All language subtitles for Malabimba Uncut (1979) 1080p h264 Ac3 Ita Eng Sub Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,229 --> 00:01:03,146 It's here. 2 00:01:09,027 --> 00:01:09,987 I can feel it. 3 00:01:10,529 --> 00:01:11,530 I can feel a presence. 4 00:01:15,993 --> 00:01:17,202 A presence bound to this house. 5 00:01:23,083 --> 00:01:24,001 Who... 6 00:01:26,378 --> 00:01:27,296 Who are you? 7 00:01:30,257 --> 00:01:31,967 Yes, yes... 8 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 It's a woman. 9 00:01:46,231 --> 00:01:47,357 No! No! 10 00:01:48,317 --> 00:01:49,735 I don't want you, go away! 11 00:01:50,485 --> 00:01:51,403 Go away! 12 00:01:54,197 --> 00:01:56,450 - It's my poor Daniela. - Don't move. 13 00:02:07,127 --> 00:02:08,629 It's an evil presence... 14 00:02:12,466 --> 00:02:13,800 No, no... 15 00:02:14,509 --> 00:02:15,636 No! No! 16 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 Go away! I don't want you! 17 00:02:19,264 --> 00:02:20,849 Go away, you're hurting me! 18 00:02:21,725 --> 00:02:23,018 No! Go away! 19 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 You're scaring me! 20 00:02:27,189 --> 00:02:28,315 You're scaring me! 21 00:02:29,483 --> 00:02:31,985 - What's going on? - Be quiet. 22 00:02:33,153 --> 00:02:34,071 No! No! 23 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 I don't want to! Leave me alone! 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,617 Get out of my body! 25 00:03:02,516 --> 00:03:03,433 Pigs... 26 00:03:03,934 --> 00:03:06,353 You're nothing but a bunch of filthy upper class pigs. 27 00:03:09,481 --> 00:03:12,401 Staring at me with that idiotic expression won't do you any good. 28 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 This is not Daniela's voice. 29 00:03:15,570 --> 00:03:17,155 You're soiling the good name of our family. 30 00:03:18,782 --> 00:03:23,370 You filthy, perverted, two-faced whores, 31 00:03:24,413 --> 00:03:26,581 you keep hiding behind your good name... 32 00:03:27,332 --> 00:03:29,334 ...but there's nothing but rot behind your masks! 33 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 You're rotten! Putrified! 34 00:03:31,586 --> 00:03:32,504 Darn it! 35 00:03:36,007 --> 00:03:37,300 Somebody is touching me. 36 00:03:38,135 --> 00:03:39,052 Where? 37 00:03:39,469 --> 00:03:42,013 - Between my legs. - Don't be an idiot. - It's true! 38 00:03:43,557 --> 00:03:44,474 Whore! 39 00:03:45,267 --> 00:03:46,309 What's happening? 40 00:03:48,603 --> 00:03:50,522 Make it stop! Andrea, do something! 41 00:03:51,815 --> 00:03:52,858 That's enough! Stop it! 42 00:03:53,358 --> 00:03:54,693 Enough of this farce! 43 00:05:23,240 --> 00:05:24,950 No... No... 44 00:07:28,239 --> 00:07:30,325 No... No... No! 45 00:07:42,796 --> 00:07:43,922 No! 46 00:08:12,826 --> 00:08:13,743 No! 47 00:08:26,047 --> 00:08:26,965 No! 48 00:08:32,762 --> 00:08:33,680 No! 49 00:09:53,968 --> 00:09:55,220 That girl worries me. 50 00:09:56,888 --> 00:09:58,973 Perhaps it was a bad decision to keep her isolated in 51 00:09:59,307 --> 00:10:00,100 this remote house. 52 00:10:01,101 --> 00:10:03,186 At her age she should meet other people. 53 00:10:04,187 --> 00:10:06,523 She's never set foot beyond the castle gardens. 54 00:10:07,649 --> 00:10:10,401 I'm afraid she'll become an insufferable, problematic girl. 55 00:10:11,069 --> 00:10:13,154 You should be proud of your daughter, dear. 56 00:10:13,655 --> 00:10:15,990 I would have never expected to have a granddaughter like her. 57 00:10:16,449 --> 00:10:18,493 The difficult phase she's going through happens in 58 00:10:18,827 --> 00:10:19,661 every woman's life. 59 00:10:20,370 --> 00:10:22,455 It's in a time like this that a father can play a pivotal role 60 00:10:22,831 --> 00:10:23,581 in a daughter's life. 61 00:10:24,040 --> 00:10:27,669 She'll have to get used to a more modest living. 62 00:10:28,586 --> 00:10:30,130 I'm going to sell the castle. 63 00:10:30,588 --> 00:10:32,632 You can't do it! I'm your mother and I'll forbid you! 64 00:10:33,049 --> 00:10:35,343 The Caroli family has lived here for fifteen generations! 65 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 You forget our debts. How will we pay them this year? 66 00:10:38,680 --> 00:10:40,473 There's still time to think about those. 67 00:10:41,891 --> 00:10:42,934 You're being unreasonable! 68 00:10:44,144 --> 00:10:45,854 You don't realize what we are dealing with. 69 00:10:47,188 --> 00:10:49,190 You're still living in the golden age of your youth, 70 00:10:49,607 --> 00:10:50,900 so you don't see reality for what it is. 71 00:10:51,234 --> 00:10:51,985 I'll handle things. 72 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 You've always been weak, and this proves it. 73 00:10:54,654 --> 00:10:56,865 You won't sell this house, your brother will help us. 74 00:10:57,198 --> 00:10:58,575 He has all the money we need. 75 00:11:00,910 --> 00:11:03,454 Adolfo is a vegetable, do you really expect to rely on him? 76 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 All his wealth is in the hands of his wife, and you know it. 77 00:11:09,377 --> 00:11:11,546 And unfortunately so does that so called administrator she 78 00:11:11,880 --> 00:11:12,463 brings around. 79 00:11:13,256 --> 00:11:15,800 We'll never get a penny out of them to save this dump. 80 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 Why don't you marry her, then? 81 00:11:19,888 --> 00:11:20,513 What? 82 00:11:20,847 --> 00:11:22,640 Who would stop you from marrying Nais? 83 00:11:22,974 --> 00:11:26,227 That way, Adolfo's wealth will stay in the family. 84 00:11:28,688 --> 00:11:31,774 Mother, you don't know what you're talking about. 85 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 Adolfo is paralyzed, but he's still alive. 86 00:11:35,528 --> 00:11:37,113 Do you understand what that means? 87 00:11:37,989 --> 00:11:40,408 Not for much longer, I reckon. That's the sad truth. 88 00:11:42,702 --> 00:11:44,662 You've always been able to astound me. 89 00:11:46,414 --> 00:11:50,210 How can you say that about Adolfo? You're talking about your son. 90 00:11:51,127 --> 00:11:53,046 I'm talking about our family and this castle. 91 00:11:53,838 --> 00:11:55,798 Our family has lived here for three centuries, 92 00:11:56,257 --> 00:11:58,801 and we'll keep it like that for as long as I live. 93 00:11:59,469 --> 00:12:01,304 Very well, but don't count on me. 94 00:12:03,348 --> 00:12:04,432 I'm sorry, Mother. 95 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 I'm not going to marry again. 96 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 Not even if I have the chance. 97 00:12:10,939 --> 00:12:11,856 Mind my words. 98 00:12:12,315 --> 00:12:14,150 But what is so absurd about my idea? 99 00:12:14,817 --> 00:12:16,611 I think it's rather clear, Mother. 100 00:12:17,153 --> 00:12:19,197 Daniela is dead, but she's still in my life. 101 00:12:19,822 --> 00:12:22,242 I'll never fill the void she left. Not for now, at least. 102 00:12:23,201 --> 00:12:25,203 And it's very inappropriate of you to suggest me to marry my 103 00:12:25,536 --> 00:12:26,079 brother's wife. 104 00:12:26,621 --> 00:12:29,666 Besides, Nais was right for him because he was always seeking 105 00:12:29,999 --> 00:12:31,042 third-rate harlots. 106 00:12:32,001 --> 00:12:33,670 You know I can't tolerate such language! 107 00:12:34,420 --> 00:12:36,923 We'll talk again once you decide to speak in a manner fitting 108 00:12:37,257 --> 00:12:37,924 your upbringing. 109 00:12:39,926 --> 00:12:41,803 Am I wrong or were you talking about me? 110 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 Mother can be quite unreasonable. 111 00:12:45,265 --> 00:12:46,641 You're neck-deep in trouble. 112 00:12:47,684 --> 00:12:50,561 Your mother is more clear-headed than you think. 113 00:12:51,604 --> 00:12:54,357 She often says very practical things. 114 00:12:55,400 --> 00:12:57,443 You still haven't answered my question, though. 115 00:12:58,319 --> 00:12:59,946 Since when have you become so curious? 116 00:13:01,531 --> 00:13:04,325 Do you think the spirit belonged to one of your ancestors? 117 00:13:05,034 --> 00:13:06,911 I've never believed in such things. 118 00:13:07,996 --> 00:13:10,623 She seemed to know the family well, though, but she didn't 119 00:13:10,957 --> 00:13:11,874 sound very polite. 120 00:13:12,875 --> 00:13:16,170 She was much more explicit with you, as a matter of fact. 121 00:13:18,047 --> 00:13:22,010 She called me a whore and she was perfectly right. 122 00:13:23,136 --> 00:13:25,388 All women are whores, more or less. 123 00:13:26,514 --> 00:13:29,517 And what are you? More or less? 124 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 I'll let you be the judge of that. 125 00:13:38,401 --> 00:13:39,319 Well? 126 00:13:40,069 --> 00:13:42,447 I don't have enough elements for a proper answer. 127 00:13:43,114 --> 00:13:45,575 Perhaps your lawyer could help me with that. 128 00:13:47,285 --> 00:13:48,494 Feel free to ask him! 129 00:13:49,037 --> 00:13:50,955 Or you could just ask the source. 130 00:13:52,707 --> 00:13:54,876 I won't hide any secrets from you. 131 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Help! Dad! 132 00:14:30,036 --> 00:14:32,330 You and your brother were never much alike. 133 00:14:32,997 --> 00:14:36,042 Sometimes I wonder how you manage to bear the dusty, gloomy 134 00:14:36,376 --> 00:14:37,794 atmosphere of this place. 135 00:14:38,711 --> 00:14:39,962 But you live here as well. 136 00:14:40,671 --> 00:14:42,382 Not for much longer, mark my words. 137 00:14:43,257 --> 00:14:44,675 Dad! Dad! 138 00:14:46,469 --> 00:14:48,888 - Dad! - What's wrong, Bimba? 139 00:14:49,889 --> 00:14:52,433 I was walking in the park and I heard noises coming from a bush. 140 00:14:52,934 --> 00:14:54,060 It's normal to hear noises in a park. 141 00:14:54,394 --> 00:14:55,770 Maybe it was the wind or a squirrel. 142 00:14:56,187 --> 00:14:57,605 No, no! I saw snakes! 143 00:14:58,356 --> 00:15:00,900 Calm down, now. There've never been snakes around 144 00:15:01,234 --> 00:15:03,027 here, least of all in our park. 145 00:15:03,736 --> 00:15:06,364 Bimba? Bimba? Oh, excuse me. 146 00:15:07,198 --> 00:15:08,449 I heard Bimba calling, and... 147 00:15:08,950 --> 00:15:10,785 Nothing to worry about. She got a little scared after 148 00:15:11,119 --> 00:15:12,161 hearing noises in the park. 149 00:15:12,620 --> 00:15:13,871 Take her upstairs, please. 150 00:15:14,372 --> 00:15:17,083 Get some rest, dear. You have to study today, you know. 151 00:15:17,834 --> 00:15:19,419 - You don't believe me, but... - Rest, now. 152 00:15:20,002 --> 00:15:22,004 Let's go, you can tell me everything in your room. 153 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Remember, our Lord doesn't want us to lie. 154 00:15:34,976 --> 00:15:37,270 Well, I see you're in no mood for conversation. 155 00:15:38,020 --> 00:15:39,522 Nothing much we could talk about, to be honest. 156 00:15:39,856 --> 00:15:40,982 I beg to differ, Andrea. 157 00:15:41,315 --> 00:15:43,734 And I suggest you to listen to me one of these days. 158 00:15:44,360 --> 00:15:45,278 See you later. 159 00:16:38,831 --> 00:16:41,709 I wanted to apologize about last night's incident. 160 00:16:42,293 --> 00:16:45,129 I believe a violent death took place in this house. 161 00:16:45,796 --> 00:16:47,423 The spirit said her name was Lucrezia. 162 00:16:47,757 --> 00:16:49,592 Was she one of your ancestors, maybe? 163 00:16:50,218 --> 00:16:52,970 I could have taken some precautions if anybody had warned me 164 00:16:53,304 --> 00:16:54,138 about this story. 165 00:16:54,764 --> 00:16:56,390 Have you ever experienced similar phenomena? 166 00:16:56,766 --> 00:16:59,560 We had never done a seance in this house before. 167 00:17:00,228 --> 00:17:03,689 I just hoped to put you in contact with your wife's blessed soul. 168 00:17:04,440 --> 00:17:07,777 It's clear that Lucrezia's lingering spirit was still in this house. 169 00:17:08,611 --> 00:17:10,988 Who knows how long she had been waiting for a chance to speak. 170 00:17:11,322 --> 00:17:14,033 Can't you tell me anything else about her? 171 00:17:14,867 --> 00:17:16,536 I'd rather change the subject. 172 00:17:17,370 --> 00:17:19,705 There's nothing more they're going to tell you, 173 00:17:20,414 --> 00:17:22,458 Lucrezia was the black sheep of the Caroli family. 174 00:17:22,959 --> 00:17:25,836 Nobody knows whether she took her own life or was killed by one 175 00:17:26,170 --> 00:17:27,129 of her many lovers. 176 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 I'd like you to spare us your cheap sarcasm. 177 00:17:31,467 --> 00:17:33,261 See? He won't talk about it. 178 00:17:35,179 --> 00:17:38,266 Where is Bimba? Why hasn't she joined us for supper yet? 179 00:17:38,808 --> 00:17:41,852 I don't know, Count. I knocked twice but she didn't answer. 180 00:17:45,856 --> 00:17:46,774 Good evening, everyone. 181 00:17:47,483 --> 00:17:48,693 Good evening, Grandma. 182 00:17:49,986 --> 00:17:52,154 Good evening, Dad, Nais and Giorgio. 183 00:17:52,780 --> 00:17:53,990 Good evening, Madam. 184 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 I see that resting did wonders to you. 185 00:17:57,618 --> 00:17:59,453 You look absolutely lovely, tonight. 186 00:18:00,204 --> 00:18:01,122 Thank you. 187 00:18:01,581 --> 00:18:04,625 - What's for supper, Maria? - Soup, chicken and vegetables. 188 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 Oh, no soup for me. Bring me the main course. 189 00:18:08,921 --> 00:18:11,007 You should try the soup, it's delicious. 190 00:18:11,882 --> 00:18:13,676 When I was your age, I ate three portions of it. 191 00:18:14,427 --> 00:18:17,221 When you were my age, you were already screwing all your 192 00:18:17,555 --> 00:18:18,472 father's friends. 193 00:18:19,181 --> 00:18:20,641 Ain't that right, Gran? 194 00:18:22,643 --> 00:18:23,561 What did you say? 195 00:18:26,022 --> 00:18:27,064 Bimba, how dare you! 196 00:18:27,565 --> 00:18:30,151 Mind your fucking business, I'll say anything I want. Got it? 197 00:18:30,818 --> 00:18:32,945 I want you to immediately apologize to your grandmother! 198 00:18:33,321 --> 00:18:34,238 No. 199 00:18:35,406 --> 00:18:38,034 Miss, please. You'll make me drop the tray. 200 00:18:39,702 --> 00:18:43,331 When will you stop fucking Maria with this dirty cock of yours, huh? 201 00:18:43,956 --> 00:18:45,166 That's enough, Bimba! 202 00:18:54,175 --> 00:18:56,385 I've had it with your language, go back to your room! 203 00:19:10,650 --> 00:19:13,569 - Sister Sofia, please. - At once, Countess. 204 00:19:16,822 --> 00:19:18,157 I just don't understand. 205 00:19:20,117 --> 00:19:24,246 Who could have taught her such obscene expressions? 206 00:19:26,207 --> 00:19:28,042 Come on, speak your mind. 207 00:19:29,043 --> 00:19:30,961 - I know you're talking about me. - Nais, please. 208 00:19:31,671 --> 00:19:33,506 Keep stuffing your face and don't interfere! 209 00:19:34,256 --> 00:19:36,634 I'm part of this honorable family, whether you like it or not, 210 00:19:37,051 --> 00:19:38,761 and I've really had it with your insinuations! 211 00:19:39,303 --> 00:19:41,972 I remain adamant in saying she couldn't have heard such words 212 00:19:42,306 --> 00:19:43,349 from me or my mother. 213 00:19:44,308 --> 00:19:46,268 I notice you didn't mention Adolfo. 214 00:19:47,269 --> 00:19:49,730 That's how you see the world: your family and a few elected 215 00:19:50,064 --> 00:19:50,940 others at one side, 216 00:19:51,482 --> 00:19:52,608 all the peasants at the other. 217 00:19:52,942 --> 00:19:56,612 I'm so glad that Lucrezia's spirit is taking you people down a notch. 218 00:19:57,321 --> 00:20:00,950 I know you see Adolfo as a poor whore-marrying deviant. 219 00:20:01,826 --> 00:20:04,286 But guess what, the whore likes to speak her mind. 220 00:20:05,079 --> 00:20:07,415 You're responsible for Bimba's upbringing, 221 00:20:07,998 --> 00:20:10,126 yet you're trying to blame me for her obscene language. 222 00:20:10,584 --> 00:20:13,129 You don't even care that she's going through a problematic phase. 223 00:20:13,963 --> 00:20:17,007 You'd be ready to disown yourselves just to preserve the good 224 00:20:17,341 --> 00:20:18,384 name of the family. 225 00:20:19,009 --> 00:20:21,220 I won't allow you to talk to me like that. 226 00:20:22,096 --> 00:20:25,516 You're not only insulting me and my mother, but your husband as well. 227 00:20:26,392 --> 00:20:29,478 Is that so? I haven't had a husband for five years! 228 00:20:30,229 --> 00:20:32,773 Adolfo has already become another memory in the ancestors' gallery. 229 00:20:33,274 --> 00:20:35,484 And how dare you tell me how to treat him? 230 00:20:36,152 --> 00:20:38,279 I heard how much you respect Adolfo just this afternoon. 231 00:20:38,696 --> 00:20:40,197 All he is to you is a living corpse. 232 00:20:40,573 --> 00:20:43,075 A living corpse with a vast amount of wealth. 233 00:20:43,868 --> 00:20:46,162 That's the only thing you really care about, but I won't let 234 00:20:46,495 --> 00:20:47,204 you have a penny. 235 00:20:47,913 --> 00:20:51,834 Then we'll see if you'll keep saying that "A Caroli is always a Carol". 236 00:20:53,210 --> 00:20:56,505 You know, Adolfo, they want me to marry your brother to get 237 00:20:56,839 --> 00:20:57,715 all your money. 238 00:20:58,215 --> 00:21:02,386 I may be an immoral whore, but you're a bunch of hypocrites! 239 00:21:03,053 --> 00:21:06,223 That's what you are! And you stop eating like a pig! 240 00:21:09,351 --> 00:21:12,271 - Where are you going? - To see my daughter. Excuse me. 241 00:21:17,359 --> 00:21:19,695 Please, stop crying and try to get some rest. 242 00:21:23,824 --> 00:21:25,326 Anyone can lose their temper. 243 00:21:26,368 --> 00:21:30,039 Everything will be different tomorrow, and much better. 244 00:21:33,584 --> 00:21:35,669 Now be a good girl and don't cry anymore. 245 00:22:20,798 --> 00:22:21,715 But... Why? 246 00:22:22,633 --> 00:22:23,884 Why have you done this? 247 00:22:24,301 --> 00:22:26,262 To shit on you, whore! 248 00:23:06,468 --> 00:23:07,678 Are you awake, Bimba? 249 00:23:10,306 --> 00:23:11,724 I'm sorry about slapping you. 250 00:23:12,725 --> 00:23:15,561 I didn't mean to. I just lost my temper. 251 00:23:19,565 --> 00:23:21,483 Please, let's forget about what happened. 252 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 What do you say? 253 00:23:29,033 --> 00:23:31,535 Forgive me, Dad, I beg you. 254 00:23:32,828 --> 00:23:34,580 Of course, honey. Of course. 255 00:23:36,206 --> 00:23:39,627 - It's all over now, stop crying. - Forgive me, I'm sorry. 256 00:24:42,982 --> 00:24:43,899 Hi. 257 00:24:46,360 --> 00:24:47,778 What are you doing here? 258 00:24:56,745 --> 00:24:57,663 My, how rude. 259 00:24:58,539 --> 00:25:00,249 Are you going to keep acting like that? 260 00:25:00,916 --> 00:25:04,461 A man's bedroom is not the ideal place to respect etiquette. 261 00:25:08,465 --> 00:25:09,633 You could be right. 262 00:25:10,801 --> 00:25:14,471 But to me it just looks like a way to live a moralistic life. 263 00:25:15,347 --> 00:25:16,515 Puritanical, if you will. 264 00:25:19,393 --> 00:25:20,853 Alright, let's change the question. 265 00:25:21,770 --> 00:25:23,022 Anything I can do for you? 266 00:25:25,065 --> 00:25:26,650 Do you have any sleeping pills? 267 00:25:27,609 --> 00:25:28,527 I can't sleep. 268 00:25:29,820 --> 00:25:32,573 You must admit it wasn't exactly what I'd call a nice day. 269 00:25:33,115 --> 00:25:34,033 Indeed. 270 00:25:36,076 --> 00:25:38,620 Let me see if I still have some sleeping pills in the bathroom. 271 00:25:58,265 --> 00:26:00,809 - Sorry, there's no pills left. - A glass of Scotch it is, then. 272 00:26:01,351 --> 00:26:02,895 That's something you have for sure. 273 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Here. Do you need anything else? 274 00:26:30,172 --> 00:26:31,215 Just to drink it. 275 00:26:43,769 --> 00:26:45,813 You could drink it in your room. 276 00:26:46,522 --> 00:26:48,941 Don't you think you're exaggerating a little? 277 00:26:51,902 --> 00:26:54,154 You're my brother-in-law, after all. I'm not a stranger. 278 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 Or are you afraid you'd follow your mother's suggestion? 279 00:26:57,991 --> 00:26:59,284 Leave her out of this. 280 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 - Your mother or... - Don't even mention Daniela. 281 00:27:08,168 --> 00:27:09,169 Cover your legs. 282 00:27:10,337 --> 00:27:11,338 Don't be a fool. 283 00:27:16,635 --> 00:27:17,553 Just my legs? 284 00:27:25,644 --> 00:27:26,812 What about my breasts? 285 00:27:28,021 --> 00:27:29,148 Did you forget about them? 286 00:27:29,773 --> 00:27:30,691 Cover both. 287 00:27:33,360 --> 00:27:34,278 You noticed. 288 00:27:35,737 --> 00:27:38,448 I thought such things didn't interest you anymore. 289 00:27:40,993 --> 00:27:42,202 Cover yourself, I said. 290 00:27:48,000 --> 00:27:49,501 Take a good look at me, first. 291 00:27:50,878 --> 00:27:52,379 Don't you want to touch me? 292 00:27:54,882 --> 00:27:56,341 Don't just stand there. 293 00:28:21,992 --> 00:28:23,493 Take your whisky and leave. 294 00:28:43,430 --> 00:28:46,808 Tell me, when was the last time a woman entered your bedroom? 295 00:28:49,269 --> 00:28:51,939 - It's my own business. - Wrong. It's everyone's business. 296 00:28:52,856 --> 00:28:54,358 You're strung tight like a violin string. 297 00:28:54,858 --> 00:28:59,279 I believe you should relax a little, don't you think so? 298 00:29:00,239 --> 00:29:02,115 And you'd be willing to sacrifice yourself for it. 299 00:29:02,449 --> 00:29:04,952 A sacrifice I'd gladly make. What do you say? 300 00:29:05,535 --> 00:29:06,453 I say no. 301 00:29:07,037 --> 00:29:08,413 I've had enough. Get out! 302 00:29:12,626 --> 00:29:16,296 You're either impotent or crazy. Who do you think you are, Andrea? 303 00:29:18,465 --> 00:29:21,093 Either way, I'll be in your thoughts tonight. 304 00:29:22,427 --> 00:29:24,221 Your eyes gaze at my body... 305 00:29:30,519 --> 00:29:33,855 You won't be able to forget it when you'll be alone. 306 00:29:35,023 --> 00:29:35,983 Take a good look. 307 00:29:36,608 --> 00:29:38,652 Long for my body. It can be yours. 308 00:29:39,569 --> 00:29:42,656 If you get aroused in bed, try not to masturbate. 309 00:29:43,323 --> 00:29:44,866 You'd make me feel guilty. 310 00:29:45,659 --> 00:29:46,576 Good night. 311 00:30:37,794 --> 00:30:40,630 - Where have you been? - Minding my own business. 312 00:30:41,590 --> 00:30:43,508 Who said you could enter my bedroom? 313 00:30:47,387 --> 00:30:49,306 You went to see that wimp Andrea. 314 00:30:52,392 --> 00:30:54,728 If he's a wimp, then I don't see why this should concern you. 315 00:30:55,270 --> 00:30:56,188 Are you jealous? 316 00:31:02,986 --> 00:31:04,071 You're a big slut! 317 00:31:05,989 --> 00:31:08,450 Right, and that's the way you like it. 318 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Come on, make an offer. 319 00:31:15,332 --> 00:31:16,666 I'm for sale tonight. 320 00:31:38,397 --> 00:31:39,314 Whore... 321 00:31:47,614 --> 00:31:49,491 You'll have to do better if you want to fuck me. 322 00:31:49,991 --> 00:31:51,118 You filthy masochist! 323 00:31:51,701 --> 00:31:52,869 You want more, don't you? 324 00:31:55,038 --> 00:31:57,082 - Take this! - More! Hit me! 325 00:31:58,333 --> 00:32:00,252 - Harder, you pussy! - Take this! 326 00:32:01,753 --> 00:32:04,381 - You're the real wimp, not Andrea. - You like it, don't you? 327 00:32:05,340 --> 00:32:07,801 Take this! And this! 328 00:32:13,014 --> 00:32:14,808 Can't do it without preliminaries, huh? 329 00:32:27,654 --> 00:32:28,738 You like this, don't you? 330 00:32:29,322 --> 00:32:30,240 Turn over. 331 00:33:43,480 --> 00:33:45,482 That's everything your virility can offer? 332 00:33:46,983 --> 00:33:48,401 It's gone with a scream. 333 00:33:49,778 --> 00:33:50,695 The thing is, 334 00:33:52,614 --> 00:33:55,825 You're just a pansy, the wreck of a typical male. 335 00:33:57,327 --> 00:33:59,663 Nothing left for you now but to suffer my nails. 336 00:34:00,497 --> 00:34:02,290 Let's see who the real masochist is. 337 00:34:02,916 --> 00:34:04,292 Yes, yes, I like it... 338 00:34:04,960 --> 00:34:07,212 - Like this? - Yes... Yes... 339 00:34:09,047 --> 00:34:09,965 You like this? 340 00:34:11,883 --> 00:34:13,093 Please, stop... 341 00:34:16,012 --> 00:34:17,264 You're all the same. 342 00:34:20,684 --> 00:34:21,851 You're all pussies. 343 00:34:23,353 --> 00:34:26,356 What about me, now that you came? 344 00:34:28,233 --> 00:34:29,901 There's still a long way before I climax. 345 00:34:31,570 --> 00:34:33,196 I want to cum too, asshole. 346 00:34:34,114 --> 00:34:35,699 Who taught you how to make love? 347 00:34:36,283 --> 00:34:37,325 You selfish jerk. 348 00:34:38,743 --> 00:34:39,869 Give me your hand. 349 00:34:41,037 --> 00:34:41,955 Let me cum. 350 00:34:43,123 --> 00:34:44,040 Like this. 351 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 I know this is your favorite thing. 352 00:34:50,964 --> 00:34:51,881 Like this? 353 00:34:54,467 --> 00:34:55,385 Like this? 354 00:35:00,473 --> 00:35:01,391 Like this? 355 00:35:37,135 --> 00:35:38,053 Deeper... 356 00:36:00,075 --> 00:36:01,576 Deeper... Deeper... 357 00:36:09,542 --> 00:36:11,419 Harder... Harder... 358 00:36:33,316 --> 00:36:34,234 You like it? 359 00:36:35,360 --> 00:36:38,071 Are you coming? Go on, come... 360 00:36:39,406 --> 00:36:41,866 I'll come again if you go on like this... 361 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 You're the best whore in the world. 362 00:36:52,502 --> 00:36:53,420 Again. 363 00:36:54,337 --> 00:36:55,296 Again... 364 00:36:57,799 --> 00:36:58,717 Again... 365 00:36:59,926 --> 00:37:00,844 Again... 366 00:37:05,765 --> 00:37:07,559 - Nice, isn't it? - Oh, yes... 367 00:37:13,898 --> 00:37:15,483 Kiss my breasts... 368 00:37:44,804 --> 00:37:47,140 What are you doing here? Why are you spying on me? 369 00:37:48,391 --> 00:37:50,602 I wasn't spying on you, I'd never do that. 370 00:37:51,478 --> 00:37:53,563 Spy! Spy! You're nothing but a damn spy! 371 00:37:54,522 --> 00:37:56,316 Spy! Spy! Spy! 372 00:41:04,879 --> 00:41:05,797 It's shocking. 373 00:41:10,093 --> 00:41:13,388 I don't understand how a child can do something like this. 374 00:41:14,138 --> 00:41:16,057 We should have never called that witch. 375 00:41:16,808 --> 00:41:20,103 We stopped being ourselves since she stepped into this house! 376 00:41:20,728 --> 00:41:23,064 You can stop worrying, the witch is about to leave. 377 00:41:23,690 --> 00:41:25,900 How dare you? You're the one who requested my services! 378 00:41:26,401 --> 00:41:28,152 My mother didn't mean to insult you. 379 00:41:28,569 --> 00:41:30,113 She can't treat me this way! 380 00:41:30,613 --> 00:41:33,408 You called me here to work for you and that's what I've done! 381 00:41:34,450 --> 00:41:35,660 There's no such thing as witches. 382 00:41:36,244 --> 00:41:39,038 I just act as a medium between the worlds of the living and the dead. 383 00:41:39,706 --> 00:41:42,166 Let me add that, after knowing you, I fancy the latter to a bunch 384 00:41:42,500 --> 00:41:43,292 of snakes like you! 385 00:41:44,293 --> 00:41:47,046 I heard you're having a fancy party tonight. 386 00:41:47,839 --> 00:41:49,424 I hope somebody will drive me to town. 387 00:41:50,008 --> 00:41:53,177 I'll send you an invoice for my services. Goodbye. 388 00:42:03,354 --> 00:42:05,273 My opinion is you're all being overdramatic for something 389 00:42:05,606 --> 00:42:06,190 totally natural. 390 00:42:06,816 --> 00:42:10,403 I guess you don't remember your adolescence. No teenager is a saint. 391 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 Bimba has just a delayed puberty. 392 00:42:13,573 --> 00:42:16,367 That's the reason she's having these morbid impulses. 393 00:42:17,201 --> 00:42:18,327 - Don't you agree with me? 394 00:42:18,661 --> 00:42:21,080 I think she's right, we shouldn't worry too much. 395 00:42:21,414 --> 00:42:23,541 We can't just pretend nothing's happened. 396 00:42:23,958 --> 00:42:26,878 Bimba knows we took her teddy bear and I think she also knows 397 00:42:27,211 --> 00:42:28,254 we're spying on her. 398 00:42:29,005 --> 00:42:30,214 Did you hear what I said, Andrea? 399 00:42:36,596 --> 00:42:37,638 I'll go talk to her. 400 00:42:38,639 --> 00:42:40,475 I want to find out what's going on in her mind. 401 00:42:40,808 --> 00:42:41,893 It's the least I can do. 402 00:42:42,351 --> 00:42:43,436 I agree with you. 403 00:42:51,319 --> 00:42:52,236 Bimba? 404 00:42:56,157 --> 00:42:57,075 Bimba? 405 00:43:00,369 --> 00:43:02,080 Where are you hiding, little monkey? 406 00:43:29,357 --> 00:43:30,441 What are you doing? 407 00:43:31,025 --> 00:43:33,444 I listen to the plants breathing. Can you hear their breathing? 408 00:43:34,278 --> 00:43:36,656 So you're not afraid of being alone in the garden anymore. 409 00:43:37,115 --> 00:43:39,242 You told me there were snakes in the bushes. 410 00:43:39,867 --> 00:43:43,412 I made those up, there have never been any snakes here. 411 00:43:44,288 --> 00:43:45,414 - Bimba... - Yes? 412 00:43:47,333 --> 00:43:48,709 Would you like to talk a bit? 413 00:43:49,043 --> 00:43:50,670 I know what you want to talk about. 414 00:43:51,003 --> 00:43:52,004 You're totally right. 415 00:43:53,798 --> 00:43:56,551 I'm a terrible daughter and I give you a lot of reasons to 416 00:43:56,884 --> 00:43:57,635 worry about me. 417 00:43:58,136 --> 00:44:00,471 I know, I'm acting weird. I don't know what gets into 418 00:44:00,805 --> 00:44:01,681 my mind sometimes. 419 00:44:02,140 --> 00:44:03,349 See, Bimba, I... 420 00:44:03,683 --> 00:44:05,184 You're the best father in the world, 421 00:44:05,518 --> 00:44:06,894 you're the only person I really care about. 422 00:44:07,228 --> 00:44:08,271 Will you please forgive me? 423 00:44:08,688 --> 00:44:09,605 Of course. 424 00:44:10,314 --> 00:44:10,898 - I've already forgiven you. 425 00:44:11,232 --> 00:44:13,025 - Give me a kiss and I'll believe you. 426 00:44:13,359 --> 00:44:13,901 Alright. 427 00:44:58,905 --> 00:45:00,698 - Two aperitifs, please. - Thank you. 428 00:45:01,324 --> 00:45:02,825 - We stayed here this year. - Your drink. 429 00:45:03,159 --> 00:45:04,619 But you've always been so active. 430 00:45:04,952 --> 00:45:06,537 Oh, I'm no spring chicken anymore. 431 00:45:06,913 --> 00:45:09,790 - Mother... - Have you two met? - How do you do? 432 00:45:11,626 --> 00:45:14,003 - Have you seen Andrea? - He was here a moment ago. 433 00:45:14,420 --> 00:45:16,172 Maybe he's gone out for a breath of fresh air. 434 00:45:16,505 --> 00:45:19,342 I'll look in the garden. Thanks. 435 00:45:19,675 --> 00:45:21,427 You sure you don't mind driving me to town? 436 00:45:21,886 --> 00:45:22,803 Whenever you wish, dear. 437 00:45:23,137 --> 00:45:26,307 Let's go now, then. You're so kind. 438 00:45:38,819 --> 00:45:42,114 What's wrong, Andrea? You can't disappear like this. 439 00:45:42,698 --> 00:45:45,910 - The guests will be offended. - Too bad for them. 440 00:45:46,577 --> 00:45:48,913 I'm really not in the mood for formal conversation. 441 00:45:49,372 --> 00:45:50,957 I have other things in mind, believe me. 442 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Have you worried about Bimba? Did you manage to speak to her? 443 00:45:56,462 --> 00:45:58,297 It didn't help. Quite the contrary, actually. 444 00:45:59,590 --> 00:46:02,635 I've never been treated like this, believe me. They're horrible people. 445 00:46:03,219 --> 00:46:04,136 Thank you. 446 00:46:10,476 --> 00:46:12,478 She's leaving. It Is about time. 447 00:46:16,274 --> 00:46:19,235 Did you notice that sometimes Bimba speaks with that medium's voice? 448 00:46:20,444 --> 00:46:22,280 Like when that woman was in a trance, I mean. 449 00:46:22,905 --> 00:46:24,448 Do you think she's trying to scare us? 450 00:46:25,241 --> 00:46:28,035 I haven't the foggiest. I just can't explain it. 451 00:46:29,996 --> 00:46:31,914 Try not to think about it now. 452 00:46:33,749 --> 00:46:37,086 I'm sorry about last night. I behaved horribly. 453 00:46:39,213 --> 00:46:40,131 It happens. 454 00:46:40,881 --> 00:46:42,675 I was hoping for a sweeter ending. 455 00:46:44,385 --> 00:46:45,928 I'm going through a hard time. 456 00:47:17,335 --> 00:47:19,337 Bimba is such a nice girl. 457 00:47:19,670 --> 00:47:22,048 We should introduce them, my daughter is alone, too. 458 00:47:22,381 --> 00:47:24,759 - Yes, this house is... - We could go riding together. 459 00:47:25,092 --> 00:47:27,136 Have you met Nais? 460 00:47:38,522 --> 00:47:41,650 Pigs! You're nothing but a bunch of filthy pigs! 461 00:47:43,778 --> 00:47:46,614 What are you doing here, Bimba? I told you to stay in your room. 462 00:47:47,740 --> 00:47:48,657 You hypocrites! 463 00:47:49,825 --> 00:47:51,327 Look! Look! 464 00:48:14,183 --> 00:48:16,060 Bimba, cover yourself immediately! 465 00:48:24,360 --> 00:48:25,653 There's nothing to worry about. 466 00:48:26,320 --> 00:48:28,948 The physical development of your daughter is perfectly normal. 467 00:48:29,657 --> 00:48:32,910 Puberty often brings some psychological issues... 468 00:48:33,702 --> 00:48:36,205 ...that will disappear with the first sexual experiences. 469 00:48:36,956 --> 00:48:39,208 And remember she's sixteen, after all. 470 00:48:41,627 --> 00:48:43,629 Her physical health is excellent. 471 00:48:44,338 --> 00:48:46,048 What about those melodramatic crises? 472 00:48:46,507 --> 00:48:48,926 You've never witnessed those, but she seems a different person. 473 00:48:49,552 --> 00:48:51,345 She speaks with the voice of a much older woman. 474 00:48:52,012 --> 00:48:53,931 Listening to that is quite shocking. 475 00:48:54,723 --> 00:48:57,852 My dear Caroli, her mother's death must have deeply affected her, 476 00:48:58,352 --> 00:49:00,980 and that's why she's trying to identify herself with an adult, 477 00:49:01,397 --> 00:49:03,107 she does it in order to find some confidence. 478 00:49:03,607 --> 00:49:06,193 Stay close to Bimba and have her spend time with other children. 479 00:49:06,527 --> 00:49:07,486 Everything'll be fine. 480 00:49:08,320 --> 00:49:10,156 - Goodbye, Professor. Thank you. - Goodbye. 481 00:52:06,582 --> 00:52:07,499 Well, well. 482 00:52:09,877 --> 00:52:14,423 - Nais! What are you doing here? - It looks like times are changing. 483 00:52:14,965 --> 00:52:18,260 I should be the shocked one, according to the rules of the game. 484 00:52:25,559 --> 00:52:28,395 What a shame, you looked better before. 485 00:52:29,188 --> 00:52:30,105 Please, stop. 486 00:52:31,607 --> 00:52:33,984 Men usually look better with their clothes on. 487 00:52:36,654 --> 00:52:39,531 I guess you must be the exception that proves the rule. 488 00:52:40,532 --> 00:52:43,952 This is my honest feminine opinion, of course. 489 00:52:45,162 --> 00:52:46,830 I'm in no condition to joke around. 490 00:52:47,164 --> 00:52:48,916 Well, you should be! 491 00:52:49,249 --> 00:52:52,252 After Daniela's death you've become a shell of your former self. 492 00:52:52,711 --> 00:52:53,629 Don't you know that... 493 00:52:54,088 --> 00:52:56,674 What I know is that you all think Bimba is Lucrezia's reincarnation, 494 00:52:57,049 --> 00:52:58,967 even if you don't have the guts to say it out loud! 495 00:52:59,385 --> 00:53:01,595 You'll all get hurt if you don't stop with this nonsense! 496 00:53:02,012 --> 00:53:03,681 Stop thinking about her adolescence. 497 00:53:04,098 --> 00:53:06,642 Think about yourself, it will do both of you good. 498 00:53:07,476 --> 00:53:08,394 Look. 499 00:53:10,396 --> 00:53:12,398 And now give me an honest answer. 500 00:53:13,691 --> 00:53:15,234 What do you think of my body? 501 00:53:16,110 --> 00:53:17,444 Don't think about anything else. 502 00:53:19,655 --> 00:53:21,031 You keep teasing me. 503 00:53:22,991 --> 00:53:25,202 It doesn't leave me cold, if that's what you want to hear. 504 00:53:25,994 --> 00:53:28,455 There's a void in my life, and you're very beautiful. 505 00:53:30,541 --> 00:53:32,251 So why don't you desire me? 506 00:53:33,544 --> 00:53:34,461 Nais, please. 507 00:53:35,587 --> 00:53:37,047 You mustn't. We shouldn't. 508 00:53:37,840 --> 00:53:39,049 But why not, Andrea? 509 00:53:40,509 --> 00:53:41,969 This is just hypocrisy. 510 00:53:44,096 --> 00:53:45,347 You know what I've been through. 511 00:53:45,931 --> 00:53:47,891 I can't resist anymore, I'm going crazy. 512 00:53:49,518 --> 00:53:50,853 Adolfo is my brother. 513 00:53:51,895 --> 00:53:53,564 And I've loved him! 514 00:53:54,523 --> 00:53:56,567 But he's been in that state for five years. 515 00:53:56,900 --> 00:53:58,277 Imagine, five long years. 516 00:53:59,153 --> 00:54:00,988 I'm a woman, don't you understand what it means? 517 00:54:01,905 --> 00:54:03,490 We've been staring at each other for months. 518 00:54:03,824 --> 00:54:05,868 Months that we desired each other. 519 00:54:06,535 --> 00:54:07,953 Our nerves won't hold forever. 520 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 We can't go on like this. 521 00:54:11,415 --> 00:54:13,709 It's not right, Nais. 522 00:54:14,460 --> 00:54:16,462 We've got every right to do it! The right to live and to 523 00:54:16,795 --> 00:54:17,421 love each other! 524 00:54:18,672 --> 00:54:20,841 I want to live, Andrea. With you. 525 01:00:14,986 --> 01:00:17,239 Tonight you won't be alone either. 526 01:00:18,031 --> 01:00:19,991 I'll keep you company, do you fancy the idea? 527 01:00:25,580 --> 01:00:29,292 They say you're like a statue but I'll get you moving, trust me. 528 01:00:30,961 --> 01:00:32,170 You're gonna like it. 529 01:01:09,791 --> 01:01:10,709 Look. 530 01:01:13,044 --> 01:01:14,546 Like what you see? 531 01:01:43,366 --> 01:01:44,284 Look... 532 01:02:40,090 --> 01:02:41,549 You like it, don't you? 533 01:02:53,520 --> 01:02:54,980 Take a good look at it. 534 01:02:55,939 --> 01:02:56,982 It's yours. 535 01:06:34,908 --> 01:06:35,825 Uncle Adolfo? 536 01:06:43,249 --> 01:06:45,543 - Uncle Adolfo, say something! - Bimba! What happened? 537 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 Whore! You're just a filthy whore! 538 01:06:59,641 --> 01:07:00,558 Oh, no... 539 01:07:01,518 --> 01:07:02,393 God... 540 01:08:07,917 --> 01:08:09,877 Help me, Sofia! I beg you! 541 01:08:10,628 --> 01:08:15,550 Of course I will, my child. Try to calm down now, it's not your fault. 542 01:08:16,467 --> 01:08:17,927 You must try to forget. 543 01:08:22,098 --> 01:08:24,017 Put those at the foot of the bed. 544 01:08:28,479 --> 01:08:30,940 I'm still struggling to understand how it could have happened. 545 01:08:31,524 --> 01:08:34,986 Bimba must have sensed he wasn't feeling well and went to 546 01:08:35,320 --> 01:08:36,446 keep him company. 547 01:08:37,363 --> 01:08:39,282 I heard her screaming and rushed to the room, 548 01:08:40,283 --> 01:08:41,576 but it was already too late. 549 01:08:42,619 --> 01:08:45,830 Please, join your son and don't worry, I'll take care of everything. 550 01:08:46,914 --> 01:08:49,167 Thank you, Sister Sofia, you're a gem. 551 01:09:17,278 --> 01:09:18,988 Bimba hasn't joined us for lunch today either. 552 01:09:19,614 --> 01:09:21,574 We need to send her to a holiday somewhere, Andrea. 553 01:09:22,241 --> 01:09:23,576 It's too late for that now, Mother. 554 01:09:24,035 --> 01:09:24,827 She's too upset. 555 01:09:25,161 --> 01:09:28,873 She's young, she'll manage to forget. 556 01:09:29,582 --> 01:09:32,460 Daniela would tell you the same if she were alive. 557 01:09:33,211 --> 01:09:36,756 I hope we'll finally leave this house once we sort out the papers 558 01:09:37,090 --> 01:09:38,257 about his patrimony. 559 01:09:39,384 --> 01:09:41,219 I don't know yet, I have to think about it. 560 01:09:41,928 --> 01:09:42,970 What does that mean? 561 01:09:43,596 --> 01:09:46,140 Don't tell me you'd like to stay in this catacomb to rot forever. 562 01:09:47,558 --> 01:09:49,894 Let me remind you that I'm a fully grown woman. 563 01:09:50,603 --> 01:09:54,190 Of course you are, but not that mature when it comes to your 564 01:09:54,524 --> 01:09:55,525 sexual behavior. 565 01:09:57,318 --> 01:09:59,862 - What do you mean? - You know damn well, my dear Nais. 566 01:10:00,488 --> 01:10:03,032 You had that chump screwing you, and he's just looking to get 567 01:10:03,366 --> 01:10:04,033 Adolfo's money! 568 01:10:04,742 --> 01:10:06,619 Don't you get you fell for it like an idiot? 569 01:10:07,036 --> 01:10:07,995 What did you say? 570 01:10:09,288 --> 01:10:11,165 I won't allow those sort of insinuations! 571 01:10:11,666 --> 01:10:13,918 - Stop fighting! - You shyster! 572 01:10:14,252 --> 01:10:15,920 I know your game! Take your hands off me! 573 01:10:16,254 --> 01:10:18,631 At least try to show some respect for poor Adolfo's corpse! 574 01:10:19,716 --> 01:10:23,469 Besides, it's not up to you. Nais can make her own choices. 575 01:10:24,387 --> 01:10:28,516 She'll be most welcome if, as I hope, she'll choose to stay 576 01:10:28,850 --> 01:10:30,059 with her family. 577 01:10:32,437 --> 01:10:33,855 "Her family", give me a break! 578 01:10:34,564 --> 01:10:37,400 You're a nest of vipers, and Adolfo's money is the only thing 579 01:10:37,734 --> 01:10:38,818 keeping you together! 580 01:10:39,485 --> 01:10:40,528 That's the truth. 581 01:10:41,988 --> 01:10:44,073 I demand you to leave this house. 582 01:10:45,283 --> 01:10:48,035 You're not part of this so called "nest of vipers", so I ask 583 01:10:48,369 --> 01:10:49,203 you to leave now! 584 01:10:50,246 --> 01:10:52,373 At once, Madam, and I'm pleased to oblige. 585 01:10:52,957 --> 01:10:55,668 You haven't seen the last of me, you'll pay my services to 586 01:10:56,002 --> 01:10:56,794 the last penny. 587 01:10:59,172 --> 01:11:00,590 I'm sorry to bother you. 588 01:11:01,966 --> 01:11:03,676 I wish not to sound inopportune, 589 01:11:04,844 --> 01:11:07,764 but I feel I should remind you we are facing bigger issues 590 01:11:08,097 --> 01:11:08,890 at the moment. 591 01:11:09,390 --> 01:11:10,933 Your daughter is very ill. 592 01:11:11,851 --> 01:11:14,937 It is clear that the recent events have taken a toll on 593 01:11:15,271 --> 01:11:16,272 her mental state. 594 01:11:17,148 --> 01:11:18,483 We need to look after her. 595 01:11:19,525 --> 01:11:22,528 Professor Salvi asserted that Bimba is perfectly healthy. 596 01:11:23,362 --> 01:11:25,782 I don't see what we should get worried about. 597 01:11:26,532 --> 01:11:28,367 There's more than physical health, Madam. 598 01:11:29,952 --> 01:11:32,497 Sometimes, it's the soul that can get very ill. 599 01:11:33,372 --> 01:11:35,875 Are you trying to imply that Bimba is insane? 600 01:11:37,210 --> 01:11:40,004 I was talking about her soul, not her mind. 601 01:11:41,214 --> 01:11:44,175 I think we should feel responsible for our negligence... 602 01:11:44,717 --> 01:11:47,887 ...and for setting a bad example. 603 01:11:48,596 --> 01:11:49,514 Bad example? 604 01:11:50,139 --> 01:11:51,057 How dare you? 605 01:11:51,724 --> 01:11:53,309 This is a perfectly respectable household! 606 01:11:53,935 --> 01:11:55,269 Please, Mother, calm down. 607 01:11:56,145 --> 01:11:57,480 Sofia might be right. 608 01:11:59,357 --> 01:12:00,483 What do you suggest we do? 609 01:12:02,401 --> 01:12:04,695 Unfortunately, my duty as a nurse has almost come to an end, 610 01:12:05,279 --> 01:12:08,491 and in a few months I'll take the veil, Jesus willing. 611 01:12:09,367 --> 01:12:12,912 I'd like to use this time to heal your daughter's soul, if you wish. 612 01:12:14,121 --> 01:12:15,540 And how would you heal her? 613 01:12:16,165 --> 01:12:17,208 Through prayer? 614 01:12:18,417 --> 01:12:19,961 Through love and compassion. 615 01:12:20,628 --> 01:12:23,130 Two qualities that are not of this household. 616 01:12:24,924 --> 01:12:25,967 I agree with you. 617 01:12:26,467 --> 01:12:28,386 I'm putting Bimba in your hands from now on. 618 01:15:00,705 --> 01:15:01,622 Bimba? 619 01:15:03,290 --> 01:15:04,583 It's me, Sofia, open the door. 620 01:15:05,418 --> 01:15:06,335 Open it. 621 01:15:07,920 --> 01:15:09,338 Bimba! Bimba! 622 01:15:10,923 --> 01:15:12,341 What are you doing in there? 623 01:15:13,050 --> 01:15:14,093 Do you feel sick? 624 01:15:15,219 --> 01:15:16,429 Open the door, Bimba. 625 01:17:42,116 --> 01:17:43,200 Bimba, what's wrong? 626 01:17:45,744 --> 01:17:48,622 - Why are you crying? - I'm sick, I don't know what's happening to me. 627 01:17:49,373 --> 01:17:50,916 Come on, put your head on the pillow. 628 01:17:51,250 --> 01:17:52,459 I feel sick! 629 01:17:53,419 --> 01:17:55,171 Cover yourself or you'll catch a cold. 630 01:17:58,549 --> 01:17:59,466 Try to relax. 631 01:18:00,217 --> 01:18:02,261 - Help me, please... - I will never leave you. 632 01:18:03,345 --> 01:18:05,848 I'm here to make you feel safe. I want you to believe in me. 633 01:18:07,183 --> 01:18:08,809 We'll always be together, you'll see. 634 01:18:09,476 --> 01:18:11,478 And, one step at a time, your illness will disappear. 635 01:18:12,021 --> 01:18:13,105 Try to sleep now. 636 01:18:13,856 --> 01:18:16,233 Close your eyes and don't think about bad things. 637 01:18:17,693 --> 01:18:18,819 Sleep, little one. 638 01:18:20,446 --> 01:18:22,281 Like this, yes... 639 01:18:24,116 --> 01:18:25,034 Sleep... 640 01:18:26,076 --> 01:18:26,994 Sleep... 641 01:19:57,626 --> 01:19:58,544 Bimba? 642 01:20:00,713 --> 01:20:01,630 Where are you? 643 01:20:22,609 --> 01:20:24,236 Bimba, get away from that door immediately. 644 01:20:24,737 --> 01:20:26,238 No. Take a look. 645 01:20:27,990 --> 01:20:30,451 - Have you gone crazy? - Absolutely not. 646 01:20:31,660 --> 01:20:32,870 I love looking. 647 01:20:33,954 --> 01:20:35,539 You should give it a try. 648 01:20:36,749 --> 01:20:37,666 Come on. 649 01:20:39,251 --> 01:20:41,962 Just for a minute, I know you'll like it. Come on. 650 01:20:42,880 --> 01:20:43,797 Come on. 651 01:20:45,841 --> 01:20:46,759 Look. 652 01:21:03,359 --> 01:21:06,278 - No, I don't want to... - You have to look. 653 01:21:07,154 --> 01:21:08,072 You have to. 654 01:22:48,380 --> 01:22:49,465 Pretty nice, huh? 655 01:22:50,716 --> 01:22:51,967 It's all inside her. 656 01:23:12,404 --> 01:23:14,031 No... No, let's go. 657 01:23:14,615 --> 01:23:16,366 It'll be better for everyone. Let's go, Bimba. 658 01:23:16,867 --> 01:23:18,702 I want you to try to forget what you saw. 659 01:23:19,912 --> 01:23:21,955 Now you get why I'm always spying on them? 660 01:23:22,498 --> 01:23:23,665 No, I'll never get it. 661 01:23:25,751 --> 01:23:27,002 You really shouldn't have. 662 01:23:27,711 --> 01:23:29,296 I shouldn't have let you. 663 01:23:31,048 --> 01:23:33,425 Don't be silly, we won't tell anyone. 664 01:23:36,053 --> 01:23:37,804 It will remain our little secret. 665 01:23:39,139 --> 01:23:40,599 Don't you want to be my friend? 666 01:23:41,558 --> 01:23:43,060 - Don't you? - Of course I do. 667 01:23:43,769 --> 01:23:45,187 It's the thing I want most now. 668 01:23:45,771 --> 01:23:48,232 I want to help you getting rid of these strange obsessions. 669 01:23:48,941 --> 01:23:51,902 - Do you really worry about me? - Absolutely. 670 01:23:52,694 --> 01:23:54,780 You're my only friend. Don't ever leave me. 671 01:23:55,447 --> 01:23:56,448 Never. 672 01:23:56,782 --> 01:23:59,284 I promise we'll always be together. 673 01:24:01,537 --> 01:24:04,873 - You can count on me. - Come here, I want you beside me. 674 01:24:05,707 --> 01:24:07,584 I'm too afraid of sleeping alone. Please. 675 01:24:07,918 --> 01:24:09,169 All right, I'll stay with you. 676 01:24:09,503 --> 01:24:10,420 Thanks. 677 01:24:12,047 --> 01:24:13,465 Why don't you take off your veil? 678 01:24:14,174 --> 01:24:15,092 Al right. 679 01:24:21,932 --> 01:24:23,976 The cap, too, it's warm in here. 680 01:24:25,435 --> 01:24:26,937 I want to see your hair. 681 01:24:38,156 --> 01:24:40,409 Oh, your natural look is beautiful. 682 01:24:41,618 --> 01:24:43,203 I wish my hair were like yours. 683 01:24:50,252 --> 01:24:51,211 It's so soft. 684 01:25:09,354 --> 01:25:11,648 You have such great skin. It feels just like a peach. 685 01:25:14,484 --> 01:25:15,402 So sweet. 686 01:25:16,862 --> 01:25:19,114 Stop, you shouldn't tell me these kind of things. 687 01:25:20,574 --> 01:25:21,491 But why? 688 01:25:22,951 --> 01:25:25,120 Well... It embarrasses me. 689 01:25:28,749 --> 01:25:29,958 Why does it embarrass you? 690 01:25:32,252 --> 01:25:34,796 I can't really say. I can't. 691 01:25:39,426 --> 01:25:40,802 Oh, so you don't know? 692 01:25:44,431 --> 01:25:45,807 You have breasts, too. 693 01:25:47,309 --> 01:25:48,435 Do they look like mine? 694 01:25:51,063 --> 01:25:53,231 Yes, of course. I'm just like all the other women. 695 01:25:56,777 --> 01:25:59,154 Can you show me your legs? I've never seen them before. 696 01:25:59,821 --> 01:26:00,947 Why do you want to see them? 697 01:26:01,281 --> 01:26:03,200 It looks like you have wheels under your clothes! 698 01:26:04,451 --> 01:26:06,453 Don't be silly. Take a look. 699 01:27:53,643 --> 01:27:54,561 You're soft... 700 01:28:22,214 --> 01:28:23,465 You like it, don't you? 701 01:28:25,926 --> 01:28:26,968 No! No! 702 01:28:28,261 --> 01:28:29,971 Enough! Enough! 703 01:29:32,659 --> 01:29:33,577 Who's there? 704 01:29:58,018 --> 01:29:59,686 I've already felt this wind once before. 705 01:30:00,478 --> 01:30:04,983 You rejected me, but you won't be able to save yourself this time. 706 01:30:05,942 --> 01:30:11,573 Your god has abandoned you because I've finally showed you the truth. 707 01:30:12,198 --> 01:30:14,743 No! It's not true! I didn't sin! 708 01:30:16,286 --> 01:30:19,039 I rejected you! I did! 709 01:30:20,040 --> 01:30:23,001 And you broke your promise to Bimba. You said you'd help her, 710 01:30:23,793 --> 01:30:26,171 but you left her languishing in bed alone! 711 01:30:27,255 --> 01:30:28,924 Why did you say those things? 712 01:30:31,968 --> 01:30:33,136 That voice... 713 01:30:34,054 --> 01:30:35,221 You're not Bimba... 714 01:30:36,306 --> 01:30:37,265 You're Lucrezia! 715 01:30:39,267 --> 01:30:42,270 It makes no difference until I get out of this body. 716 01:30:43,063 --> 01:30:45,273 And you're the only one who can free me. 717 01:30:45,774 --> 01:30:47,984 No, don't tempt me... 718 01:30:48,944 --> 01:30:52,072 No! I don't want to sin! I don't want to! 719 01:30:52,739 --> 01:30:56,242 The only way to save Bimba's soul is to lose your own. 720 01:30:57,243 --> 01:31:01,373 You were the one I really wanted to curse for all eternity, but 721 01:31:01,706 --> 01:31:03,041 you were so strong. 722 01:31:04,167 --> 01:31:05,919 But you can't escape me now. 723 01:31:10,632 --> 01:31:12,467 You are at my mercy now. 724 01:31:13,969 --> 01:31:16,888 You promised Bimba. Now get up... 725 01:31:19,349 --> 01:31:20,767 ...and take off your clothes. 726 01:31:21,851 --> 01:31:22,769 Do it. 727 01:31:24,479 --> 01:31:25,855 Take off your clothes. 728 01:32:40,847 --> 01:32:41,765 Slut! 729 01:35:17,921 --> 01:35:19,422 Yes... Yes... 730 01:35:21,758 --> 01:35:22,675 Yes... 731 01:35:23,468 --> 01:35:24,385 Yes... 732 01:36:18,648 --> 01:36:20,483 At last I'm inside you. 733 01:36:22,151 --> 01:36:25,655 I'm in your blood and in your breath. 734 01:36:26,990 --> 01:36:30,201 It's as if you were born during this very moment. 735 01:36:31,411 --> 01:36:33,371 Everything in you belongs to me. 736 01:36:34,205 --> 01:36:37,583 Your mind, your soul and your body. 737 01:36:39,085 --> 01:36:44,382 I gave you the knowledge and now you understand what love means. 738 01:36:45,883 --> 01:36:48,052 It's the tormented struggle of your senses, 739 01:36:48,761 --> 01:36:50,805 it's the subtle joys of ecstasy, 740 01:36:51,681 --> 01:36:53,641 it's the wild pleasures of sex. 741 01:36:54,684 --> 01:36:57,854 You'll never be able to get rid of me for as long as you live. 742 01:36:58,730 --> 01:37:02,108 Sexual lust will corrupt your soul little by little. 743 01:37:03,109 --> 01:37:06,321 It'll force you to seek more and more pleasure, each time 744 01:37:06,654 --> 01:37:07,572 more intensely, 745 01:37:08,948 --> 01:37:11,868 until your flesh will become a vessel of sin. 746 01:37:13,578 --> 01:37:15,872 An endless hell of pleasure. 747 01:37:17,707 --> 01:37:19,125 An endless hell of sin. 748 01:37:22,003 --> 01:37:22,920 Bimba? 749 01:37:26,674 --> 01:37:28,301 Where are you? Bimba? 750 01:37:29,010 --> 01:37:29,927 Dad! 751 01:37:35,183 --> 01:37:36,100 Dad! 752 01:37:41,356 --> 01:37:42,607 - Hi, Dad. - Hello. 753 01:37:44,067 --> 01:37:45,985 - How are you feeling? - I'm fine. 754 01:37:46,903 --> 01:37:48,446 You look lovely today. 755 01:37:49,864 --> 01:37:51,366 Let me take a good look at you. 756 01:37:53,242 --> 01:37:56,162 Somebody broke my teddy. Can you have it fixed? 757 01:37:57,080 --> 01:38:00,166 - I love it so much. - Of course, let me handle this. 758 01:38:00,917 --> 01:38:02,960 - Don't worry. - Thanks, Daddy. 759 01:38:06,214 --> 01:38:09,384 I'm glad you're doing so well, we were all so worried about you. 760 01:38:10,259 --> 01:38:12,637 Sister Sofia did really help you, don't you think? 761 01:38:15,932 --> 01:38:20,186 Enjoy life. Your body, your senses... 762 01:38:23,272 --> 01:38:24,732 No, don't do it! 763 01:38:25,566 --> 01:38:27,443 - Sofial - Stop! No! 764 01:38:28,111 --> 01:38:29,028 No! 765 01:38:32,323 --> 01:38:33,241 - Bimba, stop! - Sofial 766 01:38:33,658 --> 01:38:34,575 Don't go! 767 01:38:34,951 --> 01:38:35,868 Sofia! 768 01:38:39,414 --> 01:38:40,331 Sofia... 769 01:38:41,999 --> 01:38:42,917 No... 770 01:38:43,835 --> 01:38:44,752 Sofia... 771 01:38:47,171 --> 01:38:48,089 Sofia... 772 01:38:48,881 --> 01:38:51,259 You're safe now, my child... 773 01:38:52,593 --> 01:38:53,719 Get away, dear... 774 01:40:01,787 --> 01:40:03,080 Subtitled by Francesco Massaccesi 57766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.