proper answer.
127
00:13:43,114 --> 00:13:45,575
Perhaps your lawyer could
help me with that.
128
00:13:47,285 --> 00:13:48,494
Feel free to ask him!
129
00:13:49,037 --> 00:13:50,955
Or you could just
ask the source.
130
00:13:52,707 --> 00:13:54,876
I won't hide any
secrets from you.
131
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
Help! Dad!
132
00:14:30,036 --> 00:14:32,330
You and your brother
were never much alike.
133
00:14:32,997 --> 00:14:36,042
Sometimes I wonder how you manage to
bear the dusty, gloomy
134
00:14:36,376 --> 00:14:37,794
atmosphere of this place.
135
00:14:38,711 --> 00:14:39,962
But you live here as well.
136
00:14:40,671 --> 00:14:42,382
Not for much longer,
mark my words.
137
00:14:43,257 --> 00:14:44,675
Dad! Dad!
138
00:14:46,469 --> 00:14:48,888
- Dad!
- What's wrong, Bimba?
139
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
I was walking in the park and I
heard noises coming from a bush.
140
00:14:52,934 --> 00:14:54,060
It's normal to hear noises in a
park.
141
00:14:54,394 --> 00:14:55,770
Maybe it was the wind or a squirrel.
142
00:14:56,187 --> 00:14:57,605
No, no! I saw snakes!
143
00:14:58,356 --> 00:15:00,900
Calm down, now.
There've never been snakes around
144
00:15:01,234 --> 00:15:03,027
here, least of all in our park.
145
00:15:03,736 --> 00:15:06,364
Bimba? Bimba? Oh, excuse me.
146
00:15:07,198 --> 00:15:08,449
I heard Bimba calling, and...
147
00:15:08,950 --> 00:15:10,785
Nothing to worry about.
She got a little scared after
148
00:15:11,119 --> 00:15:12,161
hearing noises in the park.
149
00:15:12,620 --> 00:15:13,871
Take her upstairs, please.
150
00:15:14,372 --> 00:15:17,083
Get some rest, dear. You have
to study today, you know.
151
00:15:17,834 --> 00:15:19,419
- You don't believe me, but...
- Rest, now.
152
00:15:20,002 --> 00:15:22,004
Let's go, you can tell me
everything in your room.
153
00:15:22,880 --> 00:15:25,508
Remember, our Lord
doesn't want us to lie.
154
00:15:34,976 --> 00:15:37,270
Well, I see you're in no
mood for conversation.
155
00:15:38,020 --> 00:15:39,522
Nothing much we could talk
about, to be honest.
156
00:15:39,856 --> 00:15:40,982
I beg to differ, Andrea.
157
00:15:41,315 --> 00:15:43,734
And I suggest you to listen
to me one of these days.
158
00:15:44,360 --> 00:15:45,278
See you later.
159
00:16:38,831 --> 00:16:41,709
I wanted to apologize about
last night's incident.
160
00:16:42,293 --> 00:16:45,129
I believe a violent death
took place in this house.
161
00:16:45,796 --> 00:16:47,423
The spirit said her name was
Lucrezia.
162
00:16:47,757 --> 00:16:49,592
Was she one of your ancestors,
maybe?
163
00:16:50,218 --> 00:16:52,970
I could have taken some precautions
if anybody had warned me
164
00:16:53,304 --> 00:16:54,138
about this story.
165
00:16:54,764 --> 00:16:56,390
Have you ever experienced
similar phenomena?
166
00:16:56,766 --> 00:16:59,560
We had never done a seance
in this house before.
167
00:17:00,228 --> 00:17:03,689
I just hoped to put you in contact
with your wife's blessed soul.
168
00:17:04,440 --> 00:17:07,777
It's clear that Lucrezia's lingering
spirit was still in this house.
169
00:17:08,611 --> 00:17:10,988
Who knows how long she had been
waiting for a chance to speak.
170
00:17:11,322 --> 00:17:14,033
Can't you tell me
anything else about her?
171
00:17:14,867 --> 00:17:16,536
I'd rather change the subject.
172
00:17:17,370 --> 00:17:19,705
There's nothing more
they're going to tell you,
173
00:17:20,414 --> 00:17:22,458
Lucrezia was the black sheep
of the Caroli family.
174
00:17:22,959 --> 00:17:25,836
Nobody knows whether she took her
own life or was killed by one
175
00:17:26,170 --> 00:17:27,129
of her many lovers.
176
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
I'd like you to spare
us your cheap sarcasm.
177
00:17:31,467 --> 00:17:33,261
See? He won't talk about it.
178
00:17:35,179 --> 00:17:38,266
Where is Bimba? Why hasn't she
joined us for supper yet?
179
00:17:38,808 --> 00:17:41,852
I don't know, Count. I knocked
twice but she didn't answer.
180
00:17:45,856 --> 00:17:46,774
Good evening, everyone.
181
00:17:47,483 --> 00:17:48,693
Good evening, Grandma.
182
00:17:49,986 --> 00:17:52,154
Good evening, Dad,
Nais and Giorgio.
183
00:17:52,780 --> 00:17:53,990
Good evening, Madam.
184
00:17:54,615 --> 00:17:56,033
I see that resting
did wonders to you.
185
00:17:57,618 --> 00:17:59,453
You look absolutely
lovely, tonight.
186
00:18:00,204 --> 00:18:01,122
Thank you.
187
00:18:01,581 --> 00:18:04,625
- What's for supper, Maria?
- Soup, chicken and vegetables.
188
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
Oh, no soup for me. Bring
me the main course.
189
00:18:08,921 --> 00:18:11,007
You should try the
soup, it's delicious.
190
00:18:11,882 --> 00:18:13,676
When I was your age, I ate
three portions of it.
191
00:18:14,427 --> 00:18:17,221
When you were my age, you were
already screwing all your
192
00:18:17,555 --> 00:18:18,472
father's friends.
193
00:18:19,181 --> 00:18:20,641
Ain't that right, Gran?
194
00:18:22,643 --> 00:18:23,561
What did you say?
195
00:18:26,022 --> 00:18:27,064
Bimba, how dare you!
196
00:18:27,565 --> 00:18:30,151
Mind your fucking business, I'll
say anything I want. Got it?
197
00:18:30,818 --> 00:18:32,945
I want you to immediately
apologize to your grandmother!
198
00:18:33,321 --> 00:18:34,238
No.
199
00:18:35,406 --> 00:18:38,034
Miss, please. You'll
make me drop the tray.
200
00:18:39,702 --> 00:18:43,331
When will you stop fucking Maria
with this dirty cock of yours, huh?
201
00:18:43,956 --> 00:18:45,166
That's enough, Bimba!
202
00:18:54,175 --> 00:18:56,385
I've had it with your language,
go back to your room!
203
00:19:10,650 --> 00:19:13,569
- Sister Sofia, please.
- At once, Countess.
204
00:19:16,822 --> 00:19:18,157
I just don't understand.
205
00:19:20,117 --> 00:19:24,246
Who could have taught her
such obscene expressions?
206
00:19:26,207 --> 00:19:28,042
Come on, speak your mind.
207
00:19:29,043 --> 00:19:30,961
- I know you're talking about me.
- Nais, please.
208
00:19:31,671 --> 00:19:33,506
Keep stuffing your face
and don't interfere!
209
00:19:34,256 --> 00:19:36,634
I'm part of this honorable family,
whether you like it or not,
210
00:19:37,051 --> 00:19:38,761
and I've really had it
with your insinuations!
211
00:19:39,303 --> 00:19:41,972
I remain adamant in saying she
couldn't have heard such words
212
00:19:42,306 --> 00:19:43,349
from me or my mother.
213
00:19:44,308 --> 00:19:46,268
I notice you didn't
mention Adolfo.
214
00:19:47,269 --> 00:19:49,730
That's how you see the world: your
family and a few elected
215
00:19:50,064 --> 00:19:50,940
others at one side,
216
00:19:51,482 --> 00:19:52,608
all the peasants at the other.
217
00:19:52,942 --> 00:19:56,612
I'm so glad that Lucrezia's spirit
is taking you people down a notch.
218
00:19:57,321 --> 00:20:00,950
I know you see Adolfo as a
poor whore-marrying deviant.
219
00:20:01,826 --> 00:20:04,286
But guess what, the whore
likes to speak her mind.
220
00:20:05,079 --> 00:20:07,415
You're responsible for
Bimba's upbringing,
221
00:20:07,998 --> 00:20:10,126
yet you're trying to blame
me for her obscene language.
222
00:20:10,584 --> 00:20:13,129
You don't even care that she's
going through a problematic phase.
223
00:20:13,963 --> 00:20:17,007
You'd be ready to disown yourselves
just to preserve the good
224
00:20:17,341 --> 00:20:18,384
name of the family.
225
00:20:19,009 --> 00:20:21,220
I won't allow you to
talk to me like that.
226
00:20:22,096 --> 00:20:25,516
You're not only insulting me and my
mother, but your husband as well.
227
00:20:26,392 --> 00:20:29,478
Is that so? I haven't had
a husband for five years!
228
00:20:30,229 --> 00:20:32,773
Adolfo has already become another
memory in the ancestors' gallery.
229
00:20:33,274 --> 00:20:35,484
And how dare you tell
me how to treat him?
230
00:20:36,152 --> 00:20:38,279
I heard how much you respect
Adolfo just this afternoon.
231
00:20:38,696 --> 00:20:40,197
All he is to you is
a living corpse.
232
00:20:40,573 --> 00:20:43,075
A living corpse with a
vast amount of wealth.
233
00:20:43,868 --> 00:20:46,162
That's the only thing you really
care about, but I won't let
234
00:20:46,495 --> 00:20:47,204
you have a penny.
235
00:20:47,913 --> 00:20:51,834
Then we'll see if you'll keep saying
that "A Caroli is always a Carol".
236
00:20:53,210 --> 00:20:56,505
You know, Adolfo, they want me to
marry your brother to get
237
00:20:56,839 --> 00:20:57,715
all your money.
238
00:20:58,215 --> 00:21:02,386
I may be an immoral whore, but
you're a bunch of hypocrites!
239
00:21:03,053 --> 00:21:06,223
That's what you are! And you
stop eating like a pig!
240
00:21:09,351 --> 00:21:12,271
- Where are you going?
- To see my daughter. Excuse me.
241
00:21:17,359 --> 00:21:19,695
Please, stop crying and
try to get some rest.
242
00:21:23,824 --> 00:21:25,326
Anyone can lose their temper.
243
00:21:26,368 --> 00:21:30,039
Everything will be different
tomorrow, and much better.
244
00:21:33,584 --> 00:21:35,669
Now be a good girl and
don't cry anymore.
245
00:22:20,798 --> 00:22:21,715
But... Why?
246
00:22:22,633 --> 00:22:23,884
Why have you done this?
247
00:22:24,301 --> 00:22:26,262
To shit on you, whore!
248
00:23:06,468 --> 00:23:07,678
Are you awake, Bimba?
249
00:23:10,306 --> 00:23:11,724
I'm sorry about slapping you.
250
00:23:12,725 --> 00:23:15,561
I didn't mean to. I
just lost my temper.
251
00:23:19,565 --> 00:23:21,483
Please, let's forget about what
happened.
252
00:23:21,817 --> 00:23:22,651
What do you say?
253
00:23:29,033 --> 00:23:31,535
Forgive me, Dad, I beg you.
254
00:23:32,828 --> 00:23:34,580
Of course, honey. Of course.
255
00:23:36,206 --> 00:23:39,627
- It's all over now, stop crying.
- Forgive me, I'm sorry.
256
00:24:42,982 --> 00:24:43,899
Hi.
257
00:24:46,360 --> 00:24:47,778
What are you doing here?
258
00:24:56,745 --> 00:24:57,663
My, how rude.
259
00:24:58,539 --> 00:25:00,249
Are you going to keep
acting like that?
260
00:25:00,916 --> 00:25:04,461
A man's bedroom is not the ideal
place to respect etiquette.
261
00:25:08,465 --> 00:25:09,633
You could be right.
262
00:25:10,801 --> 00:25:14,471
But to me it just looks like a
way to live a moralistic life.
263
00:25:15,347 --> 00:25:16,515
Puritanical, if you will.
264
00:25:19,393 --> 00:25:20,853
Alright, let's
change the question.
265
00:25:21,770 --> 00:25:23,022
Anything I can do for you?
266
00:25:25,065 --> 00:25:26,650
Do you have any sleeping pills?
267
00:25:27,609 --> 00:25:28,527
I can't sleep.
268
00:25:29,820 --> 00:25:32,573
You must admit it wasn't exactly
what I'd call a nice day.
269
00:25:33,115 --> 00:25:34,033
Indeed.
270
00:25:36,076 --> 00:25:38,620
Let me see if I still have some
sleeping pills in the bathroom.
271
00:25:58,265 --> 00:26:00,809
- Sorry, there's no pills left.
- A glass of Scotch it is, then.
272
00:26:01,351 --> 00:26:02,895
That's something
you have for sure.
273
00:26:24,583 --> 00:26:26,543
Here. Do you need anything else?
274
00:26:30,172 --> 00:26:31,215
Just to drink it.
275
00:26:43,769 --> 00:26:45,813
You could drink it in your room.
276
00:26:46,522 --> 00:26:48,941
Don't you think you're
exaggerating a little?
277
00:26:51,902 --> 00:26:54,154
You're my brother-in-law, after all.
I'm not a stranger.
278
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
Or are you afraid you'd follow
your mother's suggestion?
279
00:26:57,991 --> 00:26:59,284
Leave her out of this.
280
00:27:01,870 --> 00:27:04,623
- Your mother or...
- Don't even mention Daniela.
281
00:27:08,168 --> 00:27:09,169
Cover your legs.
282
00:27:10,337 --> 00:27:11,338
Don't be a fool.
283
00:27:16,635 --> 00:27:17,553
Just my legs?
284
00:27:25,644 --> 00:27:26,812
What about my breasts?
285
00:27:28,021 --> 00:27:29,148
Did you forget about them?
286
00:27:29,773 --> 00:27:30,691
Cover both.
287
00:27:33,360 --> 00:27:34,278
You noticed.
288
00:27:35,737 --> 00:27:38,448
I thought such things didn't
interest you anymore.
289
00:27:40,993 --> 00:27:42,202
Cover yourself, I said.
290
00:27:48,000 --> 00:27:49,501
Take a good look at me, first.
291
00:27:50,878 --> 00:27:52,379
Don't you want to touch me?
292
00:27:54,882 --> 00:27:56,341
Don't just stand there.
293
00:28:21,992 --> 00:28:23,493
Take your whisky and leave.
294
00:28:43,430 --> 00:28:46,808
Tell me, when was the last time
a woman entered your bedroom?
295
00:28:49,269 --> 00:28:51,939
- It's my own business.
- Wrong. It's everyone's business.
296
00:28:52,856 --> 00:28:54,358
You're strung tight
like a violin string.
297
00:28:54,858 --> 00:28:59,279
I believe you should relax a
little, don't you think so?
298
00:29:00,239 --> 00:29:02,115
And you'd be willing to
sacrifice yourself for it.
299
00:29:02,449 --> 00:29:04,952
A sacrifice I'd gladly make.
What do you say?
300
00:29:05,535 --> 00:29:06,453
I say no.
301
00:29:07,037 --> 00:29:08,413
I've had enough. Get out!
302
00:29:12,626 --> 00:29:16,296
You're either impotent or crazy.
Who do you think you are, Andrea?
303
00:29:18,465 --> 00:29:21,093
Either way, I'll be in
your thoughts tonight.
304
00:29:22,427 --> 00:29:24,221
Your eyes gaze at my body...
305
00:29:30,519 --> 00:29:33,855
You won't be able to forget
it when you'll be alone.
306
00:29:35,023 --> 00:29:35,983
Take a good look.
307
00:29:36,608 --> 00:29:38,652
Long for my body.
It can be yours.
308
00:29:39,569 --> 00:29:42,656
If you get aroused in
bed, try not to masturbate.
309
00:29:43,323 --> 00:29:44,866
You'd make me feel guilty.
310
00:29:45,659 --> 00:29:46,576
Good night.
311
00:30:37,794 --> 00:30:40,630
- Where have you been?
- Minding my own business.
312
00:30:41,590 --> 00:30:43,508
Who said you could
enter my bedroom?
313
00:30:47,387 --> 00:30:49,306
You went to see
that wimp Andrea.
314
00:30:52,392 --> 00:30:54,728
If he's a wimp, then I don't see
why this should concern you.
315
00:30:55,270 --> 00:30:56,188
Are you jealous?
316
00:31:02,986 --> 00:31:04,071
You're a big slut!
317
00:31:05,989 --> 00:31:08,450
Right, and that's the
way you like it.
318
00:31:12,412 --> 00:31:13,872
Come on, make an offer.
319
00:31:15,332 --> 00:31:16,666
I'm for sale tonight.
320
00:31:38,397 --> 00:31:39,314
Whore...
321
00:31:47,614 --> 00:31:49,491
You'll have to do better
if you want to fuck me.
322
00:31:49,991 --> 00:31:51,118
You filthy masochist!
323
00:31:51,701 --> 00:31:52,869
You want more, don't you?
324
00:31:55,038 --> 00:31:57,082
- Take this!
- More! Hit me!
325
00:31:58,333 --> 00:32:00,252
- Harder, you pussy!
- Take this!
326
00:32:01,753 --> 00:32:04,381
- You're the real wimp, not Andrea.
- You like it, don't you?
327
00:32:05,340 --> 00:32:07,801
Take this! And this!
328
00:32:13,014 --> 00:32:14,808
Can't do it without
preliminaries, huh?
329
00:32:27,654 --> 00:32:28,738
You like this, don't you?
330
00:32:29,322 --> 00:32:30,240
Turn over.
331
00:33:43,480 --> 00:33:45,482
That's everything your
virility can offer?
332
00:33:46,983 --> 00:33:48,401
It's gone with a scream.
333
00:33:49,778 --> 00:33:50,695
The thing is,
334
00:33:52,614 --> 00:33:55,825
You're just a pansy, the
wreck of a typical male.
335
00:33:57,327 --> 00:33:59,663
Nothing left for you now
but to suffer my nails.
336
00:34:00,497 --> 00:34:02,290
Let's see who the
real masochist is.
337
00:34:02,916 --> 00:34:04,292
Yes, yes, I like it...
338
00:34:04,960 --> 00:34:07,212
- Like this?
- Yes... Yes...
339
00:34:09,047 --> 00:34:09,965
You like this?
340
00:34:11,883 --> 00:34:13,093
Please, stop...
341
00:34:16,012 --> 00:34:17,264
You're all the same.
342
00:34:20,684 --> 00:34:21,851
You're all pussies.
343
00:34:23,353 --> 00:34:26,356
What about me, now
that you came?
344
00:34:28,233 --> 00:34:29,901
There's still a long
way before I climax.
345
00:34:31,570 --> 00:34:33,196
I want to cum too, asshole.
346
00:34:34,114 --> 00:34:35,699
Who taught you how to make love?
347
00:34:36,283 --> 00:34:37,325
You selfish jerk.
348
00:34:38,743 --> 00:34:39,869
Give me your hand.
349
00:34:41,037 --> 00:34:41,955
Let me cum.
350
00:34:43,123 --> 00:34:44,040
Like this.
351
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
I know this is your
favorite thing.
352
00:34:50,964 --> 00:34:51,881
Like this?
353
00:34:54,467 --> 00:34:55,385
Like this?
354
00:35:00,473 --> 00:35:01,391
Like this?
355
00:35:37,135 --> 00:35:38,053
Deeper...
356
00:36:00,075 --> 00:36:01,576
Deeper... Deeper...
357
00:36:09,542 --> 00:36:11,419
Harder... Harder...
358
00:36:33,316 --> 00:36:34,234
You like it?
359
00:36:35,360 --> 00:36:38,071
Are you coming? Go on, come...
360
00:36:39,406 --> 00:36:41,866
I'll come again if you
go on like this...
361
00:36:43,451 --> 00:36:45,620
You're the best
whore in the world.
362
00:36:52,502 --> 00:36:53,420
Again.
363
00:36:54,337 --> 00:36:55,296
Again...
364
00:36:57,799 --> 00:36:58,717
Again...
365
00:36:59,926 --> 00:37:00,844
Again...
366
00:37:05,765 --> 00:37:07,559
- Nice, isn't it?
- Oh, yes...
367
00:37:13,898 --> 00:37:15,483
Kiss my breasts...
368
00:37:44,804 --> 00:37:47,140
What are you doing here?
Why are you spying on me?
369
00:37:48,391 --> 00:37:50,602
I wasn't spying on you,
I'd never do that.
370
00:37:51,478 --> 00:37:53,563
Spy! Spy! You're nothing
but a damn spy!
371
00:37:54,522 --> 00:37:56,316
Spy! Spy! Spy!
372
00:41:04,879 --> 00:41:05,797
It's shocking.
373
00:41:10,093 --> 00:41:13,388
I don't understand how a child
can do something like this.
374
00:41:14,138 --> 00:41:16,057
We should have never
called that witch.
375
00:41:16,808 --> 00:41:20,103
We stopped being ourselves since
she stepped into this house!
376
00:41:20,728 --> 00:41:23,064
You can stop worrying, the
witch is about to leave.
377
00:41:23,690 --> 00:41:25,900
How dare you? You're the one
who requested my services!
378
00:41:26,401 --> 00:41:28,152
My mother didn't
mean to insult you.
379
00:41:28,569 --> 00:41:30,113
She can't treat me this way!
380
00:41:30,613 --> 00:41:33,408
You called me here to work for
you and that's what I've done!
381
00:41:34,450 --> 00:41:35,660
There's no such
thing as witches.
382
00:41:36,244 --> 00:41:39,038
I just act as a medium between the
worlds of the living and the dead.
383
00:41:39,706 --> 00:41:42,166
Let me add that, after knowing you,
I fancy the latter to a bunch
384
00:41:42,500 --> 00:41:43,292
of snakes like you!
385
00:41:44,293 --> 00:41:47,046
I heard you're having a
fancy party tonight.
386
00:41:47,839 --> 00:41:49,424
I hope somebody will
drive me to town.
387
00:41:50,008 --> 00:41:53,177
I'll send you an invoice
for my services. Goodbye.
388
00:42:03,354 --> 00:42:05,273
My opinion is you're all being
overdramatic for something
389
00:42:05,606 --> 00:42:06,190
totally natural.
390
00:42:06,816 --> 00:42:10,403
I guess you don't remember your
adolescence. No teenager is a saint.
391
00:42:11,195 --> 00:42:13,031
Bimba has just a
delayed puberty.
392
00:42:13,573 --> 00:42:16,367
That's the reason she's
having these morbid impulses.
393
00:42:17,201 --> 00:42:18,327
- Don't you agree with me?
394
00:42:18,661 --> 00:42:21,080
I think she's right,
we shouldn't worry too much.
395
00:42:21,414 --> 00:42:23,541
We can't just pretend
nothing's happened.
396
00:42:23,958 --> 00:42:26,878
Bimba knows we took her teddy bear
and I think she also knows
397
00:42:27,211 --> 00:42:28,254
we're spying on her.
398
00:42:29,005 --> 00:42:30,214
Did you hear what
I said, Andrea?
399
00:42:36,596 --> 00:42:37,638
I'll go talk to her.
400
00:42:38,639 --> 00:42:40,475
I want to find out what's going on
in her mind.
401
00:42:40,808 --> 00:42:41,893
It's the least I can do.
402
00:42:42,351 --> 00:42:43,436
I agree with you.
403
00:42:51,319 --> 00:42:52,236
Bimba?
404
00:42:56,157 --> 00:42:57,075
Bimba?
405
00:43:00,369 --> 00:43:02,080
Where are you hiding,
little monkey?
406
00:43:29,357 --> 00:43:30,441
What are you doing?
407
00:43:31,025 --> 00:43:33,444
I listen to the plants breathing.
Can you hear their breathing?
408
00:43:34,278 --> 00:43:36,656
So you're not afraid of being
alone in the garden anymore.
409
00:43:37,115 --> 00:43:39,242
You told me there were
snakes in the bushes.
410
00:43:39,867 --> 00:43:43,412
I made those up, there have
never been any snakes here.
411
00:43:44,288 --> 00:43:45,414
- Bimba...
- Yes?
412
00:43:47,333 --> 00:43:48,709
Would you like to talk a bit?
413
00:43:49,043 --> 00:43:50,670
I know what you want to talk about.
414
00:43:51,003 --> 00:43:52,004
You're totally right.
415
00:43:53,798 --> 00:43:56,551
I'm a terrible daughter and I give
you a lot of reasons to
416
00:43:56,884 --> 00:43:57,635
worry about me.
417
00:43:58,136 --> 00:44:00,471
I know, I'm acting weird.
I don't know what gets into
418
00:44:00,805 --> 00:44:01,681
my mind sometimes.
419
00:44:02,140 --> 00:44:03,349
See, Bimba, I...
420
00:44:03,683 --> 00:44:05,184
You're the best father in the world,
421
00:44:05,518 --> 00:44:06,894
you're the only person I really care
about.
422
00:44:07,228 --> 00:44:08,271
Will you please forgive me?
423
00:44:08,688 --> 00:44:09,605
Of course.
424
00:44:10,314 --> 00:44:10,898
- I've already forgiven you.
425
00:44:11,232 --> 00:44:13,025
- Give me a kiss and I'll
believe you.
426
00:44:13,359 --> 00:44:13,901
Alright.
427
00:44:58,905 --> 00:45:00,698
- Two aperitifs, please.
- Thank you.
428
00:45:01,324 --> 00:45:02,825
- We stayed here this year.
- Your drink.
429
00:45:03,159 --> 00:45:04,619
But you've always been so active.
430
00:45:04,952 --> 00:45:06,537
Oh, I'm no spring
chicken anymore.
431
00:45:06,913 --> 00:45:09,790
- Mother... - Have you two met?
- How do you do?
432
00:45:11,626 --> 00:45:14,003
- Have you seen Andrea?
- He was here a moment ago.
433
00:45:14,420 --> 00:45:16,172
Maybe he's gone out for a
breath of fresh air.
434
00:45:16,505 --> 00:45:19,342
I'll look in the garden. Thanks.
435
00:45:19,675 --> 00:45:21,427
You sure you don't mind
driving me to town?
436
00:45:21,886 --> 00:45:22,803
Whenever you wish, dear.
437
00:45:23,137 --> 00:45:26,307
Let's go now, then.
You're so kind.
438
00:45:38,819 --> 00:45:42,114
What's wrong, Andrea? You
can't disappear like this.
439
00:45:42,698 --> 00:45:45,910
- The guests will be offended.
- Too bad for them.
440
00:45:46,577 --> 00:45:48,913
I'm really not in the mood
for formal conversation.
441
00:45:49,372 --> 00:45:50,957
I have other things
in mind, believe me.
442
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Have you worried about Bimba?
Did you manage to speak to her?
443
00:45:56,462 --> 00:45:58,297
It didn't help. Quite
the contrary, actually.
444
00:45:59,590 --> 00:46:02,635
I've never been treated like this,
believe me. They're horrible people.
445
00:46:03,219 --> 00:46:04,136
Thank you.
446
00:46:10,476 --> 00:46:12,478
She's leaving. It
Is about time.
447
00:46:16,274 --> 00:46:19,235
Did you notice that sometimes Bimba
speaks with that medium's voice?
448
00:46:20,444 --> 00:46:22,280
Like when that woman was
in a trance, I mean.
449
00:46:22,905 --> 00:46:24,448
Do you think she's
trying to scare us?
450
00:46:25,241 --> 00:46:28,035
I haven't the foggiest. I
just can't explain it.
451
00:46:29,996 --> 00:46:31,914
Try not to think about it now.
452
00:46:33,749 --> 00:46:37,086
I'm sorry about last night.
I behaved horribly.
453
00:46:39,213 --> 00:46:40,131
It happens.
454
00:46:40,881 --> 00:46:42,675
I was hoping for a
sweeter ending.
455
00:46:44,385 --> 00:46:45,928
I'm going through a hard time.
456
00:47:17,335 --> 00:47:19,337
Bimba is such a nice girl.
457
00:47:19,670 --> 00:47:22,048
We should introduce them,
my daughter is alone, too.
458
00:47:22,381 --> 00:47:24,759
- Yes, this house is...
- We could go riding together.
459
00:47:25,092 --> 00:47:27,136
Have you met Nais?
460
00:47:38,522 --> 00:47:41,650
Pigs! You're nothing but
a bunch of filthy pigs!
461
00:47:43,778 --> 00:47:46,614
What are you doing here, Bimba? I
told you to stay in your room.
462
00:47:47,740 --> 00:47:48,657
You hypocrites!
463
00:47:49,825 --> 00:47:51,327
Look! Look!
464
00:48:14,183 --> 00:48:16,060
Bimba, cover yourself
immediately!
465
00:48:24,360 --> 00:48:25,653
There's nothing to worry about.
466
00:48:26,320 --> 00:48:28,948
The physical development of your
daughter is perfectly normal.
467
00:48:29,657 --> 00:48:32,910
Puberty often brings some
psychological issues...
468
00:48:33,702 --> 00:48:36,205
...that will disappear with
the first sexual experiences.
469
00:48:36,956 --> 00:48:39,208
And remember she's
sixteen, after all.
470
00:48:41,627 --> 00:48:43,629
Her physical health
is excellent.
471
00:48:44,338 --> 00:48:46,048
What about those
melodramatic crises?
472
00:48:46,507 --> 00:48:48,926
You've never witnessed those, but
she seems a different person.
473
00:48:49,552 --> 00:48:51,345
She speaks with the voice
of a much older woman.
474
00:48:52,012 --> 00:48:53,931
Listening to that
is quite shocking.
475
00:48:54,723 --> 00:48:57,852
My dear Caroli, her mother's death
must have deeply affected her,
476
00:48:58,352 --> 00:49:00,980
and that's why she's trying to
identify herself with an adult,
477
00:49:01,397 --> 00:49:03,107
she does it in order to
find some confidence.
478
00:49:03,607 --> 00:49:06,193
Stay close to Bimba and have her
spend time with other children.
479
00:49:06,527 --> 00:49:07,486
Everything'll be fine.
480
00:49:08,320 --> 00:49:10,156
- Goodbye, Professor. Thank you.
- Goodbye.
481
00:52:06,582 --> 00:52:07,499
Well, well.
482
00:52:09,877 --> 00:52:14,423
- Nais! What are you doing here?
- It looks like times are changing.
483
00:52:14,965 --> 00:52:18,260
I should be the shocked one,
according to the rules of the game.
484
00:52:25,559 --> 00:52:28,395
What a shame, you
looked better before.
485
00:52:29,188 --> 00:52:30,105
Please, stop.
486
00:52:31,607 --> 00:52:33,984
Men usually look better
with their clothes on.
487
00:52:36,654 --> 00:52:39,531
I guess you must be the
exception that proves the rule.
488
00:52:40,532 --> 00:52:43,952
This is my honest feminine
opinion, of course.
489
00:52:45,162 --> 00:52:46,830
I'm in no condition to joke around.
490
00:52:47,164 --> 00:52:48,916
Well, you should be!
491
00:52:49,249 --> 00:52:52,252
After Daniela's death you've become
a shell of your former self.
492
00:52:52,711 --> 00:52:53,629
Don't you know that...
493
00:52:54,088 --> 00:52:56,674
What I know is that you all think
Bimba is Lucrezia's reincarnation,
494
00:52:57,049 --> 00:52:58,967
even if you don't have the
guts to say it out loud!
495
00:52:59,385 --> 00:53:01,595
You'll all get hurt if you
don't stop with this nonsense!
496
00:53:02,012 --> 00:53:03,681
Stop thinking about
her adolescence.
497
00:53:04,098 --> 00:53:06,642
Think about yourself, it
will do both of you good.
498
00:53:07,476 --> 00:53:08,394
Look.
499
00:53:10,396 --> 00:53:12,398
And now give me
an honest answer.
500
00:53:13,691 --> 00:53:15,234
What do you think of my body?
501
00:53:16,110 --> 00:53:17,444
Don't think about anything else.
502
00:53:19,655 --> 00:53:21,031
You keep teasing me.
503
00:53:22,991 --> 00:53:25,202
It doesn't leave me cold, if
that's what you want to hear.
504
00:53:25,994 --> 00:53:28,455
There's a void in my life,
and you're very beautiful.
505
00:53:30,541 --> 00:53:32,251
So why don't you desire me?
506
00:53:33,544 --> 00:53:34,461
Nais, please.
507
00:53:35,587 --> 00:53:37,047
You mustn't. We shouldn't.
508
00:53:37,840 --> 00:53:39,049
But why not, Andrea?
509
00:53:40,509 --> 00:53:41,969
This is just hypocrisy.
510
00:53:44,096 --> 00:53:45,347
You know what I've been through.
511
00:53:45,931 --> 00:53:47,891
I can't resist anymore,
I'm going crazy.
512
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
Adolfo is my brother.
513
00:53:51,895 --> 00:53:53,564
And I've loved him!
514
00:53:54,523 --> 00:53:56,567
But he's been in that state for five
years.
515
00:53:56,900 --> 00:53:58,277
Imagine, five long years.
516
00:53:59,153 --> 00:54:00,988
I'm a woman, don't you
understand what it means?
517
00:54:01,905 --> 00:54:03,490
We've been staring at
each other for months.
518
00:54:03,824 --> 00:54:05,868
Months that we
desired each other.
519
00:54:06,535 --> 00:54:07,953
Our nerves won't hold forever.
520
00:54:08,620 --> 00:54:10,205
We can't go on like this.
521
00:54:11,415 --> 00:54:13,709
It's not right, Nais.
522
00:54:14,460 --> 00:54:16,462
We've got every right to do it!
The right to live and to
523
00:54:16,795 --> 00:54:17,421
love each other!
524
00:54:18,672 --> 00:54:20,841
I want to live, Andrea.
With you.
525
01:00:14,986 --> 01:00:17,239
Tonight you won't
be alone either.
526
01:00:18,031 --> 01:00:19,991
I'll keep you company,
do you fancy the idea?
527
01:00:25,580 --> 01:00:29,292
They say you're like a statue but
I'll get you moving, trust me.
528
01:00:30,961 --> 01:00:32,170
You're gonna like it.
529
01:01:09,791 --> 01:01:10,709
Look.
530
01:01:13,044 --> 01:01:14,546
Like what you see?
531
01:01:43,366 --> 01:01:44,284
Look...
532
01:02:40,090 --> 01:02:41,549
You like it, don't you?
533
01:02:53,520 --> 01:02:54,980
Take a good look at it.
534
01:02:55,939 --> 01:02:56,982
It's yours.
535
01:06:34,908 --> 01:06:35,825
Uncle Adolfo?
536
01:06:43,249 --> 01:06:45,543
- Uncle Adolfo, say something!
- Bimba! What happened?
537
01:06:46,377 --> 01:06:48,546
Whore! You're just
a filthy whore!
538
01:06:59,641 --> 01:07:00,558
Oh, no...
539
01:07:01,518 --> 01:07:02,393
God...
540
01:08:07,917 --> 01:08:09,877
Help me, Sofia! I beg you!
541
01:08:10,628 --> 01:08:15,550
Of course I will, my child. Try to
calm down now, it's not your fault.
542
01:08:16,467 --> 01:08:17,927
You must try to forget.
543
01:08:22,098 --> 01:08:24,017
Put those at the
foot of the bed.
544
01:08:28,479 --> 01:08:30,940
I'm still struggling to understand
how it could have happened.
545
01:08:31,524 --> 01:08:34,986
Bimba must have sensed he wasn't
feeling well and went to
546
01:08:35,320 --> 01:08:36,446
keep him company.
547
01:08:37,363 --> 01:08:39,282
I heard her screaming
and rushed to the room,
548
01:08:40,283 --> 01:08:41,576
but it was already too late.
549
01:08:42,619 --> 01:08:45,830
Please, join your son and don't
worry, I'll take care of everything.
550
01:08:46,914 --> 01:08:49,167
Thank you, Sister
Sofia, you're a gem.
551
01:09:17,278 --> 01:09:18,988
Bimba hasn't joined us
for lunch today either.
552
01:09:19,614 --> 01:09:21,574
We need to send her to a
holiday somewhere, Andrea.
553
01:09:22,241 --> 01:09:23,576
It's too late for
that now, Mother.
554
01:09:24,035 --> 01:09:24,827
She's too upset.
555
01:09:25,161 --> 01:09:28,873
She's young,
she'll manage to forget.
556
01:09:29,582 --> 01:09:32,460
Daniela would tell you the
same if she were alive.
557
01:09:33,211 --> 01:09:36,756
I hope we'll finally leave this
house once we sort out the papers
558
01:09:37,090 --> 01:09:38,257
about his patrimony.
559
01:09:39,384 --> 01:09:41,219
I don't know yet, I
have to think about it.
560
01:09:41,928 --> 01:09:42,970
What does that mean?
561
01:09:43,596 --> 01:09:46,140
Don't tell me you'd like to stay
in this catacomb to rot forever.
562
01:09:47,558 --> 01:09:49,894
Let me remind you that
I'm a fully grown woman.
563
01:09:50,603 --> 01:09:54,190
Of course you are, but not that
mature when it comes to your
564
01:09:54,524 --> 01:09:55,525
sexual behavior.
565
01:09:57,318 --> 01:09:59,862
- What do you mean?
- You know damn well, my dear Nais.
566
01:10:00,488 --> 01:10:03,032
You had that chump screwing you, and
he's just looking to get
567
01:10:03,366 --> 01:10:04,033
Adolfo's money!
568
01:10:04,742 --> 01:10:06,619
Don't you get you fell
for it like an idiot?
569
01:10:07,036 --> 01:10:07,995
What did you say?
570
01:10:09,288 --> 01:10:11,165
I won't allow those
sort of insinuations!
571
01:10:11,666 --> 01:10:13,918
- Stop fighting!
- You shyster!
572
01:10:14,252 --> 01:10:15,920
I know your game!
Take your hands off me!
573
01:10:16,254 --> 01:10:18,631
At least try to show some respect
for poor Adolfo's corpse!
574
01:10:19,716 --> 01:10:23,469
Besides, it's not up to you.
Nais can make her own choices.
575
01:10:24,387 --> 01:10:28,516
She'll be most welcome if, as I
hope, she'll choose to stay
576
01:10:28,850 --> 01:10:30,059
with her family.
577
01:10:32,437 --> 01:10:33,855
"Her family", give me a break!
578
01:10:34,564 --> 01:10:37,400
You're a nest of vipers, and
Adolfo's money is the only thing
579
01:10:37,734 --> 01:10:38,818
keeping you together!
580
01:10:39,485 --> 01:10:40,528
That's the truth.
581
01:10:41,988 --> 01:10:44,073
I demand you to
leave this house.
582
01:10:45,283 --> 01:10:48,035
You're not part of this so called
"nest of vipers", so I ask
583
01:10:48,369 --> 01:10:49,203
you to leave now!
584
01:10:50,246 --> 01:10:52,373
At once, Madam, and I'm
pleased to oblige.
585
01:10:52,957 --> 01:10:55,668
You haven't seen the last of me,
you'll pay my services to
586
01:10:56,002 --> 01:10:56,794
the last penny.
587
01:10:59,172 --> 01:11:00,590
I'm sorry to bother you.
588
01:11:01,966 --> 01:11:03,676
I wish not to sound inopportune,
589
01:11:04,844 --> 01:11:07,764
but I feel I should remind you we
are facing bigger issues
590
01:11:08,097 --> 01:11:08,890
at the moment.
591
01:11:09,390 --> 01:11:10,933
Your daughter is very ill.
592
01:11:11,851 --> 01:11:14,937
It is clear that the recent events
have taken a toll on
593
01:11:15,271 --> 01:11:16,272
her mental state.
594
01:11:17,148 --> 01:11:18,483
We need to look after her.
595
01:11:19,525 --> 01:11:22,528
Professor Salvi asserted that
Bimba is perfectly healthy.
596
01:11:23,362 --> 01:11:25,782
I don't see what we
should get worried about.
597
01:11:26,532 --> 01:11:28,367
There's more than
physical health, Madam.
598
01:11:29,952 --> 01:11:32,497
Sometimes, it's the soul
that can get very ill.
599
01:11:33,372 --> 01:11:35,875
Are you trying to imply
that Bimba is insane?
600
01:11:37,210 --> 01:11:40,004
I was talking about her
soul, not her mind.
601
01:11:41,214 --> 01:11:44,175
I think we should feel responsible
for our negligence...
602
01:11:44,717 --> 01:11:47,887
...and for setting a bad example.
603
01:11:48,596 --> 01:11:49,514
Bad example?
604
01:11:50,139 --> 01:11:51,057
How dare you?
605
01:11:51,724 --> 01:11:53,309
This is a perfectly
respectable household!
606
01:11:53,935 --> 01:11:55,269
Please, Mother, calm down.
607
01:11:56,145 --> 01:11:57,480
Sofia might be right.
608
01:11:59,357 --> 01:12:00,483
What do you suggest we do?
609
01:12:02,401 --> 01:12:04,695
Unfortunately, my duty as a nurse
has almost come to an end,
610
01:12:05,279 --> 01:12:08,491
and in a few months I'll take
the veil, Jesus willing.
611
01:12:09,367 --> 01:12:12,912
I'd like to use this time to heal
your daughter's soul, if you wish.
612
01:12:14,121 --> 01:12:15,540
And how would you heal her?
613
01:12:16,165 --> 01:12:17,208
Through prayer?
614
01:12:18,417 --> 01:12:19,961
Through love and compassion.
615
01:12:20,628 --> 01:12:23,130
Two qualities that are
not of this household.
616
01:12:24,924 --> 01:12:25,967
I agree with you.
617
01:12:26,467 --> 01:12:28,386
I'm putting Bimba in
your hands from now on.
618
01:15:00,705 --> 01:15:01,622
Bimba?
619
01:15:03,290 --> 01:15:04,583
It's me, Sofia, open the door.
620
01:15:05,418 --> 01:15:06,335
Open it.
621
01:15:07,920 --> 01:15:09,338
Bimba! Bimba!
622
01:15:10,923 --> 01:15:12,341
What are you doing in there?
623
01:15:13,050 --> 01:15:14,093
Do you feel sick?
624
01:15:15,219 --> 01:15:16,429
Open the door, Bimba.
625
01:17:42,116 --> 01:17:43,200
Bimba, what's wrong?
626
01:17:45,744 --> 01:17:48,622
- Why are you crying? - I'm sick, I
don't know what's happening to me.
627
01:17:49,373 --> 01:17:50,916
Come on, put your head
on the pillow.
628
01:17:51,250 --> 01:17:52,459
I feel sick!
629
01:17:53,419 --> 01:17:55,171
Cover yourself or
you'll catch a cold.
630
01:17:58,549 --> 01:17:59,466
Try to relax.
631
01:18:00,217 --> 01:18:02,261
- Help me, please...
- I will never leave you.
632
01:18:03,345 --> 01:18:05,848
I'm here to make you feel safe.
I want you to believe in me.
633
01:18:07,183 --> 01:18:08,809
We'll always be
together, you'll see.
634
01:18:09,476 --> 01:18:11,478
And, one step at a time,
your illness will disappear.
635
01:18:12,021 --> 01:18:13,105
Try to sleep now.
636
01:18:13,856 --> 01:18:16,233
Close your eyes and don't
think about bad things.
637
01:18:17,693 --> 01:18:18,819
Sleep, little one.
638
01:18:20,446 --> 01:18:22,281
Like this, yes...
639
01:18:24,116 --> 01:18:25,034
Sleep...
640
01:18:26,076 --> 01:18:26,994
Sleep...
641
01:19:57,626 --> 01:19:58,544
Bimba?
642
01:20:00,713 --> 01:20:01,630
Where are you?
643
01:20:22,609 --> 01:20:24,236
Bimba, get away from
that door immediately.
644
01:20:24,737 --> 01:20:26,238
No. Take a look.
645
01:20:27,990 --> 01:20:30,451
- Have you gone crazy?
- Absolutely not.
646
01:20:31,660 --> 01:20:32,870
I love looking.
647
01:20:33,954 --> 01:20:35,539
You should give it a try.
648
01:20:36,749 --> 01:20:37,666
Come on.
649
01:20:39,251 --> 01:20:41,962
Just for a minute, I know
you'll like it. Come on.
650
01:20:42,880 --> 01:20:43,797
Come on.
651
01:20:45,841 --> 01:20:46,759
Look.
652
01:21:03,359 --> 01:21:06,278
- No, I don't want to...
- You have to look.
653
01:21:07,154 --> 01:21:08,072
You have to.
654
01:22:48,380 --> 01:22:49,465
Pretty nice, huh?
655
01:22:50,716 --> 01:22:51,967
It's all inside her.
656
01:23:12,404 --> 01:23:14,031
No... No, let's go.
657
01:23:14,615 --> 01:23:16,366
It'll be better for everyone.
Let's go, Bimba.
658
01:23:16,867 --> 01:23:18,702
I want you to try to
forget what you saw.
659
01:23:19,912 --> 01:23:21,955
Now you get why I'm
always spying on them?
660
01:23:22,498 --> 01:23:23,665
No, I'll never get it.
661
01:23:25,751 --> 01:23:27,002
You really shouldn't have.
662
01:23:27,711 --> 01:23:29,296
I shouldn't have let you.
663
01:23:31,048 --> 01:23:33,425
Don't be silly, we
won't tell anyone.
664
01:23:36,053 --> 01:23:37,804
It will remain our
little secret.
665
01:23:39,139 --> 01:23:40,599
Don't you want to be my friend?
666
01:23:41,558 --> 01:23:43,060
- Don't you?
- Of course I do.
667
01:23:43,769 --> 01:23:45,187
It's the thing I want most now.
668
01:23:45,771 --> 01:23:48,232
I want to help you getting rid
of these strange obsessions.
669
01:23:48,941 --> 01:23:51,902
- Do you really worry about me?
- Absolutely.
670
01:23:52,694 --> 01:23:54,780
You're my only friend.
Don't ever leave me.
671
01:23:55,447 --> 01:23:56,448
Never.
672
01:23:56,782 --> 01:23:59,284
I promise we'll always be together.
673
01:24:01,537 --> 01:24:04,873
- You can count on me.
- Come here, I want you beside me.
674
01:24:05,707 --> 01:24:07,584
I'm too afraid of sleeping alone.
Please.
675
01:24:07,918 --> 01:24:09,169
All right, I'll stay with you.
676
01:24:09,503 --> 01:24:10,420
Thanks.
677
01:24:12,047 --> 01:24:13,465
Why don't you take
off your veil?
678
01:24:14,174 --> 01:24:15,092
Al right.
679
01:24:21,932 --> 01:24:23,976
The cap, too, it's warm in here.
680
01:24:25,435 --> 01:24:26,937
I want to see your hair.
681
01:24:38,156 --> 01:24:40,409
Oh, your natural
look is beautiful.
682
01:24:41,618 --> 01:24:43,203
I wish my hair were like yours.
683
01:24:50,252 --> 01:24:51,211
It's so soft.
684
01:25:09,354 --> 01:25:11,648
You have such great skin.
It feels just like a peach.
685
01:25:14,484 --> 01:25:15,402
So sweet.
686
01:25:16,862 --> 01:25:19,114
Stop, you shouldn't tell
me these kind of things.
687
01:25:20,574 --> 01:25:21,491
But why?
688
01:25:22,951 --> 01:25:25,120
Well... It embarrasses me.
689
01:25:28,749 --> 01:25:29,958
Why does it embarrass you?
690
01:25:32,252 --> 01:25:34,796
I can't really say. I can't.
691
01:25:39,426 --> 01:25:40,802
Oh, so you don't know?
692
01:25:44,431 --> 01:25:45,807
You have breasts, too.
693
01:25:47,309 --> 01:25:48,435
Do they look like mine?
694
01:25:51,063 --> 01:25:53,231
Yes, of course. I'm just
like all the other women.
695
01:25:56,777 --> 01:25:59,154
Can you show me your legs?
I've never seen them before.
696
01:25:59,821 --> 01:26:00,947
Why do you want to see them?
697
01:26:01,281 --> 01:26:03,200
It looks like you have wheels
under your clothes!
698
01:26:04,451 --> 01:26:06,453
Don't be silly. Take a look.
699
01:27:53,643 --> 01:27:54,561
You're soft...
700
01:28:22,214 --> 01:28:23,465
You like it, don't you?
701
01:28:25,926 --> 01:28:26,968
No! No!
702
01:28:28,261 --> 01:28:29,971
Enough! Enough!
703
01:29:32,659 --> 01:29:33,577
Who's there?
704
01:29:58,018 --> 01:29:59,686
I've already felt this
wind once before.
705
01:30:00,478 --> 01:30:04,983
You rejected me, but you won't be
able to save yourself this time.
706
01:30:05,942 --> 01:30:11,573
Your god has abandoned you because
I've finally showed you the truth.
707
01:30:12,198 --> 01:30:14,743
No! It's not true! I didn't sin!
708
01:30:16,286 --> 01:30:19,039
I rejected you! I did!
709
01:30:20,040 --> 01:30:23,001
And you broke your promise to Bimba.
You said you'd help her,
710
01:30:23,793 --> 01:30:26,171
but you left her
languishing in bed alone!
711
01:30:27,255 --> 01:30:28,924
Why did you say those things?
712
01:30:31,968 --> 01:30:33,136
That voice...
713
01:30:34,054 --> 01:30:35,221
You're not Bimba...
714
01:30:36,306 --> 01:30:37,265
You're Lucrezia!
715
01:30:39,267 --> 01:30:42,270
It makes no difference until
I get out of this body.
716
01:30:43,063 --> 01:30:45,273
And you're the only one who
can free me.
717
01:30:45,774 --> 01:30:47,984
No, don't tempt me...
718
01:30:48,944 --> 01:30:52,072
No! I don't want to sin!
I don't want to!
719
01:30:52,739 --> 01:30:56,242
The only way to save Bimba's
soul is to lose your own.
720
01:30:57,243 --> 01:31:01,373
You were the one I really wanted to
curse for all eternity, but
721
01:31:01,706 --> 01:31:03,041
you were so strong.
722
01:31:04,167 --> 01:31:05,919
But you can't escape me now.
723
01:31:10,632 --> 01:31:12,467
You are at my mercy now.
724
01:31:13,969 --> 01:31:16,888
You promised Bimba.
Now get up...
725
01:31:19,349 --> 01:31:20,767
...and take off your clothes.
726
01:31:21,851 --> 01:31:22,769
Do it.
727
01:31:24,479 --> 01:31:25,855
Take off your clothes.
728
01:32:40,847 --> 01:32:41,765
Slut!
729
01:35:17,921 --> 01:35:19,422
Yes... Yes...
730
01:35:21,758 --> 01:35:22,675
Yes...
731
01:35:23,468 --> 01:35:24,385
Yes...
732
01:36:18,648 --> 01:36:20,483
At last I'm inside you.
733
01:36:22,151 --> 01:36:25,655
I'm in your blood
and in your breath.
734
01:36:26,990 --> 01:36:30,201
It's as if you were born
during this very moment.
735
01:36:31,411 --> 01:36:33,371
Everything in you belongs to me.
736
01:36:34,205 --> 01:36:37,583
Your mind, your
soul and your body.
737
01:36:39,085 --> 01:36:44,382
I gave you the knowledge and now
you understand what love means.
738
01:36:45,883 --> 01:36:48,052
It's the tormented
struggle of your senses,
739
01:36:48,761 --> 01:36:50,805
it's the subtle joys of ecstasy,
740
01:36:51,681 --> 01:36:53,641
it's the wild pleasures of sex.
741
01:36:54,684 --> 01:36:57,854
You'll never be able to get rid
of me for as long as you live.
742
01:36:58,730 --> 01:37:02,108
Sexual lust will corrupt
your soul little by little.
743
01:37:03,109 --> 01:37:06,321
It'll force you to seek more and
more pleasure, each time
744
01:37:06,654 --> 01:37:07,572
more intensely,
745
01:37:08,948 --> 01:37:11,868
until your flesh will
become a vessel of sin.
746
01:37:13,578 --> 01:37:15,872
An endless hell of pleasure.
747
01:37:17,707 --> 01:37:19,125
An endless hell of sin.
748
01:37:22,003 --> 01:37:22,920
Bimba?
749
01:37:26,674 --> 01:37:28,301
Where are you? Bimba?
750
01:37:29,010 --> 01:37:29,927
Dad!
751
01:37:35,183 --> 01:37:36,100
Dad!
752
01:37:41,356 --> 01:37:42,607
- Hi, Dad.
- Hello.
753
01:37:44,067 --> 01:37:45,985
- How are you feeling?
- I'm fine.
754
01:37:46,903 --> 01:37:48,446
You look lovely today.
755
01:37:49,864 --> 01:37:51,366
Let me take a good look at you.
756
01:37:53,242 --> 01:37:56,162
Somebody broke my teddy.
Can you have it fixed?
757
01:37:57,080 --> 01:38:00,166
- I love it so much.
- Of course, let me handle this.
758
01:38:00,917 --> 01:38:02,960
- Don't worry.
- Thanks, Daddy.
759
01:38:06,214 --> 01:38:09,384
I'm glad you're doing so well, we
were all so worried about you.
760
01:38:10,259 --> 01:38:12,637
Sister Sofia did really
help you, don't you think?
761
01:38:15,932 --> 01:38:20,186
Enjoy life. Your
body, your senses...
762
01:38:23,272 --> 01:38:24,732
No, don't do it!
763
01:38:25,566 --> 01:38:27,443
- Sofial
- Stop! No!
764
01:38:28,111 --> 01:38:29,028
No!
765
01:38:32,323 --> 01:38:33,241
- Bimba, stop!
- Sofial
766
01:38:33,658 --> 01:38:34,575
Don't go!
767
01:38:34,951 --> 01:38:35,868
Sofia!
768
01:38:39,414 --> 01:38:40,331
Sofia...
769
01:38:41,999 --> 01:38:42,917
No...
770
01:38:43,835 --> 01:38:44,752
Sofia...
771
01:38:47,171 --> 01:38:48,089
Sofia...
772
01:38:48,881 --> 01:38:51,259
You're safe now, my child...
773
01:38:52,593 --> 01:38:53,719
Get away, dear...
774
01:40:01,787 --> 01:40:03,080
Subtitled by Francesco Massaccesi
57766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.