All language subtitles for 100 Days My Prince 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,556 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,729 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,862 KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 EPISODE 9 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,688 You're back. 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,356 How did it go? 8 00:01:05,982 --> 00:01:07,525 Did everything go well? 9 00:01:11,654 --> 00:01:13,490 You must be exhausted from the long journey. 10 00:01:13,656 --> 00:01:15,325 Come sit here. Let's eat something first. 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Why did you send me there? 12 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Because there is 13 00:01:21,372 --> 00:01:22,582 something you must know. 14 00:01:22,665 --> 00:01:23,708 For example, 15 00:01:25,084 --> 00:01:26,795 the fact that I'm not Won-deuk? 16 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Yes. 17 00:01:31,382 --> 00:01:32,217 That's right. 18 00:01:34,219 --> 00:01:35,345 You're not Won-deuk. 19 00:01:35,678 --> 00:01:37,096 If I am not Won-deuk, 20 00:01:39,224 --> 00:01:40,058 then who am I? 21 00:01:41,851 --> 00:01:42,685 That's... 22 00:01:45,647 --> 00:01:48,191 -That I don't know. -Why lie to a complete stranger 23 00:01:49,025 --> 00:01:50,902 that he is Won-deuk? 24 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 The Crown Prince had ordered the unmarried to be wed, 25 00:01:56,407 --> 00:01:58,201 but I didn't want to get married. 26 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 I resisted until I was dragged to the office 27 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 where I was only given two choices. 28 00:02:03,498 --> 00:02:06,876 I could either get flogged to death or become Lord Park's concubine. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,295 That is why... 30 00:02:12,048 --> 00:02:12,966 I used you. 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,302 I just wanted to pretend... 32 00:02:17,387 --> 00:02:18,513 I was getting married. 33 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 Then why tell me the truth... 34 00:02:21,349 --> 00:02:23,560 that I'm actually not Won-deuk? 35 00:02:24,978 --> 00:02:26,187 Do you no longer need me 36 00:02:27,397 --> 00:02:29,482 now that the problem has been resolved? 37 00:02:30,358 --> 00:02:31,401 You just wanted 38 00:02:32,110 --> 00:02:33,653 to pretend we were married, 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,739 but this clueless man keeps insisting 40 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 that we should sleep together. 41 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 Does it make you uncomfortable? 42 00:02:43,496 --> 00:02:45,665 If you'd like, you may go ahead and cut the ribbon now. 43 00:02:46,040 --> 00:02:46,875 Then, 44 00:02:47,333 --> 00:02:48,793 we'll call it quits. 45 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 But you can stay here 46 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 until you regain your memory. 47 00:02:53,339 --> 00:02:54,924 Since I wronged you, 48 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 I will do whatever 49 00:02:58,928 --> 00:02:59,888 you ask of me. 50 00:03:02,098 --> 00:03:03,266 What about my feelings? 51 00:03:05,393 --> 00:03:07,312 What will you do about the way I feel? 52 00:03:13,192 --> 00:03:15,570 -Won-deuk-- -Do not call me that anymore. 53 00:03:17,280 --> 00:03:18,114 As you know, 54 00:03:20,199 --> 00:03:21,326 I am not Won-deuk. 55 00:03:44,933 --> 00:03:45,850 "Won-deuk"? 56 00:03:46,643 --> 00:03:48,394 The name does not sound familiar at all. 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,188 Who are you? 58 00:03:50,772 --> 00:03:51,689 I am... 59 00:03:54,067 --> 00:03:54,943 What is my name again? 60 00:03:56,069 --> 00:03:57,403 How foolish. 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,198 I do not even know who I am. 62 00:04:13,795 --> 00:04:16,214 I refuse to do the things that you force me to do 63 00:04:16,756 --> 00:04:19,717 for I cannot accept that I am indeed the man named Won-deuk. 64 00:04:20,635 --> 00:04:22,762 But we locked our pinkies like this when you promised me 65 00:04:23,054 --> 00:04:24,722 that you'd make me happy. 66 00:04:25,014 --> 00:04:27,684 You said you'd do anything for me if I married you. 67 00:04:28,017 --> 00:04:30,478 Why did I make such a promise to you? 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Because 69 00:04:33,940 --> 00:04:35,066 you love me. 70 00:06:53,496 --> 00:06:55,414 May I open the door for a moment? 71 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 The physician? 72 00:07:09,011 --> 00:07:10,513 He will be back tomorrow morning. 73 00:07:11,180 --> 00:07:13,141 Thankfully, his injuries aren't life-threatening. 74 00:07:13,683 --> 00:07:16,185 Then why has he not regained his consciousness yet? 75 00:07:16,394 --> 00:07:18,521 We were told that it might take some time. 76 00:07:38,791 --> 00:07:40,960 You had left the palace to avoid misfortune, 77 00:07:41,127 --> 00:07:42,503 but encountered greater dangers. 78 00:07:42,837 --> 00:07:44,005 Was it you, Father? 79 00:07:45,756 --> 00:07:47,758 Did you try to kill Mu-yeon? 80 00:07:48,593 --> 00:07:49,927 If I did, 81 00:07:51,637 --> 00:07:53,556 he would not be lying down in the guesthouse now. 82 00:07:53,848 --> 00:07:56,434 Then how come you are not doing anything? 83 00:07:56,517 --> 00:07:58,060 You could summon the ministers 84 00:07:58,144 --> 00:08:00,771 and cook up a ruse to blame it on the Queen. 85 00:08:01,189 --> 00:08:03,024 How would I explain who Mu-yeon is? 86 00:08:03,524 --> 00:08:04,525 Shall I tell them 87 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 that the man who took the arrow aimed at the Crown Princess 88 00:08:07,862 --> 00:08:10,323 was an assassin who works for me? 89 00:08:13,367 --> 00:08:14,785 Exposing this won't do us 90 00:08:15,703 --> 00:08:16,871 any good. 91 00:08:23,586 --> 00:08:25,421 I heard you were with Mu-yeon alone, 92 00:08:26,589 --> 00:08:28,466 without Court Lady Kang. 93 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 As the Crown Princess of this kingdom, 94 00:08:31,844 --> 00:08:34,263 you should not be seen with another man outside the palace. 95 00:08:34,347 --> 00:08:36,098 He went to so much trouble for me. 96 00:08:36,891 --> 00:08:39,852 I thought I should repay him to prevent future problems. 97 00:08:45,107 --> 00:08:46,442 Go back and get some rest. 98 00:08:47,860 --> 00:08:48,986 If you lose the child, 99 00:08:51,072 --> 00:08:52,740 all of this will be in vain. 100 00:09:13,010 --> 00:09:13,844 Hong-sim! 101 00:09:17,390 --> 00:09:19,016 Where are you going so early? 102 00:09:19,892 --> 00:09:21,769 -To gather some herbs. -I see. 103 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Go back in 104 00:09:23,688 --> 00:09:25,106 and have this first. 105 00:09:25,273 --> 00:09:27,108 Gu-dol gave me these. 106 00:09:27,233 --> 00:09:30,486 You and Won-deuk should each have one while they're still warm. 107 00:09:31,445 --> 00:09:33,197 He's not Won-deuk anymore. 108 00:09:33,823 --> 00:09:34,740 What do you mean? 109 00:09:35,533 --> 00:09:36,742 I told him everything. 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,244 I told him 111 00:09:38,786 --> 00:09:40,288 that he's not Won-deuk. 112 00:09:42,623 --> 00:09:44,375 Why won't you listen to your father? 113 00:09:44,458 --> 00:09:47,128 Did I not say we should give it some time? 114 00:09:47,378 --> 00:09:48,296 So, what happened? 115 00:09:48,796 --> 00:09:50,339 What did he say? What's he going to do? 116 00:09:50,881 --> 00:09:52,174 He hasn't told me 117 00:09:53,301 --> 00:09:54,927 what he plans to do. 118 00:09:55,177 --> 00:09:57,263 You should've asked him about that first. 119 00:09:57,346 --> 00:09:59,140 Now is not the time to go looking for herbs. 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,266 My brother was here. 121 00:10:01,142 --> 00:10:03,936 He asked me to leave with him right away, but I asked him for a few days 122 00:10:04,020 --> 00:10:05,521 because of Won-deuk. 123 00:10:05,896 --> 00:10:08,274 I'll be leaving soon, so, just keep that in mind. 124 00:10:08,858 --> 00:10:12,069 I'll do my best to pay off Won-deuk's debt before I leave. 125 00:10:12,236 --> 00:10:15,698 I might stay in the mountains all day until I find something valuable. 126 00:10:26,542 --> 00:10:27,418 Right, Won-deuk. 127 00:10:27,877 --> 00:10:28,919 Won-deuk! 128 00:10:50,983 --> 00:10:51,817 Won-deuk. 129 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 That is not my name. 130 00:10:56,655 --> 00:10:58,658 That is just a name you forced upon me. 131 00:11:00,034 --> 00:11:00,868 You're right. 132 00:11:01,118 --> 00:11:01,952 It was all me. 133 00:11:02,328 --> 00:11:04,038 Hong-sim didn't do anything wrong. 134 00:11:04,330 --> 00:11:05,247 It's all my fault. 135 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 I didn't mean to deceive you from the start. 136 00:11:09,168 --> 00:11:10,294 When I found you, 137 00:11:10,669 --> 00:11:12,296 I just thought I needed to save you. 138 00:11:12,630 --> 00:11:14,131 Where did you find me? 139 00:11:16,926 --> 00:11:19,678 Must I report you to the county office to make you talk? 140 00:11:35,694 --> 00:11:36,946 This is the place. 141 00:11:39,156 --> 00:11:40,366 While on duty, 142 00:11:40,908 --> 00:11:42,159 I came here to relieve myself. 143 00:11:42,493 --> 00:11:45,663 When I saw a hand covered in blood, I almost had a heart attack. 144 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 All I could think was that I needed to save you, 145 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 so, I took you to the hut to get you treated. 146 00:11:51,168 --> 00:11:53,879 Did you see anything around me when you found me here? 147 00:11:54,505 --> 00:11:56,465 Anything that might reveal my identity? 148 00:11:56,924 --> 00:11:57,800 Clothes, for example. 149 00:11:58,134 --> 00:11:59,552 Well, don't look 150 00:12:00,136 --> 00:12:01,011 for such things. 151 00:12:01,846 --> 00:12:04,014 I'd rather you didn't regain your memory. 152 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 You see, 153 00:12:06,851 --> 00:12:08,310 you were supposed to be dead. 154 00:12:08,853 --> 00:12:09,937 What does that mean? 155 00:12:10,271 --> 00:12:12,440 I got chills down my spine when I saw you. 156 00:12:13,357 --> 00:12:15,985 It seemed like someone had deliberately tried to kill you. 157 00:12:17,027 --> 00:12:18,696 I could tell that person wanted you dead. 158 00:12:18,779 --> 00:12:21,157 Is that also how you ended up taking in Hong-sim? 159 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Because you got chills down your spine? 160 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 My parents were beaten to death 161 00:12:28,080 --> 00:12:29,874 because of a false accusation 162 00:12:30,499 --> 00:12:33,127 that they robbed the repository at the county office. 163 00:12:34,503 --> 00:12:35,921 Everyone in the village knew 164 00:12:36,922 --> 00:12:38,507 that my parents didn't do it. 165 00:12:39,717 --> 00:12:41,093 Hong-sim was in the same situation. 166 00:12:41,719 --> 00:12:44,096 Her family was killed due to a false allegation. 167 00:12:44,889 --> 00:12:46,474 She, too, was supposed to die that day. 168 00:12:47,516 --> 00:12:48,976 But I just couldn't leave 169 00:12:49,226 --> 00:12:51,103 that innocent, little girl to die. 170 00:12:51,896 --> 00:12:53,147 That's why I took her in. 171 00:12:54,023 --> 00:12:56,233 I had the exact same feeling when I saw you. 172 00:12:57,193 --> 00:12:59,111 I thought, "He'll die if I don't help him." 173 00:12:59,487 --> 00:13:00,404 Let's say... 174 00:13:01,822 --> 00:13:03,741 I'm a fugitive on the run. 175 00:13:04,575 --> 00:13:05,493 Then what will you do? 176 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 I'm old enough to know a thing or two. 177 00:13:09,330 --> 00:13:10,498 When you get to my age, 178 00:13:10,873 --> 00:13:13,209 you naturally become a good judge of character. 179 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Also, 180 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 even if 181 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 you were guilty of treason or breaking the ethical codes, 182 00:13:19,924 --> 00:13:20,799 you're now living 183 00:13:20,966 --> 00:13:23,469 as an ordinary man who has nothing to do with that. 184 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 You know, 185 00:13:25,804 --> 00:13:27,556 I just want you to live as Won-deuk 186 00:13:28,557 --> 00:13:29,934 and as my son-in-law. 187 00:13:32,561 --> 00:13:33,938 Can't we just keep things this way? 188 00:13:38,442 --> 00:13:39,276 All right. 189 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 After all, life never... 190 00:13:42,863 --> 00:13:44,073 goes the way you want it to. 191 00:13:45,407 --> 00:13:47,201 I have to go back up for my duty. 192 00:13:47,993 --> 00:13:48,994 Don't be... 193 00:13:50,454 --> 00:13:52,289 too hard on Hong-sim while I'm gone. 194 00:13:53,999 --> 00:13:55,459 She didn't do anything wrong. 195 00:14:26,490 --> 00:14:27,783 Where are your new shoes? 196 00:14:32,246 --> 00:14:33,330 What if I soil them? 197 00:14:33,747 --> 00:14:34,665 Right. 198 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 They're so precious. 199 00:14:36,333 --> 00:14:37,251 My gosh. 200 00:14:38,294 --> 00:14:40,170 I think your father stayed over at my place 201 00:14:40,337 --> 00:14:42,006 to give you two some privacy. 202 00:14:43,841 --> 00:14:44,717 So? 203 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 How did it go last night? 204 00:14:48,053 --> 00:14:49,388 Don't even get me started. 205 00:14:49,889 --> 00:14:53,309 It sure was quite a night. I almost had a heart attack. 206 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 My gosh! 207 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 I was very concerned when Won-deuk caused trouble 208 00:14:58,647 --> 00:15:00,524 and got himself into debt, 209 00:15:00,733 --> 00:15:01,650 so, I'm relieved. 210 00:15:02,526 --> 00:15:03,402 Gosh. 211 00:15:03,819 --> 00:15:06,697 Remember how everyone picked on us for being spinsters? 212 00:15:07,948 --> 00:15:09,867 Look at us. We're both married now. 213 00:15:10,618 --> 00:15:11,910 This feels like a dream. 214 00:15:12,786 --> 00:15:13,621 Are you... 215 00:15:15,539 --> 00:15:17,249 happy that you're married now? 216 00:15:17,374 --> 00:15:18,292 You didn't like Gu-dol. 217 00:15:18,667 --> 00:15:20,044 You said he's too flippant. 218 00:15:21,128 --> 00:15:22,755 He is, 219 00:15:24,423 --> 00:15:25,549 but he's also sweet. 220 00:15:26,759 --> 00:15:28,677 My late mother told me 221 00:15:29,553 --> 00:15:32,056 that a kind, sweet man makes the best husband. 222 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 What about Won-deuk? 223 00:15:40,439 --> 00:15:41,482 He's dependable. 224 00:15:42,983 --> 00:15:43,942 So much so that 225 00:15:44,943 --> 00:15:46,612 I keep on wanting to lean on him, 226 00:15:48,030 --> 00:15:50,908 even though I've been managing just fine on my own so far. 227 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 The two of you can do it together from now on. 228 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 Even his personality is the opposite of Gu-dol's. 229 00:16:01,001 --> 00:16:02,920 I just hope we can have babies soon. 230 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 You should have a son like Won-deuk. 231 00:16:06,548 --> 00:16:08,384 I'll have a daughter like me so that 232 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 they can get married. 233 00:16:13,555 --> 00:16:16,975 I'm not trying to say that Won-deuk is better-looking than you. 234 00:16:18,394 --> 00:16:21,605 Gosh, are you that offended by what I said? 235 00:16:22,106 --> 00:16:24,191 You said Won-deuk is dependable, so I just thought 236 00:16:24,274 --> 00:16:26,443 it'd be nice for you to have a son like him. 237 00:16:26,652 --> 00:16:27,903 That's all. 238 00:16:32,282 --> 00:16:33,117 What's wrong? 239 00:16:33,575 --> 00:16:34,660 Did something happen? 240 00:16:37,621 --> 00:16:38,580 Kkeut-nyeo. 241 00:17:36,930 --> 00:17:39,391 Why didn't you tell me sooner? 242 00:17:40,726 --> 00:17:41,727 You see, 243 00:17:42,644 --> 00:17:44,772 I never thought I was unfortunate. 244 00:17:45,647 --> 00:17:47,608 Everyone experiences hardships 245 00:17:47,733 --> 00:17:50,235 and carries wounds and scars, 246 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 so, I didn't want to say 247 00:17:52,863 --> 00:17:54,406 I had it harder or whine about 248 00:17:55,032 --> 00:17:56,700 how my pain was greater. 249 00:17:58,535 --> 00:17:59,620 But today, 250 00:18:02,080 --> 00:18:04,291 I couldn't help but feel sorry for myself. 251 00:18:07,878 --> 00:18:09,797 You must've been so distressed. 252 00:18:11,965 --> 00:18:12,883 It's okay, though. 253 00:18:13,217 --> 00:18:14,426 Everything will be okay. 254 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 And even if Won-deuk regains his memory, 255 00:18:19,515 --> 00:18:21,183 I don't think he'll leave you. 256 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 Thanks, Kkeut-nyeo. 257 00:18:29,817 --> 00:18:30,734 You've always been 258 00:18:31,527 --> 00:18:33,737 like a sister to me. 259 00:18:36,031 --> 00:18:36,907 What? 260 00:18:37,115 --> 00:18:38,033 What's this about? 261 00:18:38,116 --> 00:18:39,493 Will I never see you again? 262 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 Hey! 263 00:18:50,337 --> 00:18:51,338 Kkeut-nyeo! 264 00:18:51,797 --> 00:18:54,174 When you're down, there's nothing like a dip in the water. 265 00:18:54,466 --> 00:18:56,385 How is it? Nice and refreshing, right? 266 00:18:57,344 --> 00:18:59,179 I've been too easy on you. 267 00:18:59,346 --> 00:19:00,973 -Come here. Get down. -What? Why? 268 00:19:01,056 --> 00:19:02,141 Come here! Come on! 269 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Hey, it's cold! 270 00:19:11,150 --> 00:19:12,109 Lady Hong-sim. 271 00:19:12,359 --> 00:19:14,278 You're even more beautiful now that you're soaked. 272 00:19:14,403 --> 00:19:15,362 Gosh, hey! 273 00:19:15,946 --> 00:19:17,406 Lady Kkeut-nyeo! 274 00:19:17,531 --> 00:19:19,867 I won't stop even if you flatter me like that! 275 00:19:24,496 --> 00:19:25,622 Isn't it refreshing? 276 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Why are your clothes all soaked? 277 00:19:51,773 --> 00:19:54,276 It looks like you took a dip somewhere and had a blast. 278 00:19:54,735 --> 00:19:56,570 Well, I just... 279 00:19:57,070 --> 00:19:58,071 Not exactly. 280 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 But you were laughing. 281 00:20:00,532 --> 00:20:02,868 After upsetting me like this, 282 00:20:03,327 --> 00:20:04,745 you were there smiling and laughing. 283 00:20:06,246 --> 00:20:07,372 Then what should I do? 284 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Should I cry? 285 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 Will it change things? 286 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 It might have been better to see you cry. 287 00:20:12,753 --> 00:20:15,088 You seem totally fine, and it bothers me. 288 00:20:17,507 --> 00:20:18,425 Sit down. 289 00:20:19,760 --> 00:20:20,844 I must check something. 290 00:20:22,429 --> 00:20:24,389 Let me get changed first. 291 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 How dare you! 292 00:20:26,266 --> 00:20:27,184 I told you to sit. 293 00:20:44,993 --> 00:20:45,911 What is it 294 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 -that you need to check? -I want to know... 295 00:20:50,123 --> 00:20:52,292 how much of what you told me was a lie. 296 00:20:53,085 --> 00:20:54,169 I saw you for the first time 297 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 at the county office. 298 00:20:57,172 --> 00:20:58,048 Did we never meet 299 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 before that? 300 00:21:01,093 --> 00:21:01,969 Right. 301 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Never. 302 00:21:04,554 --> 00:21:05,389 That was... 303 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 my first time seeing you. 304 00:21:08,183 --> 00:21:09,017 Then, 305 00:21:10,060 --> 00:21:12,312 from how I fell for you at first sight and chased after you 306 00:21:12,729 --> 00:21:15,315 to how I proposed to you under the cherry blossoms, 307 00:21:16,400 --> 00:21:17,776 everything was a lie? 308 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 -Yes. -Then, 309 00:21:21,613 --> 00:21:23,490 with whom do you share such memories? 310 00:21:24,074 --> 00:21:24,908 Is it 311 00:21:25,534 --> 00:21:26,451 the real Won-deuk? 312 00:21:26,868 --> 00:21:27,744 No. 313 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 I just... 314 00:21:34,167 --> 00:21:35,002 I just made it up. 315 00:21:35,085 --> 00:21:37,587 Which parts were made up? 316 00:21:38,171 --> 00:21:40,257 You'd better be more specific. 317 00:21:44,386 --> 00:21:45,262 I'm sorry. 318 00:21:45,554 --> 00:21:46,388 I wronged you. 319 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 I apologize. 320 00:21:47,931 --> 00:21:49,057 An apology is not 321 00:21:49,641 --> 00:21:50,475 what I'm after. 322 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Then what? Shall I get down on my knees? 323 00:21:55,188 --> 00:21:57,607 Shall I kneel before you and beg for forgiveness? 324 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Is that what you want? 325 00:22:00,277 --> 00:22:01,111 No. 326 00:22:01,903 --> 00:22:02,821 Then, 327 00:22:03,238 --> 00:22:04,281 what do you want? 328 00:22:05,365 --> 00:22:06,241 The mill. 329 00:22:06,867 --> 00:22:07,743 What? Why... 330 00:22:08,452 --> 00:22:09,286 "The mill"? 331 00:22:09,369 --> 00:22:11,830 You said we spent a night together at the mill. 332 00:22:12,998 --> 00:22:14,124 Was that also made up? 333 00:22:17,169 --> 00:22:18,128 Why are you 334 00:22:18,754 --> 00:22:20,881 curious about that, of all things? 335 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 Because I'm jealous. 336 00:22:26,136 --> 00:22:27,512 Answer my question. 337 00:22:29,222 --> 00:22:31,600 I only heard about him from my father. 338 00:22:32,642 --> 00:22:35,562 He said there's a man named Won-deuk in the village up the river 339 00:22:35,687 --> 00:22:37,731 and that he is diligent and hardworking. 340 00:22:37,939 --> 00:22:40,233 My father asked me if I wanted to marry him. 341 00:22:40,484 --> 00:22:43,820 But he ended up enlisting in the military, so, I never actually met him. 342 00:22:43,904 --> 00:22:44,738 So, 343 00:22:45,155 --> 00:22:46,448 you've heard about him, 344 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 but never met him in person? 345 00:22:49,993 --> 00:22:51,119 Right. 346 00:22:51,787 --> 00:22:53,580 It's good that you never met him. 347 00:22:54,456 --> 00:22:55,957 The real Won-deuk, 348 00:22:56,625 --> 00:22:57,626 he's no good. 349 00:22:58,960 --> 00:23:02,047 Come on. You shouldn't judge people by their appearance. 350 00:23:02,422 --> 00:23:03,590 Looks aren't important. 351 00:23:03,673 --> 00:23:04,758 The heart is what matters. 352 00:23:05,008 --> 00:23:07,511 I don't care about looks at all. 353 00:23:07,886 --> 00:23:08,762 Jeez. 354 00:23:09,137 --> 00:23:10,305 -Is that so? -Yes. 355 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 I... 356 00:23:20,023 --> 00:23:20,982 I mean... 357 00:23:21,233 --> 00:23:22,109 Well, 358 00:23:23,026 --> 00:23:25,153 it's not the first thing I look for. 359 00:23:25,529 --> 00:23:29,658 It doesn't mean that I don't care about it at all. 360 00:23:30,867 --> 00:23:32,744 Hurry inside and get changed first, 361 00:23:33,662 --> 00:23:34,704 or you'll catch a cold. 362 00:23:35,539 --> 00:23:36,957 Now, you're acting all nice? 363 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 About our marriage... 364 00:23:43,004 --> 00:23:44,214 you started all this, 365 00:23:45,006 --> 00:23:46,967 but I will be the one to end it. 366 00:23:49,761 --> 00:23:51,221 And until I end it, 367 00:23:52,556 --> 00:23:53,598 you are my wife, 368 00:23:55,100 --> 00:23:56,309 and I am your husband. 369 00:23:57,853 --> 00:23:58,770 Don't forget that. 370 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 Congratulations on your promotion, 371 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 but I'm surprised. 372 00:24:20,709 --> 00:24:24,212 I didn't think you were the type to curry favor with the powerful. 373 00:24:24,754 --> 00:24:27,382 I must become one of them to keep them in check. 374 00:24:27,549 --> 00:24:30,886 It sounds like Cho Bu-yeong, the former county governor, 375 00:24:30,969 --> 00:24:32,637 collected a lot of kickbacks. 376 00:24:33,013 --> 00:24:34,055 I hope you become 377 00:24:34,181 --> 00:24:37,058 a good county governor who looks after your people 378 00:24:38,226 --> 00:24:39,519 and return as soon as possible. 379 00:24:39,853 --> 00:24:42,105 Of course, he should return as soon as possible. 380 00:24:42,564 --> 00:24:44,691 There are so many fun things to do here in Hanyang. 381 00:24:44,774 --> 00:24:46,860 What would you even do in the boondocks? 382 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 Will you run around in the rice field or what? 383 00:24:52,073 --> 00:24:52,949 Why not? 384 00:24:53,074 --> 00:24:54,284 I think it'll be fun. 385 00:24:56,244 --> 00:24:57,579 Because the lady you fancy 386 00:24:58,288 --> 00:24:59,164 lives in Songju? 387 00:25:02,000 --> 00:25:02,834 What? 388 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 You two, what is going on? 389 00:25:05,879 --> 00:25:07,130 Who is this lady in Songju? 390 00:25:07,214 --> 00:25:08,465 Come on. Tell me. 391 00:25:08,548 --> 00:25:11,676 Do you have a lady in every town or what? 392 00:25:12,385 --> 00:25:14,262 Thank you for your help last time. 393 00:25:14,721 --> 00:25:17,682 I handed over the letter right away like you had told me to, 394 00:25:17,766 --> 00:25:19,100 and nothing bad happened. 395 00:25:21,019 --> 00:25:22,938 Although, that man tried to fondle me, 396 00:25:23,021 --> 00:25:24,272 which upset me a little. 397 00:25:26,107 --> 00:25:26,983 By the way, 398 00:25:28,485 --> 00:25:29,861 if you're leaving tomorrow, 399 00:25:30,320 --> 00:25:32,781 what will happen to our promise? 400 00:25:33,073 --> 00:25:34,824 I shall keep it, of course. 401 00:25:36,952 --> 00:25:37,827 Here. 402 00:25:46,628 --> 00:25:47,504 But I said 403 00:25:47,963 --> 00:25:50,298 I wanted to go see the flowers with you. 404 00:25:50,507 --> 00:25:52,342 You are as beautiful as a flower. 405 00:25:52,634 --> 00:25:54,511 Why would you need to see other flowers? 406 00:25:58,306 --> 00:25:59,224 If, by any chance, 407 00:26:00,934 --> 00:26:02,644 the First Vice-Premier stops by, 408 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 could you tell me who he was with 409 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 and what they discussed? 410 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 Spare me a moment. 411 00:26:51,192 --> 00:26:52,319 They say that marriage 412 00:26:52,736 --> 00:26:54,904 is one of the most important life events. 413 00:26:55,322 --> 00:26:56,573 In fact, it is 414 00:26:56,906 --> 00:26:59,242 the most significant event in one's life. 415 00:26:59,534 --> 00:27:02,203 Since it can have such a profound impact on your life, 416 00:27:02,704 --> 00:27:03,830 you must decide wisely 417 00:27:03,913 --> 00:27:04,914 and carefully. 418 00:27:05,957 --> 00:27:07,208 You must be very careful. 419 00:27:07,876 --> 00:27:10,712 Also, some people compare marriage to crossing a river in the same boat. 420 00:27:11,546 --> 00:27:13,923 It means that the husband and wife sail through life together, 421 00:27:14,716 --> 00:27:16,176 sharing good and bad times. 422 00:27:17,260 --> 00:27:18,136 What's he saying? 423 00:27:18,219 --> 00:27:20,764 What should be an important, meaningful life event 424 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 has been ruined for me. 425 00:27:22,640 --> 00:27:24,142 You used me. 426 00:27:24,684 --> 00:27:26,061 Deceived by your lies, 427 00:27:26,144 --> 00:27:29,147 I ended up marrying a complete stranger, so, what should I do 428 00:27:29,481 --> 00:27:30,565 with my life now? 429 00:27:31,524 --> 00:27:32,359 I'm sorry. 430 00:27:32,609 --> 00:27:33,860 I already apologized. 431 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 An apology is not enough. 432 00:27:35,779 --> 00:27:38,239 It upsets me and makes me feel terribly uneasy. 433 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 I sacrificed my precious self for you. 434 00:27:41,493 --> 00:27:43,286 What have you done for me? 435 00:27:44,871 --> 00:27:45,955 Look at this sleeve. 436 00:27:47,415 --> 00:27:49,209 These messy stitches. 437 00:27:50,168 --> 00:27:51,711 I saved your life. 438 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 How could you make me wear this? 439 00:27:57,884 --> 00:27:59,427 So, what you're saying is, 440 00:27:59,886 --> 00:28:01,137 you want 441 00:28:01,513 --> 00:28:02,722 new clothes? 442 00:28:03,056 --> 00:28:03,973 If you don't mind, 443 00:28:04,849 --> 00:28:06,393 I'd like to tell you what else I want. 444 00:28:06,810 --> 00:28:07,644 Can I? 445 00:28:08,269 --> 00:28:09,479 No, don't. 446 00:28:09,771 --> 00:28:11,648 I'll make you some new clothes, okay? 447 00:28:12,649 --> 00:28:13,525 How dare you! 448 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 I am not done yet. 449 00:28:21,282 --> 00:28:22,158 What? 450 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 -What now? -As you know, 451 00:28:24,702 --> 00:28:25,912 I am not Won-deuk. 452 00:28:27,455 --> 00:28:29,541 Since the moment I first heard the name, 453 00:28:30,083 --> 00:28:32,669 I've always felt that it just didn't suit me. 454 00:28:33,795 --> 00:28:37,298 However, I cannot remember my name no matter how hard I rack my brains. 455 00:28:39,050 --> 00:28:40,427 Hence, I need your help. 456 00:28:41,594 --> 00:28:42,429 Look at me. 457 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 What do you think 458 00:28:46,433 --> 00:28:48,226 my real name could be? 459 00:28:53,940 --> 00:28:54,774 Do-do? 460 00:28:54,858 --> 00:28:56,568 -What? -As in "snooty." 461 00:28:56,651 --> 00:28:57,819 You're always so snooty. 462 00:28:57,902 --> 00:28:59,779 It doesn't sound like a real name. 463 00:29:00,071 --> 00:29:00,905 Something else. 464 00:29:04,826 --> 00:29:06,911 Lee... Hwang? 465 00:29:07,328 --> 00:29:08,163 "Lee Hwang"? 466 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 That sounds like someone who is already deceased. 467 00:29:14,294 --> 00:29:15,128 But 468 00:29:15,753 --> 00:29:19,257 for some reason, I get a feeling that my surname is probably Lee. 469 00:29:20,425 --> 00:29:22,343 What could my real name be? 470 00:29:24,387 --> 00:29:27,140 I'll list some names that come to mind. Write them down. 471 00:29:29,309 --> 00:29:31,227 -Lee... -"Lee... 472 00:29:32,604 --> 00:29:33,438 Sa? 473 00:29:33,646 --> 00:29:34,481 Sa"? 474 00:29:35,023 --> 00:29:35,857 Sa... 475 00:29:37,859 --> 00:29:39,277 Lee... 476 00:29:39,527 --> 00:29:41,196 Lee... Sang. 477 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 -Lee Sang. -"Sang"? 478 00:29:42,906 --> 00:29:45,658 LEE SA, LEE SANG 479 00:29:46,493 --> 00:29:48,286 Lee... Lee Saeng? 480 00:29:49,871 --> 00:29:52,248 Lee... Lee Jeok. 481 00:29:54,834 --> 00:29:55,710 Lee Jeok? 482 00:29:55,835 --> 00:29:56,711 Lee... 483 00:29:58,046 --> 00:29:58,922 Yun? 484 00:29:59,339 --> 00:30:00,673 Lee Yun? Yes, Lee Yun. 485 00:30:01,257 --> 00:30:02,091 What about Lee Yun? 486 00:30:02,342 --> 00:30:03,218 I feel that... 487 00:30:28,660 --> 00:30:30,286 We're in the same room together, 488 00:30:31,287 --> 00:30:32,622 yet she can fall asleep? 489 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 If you're going to sleep, go to your room. 490 00:30:58,231 --> 00:31:00,066 Why are you getting mad at me? 491 00:32:04,130 --> 00:32:05,548 You must save his life 492 00:32:06,132 --> 00:32:07,258 no matter what. 493 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 I will do my best, 494 00:32:10,178 --> 00:32:11,971 but I cannot promise you anything. 495 00:32:12,680 --> 00:32:14,390 Let me know if he regains his consciousness. 496 00:32:15,433 --> 00:32:17,143 Then I will return immediately. 497 00:33:03,147 --> 00:33:04,232 Could they be 498 00:33:04,774 --> 00:33:06,192 the same person? 499 00:33:11,572 --> 00:33:13,199 I must find out who I really am. 500 00:33:13,574 --> 00:33:15,451 Only then can I decide 501 00:33:16,327 --> 00:33:17,787 if I can stay by your side 502 00:33:18,413 --> 00:33:19,455 or if I must leave. 503 00:33:26,462 --> 00:33:27,296 This is perfect. 504 00:33:27,964 --> 00:33:28,923 Get going. Hurry. 505 00:33:29,090 --> 00:33:30,967 Don't spill it on the way, though. 506 00:33:31,050 --> 00:33:34,887 I don't think I can do it because I sprained my ankle earlier. 507 00:33:35,430 --> 00:33:37,265 Who said you could get hurt? 508 00:33:37,473 --> 00:33:39,434 Your body belongs to the county office. 509 00:33:39,851 --> 00:33:41,602 If this happens again, I won't forgive you. 510 00:33:42,145 --> 00:33:42,979 Understood, sir. 511 00:33:43,521 --> 00:33:44,605 Damn it. 512 00:33:45,189 --> 00:33:46,232 Who can fill in, then? 513 00:33:47,483 --> 00:33:49,861 Right, bring Gu-dol. Go with him, okay? 514 00:33:49,986 --> 00:33:51,738 And, you, watch your ankle. 515 00:33:53,906 --> 00:33:54,782 Oh, dear. 516 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Give me that. 517 00:34:00,163 --> 00:34:00,997 What brings you here? 518 00:34:01,456 --> 00:34:03,124 -I must view the records. -"The records"? 519 00:34:03,207 --> 00:34:04,876 You must have recorded every incident 520 00:34:05,084 --> 00:34:07,420 that has taken place in Mt. Cheonu and at the office. 521 00:34:07,879 --> 00:34:10,006 Gosh, of course. 522 00:34:10,173 --> 00:34:12,717 I record every single thing that happens in Songju 523 00:34:12,800 --> 00:34:15,136 from dawn to dusk, without exception. 524 00:34:15,261 --> 00:34:18,139 I often stay up all night to record every little incident. 525 00:34:18,431 --> 00:34:20,641 From Yang-chun losing the ring 526 00:34:20,725 --> 00:34:23,728 and those fights at Mi-geum's tavern to the mill... 527 00:34:24,687 --> 00:34:25,605 Hold on. 528 00:34:26,105 --> 00:34:26,939 Why do you need it? 529 00:34:27,023 --> 00:34:28,024 I must check something. 530 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Goodness, are you the county governor or what? 531 00:34:30,443 --> 00:34:31,652 Why should I show it to you? 532 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 I won't take long. 533 00:34:34,030 --> 00:34:35,364 See? This is why. 534 00:34:35,865 --> 00:34:37,992 This is precisely why I keep my distance from people. 535 00:34:38,076 --> 00:34:41,329 Get a little close to them, and they'll ask for all sorts of things. 536 00:34:42,330 --> 00:34:45,416 Don't think I'm easy because I threw a birthday party for you. 537 00:34:45,541 --> 00:34:46,542 You see, 538 00:34:46,667 --> 00:34:49,086 I keep personal matters strictly separate from work. 539 00:34:49,337 --> 00:34:50,505 So, just go home. 540 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 I'm on edge now because I must make sure this gets transported safely. 541 00:34:57,220 --> 00:34:58,930 Why aren't you leaving? 542 00:34:59,263 --> 00:35:02,308 You said I'm in charge now that the county governor is gone. 543 00:35:02,391 --> 00:35:04,894 You said that yourself, and yet you won't obey me? 544 00:35:05,186 --> 00:35:06,020 Fine. 545 00:35:13,820 --> 00:35:14,654 Hang on. 546 00:35:16,447 --> 00:35:18,324 How does he know about those records? 547 00:35:19,742 --> 00:35:22,328 The horse that your husband stole 548 00:35:23,621 --> 00:35:26,332 was awarded to my late father by the King himself. 549 00:35:26,457 --> 00:35:28,584 Do you think I'll let him go unpunished? 550 00:35:29,085 --> 00:35:30,294 I apologize. 551 00:35:30,378 --> 00:35:31,212 You apologize? 552 00:35:31,879 --> 00:35:34,757 I spent days looking for him, thinking he was a nobleman. 553 00:35:35,174 --> 00:35:36,092 But what? A commoner? 554 00:35:36,551 --> 00:35:37,426 Goodness! 555 00:35:37,760 --> 00:35:38,845 A mere commoner 556 00:35:39,011 --> 00:35:41,180 pretends to be a nobleman and steals a horse 557 00:35:41,472 --> 00:35:44,809 on top of pretending to be another woman's lover when he's married? 558 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 I will report him to the county office now. 559 00:35:47,228 --> 00:35:48,688 I'll find that horse for you. 560 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 So, please have mercy. 561 00:35:51,315 --> 00:35:53,818 My servants searched the entire mountain, but couldn't find it. 562 00:35:53,901 --> 00:35:56,612 What makes you think you can find the horse? 563 00:35:56,696 --> 00:35:57,697 I can find it. 564 00:35:58,155 --> 00:36:01,284 I will find the horse no matter what, so, please forgive us. 565 00:36:01,534 --> 00:36:02,994 Find it before the end of the day, 566 00:36:03,077 --> 00:36:04,954 or you will be flogged. 567 00:36:05,454 --> 00:36:07,290 Yes, of course. Understood, my lord. 568 00:36:29,770 --> 00:36:31,731 Make way! Move aside! 569 00:36:41,407 --> 00:36:42,366 Stop! 570 00:36:43,201 --> 00:36:45,202 Stop, please! 571 00:37:01,385 --> 00:37:02,345 Are you all right? 572 00:37:09,101 --> 00:37:10,478 What? The horse... 573 00:37:10,978 --> 00:37:12,563 Oh, no. 574 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 Why did you have to do that? Why? 575 00:37:15,900 --> 00:37:18,736 Why jump on me and make that horse run away again? 576 00:37:18,861 --> 00:37:20,655 Well, you seemed to be in trouble, 577 00:37:21,239 --> 00:37:23,115 so, I was just trying to help you. 578 00:37:23,199 --> 00:37:24,867 Did I ask you for help? 579 00:37:24,951 --> 00:37:26,661 I only asked you to move aside. 580 00:37:29,830 --> 00:37:31,082 You're... 581 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 The lantern? 582 00:37:33,000 --> 00:37:34,669 Do you recognize me? 583 00:37:36,545 --> 00:37:38,631 What brings you here? 584 00:37:38,714 --> 00:37:40,841 Well, what's your guess? 585 00:37:41,550 --> 00:37:43,719 Perhaps my longing for you led me-- 586 00:37:44,220 --> 00:37:45,262 Are you out of your mind? 587 00:37:45,346 --> 00:37:47,223 Just to see a woman whom you've met only once? 588 00:37:47,306 --> 00:37:49,475 No, twice. This is our third encounter. 589 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 Our fourth encounter will probably be-- 590 00:37:51,769 --> 00:37:53,521 That won't happen. Return to Hanyang at once. 591 00:37:53,646 --> 00:37:55,523 I cannot. I'll tell you why. 592 00:37:55,606 --> 00:37:58,567 You see, I'm married. 593 00:37:58,651 --> 00:38:00,444 What a way to reject a man. 594 00:38:00,528 --> 00:38:01,946 I am telling you the truth. 595 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 So, don't get the wrong idea and return to Hanyang. 596 00:38:04,198 --> 00:38:06,784 I already told you that I cannot return. I am... 597 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 the county governor. 598 00:38:08,911 --> 00:38:10,830 I didn't ask for your name. I'm not even curious. 599 00:38:10,913 --> 00:38:12,289 No, my name is Jung Je-yun. 600 00:38:12,665 --> 00:38:14,959 I am the new governor of Songju. 601 00:38:18,087 --> 00:38:19,380 My apologies, Your Honor. 602 00:38:19,630 --> 00:38:21,757 Please excuse me. I must go find the horse. 603 00:38:22,842 --> 00:38:24,135 I'm in trouble. 604 00:38:29,098 --> 00:38:30,391 Thanks to the First Vice-Premier, 605 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 I may get married soon. 606 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 Who's in charge when there's no governor? 607 00:38:36,856 --> 00:38:37,940 You, sir. 608 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 -Who? -You, sir! 609 00:38:39,984 --> 00:38:41,277 Correct. I am in charge. 610 00:38:41,360 --> 00:38:42,278 Now, back to work! 611 00:38:42,486 --> 00:38:43,446 -Back to work. -Yes, sir. 612 00:38:43,529 --> 00:38:45,031 -Yes, sir. -Yes, sir. 613 00:38:47,908 --> 00:38:48,743 Yes, what is it? 614 00:38:48,909 --> 00:38:50,953 The new governor is on his way. 615 00:38:51,537 --> 00:38:53,456 What? We have a new county governor? 616 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 And they didn't even give us a heads-up? 617 00:38:56,000 --> 00:38:57,084 Hold on, what should we... 618 00:38:57,209 --> 00:38:58,044 Sweep the yard first! 619 00:38:58,169 --> 00:38:59,170 -Yes, sir. -Sweep the yard. 620 00:38:59,253 --> 00:39:00,087 Hurry! 621 00:39:00,171 --> 00:39:02,715 Stop what you're doing and sweep the yard first. 622 00:39:07,386 --> 00:39:08,429 Might you be... 623 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 I am Jung Je-yun, the new county governor. 624 00:39:14,518 --> 00:39:16,520 I am Park Bok-eun, a county clerk. 625 00:39:16,896 --> 00:39:19,899 Had you sent word, we would've prepared to greet you properly 626 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 instead of this. 627 00:39:21,067 --> 00:39:22,985 I did not want to trouble the villagers 628 00:39:23,069 --> 00:39:24,403 just to greet me. 629 00:39:24,487 --> 00:39:26,697 They must be busy tending to their crops now. 630 00:39:27,948 --> 00:39:28,824 Nice to meet you. 631 00:39:28,908 --> 00:39:31,077 My gosh, likewise. I look forward to working with you. 632 00:39:32,286 --> 00:39:34,080 County clerk, Park Bok-eun. 633 00:39:34,663 --> 00:39:35,831 That wide face, 634 00:39:36,248 --> 00:39:37,666 the flippant way of talking, 635 00:39:38,000 --> 00:39:39,376 and those thick hands. 636 00:39:40,086 --> 00:39:41,295 I must remember. 637 00:39:42,046 --> 00:39:44,256 You must be exhausted from the long journey. 638 00:39:44,340 --> 00:39:45,800 Please go inside and get some rest. 639 00:39:46,175 --> 00:39:47,009 That's okay. 640 00:39:47,718 --> 00:39:49,845 Send a patrol and bring me the man named Na Won-deuk 641 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 while I acquaint myself with the office. 642 00:39:52,306 --> 00:39:53,849 -Won-deuk? What for? -That's... 643 00:39:53,933 --> 00:39:55,643 I will explain when he gets here. 644 00:39:56,143 --> 00:39:57,186 Could you show me around? 645 00:39:57,269 --> 00:39:59,855 Yes, of course. This way, please. 646 00:40:26,590 --> 00:40:28,425 JANUARY, FEBRUARY, MARCH, APRIL 647 00:40:29,301 --> 00:40:30,302 FEBRUARY 648 00:40:35,808 --> 00:40:37,393 KEEP AN EYE ON WON-DEUK 649 00:40:40,187 --> 00:40:42,606 "Provided the Royal Guards in Mt. Cheonu 650 00:40:42,690 --> 00:40:44,942 with food and water"? 651 00:40:51,323 --> 00:40:53,242 What's with this tense atmosphere? 652 00:40:53,951 --> 00:40:54,869 So, those men 653 00:40:55,119 --> 00:40:56,996 were the Royal Guards? 654 00:40:58,247 --> 00:41:00,833 This way. No, it's this way. 655 00:41:03,210 --> 00:41:05,129 Do you have no sense of direction? 656 00:41:06,005 --> 00:41:07,089 That's not good. 657 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 Anyway, this is the archive where all our records are kept. 658 00:41:10,843 --> 00:41:11,760 I see. 659 00:41:13,137 --> 00:41:14,513 I should organize those shelves. 660 00:41:17,057 --> 00:41:18,142 What is the matter? 661 00:41:18,350 --> 00:41:20,478 Nothing. Now, I know what's here, so, let's move on. 662 00:41:20,644 --> 00:41:21,687 Sure. It's that way. 663 00:41:21,770 --> 00:41:22,605 Right, that way. 664 00:41:22,688 --> 00:41:24,190 Yes, just retrace your steps. 665 00:41:35,075 --> 00:41:35,951 You, there. 666 00:41:41,290 --> 00:41:43,042 Why did you sneak into the archive? 667 00:41:45,419 --> 00:41:46,795 You'd better turn around. 668 00:41:57,097 --> 00:41:58,390 Well, about the... 669 00:41:59,308 --> 00:42:00,392 What? 670 00:42:00,643 --> 00:42:02,186 Why are you still here? 671 00:42:03,521 --> 00:42:07,399 Actually, this is Na Won-deuk. The man you asked for. 672 00:42:10,152 --> 00:42:11,737 You shall go to the yard 673 00:42:12,488 --> 00:42:13,405 and kneel down. 674 00:42:15,741 --> 00:42:18,619 "You greatly contributed to exposing the former county governor's 675 00:42:19,036 --> 00:42:20,371 corrupt deeds. 676 00:42:21,080 --> 00:42:23,541 To thank you for your commendable acts, 677 00:42:23,999 --> 00:42:26,835 I hereby reward you with four pil of silk." 678 00:42:30,506 --> 00:42:32,716 I brought the generous reward given to you 679 00:42:33,217 --> 00:42:34,635 by His Majesty, the King. 680 00:42:35,636 --> 00:42:36,804 My gosh. 681 00:42:37,846 --> 00:42:39,181 Won-deuk received a reward 682 00:42:39,682 --> 00:42:40,849 from His Majesty? 683 00:42:41,892 --> 00:42:43,018 Are you not delighted? 684 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 Not everyone has the honor of receiving a reward from His Majesty. 685 00:42:51,068 --> 00:42:51,902 I am delighted. 686 00:43:10,671 --> 00:43:12,339 Hey, Won-deuk. 687 00:43:12,756 --> 00:43:13,590 My gosh. 688 00:43:13,716 --> 00:43:16,427 Is this the silk from the King? 689 00:43:17,428 --> 00:43:18,304 My goodness. 690 00:43:19,221 --> 00:43:20,806 Let's throw a party. Today. 691 00:43:22,850 --> 00:43:23,726 Oh, right. 692 00:43:24,601 --> 00:43:25,477 We can't. 693 00:43:25,811 --> 00:43:28,022 I have to go to Hanyang, 694 00:43:28,564 --> 00:43:31,191 so, just wait three days, okay? 695 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 Hanyang? 696 00:43:32,901 --> 00:43:35,237 I have to deliver the fermented shrimp to the palace, 697 00:43:35,404 --> 00:43:36,572 but I really don't want to go. 698 00:43:37,031 --> 00:43:39,658 My feet will be so sore. It definitely won't be fun. 699 00:43:42,036 --> 00:43:45,039 Two pil of dragon-embroidered silk and two pil of sadan silk. 700 00:43:45,456 --> 00:43:47,291 These are the finest-quality silk. 701 00:43:48,042 --> 00:43:49,877 And since they're from the King, 702 00:43:50,252 --> 00:43:52,588 you can price them for however much you want. 703 00:43:53,881 --> 00:43:56,300 We can sell these to pay off what we owe Ma-chil. 704 00:43:56,842 --> 00:43:57,676 However, 705 00:43:58,469 --> 00:43:59,928 you will have to sell them 706 00:44:00,554 --> 00:44:01,930 for I must go to Hanyang. 707 00:44:03,349 --> 00:44:04,183 Hanyang? 708 00:44:04,266 --> 00:44:05,309 Why all of a sudden? 709 00:44:06,393 --> 00:44:07,978 To recover my lost memories. 710 00:44:13,359 --> 00:44:14,902 I already have a lot to carry, 711 00:44:15,194 --> 00:44:17,029 so, don't pack too many things. 712 00:44:19,907 --> 00:44:21,575 But it'll be a long journey. 713 00:44:21,784 --> 00:44:24,995 You'll get thirsty on the way, and your shoes will wear out soon. 714 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 Here, take this, too. 715 00:44:30,793 --> 00:44:31,627 I'll be back. 716 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 Okay. 717 00:44:41,929 --> 00:44:42,805 Won-deuk! 718 00:44:48,477 --> 00:44:50,187 Why turn around? You're not Won-deuk. 719 00:44:50,270 --> 00:44:52,856 It bothers me that I've gotten so used to that name. 720 00:45:06,995 --> 00:45:07,996 I hope you can... 721 00:45:10,874 --> 00:45:12,418 regain all your lost memories. 722 00:45:12,876 --> 00:45:13,752 Yes, I must. 723 00:45:53,959 --> 00:45:55,461 What is all this? 724 00:45:56,128 --> 00:45:57,463 Isn't it silk? 725 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 Yes, the King sent them. 726 00:45:59,756 --> 00:46:00,674 What do you mean? 727 00:46:01,842 --> 00:46:04,511 Why would the King send us these? 728 00:46:05,095 --> 00:46:08,515 One of the books people asked Won-deuk to read 729 00:46:08,599 --> 00:46:10,058 was Governor Cho's ledger. 730 00:46:10,476 --> 00:46:13,312 -And? -Won-deuk bought it off the person, 731 00:46:13,562 --> 00:46:15,439 and I gave it to the secret royal inspector. 732 00:46:15,731 --> 00:46:17,566 That led to Governor Cho's arrest, 733 00:46:17,816 --> 00:46:19,401 so, the King rewarded Won-deuk. 734 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Oh, my! 735 00:46:22,863 --> 00:46:24,907 I'm telling you, I knew 736 00:46:25,240 --> 00:46:26,867 Won-deuk was a smart guy. 737 00:46:28,076 --> 00:46:31,455 I totally knew it. I'm such a good judge of character. 738 00:46:32,122 --> 00:46:34,750 Let's sell these and pay off our debt right away. 739 00:46:35,459 --> 00:46:38,337 By the way, where's Won-deuk? 740 00:46:40,047 --> 00:46:41,006 He went to Hanyang. 741 00:46:41,340 --> 00:46:42,174 What? 742 00:46:42,341 --> 00:46:44,218 He has to go to the palace. While he's there, 743 00:46:45,302 --> 00:46:47,346 he'll try to retrieve his lost memories. 744 00:46:49,223 --> 00:46:50,307 But for some reason, 745 00:46:51,975 --> 00:46:53,185 I don't think he'll come back. 746 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Why did you let him leave? 747 00:46:55,729 --> 00:46:57,814 You should've begged him not to leave. 748 00:46:58,565 --> 00:46:59,525 How could I? 749 00:47:04,988 --> 00:47:06,156 Good riddance. 750 00:47:07,699 --> 00:47:09,535 With those, we can pay off our debt. 751 00:47:09,618 --> 00:47:11,411 Then all our worries will be gone, 752 00:47:11,495 --> 00:47:13,997 which means we can leave with a light heart. 753 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Hong-sim. 754 00:47:18,335 --> 00:47:20,128 You like Won-deuk, don't you? 755 00:47:22,339 --> 00:47:25,050 -No, I don't. -You may be able to fool everyone else, 756 00:47:25,175 --> 00:47:26,301 but not me. 757 00:47:26,718 --> 00:47:28,845 All right. He couldn't have gone too far. 758 00:47:29,388 --> 00:47:31,431 I'll go bring him back. 759 00:47:33,350 --> 00:47:35,519 You can't change his fate, Father. 760 00:47:36,395 --> 00:47:37,938 Besides... 761 00:47:40,399 --> 00:47:41,483 he's not Won-deuk. 762 00:47:45,529 --> 00:47:48,156 A retired assistant deputy minister of Personnel resides in Songju. 763 00:47:48,365 --> 00:47:49,908 His name is Park Seon-do. 764 00:47:50,659 --> 00:47:52,160 You must earn his trust 765 00:47:52,619 --> 00:47:55,747 before you can earn mine. 766 00:48:01,962 --> 00:48:04,381 Well, I summoned all the villagers to the office. 767 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 However, not everyone is here. 768 00:48:06,925 --> 00:48:08,302 You summoned everyone, 769 00:48:08,802 --> 00:48:10,095 but not everyone is here? 770 00:48:30,991 --> 00:48:34,453 The new county governor would like to introduce himself to you all. 771 00:48:44,463 --> 00:48:46,131 Your Honor, please go ahead. 772 00:48:46,214 --> 00:48:47,174 I am Jung... 773 00:48:48,842 --> 00:48:50,093 I am Jung Je-yun. 774 00:48:50,886 --> 00:48:52,304 -My gosh. -He looks so young. 775 00:48:52,471 --> 00:48:53,347 He's very young. 776 00:48:53,847 --> 00:48:54,723 Yes, I know. 777 00:48:55,015 --> 00:48:58,143 You must be very surprised to see such a young county governor. 778 00:48:58,727 --> 00:49:00,145 But do not be concerned. 779 00:49:00,729 --> 00:49:01,563 I wasn't 780 00:49:02,022 --> 00:49:04,024 born with a silver spoon in my mouth. 781 00:49:04,983 --> 00:49:06,318 I was born to a concubine. 782 00:49:08,654 --> 00:49:09,988 Why is he telling us this? 783 00:49:10,447 --> 00:49:11,281 No idea. 784 00:49:11,365 --> 00:49:13,784 I wanted to share it with you to let you all know 785 00:49:14,368 --> 00:49:16,036 that I am no different from you. 786 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 We are all equal. 787 00:49:17,954 --> 00:49:20,791 And I have a lot of experience with hard, laborious work, 788 00:49:20,999 --> 00:49:23,585 so, I'd like all of you to be comfortable around me. 789 00:49:25,253 --> 00:49:28,256 From now on, we will keep our doors wide open for all of you. 790 00:49:28,674 --> 00:49:29,549 Visit us anytime 791 00:49:29,925 --> 00:49:31,009 if you have any concerns. 792 00:49:33,220 --> 00:49:35,972 Nothing good ever comes out of long introductions and bragging spiels. 793 00:49:37,224 --> 00:49:39,601 Hence, I will stop here. 794 00:49:40,394 --> 00:49:41,436 You may leave now. 795 00:49:49,861 --> 00:49:51,655 Where did he come from? 796 00:49:51,738 --> 00:49:53,198 He seems very nice, don't you think? 797 00:49:53,281 --> 00:49:55,534 Well, he is a fine-looking fellow. 798 00:49:55,617 --> 00:49:57,369 I think Won-deuk is better-looking. 799 00:49:57,786 --> 00:49:59,246 Gosh, come on. 800 00:49:59,413 --> 00:50:00,288 You, there, 801 00:50:00,956 --> 00:50:02,416 the lady named Yeon Hong-sim. 802 00:50:05,669 --> 00:50:06,837 Spare me a moment. 803 00:50:11,258 --> 00:50:14,845 Why did you want to speak with me in private? 804 00:50:15,929 --> 00:50:17,597 Are you truly married? 805 00:50:17,764 --> 00:50:20,809 I clearly told you even when I ran into you this morning. 806 00:50:21,184 --> 00:50:22,561 Last time I saw you in Hanyang, 807 00:50:23,019 --> 00:50:24,896 were you married then? 808 00:50:25,105 --> 00:50:27,441 From what I remember, you had your hair down. 809 00:50:27,607 --> 00:50:30,068 That was before I got married. 810 00:50:32,320 --> 00:50:34,114 That was less than two months ago, 811 00:50:35,449 --> 00:50:36,533 and yet now, you're married? 812 00:50:37,576 --> 00:50:39,828 I heard the Crown Prince had issued a decree 813 00:50:40,370 --> 00:50:42,706 for all spinsters and bachelors to be wed. 814 00:50:42,873 --> 00:50:45,083 That's why I had to get married. 815 00:50:45,417 --> 00:50:46,418 Are you saying 816 00:50:47,377 --> 00:50:48,837 you were forced to get married? 817 00:50:49,212 --> 00:50:50,255 Because of that decree? 818 00:50:51,840 --> 00:50:52,758 Yes. 819 00:50:53,341 --> 00:50:54,217 Well, 820 00:50:55,218 --> 00:50:56,470 you could say that. 821 00:50:59,222 --> 00:51:01,099 Why did you do that, Your Highness? 822 00:51:02,100 --> 00:51:04,352 Look at that. Unbelievable. 823 00:51:05,020 --> 00:51:06,521 He's already lusting after a woman. 824 00:51:07,230 --> 00:51:08,148 A married woman. 825 00:51:09,191 --> 00:51:10,066 He's no good. 826 00:51:15,030 --> 00:51:16,865 Anyway, I see a tough road ahead. 827 00:51:17,491 --> 00:51:19,117 None of the noblemen turned up 828 00:51:19,367 --> 00:51:21,495 because they think he's a joke. 829 00:51:29,252 --> 00:51:32,047 We're in Hanyang! 830 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 It's very different from Songju, isn't it? 831 00:51:34,674 --> 00:51:35,884 There is so much to see. 832 00:51:38,178 --> 00:51:39,054 I'm starving. 833 00:51:39,679 --> 00:51:41,056 Can we stop for some rice soup? 834 00:51:41,139 --> 00:51:42,140 Are you kidding me? 835 00:51:42,224 --> 00:51:45,227 We'll get in deep trouble if we don't get there by five o'clock. 836 00:51:45,519 --> 00:51:46,812 We're delivering these 837 00:51:46,895 --> 00:51:48,563 to the palace. Do you think it's a joke? 838 00:51:48,897 --> 00:51:50,440 Isn't the palace still far away? 839 00:51:51,566 --> 00:51:52,651 It's not that far from here. 840 00:51:53,693 --> 00:51:54,528 Really? 841 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 But how do you know? 842 00:51:58,156 --> 00:51:59,699 Isn't this your first time in Hanyang? 843 00:52:05,372 --> 00:52:06,206 You may enter. 844 00:52:14,840 --> 00:52:17,676 We brought fermented shrimp from Songju. 845 00:52:18,718 --> 00:52:20,428 EIGHT JARS OF FERMENTED SHRIMP FROM SONGJU 846 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Bow your head. 847 00:52:31,064 --> 00:52:31,898 You may enter. 848 00:52:35,902 --> 00:52:39,030 That dog looks very... 849 00:52:40,282 --> 00:52:41,241 very precious. 850 00:52:41,867 --> 00:52:43,994 You have a good eye. 851 00:52:46,204 --> 00:52:49,416 This breed used to be reserved for the Ming imperial family. 852 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 It's a gift from someone who visited Ming as an interpreter. 853 00:52:54,421 --> 00:52:55,547 I see, Ming. 854 00:52:56,548 --> 00:52:57,966 -Hi. -How dare you. 855 00:52:58,592 --> 00:52:59,926 Show respect. 856 00:53:00,427 --> 00:53:02,178 Be courteous. 857 00:53:03,388 --> 00:53:04,848 Hello, dear dog. 858 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 How do you do? 859 00:53:09,060 --> 00:53:12,355 Though I had received word from the First Vice-Premier, 860 00:53:12,814 --> 00:53:16,318 I was not able to stop by the county office due to an urgent matter. 861 00:53:16,401 --> 00:53:18,069 It doesn't matter who greets whom first. 862 00:53:19,404 --> 00:53:22,282 However, I wonder what this urgent matter... 863 00:53:23,491 --> 00:53:25,243 -could be. -Well... 864 00:53:26,036 --> 00:53:28,622 Though the drought has been in full force across the country, 865 00:53:29,039 --> 00:53:32,459 I wasn't concerned for Songju seemed to have escaped it. 866 00:53:32,751 --> 00:53:36,087 However, my well dried up a few days ago. 867 00:53:36,963 --> 00:53:39,841 My shoulders are all tense because of the stress from it. 868 00:53:40,258 --> 00:53:41,509 Come on. Press down harder. 869 00:53:41,760 --> 00:53:42,636 I will make 870 00:53:43,178 --> 00:53:44,429 your shoulder pain go away. 871 00:53:51,686 --> 00:53:53,438 -What are these for? -No idea. 872 00:53:53,521 --> 00:53:55,649 -What is going on? -I wonder, too. 873 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 Quiet down! 874 00:53:57,108 --> 00:53:58,401 The governor will now speak. 875 00:54:02,364 --> 00:54:05,492 I asked you all to come here because we desperately need your help. 876 00:54:06,201 --> 00:54:09,204 Lord Park is having a difficult time because his well has dried up. 877 00:54:09,829 --> 00:54:11,456 I'd like to ask you to fill it up for him. 878 00:54:13,208 --> 00:54:16,336 I heard that the nearest river is the Neoreot River. 879 00:54:16,836 --> 00:54:20,048 Fill up his well with the clean water from the upper river. 880 00:54:20,757 --> 00:54:23,051 That makes no sense. 881 00:54:23,301 --> 00:54:26,554 Even if we keep pouring in buckets of water, we can't fill up a well 882 00:54:26,638 --> 00:54:28,264 that has dried up due to the drought. 883 00:54:28,473 --> 00:54:30,225 There is this saying. 884 00:54:30,892 --> 00:54:32,727 "A rope can saw through wood, 885 00:54:32,978 --> 00:54:34,938 and dripping water can penetrate a rock." 886 00:54:35,605 --> 00:54:37,232 So, I know that we can fill up the well. 887 00:54:38,024 --> 00:54:40,026 Anything is possible if you keep working at it, 888 00:54:40,568 --> 00:54:42,570 so, we should at least give it a try. 889 00:54:45,615 --> 00:54:47,492 I kindly ask you all to get moving. 890 00:54:53,957 --> 00:54:56,251 He's worse than Governor Cho. 891 00:54:57,210 --> 00:54:58,461 We're screwed. 892 00:54:58,628 --> 00:55:01,131 We jumped out of the frying pan into the fire. Darn it! 893 00:55:02,090 --> 00:55:05,093 You always have to watch out for those who look kind. 894 00:55:05,719 --> 00:55:08,513 Who knows what he'll do to us? Let's just do as he says. 895 00:55:09,222 --> 00:55:10,181 -Gosh. -Let's go. 896 00:55:22,193 --> 00:55:26,031 This was made with the finest-quality fresh shrimp. 897 00:55:27,073 --> 00:55:28,783 Please don't reject it. 898 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 Doesn't it smell delicious? 899 00:56:12,410 --> 00:56:13,244 My gosh. 900 00:56:13,787 --> 00:56:15,246 That's heavy. 901 00:56:18,416 --> 00:56:20,001 Do they hire court ladies based on looks? 902 00:56:20,710 --> 00:56:22,253 Aren't they all so beautiful? 903 00:56:24,589 --> 00:56:26,674 What? Where did he go? 904 00:56:49,572 --> 00:56:51,574 -Anything to report? -No, sir. 905 00:57:07,215 --> 00:57:08,174 Identify yourself. 906 00:57:08,675 --> 00:57:09,509 Let me go. 907 00:57:09,801 --> 00:57:12,428 I must speak to the man who passed through that gate just now. 908 00:57:12,554 --> 00:57:14,013 I asked you to identify yourself. 909 00:57:14,389 --> 00:57:15,265 I am... 910 00:57:16,933 --> 00:57:17,892 He looks suspicious. 911 00:57:18,726 --> 00:57:19,561 Let's take him. 912 00:57:19,686 --> 00:57:22,522 No, wait! Please, no! 913 00:57:22,772 --> 00:57:24,774 No, please don't! 914 00:57:24,858 --> 00:57:25,692 Well, 915 00:57:26,025 --> 00:57:27,610 we came to deliver some local delicacies. 916 00:57:28,236 --> 00:57:31,072 He got lost because this is his first time visiting the palace. 917 00:57:31,614 --> 00:57:33,700 Please forgive him just this once. 918 00:57:34,409 --> 00:57:36,161 You can't wander around inside the palace. 919 00:57:36,786 --> 00:57:37,829 Leave at once. 920 00:57:38,413 --> 00:57:39,247 I just need a minute. 921 00:57:40,206 --> 00:57:41,916 Who was that man you two greeted just now? 922 00:57:42,000 --> 00:57:43,376 Such insolence! 923 00:57:43,668 --> 00:57:45,295 Gosh, I'm so sorry. 924 00:57:45,753 --> 00:57:48,339 He's not all there. 925 00:57:48,673 --> 00:57:50,967 Come on. What's with you, seriously? 926 00:57:51,176 --> 00:57:53,178 I think I just saw someone I knew. 927 00:57:53,428 --> 00:57:55,096 How would you know anyone at the palace? 928 00:57:55,305 --> 00:57:56,556 Don't look back. 929 00:57:57,307 --> 00:57:59,434 You'll lose your head if you cause a scene here. 930 00:58:00,268 --> 00:58:01,936 Don't cause a ruckus. Let's go. 931 00:58:02,020 --> 00:58:02,896 Your Highness? 932 00:58:05,523 --> 00:58:06,399 No, that can't be. 933 00:58:06,858 --> 00:58:07,734 He passed away. 934 00:58:08,401 --> 00:58:09,986 He looks so much like... Where did he go? 935 00:58:10,945 --> 00:58:11,905 Oh, boy. 936 00:58:12,405 --> 00:58:14,824 I was on pins and needles because of him. 937 00:58:15,450 --> 00:58:17,243 Anyway, good work, everyone. 938 00:58:17,368 --> 00:58:19,287 We'll rest up at the tavern 939 00:58:19,537 --> 00:58:20,955 and leave tomorrow at dawn. 940 00:58:21,039 --> 00:58:23,541 Can we have some rice soup and stop by the market? 941 00:58:23,708 --> 00:58:25,210 I want to buy a hairpin for Kkeut-nyeo. 942 00:58:25,835 --> 00:58:27,128 Do you need anything, Won-deuk? 943 00:58:31,216 --> 00:58:32,592 What? Do you want to go now? 944 00:58:33,384 --> 00:58:35,094 Let's have some rice soup first. I can't walk 945 00:58:35,303 --> 00:58:36,429 because I'm starving. 946 00:58:38,431 --> 00:58:39,766 -Gu-dol. -Yes? 947 00:58:43,519 --> 00:58:44,354 That gaze... 948 00:58:45,521 --> 00:58:47,065 it's making me very uneasy. 949 00:58:55,073 --> 00:58:55,990 Let's go. 950 00:59:00,620 --> 00:59:01,996 MEET ME AT AERYEON PAVILION 951 00:59:09,837 --> 00:59:11,547 Take me to Aeryeon Pavilion. 952 00:59:11,798 --> 00:59:12,632 Yes, my lord. 953 00:59:12,882 --> 00:59:13,758 We're turning around. 954 00:59:36,864 --> 00:59:38,074 I've asked everyone to leave. 955 00:59:38,491 --> 00:59:39,659 Please make yourself at home. 956 01:00:13,234 --> 01:00:16,696 I wonder why the Queen's right-hand man wanted to meet with me. 957 01:00:18,031 --> 01:00:20,825 I'd rather be a dragon's tail than a snake's head. 958 01:00:21,659 --> 01:00:23,411 A dragon can soar into the sky at least. 959 01:00:23,494 --> 01:00:26,831 Not everyone can get on the dragon's tail. 960 01:00:27,707 --> 01:00:28,875 The Queen 961 01:00:29,542 --> 01:00:31,085 is trying to devise a scheme. 962 01:00:31,794 --> 01:00:34,422 This meeting could be a part of that scheme. 963 01:00:35,715 --> 01:00:37,467 I do not trust anyone easily. 964 01:00:45,266 --> 01:00:47,018 A scandalous rumor will start spreading soon. 965 01:00:48,728 --> 01:00:50,396 That the Crown Prince is not 966 01:00:51,022 --> 01:00:52,607 the father of the Crown Princess's child. 967 01:00:53,399 --> 01:00:54,359 That is the rumor. 968 01:00:57,403 --> 01:00:58,446 What do you say? 969 01:00:59,572 --> 01:01:00,490 Can that get me 970 01:01:01,157 --> 01:01:03,284 on the dragon's tail? 971 01:01:38,695 --> 01:01:40,488 Should I tell Father? 972 01:01:42,907 --> 01:01:43,741 No. 973 01:01:44,450 --> 01:01:46,411 He'll just scold me for talking nonsense. 974 01:01:48,287 --> 01:01:49,122 But still... 975 01:01:54,585 --> 01:01:55,711 My gosh. 976 01:01:55,962 --> 01:01:58,589 How are you feeling? Are you all right? 977 01:01:58,965 --> 01:01:59,799 Yes. 978 01:01:59,966 --> 01:02:01,050 Thank you for your concern. 979 01:02:01,134 --> 01:02:02,468 Yes, you owe me. 980 01:02:03,177 --> 01:02:06,222 I kept tossing and turning, thinking that you might die. 981 01:02:06,848 --> 01:02:07,974 That was commendable, though. 982 01:02:08,057 --> 01:02:09,642 You took an arrow for So-hye. 983 01:02:11,144 --> 01:02:12,770 Oh, boy. 984 01:02:12,895 --> 01:02:15,106 Is something troubling you? 985 01:02:15,481 --> 01:02:16,441 No, it's nothing. 986 01:02:20,570 --> 01:02:22,655 Hey, when I was at the palace earlier today, 987 01:02:23,072 --> 01:02:25,324 I saw a man who looked exactly like the Crown Prince. 988 01:02:25,575 --> 01:02:27,118 I can't get it out of my head. 989 01:02:28,202 --> 01:02:29,579 I guess he looked a lot like him. 990 01:02:29,662 --> 01:02:30,538 Identical. 991 01:02:30,621 --> 01:02:33,708 I thought the Crown Prince had returned from the dead. 992 01:02:34,834 --> 01:02:36,002 But that's impossible. 993 01:02:36,169 --> 01:02:38,004 Of course, I know it's impossible. 994 01:02:38,087 --> 01:02:40,006 I heard he's visiting from the countryside. 995 01:02:42,008 --> 01:02:43,760 But something just doesn't feel right. 996 01:02:44,469 --> 01:02:47,013 I mean, how could he look so much like the Crown Prince? 997 01:03:18,878 --> 01:03:19,754 See you tomorrow. 998 01:03:20,379 --> 01:03:21,297 Rest up. 999 01:03:22,507 --> 01:03:26,177 Come and buy some books! 1000 01:03:26,844 --> 01:03:28,513 Books for sale! 1001 01:03:28,971 --> 01:03:30,431 Elementary Learning for kids! 1002 01:03:31,807 --> 01:03:32,809 Buy some books. 1003 01:03:33,309 --> 01:03:35,436 I've got steamy romance novels for adults. 1004 01:03:35,728 --> 01:03:37,939 I have some hot, new releases. 1005 01:03:38,689 --> 01:03:39,607 All right. 1006 01:03:41,067 --> 01:03:44,612 A story about the last spinster and bachelor in town 1007 01:03:44,820 --> 01:03:47,990 who were forced to wed by the Crown Prince's decree. 1008 01:03:49,700 --> 01:03:52,328 All right, books for sale. Books! 1009 01:03:53,037 --> 01:03:56,374 Elementary Learning for kids! Steamy romance novels for adults! 1010 01:03:56,749 --> 01:04:00,378 I have some hot, new releases. 1011 01:04:41,419 --> 01:04:42,253 You must know 1012 01:04:42,795 --> 01:04:44,422 who I am. 1013 01:04:49,385 --> 01:04:50,219 Answer me. 1014 01:04:51,137 --> 01:04:52,096 Who am I? 1015 01:05:07,737 --> 01:05:11,532 The First Vice-Premier sent a competent county governor this time. 1016 01:05:12,283 --> 01:05:14,744 Thank you for thinking highly of me. 1017 01:05:28,132 --> 01:05:31,093 Your Honor, could you please come with me? 1018 01:05:33,763 --> 01:05:35,848 Near my house, there is a spot where water springs up. 1019 01:05:36,015 --> 01:05:37,516 If we dig a new well there, 1020 01:05:37,600 --> 01:05:39,852 we won't have to carry the water jars back and forth. 1021 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 First, I must check if it really is the case. 1022 01:05:42,063 --> 01:05:42,897 Yes, of course. 1023 01:05:43,648 --> 01:05:44,607 We're here. 1024 01:05:45,191 --> 01:05:47,151 It's over there, so, please see for yourself. 1025 01:06:01,832 --> 01:06:03,125 You mean, here? 1026 01:06:18,933 --> 01:06:21,102 Oh, no! My goodness. 1027 01:06:21,644 --> 01:06:23,896 We had dug a hole here for a new well a while ago. 1028 01:06:24,021 --> 01:06:26,232 I guess we never filled it up. 1029 01:06:26,357 --> 01:06:28,234 You lured me here on purpose, didn't you? 1030 01:06:28,734 --> 01:06:29,568 To make me 1031 01:06:30,152 --> 01:06:31,237 fall into this hole. 1032 01:06:31,320 --> 01:06:32,989 Why would I lure you here on purpose? 1033 01:06:33,072 --> 01:06:35,449 Don't falsely accuse an innocent, kind commoner. 1034 01:06:38,411 --> 01:06:39,495 Fine. 1035 01:06:39,829 --> 01:06:41,789 Since you are so innocent and kind, 1036 01:06:42,498 --> 01:06:43,332 just help me get out. 1037 01:06:43,708 --> 01:06:44,583 Sure thing. 1038 01:06:49,839 --> 01:06:51,674 What is this? 1039 01:06:51,799 --> 01:06:54,135 Keep digging, and you'll eventually 1040 01:06:54,218 --> 01:06:56,095 be able to walk out of the hole on your own. 1041 01:06:56,178 --> 01:06:57,054 Are you kidding me? 1042 01:06:57,179 --> 01:06:58,806 You said a rope can saw through wood, 1043 01:06:58,889 --> 01:07:00,725 so I'm sure you can dig with that puny stick. 1044 01:07:01,225 --> 01:07:03,269 "Anything is possible if you keep working at it." 1045 01:07:03,519 --> 01:07:05,521 Didn't you say that yourself? 1046 01:07:06,230 --> 01:07:07,732 I'm sorry, okay? 1047 01:07:08,149 --> 01:07:09,650 I apologize, so, get me out of here. 1048 01:07:12,778 --> 01:07:13,654 Lady! 1049 01:07:14,321 --> 01:07:15,823 What am I supposed to do if you leave? 1050 01:07:16,907 --> 01:07:19,744 This is considered obstruction of justice! 1051 01:07:20,453 --> 01:07:21,662 Hey! 1052 01:07:28,335 --> 01:07:30,087 When I met you in Hanyang, 1053 01:07:30,463 --> 01:07:32,089 I thought you were a good person. 1054 01:07:33,048 --> 01:07:36,177 I was reunited with my brother thanks to your lantern, 1055 01:07:36,635 --> 01:07:38,679 so, I sent you my best wishes from afar. 1056 01:07:40,056 --> 01:07:41,056 I'm disappointed in you. 1057 01:07:41,682 --> 01:07:42,600 However, 1058 01:07:42,892 --> 01:07:44,685 I don't want any more disappointments. 1059 01:07:54,153 --> 01:07:56,072 Then what about my disappointment? 1060 01:07:59,241 --> 01:08:00,159 How could Your Majesty 1061 01:08:00,659 --> 01:08:02,661 order us to spread such preposterous rumors? 1062 01:08:03,704 --> 01:08:06,081 It will cost us our heads. 1063 01:08:06,165 --> 01:08:09,168 You should be grateful that you haven't lost your head yet. 1064 01:08:11,587 --> 01:08:14,215 Do you think I wouldn't know about your secret affair 1065 01:08:15,299 --> 01:08:16,342 with the royal guard? 1066 01:08:21,305 --> 01:08:22,389 You must be 1067 01:08:23,516 --> 01:08:24,767 very discreet about this. 1068 01:08:25,434 --> 01:08:26,393 -Understood. -Understood. 1069 01:08:28,020 --> 01:08:28,979 Your Majesty. 1070 01:08:29,605 --> 01:08:31,524 The First Vice-Premier is here. 1071 01:08:32,149 --> 01:08:33,192 Get up. Quick. 1072 01:08:50,292 --> 01:08:51,710 What a surprise. 1073 01:08:52,586 --> 01:08:55,798 Who knew you'd ever visit my quarters? 1074 01:08:56,006 --> 01:08:58,259 The child the Crown Princess bears, 1075 01:08:58,759 --> 01:08:59,885 who is the father? 1076 01:09:01,095 --> 01:09:02,721 Why would you ask me? 1077 01:09:02,888 --> 01:09:04,306 Because Your Majesty 1078 01:09:04,849 --> 01:09:06,559 may know the answer. 1079 01:09:07,768 --> 01:09:09,395 Isn't it the Crown Prince's child? 1080 01:09:10,229 --> 01:09:11,897 Why ask such an absurd question? 1081 01:09:13,691 --> 01:09:15,818 I made you Queen... 1082 01:09:17,153 --> 01:09:20,739 because your natal chart indicated that you would be childless. 1083 01:09:20,990 --> 01:09:21,907 However, 1084 01:09:22,616 --> 01:09:24,451 you produced a son. 1085 01:09:25,744 --> 01:09:28,163 Then I learned that you and your father had deceived me, 1086 01:09:28,247 --> 01:09:29,623 but I chose to let it go... 1087 01:09:31,667 --> 01:09:33,294 because your father begged me in tears 1088 01:09:34,461 --> 01:09:35,921 and promised me 1089 01:09:36,881 --> 01:09:38,883 that you wouldn't do anything. 1090 01:09:39,383 --> 01:09:40,634 Are you 1091 01:09:41,218 --> 01:09:44,221 trying to threaten the Queen right now? 1092 01:09:55,149 --> 01:09:58,152 If I write your name here, 1093 01:10:00,154 --> 01:10:01,488 what do you think will happen? 1094 01:10:02,948 --> 01:10:03,866 So, please, 1095 01:10:04,491 --> 01:10:06,118 don't do anything. 1096 01:10:07,369 --> 01:10:09,246 Only then can you stay alive. 1097 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 What a jerk. 1098 01:10:15,753 --> 01:10:17,504 He has such a kind face, 1099 01:10:17,588 --> 01:10:19,423 but he's a total jerk. 1100 01:10:22,551 --> 01:10:23,886 Gu-dol. 1101 01:10:25,012 --> 01:10:25,846 You're back. 1102 01:10:25,930 --> 01:10:27,306 You're already back from Hanyang? 1103 01:10:27,640 --> 01:10:29,642 I was dragged back out as soon as I arrived 1104 01:10:29,934 --> 01:10:31,477 to carry the water jars. 1105 01:10:34,104 --> 01:10:35,522 Where's Won-deuk? 1106 01:10:35,606 --> 01:10:36,440 Won-deuk? 1107 01:10:36,899 --> 01:10:38,108 He didn't come back with me. 1108 01:10:38,192 --> 01:10:40,736 He said he had to check something and told me to return first. 1109 01:10:42,321 --> 01:10:44,406 By the way, did something happen to him? 1110 01:10:44,949 --> 01:10:46,951 He didn't say a word on our way to Hanyang 1111 01:10:47,117 --> 01:10:48,619 and looked all serious. 1112 01:10:52,081 --> 01:10:53,082 Don't worry, though. 1113 01:10:53,624 --> 01:10:54,708 He'll find his way back. 1114 01:10:54,875 --> 01:10:56,460 I thought he had never been to Hanyang, 1115 01:10:56,585 --> 01:10:58,087 but he seemed to know his way around. 1116 01:10:59,213 --> 01:11:00,673 Anyway, I've got to go. 1117 01:11:19,274 --> 01:11:20,359 What is wrong with me? 1118 01:11:21,318 --> 01:11:22,736 It's a fake marriage after all. 1119 01:11:23,988 --> 01:11:25,572 And he's not even my real husband. 1120 01:11:27,366 --> 01:11:28,993 Why does my heart ache so much? 1121 01:12:14,538 --> 01:12:15,998 I didn't think you'd come back. 1122 01:12:22,463 --> 01:12:23,422 Did you retrieve... 1123 01:12:24,840 --> 01:12:25,758 your lost memories? 1124 01:12:28,344 --> 01:12:29,470 I didn't think you'd return 1125 01:12:30,971 --> 01:12:32,264 once you regained your memory. 1126 01:14:13,907 --> 01:14:15,993 I want to see you and touch you. 1127 01:14:18,162 --> 01:14:21,623 Can you close your eyes? 1128 01:14:21,874 --> 01:14:24,751 It's almost noon. How could you sleep in until now? 1129 01:14:25,711 --> 01:14:27,129 Why are you staring at me? 1130 01:14:27,588 --> 01:14:28,463 You're handsome. 1131 01:14:29,423 --> 01:14:30,507 Then keep on staring. 1132 01:14:31,800 --> 01:14:34,470 I want the county governor to stay away from my wife. 1133 01:14:34,720 --> 01:14:36,221 Are you jealous? 1134 01:14:37,097 --> 01:14:39,266 If I wish to win someone's heart, 1135 01:14:39,850 --> 01:14:41,476 I should be willing to take risks. 1136 01:14:42,436 --> 01:14:44,646 Where is my husband? 1137 01:14:46,190 --> 01:14:48,108 Subtitle translation by Liya Choi 78099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.