All language subtitles for Dangerous.Liaisons.1988.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:28,727 --> 00:04:30,019 Sequence. 2 00:04:32,856 --> 00:04:34,357 Well, my dear. 3 00:04:34,566 --> 00:04:37,568 So how are you adapting to the outside world? 4 00:04:37,736 --> 00:04:38,986 Very well, I think. 5 00:04:39,154 --> 00:04:44,116 I've advised her to watch and learn and be quiet except when spoken to. 6 00:04:46,203 --> 00:04:49,872 So we must see what we can devise for your amusement. 7 00:04:59,758 --> 00:05:01,092 Valmont is here. 8 00:05:01,927 --> 00:05:03,594 You receive him, do you? 9 00:05:04,596 --> 00:05:06,097 Yes. 10 00:05:06,765 --> 00:05:07,890 So do you. 11 00:05:11,770 --> 00:05:13,896 Monsieur le Vicomte de Valmont, my child... 12 00:05:14,064 --> 00:05:16,399 whom you very probably don't remember... 13 00:05:16,566 --> 00:05:18,943 except that he is conspicuously charming... 14 00:05:19,111 --> 00:05:23,155 never opens his mouth without first calculating what damage he can do. 15 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 Then why do you receive him, maman? 16 00:05:25,951 --> 00:05:28,077 Everyone receives him. 17 00:05:45,262 --> 00:05:46,512 - Madame. - Vicomte. 18 00:05:46,805 --> 00:05:48,556 What a pleasant surprise. 19 00:05:48,724 --> 00:05:51,934 Madame de Volanges. How delightful to see you. 20 00:05:54,146 --> 00:05:55,896 You remember my daughter, C�cile? 21 00:05:56,064 --> 00:06:00,109 Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully? 22 00:06:02,029 --> 00:06:04,697 I wanted to call on you before leaving the city. 23 00:06:06,241 --> 00:06:08,993 I'm not sure we can allow that. Why should you want to leave? 24 00:06:09,161 --> 00:06:11,120 Paris in August, you know... 25 00:06:11,288 --> 00:06:13,372 and it's time I paid a visit on my aunt. 26 00:06:13,540 --> 00:06:15,624 I've neglected her disgracefully. 27 00:06:15,792 --> 00:06:19,628 Madame de Rosemonde has been good enough to invite us to stay at the ch�teau. 28 00:06:20,005 --> 00:06:22,506 Won't you please give her our warmest regards? 29 00:06:22,674 --> 00:06:25,134 I shall make a point of it, madame. 30 00:06:26,970 --> 00:06:29,138 I think it's time we took you home. 31 00:06:30,390 --> 00:06:32,808 I'm used to being in bed by 9 at the convent. 32 00:06:32,976 --> 00:06:34,060 So I should hope. 33 00:06:39,191 --> 00:06:40,608 Madame. 34 00:06:53,330 --> 00:06:54,413 Your aunt? 35 00:06:54,623 --> 00:06:55,915 That's correct. 36 00:06:56,166 --> 00:07:00,086 I thought she'd already made arrangements to leave you all her money. 37 00:07:04,758 --> 00:07:07,009 Do you know why I summoned you here this evening? 38 00:07:07,177 --> 00:07:10,012 I'd hoped it might be for the pleasure of my company. 39 00:07:10,180 --> 00:07:11,722 I need you... 40 00:07:11,890 --> 00:07:14,308 to carry out an heroic enterprise. 41 00:07:16,144 --> 00:07:18,229 You remember when Bastide left me? 42 00:07:18,396 --> 00:07:21,190 - Yes. - Went off with that fat mistress of yours... 43 00:07:21,358 --> 00:07:23,734 - whose name escapes me. - Yes, yes. 44 00:07:23,902 --> 00:07:26,821 No one has ever done that to me before. Or to you, I suspect. 45 00:07:26,988 --> 00:07:29,448 I was quite relieved to be rid of her, frankly. 46 00:07:29,616 --> 00:07:30,783 No, you weren't. 47 00:07:33,829 --> 00:07:37,623 For some years now, Bastide has been searching for a wife. 48 00:07:37,791 --> 00:07:42,378 He was always unshakably prejudiced in favor of convent education. 49 00:07:42,546 --> 00:07:44,964 And now he's found the ideal candidate. 50 00:07:47,342 --> 00:07:48,926 C�cile Volanges. 51 00:07:49,094 --> 00:07:50,386 Very good. 52 00:07:53,932 --> 00:07:55,474 And her 60,000 a year. 53 00:07:55,642 --> 00:07:59,186 That must have played some small part in Bastide's calculations. 54 00:07:59,896 --> 00:08:01,522 None whatsoever. 55 00:08:01,815 --> 00:08:04,233 Bastide's priority, you see... 56 00:08:04,401 --> 00:08:06,986 is a guaranteed virtue. 57 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 I wonder if I'm beginning to guess... 58 00:08:09,865 --> 00:08:12,449 what it is you're intending to propose. 59 00:08:15,412 --> 00:08:18,372 Bastide is with his regiment in Corsica for the rest of the year. 60 00:08:18,540 --> 00:08:20,416 That should give you plenty of time. 61 00:08:23,461 --> 00:08:24,670 You mean to...? 62 00:08:26,548 --> 00:08:28,716 - She's a rosebud. - You think so? 63 00:08:28,884 --> 00:08:30,718 And he'd get back from his honeymoon... 64 00:08:30,886 --> 00:08:33,095 to find himself the laughing stock of Paris. 65 00:08:33,263 --> 00:08:35,431 - Well.... - Yes. 66 00:08:35,599 --> 00:08:39,685 Love and revenge. Two of your favorites. 67 00:08:43,148 --> 00:08:44,940 No, I can't. 68 00:08:45,609 --> 00:08:48,110 - What? - Oh really, I can't. 69 00:08:48,278 --> 00:08:50,738 - Why not? - Oh, it's too easy. 70 00:08:53,408 --> 00:08:55,743 It is. She's seen nothing. 71 00:08:55,911 --> 00:08:58,746 She knows nothing. She's bound to be curious. 72 00:08:58,955 --> 00:09:00,122 She'd be on her back... 73 00:09:00,290 --> 00:09:03,292 before you'd unwrapped the first bunch of flowers. 74 00:09:04,544 --> 00:09:07,254 Any one of a dozen men could manage it. 75 00:09:07,422 --> 00:09:09,965 I have my reputation to think of. 76 00:09:18,308 --> 00:09:21,352 I can see I'm going to have to tell you everything. 77 00:09:21,519 --> 00:09:23,229 - Of course you are. - Yes. 78 00:09:24,231 --> 00:09:27,107 My aunt is not on her own just at the moment. 79 00:09:27,275 --> 00:09:29,652 She has a young friend staying with her. 80 00:09:30,570 --> 00:09:32,988 Madame de Tourvel. 81 00:09:36,284 --> 00:09:38,869 You can't mean it. 82 00:09:39,746 --> 00:09:42,665 To seduce a woman famous for strict morals... 83 00:09:42,832 --> 00:09:46,001 religious fervor and the happiness of her marriage.... 84 00:09:46,169 --> 00:09:48,921 What could possibly be more prestigious? 85 00:09:49,089 --> 00:09:53,092 I think there's something degrading about having a husband for a rival. 86 00:09:53,301 --> 00:09:57,012 It's humiliating if you fail, and commonplace if you succeed. 87 00:09:57,597 --> 00:09:59,765 Where is Monsieur de Tourvel anyway? 88 00:09:59,933 --> 00:10:02,268 Presiding over some endless case in Burgundy. 89 00:10:02,435 --> 00:10:04,853 I don't think you can hope for any actual pleasure. 90 00:10:05,021 --> 00:10:06,146 Oh, yes. 91 00:10:06,731 --> 00:10:10,401 You see, I have no intention of breaking down her prejudices. 92 00:10:10,568 --> 00:10:14,530 I want her to believe in God and virtue and the sanctity of marriage... 93 00:10:14,698 --> 00:10:17,241 and still not be able to stop herself. 94 00:10:20,287 --> 00:10:22,162 I want the excitement of watching her... 95 00:10:22,330 --> 00:10:25,124 betray everything that's most important to her. 96 00:10:25,292 --> 00:10:27,209 Surely you understand that. 97 00:10:27,377 --> 00:10:29,545 I thought "betrayal" was your favorite word. 98 00:10:29,713 --> 00:10:31,297 No, no... 99 00:10:32,132 --> 00:10:33,549 "cruelty." 100 00:10:34,843 --> 00:10:37,928 I always think that has a nobler ring to it. 101 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 - How is Belleroche? - I'm very pleased with him. 102 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 And is he your only lover? 103 00:10:53,570 --> 00:10:54,695 Yes. 104 00:10:55,363 --> 00:10:59,325 I think you should take another. I think it most unhealthy, this exclusivity. 105 00:10:59,492 --> 00:11:01,577 - You're not jealous, are you? - Of course I am. 106 00:11:01,745 --> 00:11:03,495 Belleroche is completely undeserving. 107 00:11:03,663 --> 00:11:05,581 I thought he was one of your friends. 108 00:11:05,749 --> 00:11:08,208 Exactly, so I know what I'm talking about. 109 00:11:12,255 --> 00:11:15,632 No, I think you should organize an infidelity. 110 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 With me, for example. 111 00:11:22,599 --> 00:11:24,892 You refuse me a simple favor... 112 00:11:25,060 --> 00:11:26,935 then you expect to be indulged? 113 00:11:27,103 --> 00:11:30,898 It's only because it is so simple. It wouldn't feel like a conquest. 114 00:11:31,232 --> 00:11:33,525 I have to follow my destiny. 115 00:11:33,735 --> 00:11:35,277 I have to be true... 116 00:11:36,196 --> 00:11:37,780 to my profession. 117 00:11:44,037 --> 00:11:45,287 All right, then. 118 00:11:46,289 --> 00:11:49,583 Come back when you've succeeded with Madame de Tourvel. 119 00:11:50,794 --> 00:11:54,004 - Yes. - And I will offer you... 120 00:11:54,881 --> 00:11:56,215 a reward. 121 00:11:56,549 --> 00:11:57,883 My love. 122 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 But I shall require proof. 123 00:12:01,304 --> 00:12:02,471 Certainly. 124 00:12:02,639 --> 00:12:04,431 Written proof. 125 00:12:06,976 --> 00:12:09,561 Not negotiable. 126 00:12:16,653 --> 00:12:20,489 I don't suppose there's any possibility of an advance? 127 00:12:24,327 --> 00:12:26,537 Goodnight, Vicomte. 128 00:12:47,767 --> 00:12:49,560 Oh, where have you been? 129 00:12:52,772 --> 00:12:55,274 Time has no logic when I'm not with you. 130 00:12:55,483 --> 00:12:57,276 An hour is like a century. 131 00:12:58,194 --> 00:13:01,530 I've told you before, we shall get on a great deal better... 132 00:13:01,698 --> 00:13:06,034 if you make a concerted effort not to sound like the latest novel. 133 00:14:03,426 --> 00:14:06,053 It's such a beautiful day, I believe we'll walk. 134 00:14:06,221 --> 00:14:07,930 Yes, my lady. 135 00:14:11,643 --> 00:14:13,852 You didn't take the sacrament today. 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,270 No. 137 00:14:15,438 --> 00:14:17,439 May I ask why? 138 00:14:18,566 --> 00:14:22,444 I have this appalling reputation, as you may know. 139 00:14:22,612 --> 00:14:24,738 Yes, I have been warned about you. 140 00:14:24,906 --> 00:14:26,782 You have? By whom? 141 00:14:28,451 --> 00:14:29,952 A friend. 142 00:14:34,624 --> 00:14:37,417 The fact is I've spent my life surrounded by immoral people. 143 00:14:37,585 --> 00:14:39,962 I've allowed myself to be influenced by them... 144 00:14:40,129 --> 00:14:43,298 and sometimes even taken pride in outshining them. 145 00:14:43,466 --> 00:14:45,300 - And now? - Now... 146 00:14:45,593 --> 00:14:48,804 what I most often feel is unworthiness. 147 00:14:49,389 --> 00:14:53,684 But it is precisely at such moments that you start to become worthy. 148 00:14:58,982 --> 00:15:03,735 I certainly believe one should constantly strive to improve oneself. 149 00:16:19,062 --> 00:16:20,520 Chevalier... 150 00:16:21,648 --> 00:16:24,524 I don't believe you know my cousin, Madame de Volanges. 151 00:16:24,692 --> 00:16:26,151 This is Chevalier Danceny. 152 00:16:26,319 --> 00:16:28,654 And Madame's daughter, C�cile. 153 00:16:29,864 --> 00:16:31,948 Tell us what we should think of the opera. 154 00:16:33,493 --> 00:16:35,994 It's sublime, don't you find? 155 00:16:36,913 --> 00:16:39,039 Monsieur Danceny is one of those rare eccentrics... 156 00:16:39,207 --> 00:16:41,750 who come here to listen to the music. 157 00:16:46,047 --> 00:16:48,423 I do look forward to our next meeting. 158 00:16:57,100 --> 00:16:58,975 Charming young man... 159 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 penniless, regrettably. 160 00:17:01,521 --> 00:17:05,107 He's one of the finest music teachers in the city. 161 00:17:07,318 --> 00:17:10,028 Perhaps you should employ him. 162 00:17:51,946 --> 00:17:54,656 How are you getting on with Madame de Tourvel's maid? 163 00:17:54,824 --> 00:17:57,325 To tell you the truth, it's been a bit boring. 164 00:17:57,493 --> 00:18:01,121 If I wasn't so anxious to keep Your Lordship abreast, I'd have only bothered the once. 165 00:18:01,289 --> 00:18:04,082 Still, what else is there to do in the country? 166 00:18:04,417 --> 00:18:08,170 It wasn't so much the details of your intimacy I was after... 167 00:18:08,337 --> 00:18:12,174 it's whether or not she's agreed to bring me Madame de Tourvel's letters. 168 00:18:12,341 --> 00:18:15,010 - She won't steal the letters, sir. - She won't? 169 00:18:15,178 --> 00:18:18,180 You know better than me. It's easy making them do what they want. 170 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 It's getting them to do what you want that gives you a headache. 171 00:18:21,476 --> 00:18:23,018 And them, as often as not. 172 00:18:23,186 --> 00:18:25,270 I need to know who's writing to her about me. 173 00:18:25,438 --> 00:18:27,522 I shouldn't worry if I was you, sir. 174 00:18:27,899 --> 00:18:31,318 She told Julie she didn't believe you went hunting in the mornings. 175 00:18:31,486 --> 00:18:34,029 She said she was gonna have you followed. 176 00:18:34,614 --> 00:18:37,032 So I'd say it was only a matter of time. 177 00:18:47,710 --> 00:18:50,212 That is a terrible noise he's making. 178 00:18:50,463 --> 00:18:52,881 He should get the news back to her twice as quickly. 179 00:18:53,049 --> 00:18:55,467 I don't think we should make it too easy for him. 180 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 What exactly do you think you're doing? 181 00:19:15,613 --> 00:19:17,823 I am impounding these effects, sir. 182 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Has it not been explained to you? Monsieur Armand is not well. 183 00:19:21,619 --> 00:19:24,579 I don't make the laws, sir. I just do what I'm told. 184 00:19:24,747 --> 00:19:26,373 Everybody has to pay his taxes. 185 00:19:26,541 --> 00:19:28,041 How much does he owe? 186 00:19:28,251 --> 00:19:30,043 - Well, uh.... - How much? 187 00:19:30,419 --> 00:19:31,419 Fifty-six livres. 188 00:19:31,587 --> 00:19:33,922 - Pay him. - Yes, my lord. 189 00:19:42,098 --> 00:19:43,598 Monsieur Armand.... 190 00:19:44,350 --> 00:19:45,892 Excuse me, you don't know me. 191 00:19:46,060 --> 00:19:48,395 Of course I do, Monsieur le Vicomte. 192 00:19:48,563 --> 00:19:49,604 Please, don't get up. 193 00:19:49,772 --> 00:19:52,858 - I have to. They're taking the bed. - No, not at all. 194 00:19:53,901 --> 00:19:55,610 No one's taking anything. 195 00:20:03,786 --> 00:20:05,453 Please, please, please.... 196 00:20:11,544 --> 00:20:15,171 Me! Please. Please, sir. Please.... 197 00:20:16,507 --> 00:20:19,134 Just to tide you over. I insist. 198 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 Me, sir.... 199 00:20:23,139 --> 00:20:26,141 Fifty-six livres to save an entire family from ruin. 200 00:20:26,309 --> 00:20:28,143 That seems a genuine bargain. 201 00:20:28,311 --> 00:20:30,478 These days, you can find half a dozen like that... 202 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 - any village in the country. - Really? 203 00:20:33,149 --> 00:20:35,275 I must say the family was very well chosen. 204 00:20:35,443 --> 00:20:36,985 Solidly respectable... 205 00:20:37,153 --> 00:20:40,989 gratifyingly tearful, no suspiciously pretty girls. Well done. 206 00:20:41,157 --> 00:20:42,616 I do my best for you, sir. 207 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 That humble gratitude. It was most affecting. 208 00:20:44,994 --> 00:20:46,661 Certainly brought a tear to my eye. 209 00:20:46,829 --> 00:20:48,830 Dijon? That's from her husband. 210 00:20:53,544 --> 00:20:57,505 This must be from that officious friend of hers. 211 00:21:03,763 --> 00:21:05,597 Tell me, where do you and Julie meet? 212 00:21:05,765 --> 00:21:07,349 Oh, in my room, sir. 213 00:21:07,600 --> 00:21:10,602 - And is she coming tonight? - Afraid so. 214 00:21:11,270 --> 00:21:13,688 I think I may be forced to burst in on you. 215 00:21:13,856 --> 00:21:16,900 See if blackmail will succeed any better than bribery. 216 00:21:17,068 --> 00:21:18,568 About 2:00 suit you? 217 00:21:18,736 --> 00:21:21,863 I don't want to embarrass you. Will that give you enough time? 218 00:21:22,031 --> 00:21:23,657 Ample, sir. 219 00:21:27,578 --> 00:21:31,081 Is this true about Monsieur Armand? 220 00:21:32,124 --> 00:21:34,084 I don't believe I know anyone of that name. 221 00:21:34,251 --> 00:21:37,712 You may as well own up. My footman happened to be passing... 222 00:21:37,880 --> 00:21:39,923 when you were in the village this morning. 223 00:21:40,091 --> 00:21:43,218 I don't think you should pay too much attention to servants' gossip. 224 00:21:43,386 --> 00:21:45,387 It is true, isn't it? 225 00:21:47,723 --> 00:21:48,890 Well... 226 00:21:49,517 --> 00:21:51,726 yes. It is. 227 00:21:52,061 --> 00:21:55,689 You dear boy, come and let me give you a hug. 228 00:22:23,884 --> 00:22:27,095 I can't understand how someone whose instincts are so generous... 229 00:22:27,263 --> 00:22:29,097 could lead such a dissolute life. 230 00:22:30,349 --> 00:22:32,892 I'm afraid you have an exaggerated idea... 231 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 both of my generosity and of my depravity. 232 00:22:36,439 --> 00:22:39,733 If I knew who'd given you such a dire account of me.... 233 00:22:43,362 --> 00:22:44,779 Since I don't... 234 00:22:46,407 --> 00:22:48,533 let me make a confession. 235 00:22:48,743 --> 00:22:53,788 I'm afraid the key to the paradox lies in a certain weakness of character. 236 00:22:53,956 --> 00:22:58,293 I can't see how so thoughtful an act of charity could be described as weak. 237 00:22:58,461 --> 00:23:00,128 Because it was simply a response... 238 00:23:00,296 --> 00:23:02,630 to a strong new influence in my life. 239 00:23:02,798 --> 00:23:04,132 Yours. 240 00:23:13,059 --> 00:23:15,185 You see how weak I am? 241 00:23:15,686 --> 00:23:19,064 I promised myself I was never going to tell you. 242 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 It's just that looking at you.... 243 00:23:21,650 --> 00:23:24,736 You needn't worry. I have no illicit intentions. 244 00:23:24,904 --> 00:23:27,572 I would not dream of insulting you. 245 00:23:31,160 --> 00:23:32,660 But I do love you. 246 00:23:33,996 --> 00:23:35,455 I adore you. 247 00:23:37,333 --> 00:23:39,459 Please, help me. 248 00:24:36,183 --> 00:24:38,393 - I rang a number of times. - Didn't hear, sir. 249 00:24:38,561 --> 00:24:41,521 - I require some hot water. - Right away, sir. 250 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Don't move. 251 00:24:48,571 --> 00:24:49,863 - Azolan.... - Sir? 252 00:24:50,030 --> 00:24:51,906 Wait for me in my room. 253 00:24:54,952 --> 00:24:56,911 You know I can't condone this sort of behavior. 254 00:24:57,079 --> 00:24:58,079 I know, sir. 255 00:24:58,247 --> 00:25:01,166 - But you may rely on my discretion. - Thank you, sir. 256 00:25:01,333 --> 00:25:04,752 Providing, of course, that you agree to my price. 257 00:25:16,307 --> 00:25:18,683 No, no. Nothing like that. 258 00:25:19,685 --> 00:25:21,936 No, all I want is to get to see every letter... 259 00:25:22,104 --> 00:25:25,106 that Madame de Tourvel has received since her arrival here... 260 00:25:25,274 --> 00:25:28,234 and every letter she writes from now on. 261 00:25:28,402 --> 00:25:32,071 - But sir, I can't-- - Deliver them to Azolan by midnight. 262 00:25:33,532 --> 00:25:35,783 For your trouble. 263 00:26:41,850 --> 00:26:45,311 Would it be very wrong of me to answer Monsieur Danceny's letters? 264 00:26:45,479 --> 00:26:48,690 - In the circumstances, yes. - In what circumstances? 265 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 It's not my place to tell you this, my dear... 266 00:26:51,527 --> 00:26:53,820 if I hadn't become so fond of you.... 267 00:26:53,988 --> 00:26:55,154 Go on, please. 268 00:26:55,322 --> 00:26:57,365 Your marriage has been arranged. 269 00:26:57,533 --> 00:27:00,535 - Who is it? - Oh, someone I know slightly. 270 00:27:00,703 --> 00:27:02,203 Monsieur le Comte de Bastide. 271 00:27:02,371 --> 00:27:04,080 - What's he like? - Well.... 272 00:27:04,248 --> 00:27:05,290 You don't like him? 273 00:27:05,457 --> 00:27:08,376 Oh, it's not that. He's a man of somewhat erratic judgment. 274 00:27:08,544 --> 00:27:10,420 - And rather serious. - How old is he? 275 00:27:10,587 --> 00:27:15,383 - Thirty-six. - Thirty-six! He's an old man. 276 00:27:16,218 --> 00:27:17,677 Do you know when? 277 00:27:17,928 --> 00:27:20,305 In the new year, I believe. 278 00:27:21,682 --> 00:27:24,892 Maybe there's a way to let you write to Monsieur Danceny. 279 00:27:25,060 --> 00:27:26,728 Oh, madame. 280 00:27:30,190 --> 00:27:33,609 If you were to let me see both sides of the correspondence... 281 00:27:33,777 --> 00:27:35,570 I could reassure myself. 282 00:27:35,738 --> 00:27:39,073 But I can't show you the letters I've already sent him. 283 00:28:02,389 --> 00:28:05,308 I trust you slept well, madame. I wish I could say that I had. 284 00:28:05,476 --> 00:28:08,561 I thought the least I could hope for was that you would respect me. 285 00:28:08,729 --> 00:28:09,771 But I do, of course! 286 00:28:09,938 --> 00:28:12,023 You've offended me deeply. It's unforgivable. 287 00:28:12,191 --> 00:28:15,234 This confirms everything I've been told about you. 288 00:28:16,403 --> 00:28:19,280 I'm beginning to think you may have planned the whole exercise. 289 00:28:19,448 --> 00:28:21,407 I had no idea you were staying here. 290 00:28:21,575 --> 00:28:24,911 Not that it would have disturbed me in the slightest if I had known. 291 00:28:25,079 --> 00:28:28,956 You see, until I met you, I had only ever experienced desire. 292 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 Love, never. 293 00:28:31,293 --> 00:28:34,545 - That's enough. - No, no. You've made an accusation. 294 00:28:34,713 --> 00:28:37,298 You must allow me the opportunity to defend myself. 295 00:28:37,466 --> 00:28:40,093 I'm not going to deny that I was aware of your beauty... 296 00:28:40,260 --> 00:28:44,472 but the point is, this has nothing to do with your beauty. 297 00:28:44,640 --> 00:28:46,641 As I got to know you, I began to realize... 298 00:28:46,809 --> 00:28:48,976 that beauty was the least of your qualities. 299 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 I became fascinated by your goodness. 300 00:28:51,480 --> 00:28:53,147 I was drawn in by it. 301 00:28:53,315 --> 00:28:55,483 I didn't understand what was happening to me. 302 00:28:55,651 --> 00:28:59,153 It was only when I began to feel actual physical pain... 303 00:28:59,321 --> 00:29:00,905 every time you left the room... 304 00:29:01,073 --> 00:29:03,491 that it finally dawned on me. I was in love. 305 00:29:03,659 --> 00:29:06,160 For the first time in my life I knew it was hopeless... 306 00:29:06,328 --> 00:29:07,829 but that didn't matter to me. 307 00:29:07,996 --> 00:29:12,959 It's not that I want to have you, all I want is to deserve you. 308 00:29:13,669 --> 00:29:14,794 Tell me what to do. 309 00:29:14,962 --> 00:29:17,463 Show me how to behave. I'll do anything you say. 310 00:29:19,425 --> 00:29:22,885 Very well, then. I would like you to leave this house. 311 00:29:25,431 --> 00:29:27,515 I don't see why that should be necessary. 312 00:29:27,683 --> 00:29:30,935 Let's just say you've spent your whole life making it necessary. 313 00:29:31,103 --> 00:29:34,147 And if you refuse, I shall be forced to leave myself. 314 00:29:34,731 --> 00:29:37,275 Well then, of course, whatever you say. 315 00:29:37,693 --> 00:29:39,360 Thank you. 316 00:29:45,951 --> 00:29:49,620 Perhaps I might be so bold as to ask a favor in return? 317 00:29:49,788 --> 00:29:51,956 I think it would only be just to let me know... 318 00:29:52,124 --> 00:29:54,250 which of your friends has blackened my name. 319 00:29:54,418 --> 00:29:56,627 If friends of mine have warned me against you... 320 00:29:56,795 --> 00:29:58,796 I could hardly reward them with betrayal. 321 00:29:58,964 --> 00:30:01,048 I must say, you devalue your generous offer... 322 00:30:01,216 --> 00:30:04,760 - if you use it as a bargaining point. - Very well, I withdraw the request. 323 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 I hope you won't think I'm bargaining if I ask you to let me write to you. 324 00:30:08,557 --> 00:30:11,809 And pray that you will do me the kindness of answering my letters. 325 00:30:11,977 --> 00:30:15,730 A correspondence with you is not something a woman of honor could permit herself. 326 00:30:15,898 --> 00:30:18,483 You're determined to refuse my suggestions. 327 00:30:18,650 --> 00:30:20,902 - I didn't say that. - And you'd rather be unjust... 328 00:30:21,069 --> 00:30:23,070 than risk showing me a touch of kindness? 329 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 I would welcome the chance to prove to you... 330 00:30:25,491 --> 00:30:28,659 that what lies behind this is not hatred or resentment but-- 331 00:30:28,827 --> 00:30:30,328 But what? 332 00:30:59,650 --> 00:31:01,192 Listen to this: 333 00:31:01,443 --> 00:31:05,112 "He knows exactly how far he may venture without risk... 334 00:31:05,280 --> 00:31:07,240 and guarantees his own security... 335 00:31:07,407 --> 00:31:12,620 by tormenting only the safest kind of victim: women." 336 00:31:18,293 --> 00:31:20,294 Madame de Volanges. 337 00:31:25,968 --> 00:31:28,469 - Goodbye, Aunt. - Goodbye, dear boy. 338 00:31:34,184 --> 00:31:36,644 - Monsieur, please.... - I'll write soon. 339 00:31:56,290 --> 00:31:59,500 My dear Madame de Tourvel... 340 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 I have just come-- 341 00:32:05,173 --> 00:32:06,841 Don't move, I said. 342 00:32:09,469 --> 00:32:11,512 --to my desk... 343 00:32:14,683 --> 00:32:17,184 in the middle of a stormy night... 344 00:32:18,604 --> 00:32:20,271 during which... 345 00:32:21,315 --> 00:32:23,941 I have been... 346 00:32:24,860 --> 00:32:26,527 tossed... 347 00:32:27,195 --> 00:32:30,948 from exultation... 348 00:32:31,116 --> 00:32:33,868 to exhaustion... 349 00:32:34,286 --> 00:32:36,370 and back again. 350 00:32:37,205 --> 00:32:39,540 Yet, despite these torments... 351 00:32:41,376 --> 00:32:43,711 I guarantee that at this moment... 352 00:32:43,879 --> 00:32:48,257 I am far happier than you. 353 00:32:55,390 --> 00:32:58,809 We'll finish it later, shall we? 354 00:33:05,567 --> 00:33:07,610 Your damned cousin, the Volanges bitch... 355 00:33:07,778 --> 00:33:09,654 wanted me away from Madame de Tourvel. 356 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Well, now I am, and I intend to make her suffer for it. 357 00:33:13,075 --> 00:33:18,579 Your plan, to ruin her daughter, are you making any progress? 358 00:33:20,123 --> 00:33:22,625 Is there anything I can do to help? 359 00:33:22,793 --> 00:33:25,419 I'm entirely at your disposal. 360 00:33:27,172 --> 00:33:29,799 Well, yes. 361 00:33:30,926 --> 00:33:34,470 I told Danceny you would act as his confidant and adviser. 362 00:33:35,180 --> 00:33:38,641 I need you to stiffen his resolve, if that's the phrase. 363 00:33:40,977 --> 00:33:42,687 I thought if anyone could help him-- 364 00:33:42,854 --> 00:33:45,356 Help? He doesn't need help, he needs hindrances. 365 00:33:45,524 --> 00:33:49,485 If he has to climb over enough of them, he might inadvertently fall on top of her. 366 00:33:51,029 --> 00:33:53,155 I take it he hasn't been a great success. 367 00:33:53,323 --> 00:33:55,074 He's been disastrous. 368 00:33:55,242 --> 00:33:58,327 Like most intellectuals, he's intensely stupid. 369 00:34:01,832 --> 00:34:05,584 I often wonder how you managed to invent yourself. 370 00:34:06,461 --> 00:34:09,213 I had no choice, did I? I'm a woman. 371 00:34:09,673 --> 00:34:13,634 Women are obliged to be far more skillful than men. 372 00:34:14,219 --> 00:34:18,264 You can ruin our reputation and our life with a few well-chosen words. 373 00:34:18,432 --> 00:34:21,267 So, of course, I had to invent not only myself... 374 00:34:21,518 --> 00:34:25,312 but ways of escape no one has ever thought of before. 375 00:34:26,648 --> 00:34:28,566 And I've succeeded because... 376 00:34:28,984 --> 00:34:35,156 I've always known I was born to dominate your sex and avenge my own. 377 00:34:36,366 --> 00:34:39,493 Yes, but what I ask was, how? 378 00:34:45,333 --> 00:34:48,836 When I came out into society I was 15. 379 00:34:49,504 --> 00:34:52,923 I already knew that the role I was condemned to... 380 00:34:53,133 --> 00:34:55,885 namely, to keep quiet and do what I was told... 381 00:34:56,052 --> 00:34:59,805 gave me the perfect opportunity to listen and observe. 382 00:35:00,265 --> 00:35:03,893 Not to what people told me, which naturally was of no interest... 383 00:35:04,436 --> 00:35:07,855 but to whatever it was they were trying to hide. 384 00:35:08,440 --> 00:35:11,025 I practiced detachment. 385 00:35:11,568 --> 00:35:14,111 I learned how to look cheerful while under the table... 386 00:35:14,279 --> 00:35:17,281 I stuck a fork into the back of my hand. 387 00:35:18,283 --> 00:35:20,326 I became... 388 00:35:20,702 --> 00:35:23,537 a virtuoso of deceit. 389 00:35:23,705 --> 00:35:26,415 It wasn't pleasure I was after, it was knowledge. 390 00:35:27,209 --> 00:35:31,253 I consulted the strictest moralist to learn how to appear. 391 00:35:31,421 --> 00:35:33,506 Philosophers, to find out what to think. 392 00:35:33,673 --> 00:35:36,967 And novelists, to see what I could get away with. 393 00:35:37,552 --> 00:35:42,598 And in the end I distilled everything to one wonderfully simple principle... 394 00:35:43,892 --> 00:35:46,435 win or die. 395 00:35:48,313 --> 00:35:50,439 So you're infallible, are you? 396 00:35:51,650 --> 00:35:53,859 If I want a man, I have him. 397 00:35:54,110 --> 00:35:57,196 If he wants to tell, he finds that he can't. 398 00:35:59,241 --> 00:36:01,575 That's the whole story. 399 00:36:02,410 --> 00:36:04,161 And was that our story? 400 00:36:08,750 --> 00:36:11,377 I wanted you before we'd ever met. 401 00:36:12,003 --> 00:36:14,338 My self-esteem demanded it. 402 00:36:15,674 --> 00:36:18,092 Then when you began to pursue me... 403 00:36:18,802 --> 00:36:20,678 I wanted you so badly. 404 00:36:22,556 --> 00:36:27,434 It's the only time I have ever been controlled by my desire. 405 00:36:29,354 --> 00:36:31,730 Single combat. 406 00:36:53,545 --> 00:36:55,754 Madame de Volanges. 407 00:37:05,390 --> 00:37:07,224 Your note said it was urgent. 408 00:37:07,767 --> 00:37:10,978 It's days now. I haven't been able to think of anything else. 409 00:37:11,146 --> 00:37:15,190 Please, sit down. I have reason to believe... 410 00:37:15,859 --> 00:37:18,861 that a-- Oh, how should I describe it? 411 00:37:19,905 --> 00:37:24,700 That a dangerous liaison has sprung up between your daughter... 412 00:37:24,951 --> 00:37:27,369 and the Chevalier Danceny. 413 00:37:27,537 --> 00:37:30,873 Oh, no, that's completely absurd. 414 00:37:31,166 --> 00:37:35,461 C�cile is still a child. She understands nothing of these things. 415 00:37:35,629 --> 00:37:39,214 And Danceny is an entirely respectable young man. 416 00:37:39,925 --> 00:37:41,300 Tell me... 417 00:37:41,509 --> 00:37:44,345 does C�cile have a great many correspondents? 418 00:37:44,512 --> 00:37:45,846 Why do you ask? 419 00:37:46,014 --> 00:37:48,349 I went to her room at the beginning of this week. 420 00:37:48,516 --> 00:37:50,684 I simply knocked on the door and entered. 421 00:37:50,852 --> 00:37:52,311 She was stuffing an envelope... 422 00:37:52,479 --> 00:37:55,272 into the top right-hand drawer of her bureau... 423 00:37:55,440 --> 00:37:57,274 in which I couldn't help noticing... 424 00:37:57,442 --> 00:38:00,194 there seemed to be a large number of similar letters. 425 00:38:04,574 --> 00:38:06,951 I am most grateful to you. 426 00:38:10,956 --> 00:38:14,333 Would you think it impertinent if I were to make another suggestion? 427 00:38:14,501 --> 00:38:15,751 No, no. 428 00:38:15,919 --> 00:38:17,670 If my recollection is correct... 429 00:38:17,837 --> 00:38:20,422 I overheard you saying to the Vicomte de Valmont... 430 00:38:20,590 --> 00:38:23,801 that his aunt invited you and C�cile to stay at her ch�teau. 431 00:38:24,552 --> 00:38:27,054 She has, yes, repeatedly. 432 00:38:30,892 --> 00:38:34,561 A spell in the country might be the very thing. 433 00:38:40,235 --> 00:38:41,860 Thank you. 434 00:38:51,579 --> 00:38:53,914 You asked for hindrances. 435 00:38:54,165 --> 00:38:57,418 You are a genuinely wicked woman. 436 00:38:57,669 --> 00:38:59,962 And you wanted a chance to make my cousin suffer. 437 00:39:00,130 --> 00:39:03,090 - I can't resist you. - I made it easy for you. 438 00:39:03,258 --> 00:39:06,677 But all this is most inconvenient. 439 00:39:07,971 --> 00:39:11,807 The Comtesse de Beaulieu has invited me to stay. 440 00:39:11,975 --> 00:39:14,351 Well, you will just have to put her off. 441 00:39:14,894 --> 00:39:18,939 Well, the Comtesse has promised me extensive use of her gardens. 442 00:39:19,107 --> 00:39:22,776 It seems her husband's fingers are not as green as they once were. 443 00:39:22,944 --> 00:39:24,278 Maybe not. 444 00:39:24,446 --> 00:39:27,781 But from what I hear, all his friends are gardeners. 445 00:39:27,949 --> 00:39:29,616 Is that so? 446 00:39:29,784 --> 00:39:31,869 You want your revenge, I want my revenge. 447 00:39:32,037 --> 00:39:34,705 I'm afraid there's only one place you can go. 448 00:39:34,873 --> 00:39:37,916 - Back to Auntie, eh? - Back to Auntie. 449 00:39:38,084 --> 00:39:41,628 Where you can also pursue that other matter. 450 00:39:41,796 --> 00:39:44,465 You have some evidence to procure, have you not? 451 00:39:50,096 --> 00:39:52,598 Don't you think it would be a generous gesture... 452 00:39:52,766 --> 00:39:55,684 to show the proper confidence in my abilities... 453 00:39:55,852 --> 00:39:58,687 if we were to take that evidence for granted? 454 00:39:58,897 --> 00:40:01,899 I need it in writing, Vicomte. 455 00:40:04,486 --> 00:40:07,696 - Now you must leave me. - Must I? Why? 456 00:40:08,156 --> 00:40:10,240 - Because I'm hungry. - Yes? 457 00:40:10,408 --> 00:40:12,493 I have quite an appetite myself. 458 00:40:13,870 --> 00:40:16,246 Then go home and eat. 459 00:40:20,543 --> 00:40:22,419 In writing. 460 00:41:56,973 --> 00:42:01,185 You'll be pleased to hear, my dear, that Armand is on his feet again... 461 00:42:01,352 --> 00:42:03,103 and back at work. 462 00:42:08,943 --> 00:42:10,110 Who? 463 00:42:11,571 --> 00:42:13,488 Monsieur Armand! 464 00:42:13,656 --> 00:42:17,784 Whose family you helped so generously. 465 00:42:17,952 --> 00:42:19,995 Oh, yes! 466 00:42:20,163 --> 00:42:24,208 When my nephew was last here we discovered, quite by chance... 467 00:42:24,375 --> 00:42:28,420 - that he had gone into the village-- - Are you all right, madame? 468 00:42:28,588 --> 00:42:31,590 I'm sorry to interrupt, Aunt. It seemed to me, all of a sudden... 469 00:42:31,758 --> 00:42:34,009 that Madame de Tourvel didn't look at all well. 470 00:42:34,177 --> 00:42:36,303 - I'm quite all right. - Perhaps some fresh air. 471 00:42:36,471 --> 00:42:37,888 Do you feel constricted? 472 00:42:38,056 --> 00:42:40,557 I feel sure Madame de Volanges is right, as usual. 473 00:42:40,725 --> 00:42:42,017 A turn around the grounds. 474 00:42:42,185 --> 00:42:46,688 Yes, a little walk in the garden. It's not too cool, I think. 475 00:42:47,148 --> 00:42:49,274 Fresh air will do you the world of good. 476 00:42:49,442 --> 00:42:51,777 That meal was somewhat heavy, perhaps. 477 00:42:51,986 --> 00:42:55,405 I can't believe that was the cause. 478 00:42:56,616 --> 00:42:57,699 Come back for it. 479 00:43:11,547 --> 00:43:13,423 Mademoiselle. 480 00:43:14,342 --> 00:43:17,010 I've no wish to arouse suspicion, so I'll be brief. 481 00:43:17,178 --> 00:43:19,680 The letter is from the Chevalier Danceny. 482 00:43:20,056 --> 00:43:23,183 - Yes, I thought-- - Now, the handing over of such letters... 483 00:43:23,351 --> 00:43:26,228 is a far-from-easy matter to accomplish. 484 00:43:26,396 --> 00:43:30,107 I cannot be expected to create a diversion every day. 485 00:43:30,275 --> 00:43:31,608 So.... 486 00:43:33,361 --> 00:43:37,155 This key resembles your bedroom key, which is kept in your mother's room... 487 00:43:37,323 --> 00:43:39,449 on the mantelpiece, tied with a blue ribbon. 488 00:43:39,617 --> 00:43:41,326 Take it, go attach the blue ribbon... 489 00:43:41,494 --> 00:43:43,870 and put it in the place of your bedroom key. 490 00:43:44,038 --> 00:43:47,332 Bring it to me and I will get a copy cut within two hours. 491 00:43:47,500 --> 00:43:49,876 I can collect your letters and deliver Danceny's... 492 00:43:50,044 --> 00:43:52,254 without any complications. 493 00:43:52,588 --> 00:43:55,257 Now, in the cupboard by your bed... 494 00:43:55,425 --> 00:43:57,884 you'll find a feather and a small bottle of oil... 495 00:43:58,052 --> 00:44:01,930 so that you may oil the lock and hinges on the ante-room door. 496 00:44:02,807 --> 00:44:05,559 - Are you sure, monsieur? - Trust me. 497 00:44:09,397 --> 00:44:11,231 Believe me, mademoiselle... 498 00:44:11,399 --> 00:44:16,153 if there's one thing I can't abide, it's deceitfulness. 499 00:44:40,094 --> 00:44:43,513 I trust you are feeling a little better, madame. 500 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 If I were ill, monsieur, it would not be difficult to guess who was responsible. 501 00:44:59,655 --> 00:45:01,823 You can't mean me, do you? 502 00:45:01,991 --> 00:45:04,368 - You promised to leave here. - And I did. 503 00:45:04,619 --> 00:45:07,287 Would you excuse me, madame? 504 00:45:24,263 --> 00:45:26,640 Quick, your mother. 505 00:45:38,194 --> 00:45:39,778 What are you doing? 506 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 I just came up to fetch your shawl. 507 00:46:36,210 --> 00:46:37,878 Why are you so angry with me? 508 00:46:38,045 --> 00:46:41,548 All I can offer you is my friendship. Can't you accept it? 509 00:46:41,716 --> 00:46:44,885 I could pretend to, but that would be dishonest. 510 00:46:45,052 --> 00:46:48,513 The man I used to be would have been content with friendship... 511 00:46:48,681 --> 00:46:51,766 and then set about trying to turn it to his advantage. 512 00:46:51,934 --> 00:46:54,144 But I have changed now. 513 00:46:54,312 --> 00:46:59,024 I can't conceal from you that I love you tenderly, passionately... 514 00:46:59,192 --> 00:47:02,319 and above all, respectfully. 515 00:47:04,280 --> 00:47:08,241 So how am I to demote myself to the tepid position of friend? 516 00:47:08,409 --> 00:47:11,828 Not that you're even pretending to show friendship. 517 00:47:12,246 --> 00:47:15,248 - What do you mean? - Well, is this friendly? 518 00:47:17,251 --> 00:47:21,046 Why must you deliberately destroy my peace of mind? 519 00:47:27,970 --> 00:47:30,805 You were wrong to feel threatened by me, madame. 520 00:47:31,140 --> 00:47:34,976 Your happiness is far more important to me than my own. 521 00:47:35,478 --> 00:47:39,022 That is what I mean when I say that I love you. 522 00:47:39,982 --> 00:47:42,317 I think we should end this conversation. 523 00:47:42,902 --> 00:47:45,445 I shall leave you in possession of the field. 524 00:47:50,284 --> 00:47:51,660 But look.... 525 00:47:51,827 --> 00:47:55,288 We are to be living under the same roof, at least for a few days. 526 00:47:55,456 --> 00:47:58,250 Surely we don't have to try to avoid each other? 527 00:47:59,710 --> 00:48:01,044 Of course not. 528 00:48:01,212 --> 00:48:04,297 Provided you adhere to my few simple rules. 529 00:48:04,507 --> 00:48:08,301 I shall obey you in this as in everything. 530 00:48:15,810 --> 00:48:17,435 Monsieur.... 531 00:48:19,814 --> 00:48:21,064 What? 532 00:48:22,483 --> 00:48:23,733 Nothing. 533 00:49:37,991 --> 00:49:39,601 Nothing to worry about. 534 00:49:40,561 --> 00:49:43,772 - Have you brought a letter? - No. 535 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Then what...? 536 00:49:53,616 --> 00:49:55,909 What are you going to tell your mother? 537 00:49:56,077 --> 00:49:59,454 How will you explain the fact that I have your key? 538 00:49:59,622 --> 00:50:01,748 If I tell her I'm here at your invitation... 539 00:50:01,916 --> 00:50:05,001 I have a feeling she'll believe me. 540 00:50:09,340 --> 00:50:10,632 What do you want? 541 00:50:10,800 --> 00:50:12,425 Well, I don't know. 542 00:50:15,346 --> 00:50:17,389 - What do you think? - No! 543 00:50:17,556 --> 00:50:19,933 All right. All right. 544 00:50:20,101 --> 00:50:22,477 I just want you to give me a kiss. 545 00:50:25,523 --> 00:50:27,982 - A kiss? - That's all. 546 00:50:29,151 --> 00:50:30,985 - Then will you go? - Then I'll go. 547 00:50:31,153 --> 00:50:33,988 - Promise? - Whatever you say. 548 00:50:35,866 --> 00:50:37,409 All right. 549 00:50:54,301 --> 00:50:55,552 All right? 550 00:50:56,887 --> 00:50:58,304 Very nice. 551 00:50:58,639 --> 00:51:00,515 No, I mean, will you go now? 552 00:51:00,683 --> 00:51:02,392 Oh, I don't think so. 553 00:51:03,978 --> 00:51:07,605 - But you promised. - I promised to go when you gave me a kiss. 554 00:51:07,773 --> 00:51:10,567 You didn't give me a kiss. I gave you a kiss. 555 00:51:10,735 --> 00:51:12,569 Not the same thing at all. 556 00:51:13,738 --> 00:51:15,363 And if I give you a kiss...? 557 00:51:15,531 --> 00:51:19,701 Let's just get ourselves more comfortable, shall we? 558 00:51:49,607 --> 00:51:51,900 I better see what's wrong, if you will excuse me. 559 00:51:52,067 --> 00:51:53,860 Of course, my dear. 560 00:51:54,153 --> 00:51:55,361 I shouldn't worry, madame. 561 00:51:55,529 --> 00:51:59,032 The young have such miraculous powers of recuperation. 562 00:51:59,408 --> 00:52:02,702 I'm sure she'll soon be back in the saddle. 563 00:52:37,571 --> 00:52:41,241 Who else can I turn to in my desperation, madame? 564 00:52:41,408 --> 00:52:44,619 And how can I write the necessary words? 565 00:53:11,897 --> 00:53:14,649 There's something going on, and C�cile will not tell me. 566 00:53:14,817 --> 00:53:16,985 You must speak to her at once. 567 00:53:17,820 --> 00:53:19,153 Tell me... 568 00:53:19,446 --> 00:53:21,322 you resisted him, did you? 569 00:53:21,991 --> 00:53:23,491 Of course I did... 570 00:53:24,159 --> 00:53:25,702 as much as I could. 571 00:53:26,120 --> 00:53:28,329 - But he forced you? - No... 572 00:53:30,124 --> 00:53:31,624 not exactly. 573 00:53:33,294 --> 00:53:35,753 But I found it almost impossible to defend myself. 574 00:53:35,921 --> 00:53:37,964 Why was that? Did he tie you up? 575 00:53:38,132 --> 00:53:44,512 No. No, he just has a way of putting things. 576 00:53:44,805 --> 00:53:48,516 - You can't think of an answer. - Not even "no"? 577 00:53:49,393 --> 00:53:51,978 I kept on saying no all the time. 578 00:53:55,149 --> 00:53:57,775 But somehow, that wasn't what I was doing. 579 00:54:01,530 --> 00:54:03,406 I am so ashamed. 580 00:54:09,788 --> 00:54:12,165 You'll find the shame is like the pain. 581 00:54:14,835 --> 00:54:17,170 You only feel it once. 582 00:54:24,970 --> 00:54:27,221 You really want my advice? 583 00:54:35,856 --> 00:54:37,231 Please. 584 00:54:39,193 --> 00:54:41,194 Allow Monsieur de Valmont... 585 00:54:41,362 --> 00:54:45,406 to continue your instruction. 586 00:54:46,116 --> 00:54:49,953 Convince your mother you've forgotten Danceny. 587 00:54:50,120 --> 00:54:54,457 - And raise no objection to the marriage. - With Monsieur de Bastide? 588 00:54:54,625 --> 00:54:58,002 When it comes to marriage, one man is as good as the next. 589 00:54:58,170 --> 00:55:02,090 And even the least accommodating is less trouble than a mother. 590 00:55:02,257 --> 00:55:08,054 Are you saying, I'm going to have to do that, with three different men? 591 00:55:08,222 --> 00:55:10,348 I'm saying, you stupid little girl... 592 00:55:10,516 --> 00:55:13,309 that provided you take a few elementary precautions... 593 00:55:13,477 --> 00:55:15,228 you can do it, or not... 594 00:55:15,396 --> 00:55:18,356 with as many men as you like, as often as you like... 595 00:55:18,524 --> 00:55:21,025 in as many different ways as you like. 596 00:55:22,069 --> 00:55:26,906 Our sex has few enough advantages, so make the best of those you have. 597 00:55:30,244 --> 00:55:31,577 Now, here comes your maman... 598 00:55:31,745 --> 00:55:35,915 so remember what I've said, and above all, no sniveling. 599 00:55:44,508 --> 00:55:46,050 How are you feeling now, my dear? 600 00:55:46,218 --> 00:55:48,761 Oh, much better, thank you, maman. 601 00:55:48,929 --> 00:55:51,431 I think you look tired. I think you should go to bed. 602 00:55:51,598 --> 00:55:54,100 - No, I-- - You should do as your mother suggests. 603 00:55:54,268 --> 00:55:56,769 We can arrange to have something brought to your room. 604 00:55:56,937 --> 00:55:59,272 I'm sure it will do you good. 605 00:56:00,024 --> 00:56:02,316 Well, perhaps you are right, madame. 606 00:56:06,196 --> 00:56:09,282 You have such a very good influence on her. 607 00:56:33,098 --> 00:56:36,184 I don't think I've congratulated you on your revenge. 608 00:56:36,351 --> 00:56:38,895 - So you know. - Oh, yes. 609 00:56:39,063 --> 00:56:43,357 And I believe from now on, you'll find her door unbolted. 610 00:56:53,327 --> 00:56:54,494 Where is she? 611 00:56:54,661 --> 00:56:56,662 I can't see her at the moment. 612 00:56:59,708 --> 00:57:03,836 Surely I have explained to you before how much I enjoy watching the battle... 613 00:57:04,004 --> 00:57:05,379 between love and virtue. 614 00:57:05,547 --> 00:57:08,174 What concerns me is that you seem to enjoy watching it... 615 00:57:08,342 --> 00:57:10,843 much more than you used to enjoy winning it. 616 00:57:11,011 --> 00:57:13,012 All in good time. 617 00:57:13,180 --> 00:57:16,432 The century is drawing to its close. 618 00:57:19,853 --> 00:57:21,604 Isn't it a pity that our agreement... 619 00:57:21,772 --> 00:57:25,024 does not relate to the task you set me... 620 00:57:25,859 --> 00:57:28,528 rather than the task I set myself? 621 00:57:28,862 --> 00:57:31,322 I am grateful, of course. 622 00:57:31,490 --> 00:57:35,159 But that would have been almost insultingly simple. 623 00:57:35,327 --> 00:57:38,538 One does not applaud the tenor for clearing his throat. 624 00:59:58,929 --> 01:00:01,806 As with every other science, the first thing you must learn... 625 01:00:01,974 --> 01:00:04,016 is to call everything by its proper name. 626 01:00:04,184 --> 01:00:06,310 I don't see why we have to talk at all. 627 01:00:06,478 --> 01:00:08,396 Without the correct polite vocabulary... 628 01:00:08,563 --> 01:00:11,107 how can you indicate what you would like me to do... 629 01:00:11,275 --> 01:00:13,859 or make an offer of something I might find agreeable? 630 01:00:14,027 --> 01:00:17,154 - Surely you just-- - You see, if I do my work adequately... 631 01:00:17,322 --> 01:00:19,365 I would like to think you'll be able to... 632 01:00:19,533 --> 01:00:22,660 surprise Monsieur de Bastide on his wedding night. 633 01:00:22,828 --> 01:00:25,121 - Would he be pleased? - Of course. 634 01:00:25,289 --> 01:00:29,166 He'll merely assume your maman has done her duty and fully briefed you. 635 01:00:29,334 --> 01:00:32,336 Maman couldn't possibly talk of anything of that sort. 636 01:00:32,504 --> 01:00:33,921 I can't think why. 637 01:00:34,089 --> 01:00:38,384 She was, after all, one of the most notorious young women in Paris. 638 01:00:38,552 --> 01:00:40,052 - Maman? - Certainly. 639 01:00:40,220 --> 01:00:42,805 More noted for her enthusiasm than her ability... 640 01:00:42,973 --> 01:00:45,057 if I remember rightly. 641 01:00:45,434 --> 01:00:48,728 There was a famous occasion before you were born.... 642 01:00:48,979 --> 01:00:51,522 This would have been... 643 01:00:56,236 --> 01:00:59,572 when your mother went to stay with the Comtesse de Beaulieu... 644 01:00:59,740 --> 01:01:02,408 who tactfully gave her a room between your father's... 645 01:01:02,576 --> 01:01:04,410 and that of a Monsieur de Vressac... 646 01:01:04,578 --> 01:01:07,038 who was her acknowledged lover at the time. 647 01:01:07,205 --> 01:01:10,416 Yet, in spite of these careful arrangements... 648 01:01:10,584 --> 01:01:13,252 she contrived to spend the night with a third party. 649 01:01:14,962 --> 01:01:18,632 - I can't believe that. - No, no, I assure you, it's true. 650 01:01:18,967 --> 01:01:20,760 How do you know? 651 01:01:20,927 --> 01:01:23,554 The third party was myself. 652 01:01:37,778 --> 01:01:41,113 You asked me if Monsieur de Bastide would be pleased with your abilities. 653 01:01:41,281 --> 01:01:43,449 And the answer is... 654 01:01:43,867 --> 01:01:46,702 education is never a waste. 655 01:01:54,002 --> 01:01:55,336 Now... 656 01:01:56,588 --> 01:01:59,090 I think we might begin... 657 01:01:59,299 --> 01:02:02,218 with one or two Latin terms. 658 01:02:37,921 --> 01:02:40,923 We go for a walk together almost every day. 659 01:02:41,091 --> 01:02:43,551 A little further every time down the path... 660 01:02:43,718 --> 01:02:45,177 that has no turning. 661 01:02:46,680 --> 01:02:48,472 She has accepted my love... 662 01:02:48,640 --> 01:02:51,225 I have accepted her friendship. 663 01:02:52,310 --> 01:02:55,938 We are both aware of how little there is to choose between them. 664 01:02:56,106 --> 01:02:58,482 I wish you knew me well enough to recognize... 665 01:02:58,650 --> 01:03:00,693 how much you have changed me. 666 01:03:01,069 --> 01:03:04,864 My friends in Paris remarked on it at once. 667 01:03:05,031 --> 01:03:07,741 I have become the soul of consideration... 668 01:03:07,909 --> 01:03:11,078 conscientious, charitable... 669 01:03:11,246 --> 01:03:12,847 more celibate than a monk. 670 01:03:13,415 --> 01:03:14,498 More celibate? 671 01:03:14,666 --> 01:03:18,711 Well, you know the stories one hears in Paris. 672 01:03:19,629 --> 01:03:23,215 I feel she is inches from surrender. 673 01:03:23,383 --> 01:03:25,885 Her eyes are closing. 674 01:03:41,193 --> 01:03:42,234 Madame. 675 01:03:44,738 --> 01:03:46,572 Where are you going, monsieur? 676 01:03:46,740 --> 01:03:49,033 - To the salon. - There is no one there. 677 01:03:49,201 --> 01:03:51,785 The others have all decided on an early night. 678 01:03:51,953 --> 01:03:55,581 - I very much missed our walk today. - Yes. 679 01:03:57,792 --> 01:04:02,087 I fear with the weather as it is, we can look forward to very few more of them. 680 01:04:02,255 --> 01:04:07,092 - This heavy rain is surely exceptional. - Yes. May I? 681 01:04:08,720 --> 01:04:10,429 Of course. 682 01:04:16,144 --> 01:04:20,189 But, you see, within a week I shall have concluded my business. 683 01:04:25,070 --> 01:04:26,737 - I see. - Even so, I am not sure... 684 01:04:26,905 --> 01:04:28,948 I'll be able to bring myself to leave. 685 01:04:29,115 --> 01:04:30,157 Oh, please. You must. 686 01:04:30,325 --> 01:04:33,994 - Are you still so anxious to be rid of me? - You know the answer to that. 687 01:04:37,040 --> 01:04:39,542 I rely on your integrity and generosity. 688 01:04:40,210 --> 01:04:41,961 I want to able to be grateful to you. 689 01:04:42,128 --> 01:04:44,296 Forgive me if I say I don't want your gratitude. 690 01:04:44,464 --> 01:04:47,758 What I want from you is something altogether deeper. 691 01:04:49,553 --> 01:04:53,347 I know God is punishing me for my pride. I was so certain this could never happen. 692 01:04:53,515 --> 01:04:55,140 - Nothing like what? Love? - I can't. 693 01:04:55,308 --> 01:04:57,351 - Is love what you mean? - You promised not to. 694 01:04:57,519 --> 01:04:58,978 Yes, of course, but I must know. 695 01:04:59,145 --> 01:05:01,355 I can't, don't you understand? It's impossible. 696 01:05:01,523 --> 01:05:04,650 You don't have to speak. Just look at me. 697 01:05:18,665 --> 01:05:19,999 Yes. 698 01:05:45,483 --> 01:05:49,320 For God's sake, you must leave me if you don't want to kill me. 699 01:05:50,155 --> 01:05:51,697 You must help. 700 01:07:16,282 --> 01:07:19,785 Fetch Madame, Madame de Tourvel has been taken ill. 701 01:07:39,848 --> 01:07:41,807 I heard something as I was passing. 702 01:07:41,975 --> 01:07:44,601 She seemed to be having difficulty breathing. 703 01:07:44,811 --> 01:07:47,062 - Oh, my dear, whatever is it? - I'm all right now. 704 01:07:48,523 --> 01:07:51,567 I shall leave her in your capable hands, Aunt. 705 01:07:51,735 --> 01:07:54,111 We must send for a doctor, my dear. 706 01:07:54,279 --> 01:07:57,448 No, no, please. I don't need a doctor. I just.... 707 01:07:59,701 --> 01:08:01,994 Sit with me for a moment. 708 01:08:42,494 --> 01:08:44,495 I must leave this house. 709 01:08:45,789 --> 01:08:48,207 I am most desperately in love. 710 01:08:49,459 --> 01:08:52,377 To leave is the last thing in the world I want to do, but... 711 01:08:52,545 --> 01:08:55,464 I'd rather die than have to live with the guilt. 712 01:08:55,632 --> 01:08:59,927 My dear girl, none of this is any surprise to me. 713 01:09:00,094 --> 01:09:04,973 The only thing that might surprise one is how little the world changes. 714 01:09:05,141 --> 01:09:07,559 What should I do? What's your advice? 715 01:09:07,727 --> 01:09:10,187 If I remember rightly in such matters... 716 01:09:10,396 --> 01:09:13,065 all advice is useless. 717 01:09:14,317 --> 01:09:16,235 I have never been so unhappy. 718 01:09:16,402 --> 01:09:18,570 I'm sorry to say this but... 719 01:09:18,988 --> 01:09:24,117 those who are most worthy of love are never made happy by it. 720 01:09:24,285 --> 01:09:26,286 But why? Why should that be? 721 01:09:26,788 --> 01:09:31,416 Do you still think men love the way we do? 722 01:09:31,584 --> 01:09:33,043 No. 723 01:09:33,211 --> 01:09:36,713 Men enjoy the happiness they feel. 724 01:09:36,881 --> 01:09:40,300 We can only enjoy the happiness we give. 725 01:09:43,263 --> 01:09:45,597 They are not capable... 726 01:09:45,849 --> 01:09:50,310 of devoting themselves exclusively to one person. 727 01:09:50,770 --> 01:09:54,106 So to hope to be made happy by love... 728 01:09:54,858 --> 01:09:57,818 is a certain cause of grief. 729 01:10:00,154 --> 01:10:02,614 I am devoted to my nephew. 730 01:10:02,907 --> 01:10:05,450 But what is true of most men... 731 01:10:05,618 --> 01:10:08,537 is doubly so of him. 732 01:10:09,789 --> 01:10:11,290 And yet... 733 01:10:11,624 --> 01:10:14,251 he could have, just now.... 734 01:10:16,921 --> 01:10:18,714 He took pity on me. 735 01:10:19,799 --> 01:10:22,551 If he has released you... 736 01:10:23,303 --> 01:10:26,346 my dear child, you must go. 737 01:10:34,981 --> 01:10:36,440 Get up, sir, quick. 738 01:10:37,650 --> 01:10:39,151 Sir! 739 01:10:41,487 --> 01:10:42,946 What is it? 740 01:10:43,531 --> 01:10:44,907 Over here. 741 01:10:49,203 --> 01:10:51,496 - What is it? - Madame de Tourvel. 742 01:10:51,664 --> 01:10:52,998 What? 743 01:10:55,335 --> 01:10:58,503 I want you to follow her, right now. Stay close to her. 744 01:10:58,671 --> 01:11:00,547 I want to know everything. 745 01:11:01,090 --> 01:11:05,761 Where she goes. Who she sees. What she eats. If she sleeps. 746 01:11:05,929 --> 01:11:07,137 Everything. 747 01:11:13,061 --> 01:11:15,062 That's for bribes. Yours will come later. 748 01:11:15,229 --> 01:11:16,688 - Yes, sir. - Now, go. 749 01:11:16,981 --> 01:11:18,315 Go! 750 01:11:31,496 --> 01:11:33,372 Dear Father Anselme... 751 01:11:33,665 --> 01:11:35,540 try as I may, I cannot see... 752 01:11:35,708 --> 01:11:38,418 the necessity for the interview you suggest. 753 01:11:38,753 --> 01:11:43,382 However, since you insist, I propose you bring him to see me... 754 01:11:43,549 --> 01:11:47,970 on Thursday, the 28th at 6:00 p.m. 755 01:11:52,767 --> 01:11:56,561 This is excellent. Make sure Father Anselme receives it. 756 01:11:57,563 --> 01:11:58,689 What news? 757 01:12:00,066 --> 01:12:01,441 No visitors. 758 01:12:01,609 --> 01:12:04,736 There still hasn't been a single visitor since she got back. 759 01:12:04,904 --> 01:12:07,406 A bit of soup last night, didn't touch the pheasant. 760 01:12:07,573 --> 01:12:09,324 Afterwards, a cup of tea. 761 01:12:09,617 --> 01:12:11,410 Nothing else to report. 762 01:12:12,453 --> 01:12:14,079 Oh yes, sir, there is. 763 01:12:14,288 --> 01:12:16,123 You wanted to know what she was reading. 764 01:12:17,500 --> 01:12:20,961 The book by her bed is Christian Thoughts... 765 01:12:21,129 --> 01:12:22,671 Volume Two. 766 01:12:27,468 --> 01:12:29,720 How is Julie? 767 01:12:31,264 --> 01:12:34,016 She seems a bit keener than she was in the country. 768 01:12:34,183 --> 01:12:35,642 And yourself? 769 01:12:36,644 --> 01:12:38,729 Talk about devotion to duty. 770 01:12:40,064 --> 01:12:41,732 Off you go. 771 01:12:42,400 --> 01:12:43,650 Keep it up. 772 01:12:45,528 --> 01:12:47,279 - Madame. - Vicomte. 773 01:12:52,493 --> 01:12:53,660 Well... 774 01:12:56,831 --> 01:12:59,416 what a pleasant surprise. 775 01:13:02,503 --> 01:13:03,670 Danceny. 776 01:13:03,880 --> 01:13:06,173 Thank you, monsieur, for everything. 777 01:13:06,340 --> 01:13:09,843 Well, I was afraid I'd been a sad disappointment to you. 778 01:13:10,011 --> 01:13:11,219 On the contrary. 779 01:13:12,180 --> 01:13:14,639 It's you I have to thank for keeping our love alive. 780 01:13:14,807 --> 01:13:16,975 Well, as to love, C�cile thinks of little else. 781 01:13:17,143 --> 01:13:19,853 She and her mother are coming back to Paris in two weeks... 782 01:13:20,021 --> 01:13:21,563 and she is longing to see you. 783 01:13:21,731 --> 01:13:24,024 I have had the most wonderful letter from her. 784 01:13:24,192 --> 01:13:25,233 Really? 785 01:13:25,401 --> 01:13:28,528 Not like any of her other letters, somehow... 786 01:13:30,364 --> 01:13:32,824 quite a different tone of voice. 787 01:13:34,994 --> 01:13:36,620 My dearest... 788 01:13:37,747 --> 01:13:39,498 Danceny... 789 01:13:40,833 --> 01:13:42,918 I swear to you.... 790 01:13:43,336 --> 01:13:44,836 "--on my chastity... 791 01:13:45,004 --> 01:13:49,841 that even if my mother forces me to go through with this marriage"... 792 01:13:50,009 --> 01:13:55,430 comma, "I shall be yours completely." 793 01:13:55,598 --> 01:13:58,850 Your friend, the Vicomte de Valmont... 794 01:13:59,352 --> 01:14:01,978 has been very active on your behalf. 795 01:14:02,188 --> 01:14:05,023 I doubt if you could do more yourself. 796 01:14:06,651 --> 01:14:10,445 I don't know how I could bear to go another two weeks without seeing her. 797 01:14:10,613 --> 01:14:14,574 We shall have to do our very best to provide some distraction for you. 798 01:14:15,034 --> 01:14:17,369 If you would be so kind as to wait in the carriage. 799 01:14:17,537 --> 01:14:20,372 There's a matter I must discuss with the Vicomte in private. 800 01:14:21,207 --> 01:14:22,457 Of course. 801 01:14:22,834 --> 01:14:25,168 I don't know how I can ever repay you. 802 01:14:25,336 --> 01:14:27,838 Don't give it another thought. 803 01:14:30,049 --> 01:14:31,925 It's been delightful. 804 01:14:36,973 --> 01:14:39,099 Poor boy, he's quite harmless. 805 01:14:39,809 --> 01:14:42,686 Sometimes, Vicomte, I can't help but adore you. 806 01:14:42,895 --> 01:14:46,356 I have a piece of news I hope you might find entertaining. 807 01:14:46,858 --> 01:14:50,735 I have reason to believe the next head of the house of Bastide... 808 01:14:50,945 --> 01:14:52,320 may be a Valmont. 809 01:14:52,488 --> 01:14:54,030 What can you mean? 810 01:14:54,240 --> 01:14:57,117 C�cile is two weeks late. 811 01:14:59,328 --> 01:15:02,414 - Aren't you pleased? - I'm not sure. 812 01:15:02,582 --> 01:15:05,167 Your aim was to revenge yourself on Bastide. 813 01:15:05,334 --> 01:15:08,920 I have provided him with a wife trained by me to perform, quite naturally... 814 01:15:09,088 --> 01:15:12,048 services one would hesitate to request from a professional... 815 01:15:12,216 --> 01:15:15,427 and very likely pregnant as well. 816 01:15:16,053 --> 01:15:17,721 What more do you want? 817 01:15:18,264 --> 01:15:22,100 All right, Vicomte, I agree. You have more than done your duty. 818 01:15:23,102 --> 01:15:25,604 Shame you let the other one slip through your fingers. 819 01:15:29,567 --> 01:15:32,360 - I let her go. - But why? 820 01:15:32,945 --> 01:15:34,154 I was moved. 821 01:15:34,322 --> 01:15:36,948 Oh, well then, no wonder you bungled it. 822 01:15:37,116 --> 01:15:39,367 I have an appointment to visit her on Thursday... 823 01:15:39,535 --> 01:15:41,286 and this time I shall be merciless. 824 01:15:41,454 --> 01:15:43,455 I am pleased to hear it. 825 01:15:48,544 --> 01:15:50,587 Why do you suppose we... 826 01:15:50,755 --> 01:15:53,840 only feel compelled to chase the ones who run away? 827 01:15:54,425 --> 01:15:55,717 Immaturity? 828 01:15:55,885 --> 01:15:59,304 I shan't have a moment's peace until it's over. 829 01:15:59,513 --> 01:16:03,308 I love her, I hate her... 830 01:16:03,559 --> 01:16:05,143 my life is misery. 831 01:16:09,148 --> 01:16:12,734 Well, I think I may have kept our young friend waiting long enough. 832 01:16:12,902 --> 01:16:15,820 I shall call on you sometime soon after Thursday. 833 01:16:15,988 --> 01:16:17,364 Only if you succeed, Vicomte. 834 01:16:17,531 --> 01:16:20,075 I can't face another catalogue of incompetence. 835 01:16:20,243 --> 01:16:22,953 - I shall succeed. - I hope so. 836 01:16:23,120 --> 01:16:26,248 Once upon a time you were a man to be reckoned with. 837 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 I understand Father Anselme... 838 01:17:27,977 --> 01:17:30,270 has explained to you the reason for my visit. 839 01:17:30,438 --> 01:17:32,564 He said you wished to be reconciled with me... 840 01:17:32,732 --> 01:17:35,066 before beginning instruction with him. 841 01:17:35,234 --> 01:17:36,860 That's correct. 842 01:17:37,737 --> 01:17:41,698 But I see no need for formal reconciliation, monsieur. 843 01:17:41,866 --> 01:17:44,701 No. When I have, as you said, insulted you... 844 01:17:44,869 --> 01:17:47,662 and when you have treated me with an unqualified contempt. 845 01:17:49,749 --> 01:17:50,999 Contempt? 846 01:17:51,876 --> 01:17:54,586 You run away from my aunt's house in the middle of the night. 847 01:17:54,754 --> 01:17:57,088 You refuse to answer or even receive my letters. 848 01:17:57,256 --> 01:17:59,591 And all this, after I have shown a restraint... 849 01:17:59,759 --> 01:18:01,885 of which I think we are both aware. 850 01:18:02,053 --> 01:18:04,596 I would call that, at the very least, contempt. 851 01:18:04,764 --> 01:18:07,599 You understand me better than you pretend to, monsieur. 852 01:18:07,767 --> 01:18:09,642 It was me you ran away from, wasn't it? 853 01:18:11,437 --> 01:18:14,439 - I had to leave. - And do you have to keep away from me? 854 01:18:22,448 --> 01:18:25,784 I am as unhappy as you could have ever wanted me to be. 855 01:18:27,161 --> 01:18:29,579 I've only ever wanted your happiness. 856 01:18:30,081 --> 01:18:32,457 How can I be happy without you? 857 01:18:33,209 --> 01:18:35,627 I must have you or die. 858 01:18:46,305 --> 01:18:47,472 Death it is. 859 01:18:52,895 --> 01:18:54,896 I'm sorry, madame. 860 01:18:55,356 --> 01:18:57,982 All I wanted from this meeting was your forgiveness... 861 01:18:58,150 --> 01:19:00,819 for the wrongs that you think that I've done you. 862 01:19:00,986 --> 01:19:03,822 So that I may end my days in some peace of mind. 863 01:19:04,073 --> 01:19:07,992 I understood you approved of the choice my duty has compelled me to make. 864 01:19:08,160 --> 01:19:11,746 Yes. And your choice has determined mine. 865 01:19:11,914 --> 01:19:12,997 Which is what? 866 01:19:13,165 --> 01:19:16,000 The only choice capable of putting an end to my suffering. 867 01:19:16,168 --> 01:19:19,087 - What do you mean? - I love you. 868 01:19:19,338 --> 01:19:20,630 You have no idea how much. 869 01:19:20,798 --> 01:19:24,092 Just remember I have made far more difficult sacrifices... 870 01:19:24,260 --> 01:19:27,387 than the one I'm about to make. Now... 871 01:19:30,182 --> 01:19:31,766 - goodbye. - No. 872 01:19:31,934 --> 01:19:35,186 You must listen to me! No! 873 01:19:57,835 --> 01:20:02,297 Why should you be so upset by the idea of making me happy? 874 01:20:03,257 --> 01:20:07,969 You're right. I cannot live either unless I make you happy. 875 01:20:09,722 --> 01:20:11,014 So I promise... 876 01:20:11,765 --> 01:20:13,391 no more refusals... 877 01:20:14,643 --> 01:20:16,352 and no more regrets. 878 01:20:32,161 --> 01:20:36,789 Success! 879 01:20:38,417 --> 01:20:39,626 Well... 880 01:20:39,793 --> 01:20:42,045 I arrived at about 6. 881 01:20:42,213 --> 01:20:45,131 Yes, I think you may omit the details of the seduction. 882 01:20:45,299 --> 01:20:47,091 They're never very enlivening. 883 01:20:47,259 --> 01:20:49,052 Just describe the event itself. 884 01:20:49,220 --> 01:20:52,597 - It was unprecedented. - Really? 885 01:20:52,765 --> 01:20:59,187 It had a kind of charm that I don't think I have experienced before. 886 01:20:59,355 --> 01:21:04,275 Once she'd surrendered, she behaved with perfect candor. 887 01:21:04,443 --> 01:21:06,569 Total mutual delirium. 888 01:21:06,779 --> 01:21:11,658 Which, for the first time ever with me, outlasted the pleasure itself. 889 01:21:11,909 --> 01:21:14,118 She was astonishing. 890 01:21:15,162 --> 01:21:19,707 So much so, that I ended by falling on my knees and pledging her eternal love. 891 01:21:20,960 --> 01:21:23,127 And do you know that at that time... 892 01:21:23,295 --> 01:21:27,882 and for several hours afterwards, I actually meant it. 893 01:21:30,010 --> 01:21:31,177 I see. 894 01:21:32,721 --> 01:21:34,722 It's extraordinary, isn't it? 895 01:21:35,599 --> 01:21:36,808 Is it? 896 01:21:36,976 --> 01:21:40,144 - It sounds to me perfectly commonplace. - Oh, no... 897 01:21:40,312 --> 01:21:41,896 I assure you. 898 01:21:42,815 --> 01:21:45,441 But, of course, the best thing about it is... 899 01:21:45,651 --> 01:21:50,280 I am now in a position to be able to claim my reward. 900 01:21:58,038 --> 01:22:01,291 You mean to say you persuaded her to write a letter as well... 901 01:22:01,458 --> 01:22:03,960 in the course of this awesome encounter? 902 01:22:04,128 --> 01:22:09,090 I didn't necessarily think you were going to be a stickler for formalities. 903 01:22:10,759 --> 01:22:15,179 In any case, I may have to declare our arrangement null and void. 904 01:22:19,560 --> 01:22:21,352 What do you mean? 905 01:22:22,730 --> 01:22:24,814 I'm not accustomed to be taken for granted. 906 01:22:24,982 --> 01:22:26,983 But there's no question of that. 907 01:22:27,151 --> 01:22:28,943 You're misunderstanding me. 908 01:22:29,111 --> 01:22:32,447 I have no wish to tear you away from the arms of someone so astonishing. 909 01:22:32,615 --> 01:22:34,490 We've always been frank with one another. 910 01:22:34,658 --> 01:22:36,743 As a matter of fact, I've taken a new lover... 911 01:22:36,910 --> 01:22:38,953 who is proving more than satisfactory. 912 01:22:39,121 --> 01:22:41,456 - Who is that? - I'm not in the mood for confidences. 913 01:22:41,624 --> 01:22:43,207 Don't let me keep you. 914 01:22:45,628 --> 01:22:48,546 You can't seriously imagine I prefer her to you? 915 01:22:48,714 --> 01:22:50,548 You may genuinely be unaware of this... 916 01:22:50,716 --> 01:22:54,010 but I can see quite plainly that you are in love with this woman. 917 01:22:54,887 --> 01:22:56,429 No. 918 01:22:57,806 --> 01:22:59,307 Not at all. 919 01:22:59,475 --> 01:23:02,435 Have you forgotten what it's like to make a woman happy? 920 01:23:02,603 --> 01:23:05,688 - And to be made happy yourself? - I? 921 01:23:05,856 --> 01:23:09,609 - Of course not. - We loved each other once, didn't we? 922 01:23:10,402 --> 01:23:12,320 I think it was love. 923 01:23:13,072 --> 01:23:14,739 And you made me very happy. 924 01:23:14,907 --> 01:23:17,367 And we could again. We just untied the knot. 925 01:23:17,534 --> 01:23:18,826 It was never broken. 926 01:23:18,994 --> 01:23:21,913 Illusions, of course, are by their nature sweet. 927 01:23:22,081 --> 01:23:25,833 I have no illusions. I lost them on my travels. 928 01:23:30,589 --> 01:23:31,714 Now... 929 01:23:32,424 --> 01:23:34,467 I want to come home. 930 01:23:45,062 --> 01:23:47,939 As for this present infatuation, it won't last... 931 01:23:48,107 --> 01:23:51,401 but for the moment, it is beyond my control. 932 01:24:35,487 --> 01:24:39,532 My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks... 933 01:24:39,700 --> 01:24:43,035 but I'm well aware of our arrangement. 934 01:24:44,329 --> 01:24:50,042 On my return you and I will spend a single night together. 935 01:24:50,210 --> 01:24:54,172 We shall enjoy it enough to regret it is to be our last. 936 01:24:54,381 --> 01:25:00,887 But then we shall remember that regret is an essential component of happiness. 937 01:25:01,054 --> 01:25:02,180 All this, of course... 938 01:25:02,347 --> 01:25:07,351 providing you are able to procure this famous letter. 939 01:25:12,316 --> 01:25:14,484 It shall be done. 940 01:25:14,985 --> 01:25:19,197 But Paris is so tedious without you. 941 01:25:19,364 --> 01:25:22,909 And I am living like a medieval hermit. 942 01:25:29,374 --> 01:25:30,750 All right, give me a moment. 943 01:25:31,018 --> 01:25:32,251 Drink up. 944 01:25:32,419 --> 01:25:33,544 What is it? 945 01:25:33,712 --> 01:25:36,589 Someone who may well not appreciate your presence. 946 01:25:36,757 --> 01:25:40,051 - Do you mean a woman? - A lady, we might even say. 947 01:25:40,886 --> 01:25:43,054 Oh, it's not the one we wrote that letter to? 948 01:25:43,222 --> 01:25:45,431 - The very one. - I enjoyed that. 949 01:25:45,599 --> 01:25:48,226 You proved a most talented desk. 950 01:25:49,645 --> 01:25:52,480 - I'd like to see what she looks like. - Well, you can't. 951 01:26:00,405 --> 01:26:04,700 On second thought, I don't see why you shouldn't. 952 01:26:12,751 --> 01:26:16,087 - Do you have plans for this evening? - A few friends round for dinner. 953 01:26:16,255 --> 01:26:19,465 - And after dinner? - Nothing firm. 954 01:26:23,220 --> 01:26:24,679 Well.... 955 01:26:49,955 --> 01:26:51,706 I'll be there. 956 01:27:08,974 --> 01:27:11,851 This is an unexpected pleasure. 957 01:27:12,102 --> 01:27:15,146 - I know that woman. - Are you sure? I'd be surprised. 958 01:27:15,314 --> 01:27:17,356 She's been pointed out to me at the opera. 959 01:27:17,524 --> 01:27:19,650 Yes, well, she's striking. 960 01:27:20,444 --> 01:27:21,819 She's a courtesan, isn't she? 961 01:27:26,742 --> 01:27:29,243 Yes, I suppose, in a manner of speaking. 962 01:27:29,745 --> 01:27:31,829 Well, I'm sorry to have disturbed you. 963 01:27:31,997 --> 01:27:34,373 You haven't disturbed me. I'm overjoyed to see you. 964 01:27:34,541 --> 01:27:36,584 You'll never be received at my house again. 965 01:27:36,752 --> 01:27:38,502 I don't want your lies and excuses. 966 01:27:38,670 --> 01:27:41,297 Sit down. Just hear me out. That's all I ask. 967 01:27:41,465 --> 01:27:43,090 Then you can judge. 968 01:27:58,357 --> 01:28:01,859 Unfortunately, I cannot unlive the years I lived before I met you. 969 01:28:02,027 --> 01:28:04,403 During those years I had a wide acquaintance... 970 01:28:04,571 --> 01:28:09,033 the majority of whom were no doubt undesirable in one respect or another. 971 01:28:09,201 --> 01:28:12,411 Now, it may surprise you to know that Emilie... 972 01:28:12,579 --> 01:28:16,165 in common with many others of her character and profession... 973 01:28:16,333 --> 01:28:18,876 is kind-hearted enough to take an interest... 974 01:28:19,044 --> 01:28:21,212 in those less fortunate than herself. 975 01:28:21,380 --> 01:28:22,922 In short... 976 01:28:23,090 --> 01:28:29,220 she has the time and the inclination to do a great deal of charity work. 977 01:28:30,222 --> 01:28:33,641 Donations to hospitals, soup for the poor... 978 01:28:37,312 --> 01:28:39,230 protection for animals... 979 01:28:39,564 --> 01:28:43,109 anything which touches her sentimental heart. 980 01:28:43,860 --> 01:28:49,115 From time to time, I make a small contribution to her purse. That's all. 981 01:28:52,577 --> 01:28:54,078 Is that true? 982 01:28:54,371 --> 01:28:56,330 My relations with Emilie... 983 01:28:56,498 --> 01:28:59,417 have been, for some years now, quite blameless. 984 01:28:59,584 --> 01:29:04,005 I mean, she's even done a little secretarial work for me on occasion. 985 01:29:04,881 --> 01:29:07,967 - Why did she laugh? - I have no idea. 986 01:29:09,428 --> 01:29:10,928 Does she know about me? 987 01:29:11,763 --> 01:29:14,390 No doubt she made what, in view of my past... 988 01:29:14,558 --> 01:29:17,935 must be regarded as a fair assumption. 989 01:29:23,775 --> 01:29:25,526 I want to believe you. 990 01:29:25,861 --> 01:29:28,320 I knew you were coming up. 991 01:29:28,488 --> 01:29:29,780 You were announced. 992 01:29:38,749 --> 01:29:39,999 I'm sorry. 993 01:29:49,134 --> 01:29:50,634 But, no. 994 01:29:52,804 --> 01:29:55,473 No, it's I who must apologize. 995 01:29:56,767 --> 01:29:59,727 It was most insensitive of me. 996 01:30:05,317 --> 01:30:08,819 I didn't think it was possible for me to love you more. 997 01:30:10,447 --> 01:30:12,323 But your jealousy.... 998 01:30:16,828 --> 01:30:19,080 I love you so much. 999 01:30:34,387 --> 01:30:37,598 When will you start writing to me again? 1000 01:30:50,612 --> 01:30:52,446 My dear Vicomte... 1001 01:30:52,614 --> 01:30:57,368 I don't believe this self-denial can be good for you. 1002 01:30:57,869 --> 01:31:02,540 I hope it doesn't mean you're neglecting your little pupil. 1003 01:31:06,670 --> 01:31:09,088 But where can Danceny be? 1004 01:31:12,008 --> 01:31:14,885 I told you, I have all my people out looking for him. 1005 01:31:15,053 --> 01:31:16,387 There's no trace of him. 1006 01:31:30,902 --> 01:31:32,903 It is only the wind. 1007 01:31:37,117 --> 01:31:38,317 Where are you? 1008 01:31:38,994 --> 01:31:41,036 There's nothing to be frightened about. 1009 01:31:41,204 --> 01:31:43,414 Yes, there is. 1010 01:31:44,916 --> 01:31:47,042 I'm bleeding. 1011 01:32:52,484 --> 01:32:54,610 Your porter seems to be under the impression... 1012 01:32:54,778 --> 01:32:56,904 that you're still out of town. 1013 01:32:57,739 --> 01:33:00,491 I have in fact only just returned. 1014 01:33:00,825 --> 01:33:03,244 Without attracting the attention of your porter? 1015 01:33:03,411 --> 01:33:06,080 It may be time to review your domestic arrangements. 1016 01:33:06,248 --> 01:33:08,749 I am exhausted. Naturally, I instructed the porter... 1017 01:33:08,917 --> 01:33:12,336 to inform any casual callers that I was out. 1018 01:33:13,755 --> 01:33:15,756 And you here as well... 1019 01:33:15,924 --> 01:33:18,217 my dear young friend. 1020 01:33:20,303 --> 01:33:23,889 The porter appears to be having a somewhat erratic evening. 1021 01:33:24,140 --> 01:33:25,683 Oh, well.... 1022 01:33:26,393 --> 01:33:28,102 Yes. 1023 01:33:28,270 --> 01:33:30,854 As a matter of fact, it's you that I'm looking for. 1024 01:33:31,022 --> 01:33:32,314 Is it? 1025 01:33:32,899 --> 01:33:37,278 Mademoiselle C�cile returns to Paris after an absence of over two months. 1026 01:33:37,445 --> 01:33:40,239 Now, what do you suppose is uppermost in her mind? 1027 01:33:40,407 --> 01:33:44,994 Answer, of course: the longed-for reunion with her beloved Chevalier. 1028 01:33:45,161 --> 01:33:47,746 Vicomte, this is no time to make mischief. 1029 01:33:47,914 --> 01:33:50,791 Nothing could be further from my mind, madame. 1030 01:33:51,084 --> 01:33:52,251 Go on. 1031 01:33:52,419 --> 01:33:56,463 Imagine her distress and alarm when her loved one is nowhere to be found. 1032 01:33:56,923 --> 01:34:00,843 I've had to do more improvising than an Italian actor. 1033 01:34:01,011 --> 01:34:02,636 How is she? Is she all right? 1034 01:34:02,804 --> 01:34:05,681 Oh, yes. Well, no, to be quite frank. 1035 01:34:05,974 --> 01:34:08,058 I'm sorry to tell you she's been ill. 1036 01:34:08,226 --> 01:34:10,728 - Ill? - Calm yourself, my friend. 1037 01:34:10,895 --> 01:34:13,647 The surgeon has declared her well on the road to recovery. 1038 01:34:13,815 --> 01:34:17,443 But you can well imagine how desperate I've been to find you. 1039 01:34:17,610 --> 01:34:19,278 Of course, I.... 1040 01:34:19,446 --> 01:34:22,281 My God, how could I have been away at such a time? 1041 01:34:22,449 --> 01:34:24,450 How can I ever forgive myself? 1042 01:34:27,662 --> 01:34:30,956 But look, all is well now with C�cile, I assure you. 1043 01:34:31,124 --> 01:34:33,876 And I shan't disturb you further. 1044 01:34:35,170 --> 01:34:39,256 It's only that I have a little something to show the marquise. 1045 01:34:50,101 --> 01:34:52,436 Wait in my dressing room. 1046 01:34:53,021 --> 01:34:55,272 - It's through there. - I know where it is. 1047 01:35:04,949 --> 01:35:08,452 I see she writes as badly as she dresses. 1048 01:35:09,162 --> 01:35:11,705 Is it really true the little one's been ill? 1049 01:35:11,873 --> 01:35:14,166 Not so much an illness, more a refurbishment. 1050 01:35:14,334 --> 01:35:16,668 - What do you mean? - Miscarriage. 1051 01:35:17,962 --> 01:35:20,130 Oh, Vicomte, I am so sorry. 1052 01:35:20,298 --> 01:35:22,633 Your son and Bastide's heir. 1053 01:35:27,555 --> 01:35:30,641 Isn't there something else that we should be discussing? 1054 01:35:30,809 --> 01:35:33,310 I do hope you're not gonna be difficult about Danceny. 1055 01:35:33,478 --> 01:35:35,145 I know Belleroche was pretty limp... 1056 01:35:35,313 --> 01:35:38,023 but I think you could've found a livelier replacement... 1057 01:35:38,191 --> 01:35:41,944 - than that mawkish schoolboy. - Mawkish or not, he's completely devoted. 1058 01:35:42,153 --> 01:35:45,489 And, I suspect, better equipped to provide me with... 1059 01:35:45,740 --> 01:35:48,367 happiness and pleasure than you are... 1060 01:35:48,660 --> 01:35:50,494 in your present mood. 1061 01:35:50,662 --> 01:35:52,371 I see. 1062 01:35:54,999 --> 01:35:59,044 If I thought you would be your old charming self... 1063 01:36:00,171 --> 01:36:03,382 I might invite you to visit me one evening next week. 1064 01:36:03,758 --> 01:36:04,842 Really? 1065 01:36:05,385 --> 01:36:07,845 I still love you, you see... 1066 01:36:09,264 --> 01:36:12,599 in spite of all your faults and my complaints. 1067 01:36:22,193 --> 01:36:25,279 Are you sure you're not going to impose some new condition... 1068 01:36:25,447 --> 01:36:28,740 before you agree to honor your obligation? 1069 01:36:38,460 --> 01:36:42,963 I have a friend who became involved with an entirely unsuitable woman. 1070 01:36:43,840 --> 01:36:46,508 Whenever any of us pointed this out to him... 1071 01:36:46,718 --> 01:36:50,721 he invariably made the same feeble reply: 1072 01:36:51,347 --> 01:36:54,433 "It's beyond my control," he would say. 1073 01:36:54,726 --> 01:36:58,103 He was on the verge of becoming a laughing stock. 1074 01:36:58,813 --> 01:37:02,441 At which point, another friend of mine, a woman... 1075 01:37:02,650 --> 01:37:05,319 decided to speak to him seriously. 1076 01:37:05,820 --> 01:37:08,572 She explained to him that his name was in danger... 1077 01:37:08,740 --> 01:37:12,993 of being ludicrously associated with this phrase for the rest of his life. 1078 01:37:13,161 --> 01:37:14,745 So do you know what he did? 1079 01:37:14,913 --> 01:37:17,956 I feel sure you're about to tell me. 1080 01:37:19,292 --> 01:37:23,545 He went round to see his mistress and bluntly announced he was leaving her. 1081 01:37:23,755 --> 01:37:26,882 Well, as you can expect, she protested vociferously. 1082 01:37:27,467 --> 01:37:29,426 But to everything she said... 1083 01:37:29,594 --> 01:37:31,970 to every objection she made... 1084 01:37:32,305 --> 01:37:34,014 he simply replied: 1085 01:37:34,849 --> 01:37:37,809 "It's beyond my control." 1086 01:37:42,982 --> 01:37:44,525 Good night. 1087 01:38:11,010 --> 01:38:13,720 You're only five minutes late, but I get so frightened. 1088 01:38:13,888 --> 01:38:16,306 I become convinced I'm never going to see you again. 1089 01:38:16,474 --> 01:38:19,643 - My angel. - Is it like that for you too? 1090 01:38:22,522 --> 01:38:23,981 Yes. 1091 01:38:24,399 --> 01:38:27,359 At this moment, for example, I'm quite convinced... 1092 01:38:27,527 --> 01:38:29,319 I'm never going to see you again. 1093 01:38:31,030 --> 01:38:32,322 What? 1094 01:38:32,991 --> 01:38:34,575 I'm so bored, you see. 1095 01:38:35,285 --> 01:38:37,160 It's beyond my control. 1096 01:38:39,581 --> 01:38:40,831 What do you mean? 1097 01:38:43,167 --> 01:38:45,294 Well, after all, it's been four months. 1098 01:38:45,461 --> 01:38:46,837 So, what I said: 1099 01:38:47,046 --> 01:38:50,090 It's beyond my control. 1100 01:38:53,636 --> 01:38:55,345 Do you mean you don't love me anymore? 1101 01:38:55,513 --> 01:38:58,890 My love had great difficulty outlasting your virtue. 1102 01:38:59,183 --> 01:39:01,059 It's beyond my control. 1103 01:39:02,770 --> 01:39:04,980 - It's that woman, isn't it? - You're quite right. 1104 01:39:05,148 --> 01:39:08,233 I have been deceiving you with Emilie, among others. 1105 01:39:08,443 --> 01:39:11,528 It's beyond my control. 1106 01:39:13,573 --> 01:39:15,532 Why are you doing this? 1107 01:39:16,951 --> 01:39:20,370 There's a woman. Not Emilie, another woman. 1108 01:39:20,538 --> 01:39:22,873 A woman I adore. 1109 01:39:23,124 --> 01:39:25,876 And I'm afraid she's insisting that I give you up. 1110 01:39:29,881 --> 01:39:32,424 It's beyond my control. 1111 01:39:34,969 --> 01:39:37,888 Liar! Liar! 1112 01:39:38,056 --> 01:39:39,848 You're quite right, I am a liar. 1113 01:39:40,016 --> 01:39:44,394 And it's like your fidelity, a fact of life. No more nor less irritating. 1114 01:39:44,604 --> 01:39:47,230 - Certainly beyond my control. - Stop it! 1115 01:39:47,398 --> 01:39:48,482 Don't keep saying that. 1116 01:39:50,985 --> 01:39:53,570 Sorry. Beyond my control. 1117 01:39:56,240 --> 01:39:58,950 Why don't you take another lover? 1118 01:40:02,080 --> 01:40:03,747 Whatever you like. 1119 01:40:04,082 --> 01:40:06,375 It's beyond my control. 1120 01:40:11,589 --> 01:40:13,298 Do you want to kill me? 1121 01:40:15,176 --> 01:40:17,386 Listen. Listen to me. 1122 01:40:18,096 --> 01:40:20,263 You have given me great pleasure. 1123 01:40:20,431 --> 01:40:24,142 But I simply cannot bring myself to regret leaving you. 1124 01:40:24,519 --> 01:40:26,395 It's the way of the world. 1125 01:40:26,771 --> 01:40:29,439 Quite beyond my control. 1126 01:41:12,958 --> 01:41:14,317 Tomorrow morning, early. 1127 01:41:14,485 --> 01:41:15,569 Yes, my lord. 1128 01:41:21,325 --> 01:41:23,493 This is not your appointed night. 1129 01:41:24,036 --> 01:41:27,539 - That story you told me, how did it end? - I'm not sure I know what you mean. 1130 01:41:27,707 --> 01:41:31,752 Once this friend of yours had taken the advice of his lady-friend... 1131 01:41:31,919 --> 01:41:33,170 did she take him back? 1132 01:41:34,505 --> 01:41:35,547 Am I to understand? 1133 01:41:35,715 --> 01:41:39,843 The day after our last meeting, I broke with Madame de Tourvel... 1134 01:41:40,011 --> 01:41:43,263 on the grounds that it was beyond my control. 1135 01:41:43,890 --> 01:41:46,349 - You didn't. - I certainly did. 1136 01:41:47,852 --> 01:41:49,728 But how wonderful of you. 1137 01:41:50,229 --> 01:41:52,898 You kept telling me my reputation was in danger... 1138 01:41:53,065 --> 01:41:56,860 but I think this may well turn out to be my most famous exploit. 1139 01:41:57,028 --> 01:41:59,738 I believe it sets a new standard. 1140 01:42:01,407 --> 01:42:05,368 Only one thing could possibly bring me greater glory. 1141 01:42:05,745 --> 01:42:07,370 What's that? 1142 01:42:09,707 --> 01:42:10,874 To win her back. 1143 01:42:11,793 --> 01:42:15,545 - You think you could? - I don't see why not. 1144 01:42:16,172 --> 01:42:18,089 I'll tell you why not. 1145 01:42:19,175 --> 01:42:23,220 Because when one woman strikes at the heart of another, she seldom misses... 1146 01:42:23,387 --> 01:42:25,472 and the wound is invariably fatal. 1147 01:42:25,640 --> 01:42:27,974 - Is that so? - Oh, yes. 1148 01:42:29,727 --> 01:42:32,896 I'm also inclined to see this as one of my greatest triumphs. 1149 01:42:33,064 --> 01:42:36,733 There's nothing a woman enjoys so much as victory over another woman. 1150 01:42:36,901 --> 01:42:39,486 Except, you see, Vicomte, my victory wasn't over her. 1151 01:42:39,654 --> 01:42:42,739 - Of course it was, what do you mean? - It was over you. 1152 01:42:44,742 --> 01:42:46,993 You loved that woman, Vicomte. 1153 01:42:47,578 --> 01:42:51,373 What's more, you still do. Quite desperately. 1154 01:42:51,916 --> 01:42:53,708 If you hadn't been so ashamed of it... 1155 01:42:53,876 --> 01:42:56,795 how could you have treated her so viciously? 1156 01:42:57,630 --> 01:43:02,259 You couldn't bear even the vague possibility of being laughed at. 1157 01:43:03,344 --> 01:43:06,596 And this has proved something I've always suspected. 1158 01:43:07,098 --> 01:43:10,308 That vanity and happiness... 1159 01:43:10,726 --> 01:43:12,769 are incompatible. 1160 01:43:13,938 --> 01:43:20,235 Whatever may or may not be the truth of these philosophical speculations... 1161 01:43:20,653 --> 01:43:24,239 the fact remains, it is now your turn to make a sacrifice. 1162 01:43:24,407 --> 01:43:25,448 Is that so? 1163 01:43:25,616 --> 01:43:28,410 - Danceny must go! - Where? 1164 01:43:28,578 --> 01:43:33,790 I have been more than patient with this little whim of yours. Enough is enough. 1165 01:43:33,958 --> 01:43:37,502 One reason I never remarried, despite a quite bewildering range of offers... 1166 01:43:37,670 --> 01:43:41,298 was the determination never again to be ordered around! 1167 01:43:41,507 --> 01:43:45,802 I must therefore ask you to adopt a less marital tone of voice. 1168 01:43:45,970 --> 01:43:50,557 She is ill, you know. I have made her ill for your sake. 1169 01:43:50,725 --> 01:43:55,520 So the least you can do is get rid of that colorless youth. 1170 01:43:56,814 --> 01:44:00,108 Haven't you had enough of bullying women for the time being? 1171 01:44:00,651 --> 01:44:03,570 I see I shall have to make myself very plain. 1172 01:44:04,030 --> 01:44:06,323 I have come to spend the night. 1173 01:44:06,490 --> 01:44:09,743 I shall not take at all kindly to being turned away. 1174 01:44:10,995 --> 01:44:14,873 I am sorry. I've made other arrangements. 1175 01:44:15,833 --> 01:44:18,168 Yes, I knew there was something. 1176 01:44:19,587 --> 01:44:20,754 What? 1177 01:44:25,343 --> 01:44:28,428 Danceny isn't coming. Not tonight. 1178 01:44:29,013 --> 01:44:31,222 What do you mean. How do you know? 1179 01:44:34,602 --> 01:44:38,188 I know, because I have arranged for him to spend the night with C�cile. 1180 01:44:42,193 --> 01:44:46,404 Come to think of it, he mentioned he was expected here. 1181 01:44:46,906 --> 01:44:50,951 But when I put it to him that he would really have to make a choice... 1182 01:44:51,118 --> 01:44:53,370 I must say, he didn't hesitate. 1183 01:44:53,871 --> 01:44:57,415 He's coming to see you tomorrow to explain. 1184 01:44:57,583 --> 01:44:59,960 And to offer you-- 1185 01:45:00,127 --> 01:45:02,754 Do I have this right? Yes, I think I do. 1186 01:45:03,214 --> 01:45:05,423 --his eternal friendship. 1187 01:45:05,591 --> 01:45:09,302 As you said, he is entirely devoted to you. 1188 01:45:11,097 --> 01:45:15,558 - That's enough, Vicomte. - You're absolutely right. 1189 01:45:16,936 --> 01:45:18,186 Shall we go up? 1190 01:45:19,230 --> 01:45:21,231 Shall we what? 1191 01:45:21,399 --> 01:45:22,565 Go up. 1192 01:45:22,733 --> 01:45:26,778 Unless you prefer this, if memory serves, rather purgatorial sofa. 1193 01:45:26,946 --> 01:45:29,823 - I think it's time you were leaving. - No, I don't think so. 1194 01:45:29,991 --> 01:45:33,076 We made an arrangement. I really don't think I can allow myself... 1195 01:45:33,244 --> 01:45:36,204 to be taken advantage of for a moment longer. 1196 01:45:36,372 --> 01:45:38,748 Remember, I'm better at this than you are. 1197 01:45:38,916 --> 01:45:41,793 Perhaps. But it is always the best swimmers who drown. 1198 01:45:41,961 --> 01:45:44,421 Now, yes or no? 1199 01:45:44,588 --> 01:45:45,797 It's up to you, of course. 1200 01:45:45,965 --> 01:45:49,175 I will merely confine myself to remarking... 1201 01:45:49,343 --> 01:45:52,762 that a no will be regarded as a declaration of war. 1202 01:45:56,934 --> 01:45:59,894 A single word is all that's required. 1203 01:46:03,482 --> 01:46:04,649 All right. 1204 01:46:08,946 --> 01:46:10,405 War. 1205 01:46:34,138 --> 01:46:37,140 My dear Chevalier Danceny... 1206 01:46:37,641 --> 01:46:42,312 I understand you spent last night with C�cile Volanges. 1207 01:46:42,813 --> 01:46:47,150 I learned this from her more regular lover... 1208 01:46:47,318 --> 01:46:50,236 the Vicomte de Valmont. 1209 01:48:06,522 --> 01:48:09,607 I'm dying because I wouldn't believe you. 1210 01:49:56,924 --> 01:49:58,508 Fetch the surgeon! 1211 01:49:58,842 --> 01:50:00,385 No, no. 1212 01:50:00,552 --> 01:50:02,553 Do as I say! 1213 01:50:10,521 --> 01:50:12,563 A moment of your time. 1214 01:50:16,443 --> 01:50:20,780 Two things: A word of advice, which of course you may ignore, but... 1215 01:50:21,282 --> 01:50:24,158 it is honestly intended... 1216 01:50:24,660 --> 01:50:26,202 and a request. 1217 01:50:27,371 --> 01:50:28,830 Go on. 1218 01:50:29,790 --> 01:50:33,042 The advice is: Be careful of the Marquise de Merteuil. 1219 01:50:34,295 --> 01:50:36,838 You must permit me to treat with skepticism... 1220 01:50:37,006 --> 01:50:39,173 anything you have to say about her. 1221 01:50:39,341 --> 01:50:41,718 Nevertheless, I must tell you... 1222 01:50:42,177 --> 01:50:45,471 in this affair, we are both her creatures... 1223 01:50:50,811 --> 01:50:54,188 as I believe her letters to me will prove. 1224 01:50:57,192 --> 01:51:01,612 When you have read them, you may decide to circulate them. 1225 01:51:05,492 --> 01:51:06,784 And the request? 1226 01:51:10,414 --> 01:51:11,956 I want you somehow... 1227 01:51:12,916 --> 01:51:14,125 somehow... 1228 01:51:14,752 --> 01:51:17,795 to get to see Madame de Tourvel. 1229 01:51:20,716 --> 01:51:22,592 I understand she's very ill. 1230 01:51:22,760 --> 01:51:26,137 That is why this is most important to me. 1231 01:51:28,265 --> 01:51:31,434 I want you to tell her that I cannot explain... 1232 01:51:31,977 --> 01:51:34,771 why I broke with her as I did. 1233 01:51:35,606 --> 01:51:40,443 But that since then, my life has been worth nothing. 1234 01:51:42,279 --> 01:51:45,948 I pushed the blade in deeper than you just have, my boy... 1235 01:51:46,533 --> 01:51:49,827 and now I need you to help me withdraw it. 1236 01:51:52,122 --> 01:51:55,708 Tell her it is lucky for her that I have gone... 1237 01:51:56,460 --> 01:51:59,837 and I'm glad not to have to live without her. 1238 01:52:01,382 --> 01:52:07,387 Tell her, her love was the only real happiness that I have ever known. 1239 01:52:11,850 --> 01:52:13,768 Will you do that for me? 1240 01:52:14,853 --> 01:52:16,062 I will. 1241 01:52:20,150 --> 01:52:22,485 It's all very well feeling sorry now. 1242 01:52:23,320 --> 01:52:24,695 Let him be. 1243 01:52:27,491 --> 01:52:29,325 He had good cause. 1244 01:52:32,704 --> 01:52:38,668 I don't believe that's something anyone has ever been able to say about me. 1245 01:53:15,539 --> 01:53:16,706 Enough. 1246 01:53:20,752 --> 01:53:22,545 Draw the curtains. 1247 01:54:21,396 --> 01:54:23,856 Get out! Get out! 1248 01:59:47,848 --> 01:59:49,849 [English - US]98487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.