Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:14,556
DO KYUNG-SOO
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
NAM JI-HYUN
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,862
KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
EPISODE 9
6
00:01:02,771 --> 00:01:03,688
You're back.
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,356
How did it go?
8
00:01:05,982 --> 00:01:07,525
Did everything go well?
9
00:01:11,654 --> 00:01:13,490
You must be exhausted
from the long journey.
10
00:01:13,656 --> 00:01:15,325
Come sit here. Let's eat something first.
11
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Why did you send me there?
12
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
Because there is
13
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
something you must know.
14
00:01:22,665 --> 00:01:23,708
For example,
15
00:01:25,084 --> 00:01:26,795
the fact that I'm not Won-deuk?
16
00:01:28,755 --> 00:01:29,589
Yes.
17
00:01:31,382 --> 00:01:32,217
That's right.
18
00:01:34,219 --> 00:01:35,345
You're not Won-deuk.
19
00:01:35,678 --> 00:01:37,096
If I am not Won-deuk,
20
00:01:39,224 --> 00:01:40,058
then who am I?
21
00:01:41,851 --> 00:01:42,685
That's...
22
00:01:45,647 --> 00:01:48,191
-That I don't know.
-Why lie to a complete stranger
23
00:01:49,025 --> 00:01:50,902
that he is Won-deuk?
24
00:01:53,655 --> 00:01:56,032
The Crown Prince had ordered
the unmarried to be wed,
25
00:01:56,407 --> 00:01:58,201
but I didn't want to get married.
26
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
I resisted until I was dragged
to the office
27
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
where I was only given two choices.
28
00:02:03,498 --> 00:02:06,876
I could either get flogged to death
or become Lord Park's concubine.
29
00:02:08,419 --> 00:02:09,295
That is why...
30
00:02:12,048 --> 00:02:12,966
I used you.
31
00:02:14,926 --> 00:02:16,302
I just wanted to pretend...
32
00:02:17,387 --> 00:02:18,513
I was getting married.
33
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
Then why tell me the truth...
34
00:02:21,349 --> 00:02:23,560
that I'm actually not Won-deuk?
35
00:02:24,978 --> 00:02:26,187
Do you no longer need me
36
00:02:27,397 --> 00:02:29,482
now that the problem has been resolved?
37
00:02:30,358 --> 00:02:31,401
You just wanted
38
00:02:32,110 --> 00:02:33,653
to pretend we were married,
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
but this clueless man keeps insisting
40
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
that we should sleep together.
41
00:02:39,409 --> 00:02:41,244
Does it make you uncomfortable?
42
00:02:43,496 --> 00:02:45,665
If you'd like, you may go ahead
and cut the ribbon now.
43
00:02:46,040 --> 00:02:46,875
Then,
44
00:02:47,333 --> 00:02:48,793
we'll call it quits.
45
00:02:49,127 --> 00:02:50,712
But you can stay here
46
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
until you regain your memory.
47
00:02:53,339 --> 00:02:54,924
Since I wronged you,
48
00:02:56,509 --> 00:02:57,719
I will do whatever
49
00:02:58,928 --> 00:02:59,888
you ask of me.
50
00:03:02,098 --> 00:03:03,266
What about my feelings?
51
00:03:05,393 --> 00:03:07,312
What will you do about the way I feel?
52
00:03:13,192 --> 00:03:15,570
-Won-deuk--
-Do not call me that anymore.
53
00:03:17,280 --> 00:03:18,114
As you know,
54
00:03:20,199 --> 00:03:21,326
I am not Won-deuk.
55
00:03:44,933 --> 00:03:45,850
"Won-deuk"?
56
00:03:46,643 --> 00:03:48,394
The name does not sound familiar at all.
57
00:03:49,062 --> 00:03:50,188
Who are you?
58
00:03:50,772 --> 00:03:51,689
I am...
59
00:03:54,067 --> 00:03:54,943
What is my name again?
60
00:03:56,069 --> 00:03:57,403
How foolish.
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,198
I do not even know who I am.
62
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
I refuse to do the things
that you force me to do
63
00:04:16,756 --> 00:04:19,717
for I cannot accept that
I am indeed the man named Won-deuk.
64
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
But we locked our pinkies like this
when you promised me
65
00:04:23,054 --> 00:04:24,722
that you'd make me happy.
66
00:04:25,014 --> 00:04:27,684
You said you'd do anything for me
if I married you.
67
00:04:28,017 --> 00:04:30,478
Why did I make such a promise to you?
68
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
Because
69
00:04:33,940 --> 00:04:35,066
you love me.
70
00:06:53,496 --> 00:06:55,414
May I open the door for a moment?
71
00:07:07,718 --> 00:07:08,553
The physician?
72
00:07:09,011 --> 00:07:10,513
He will be back tomorrow morning.
73
00:07:11,180 --> 00:07:13,141
Thankfully,
his injuries aren't life-threatening.
74
00:07:13,683 --> 00:07:16,185
Then why has he not regained
his consciousness yet?
75
00:07:16,394 --> 00:07:18,521
We were told that it might take some time.
76
00:07:38,791 --> 00:07:40,960
You had left the palace
to avoid misfortune,
77
00:07:41,127 --> 00:07:42,503
but encountered greater dangers.
78
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Was it you, Father?
79
00:07:45,756 --> 00:07:47,758
Did you try to kill Mu-yeon?
80
00:07:48,593 --> 00:07:49,927
If I did,
81
00:07:51,637 --> 00:07:53,556
he would not be lying down
in the guesthouse now.
82
00:07:53,848 --> 00:07:56,434
Then how come you are not doing anything?
83
00:07:56,517 --> 00:07:58,060
You could summon the ministers
84
00:07:58,144 --> 00:08:00,771
and cook up a ruse
to blame it on the Queen.
85
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
How would I explain who Mu-yeon is?
86
00:08:03,524 --> 00:08:04,525
Shall I tell them
87
00:08:04,942 --> 00:08:07,528
that the man who took the arrow
aimed at the Crown Princess
88
00:08:07,862 --> 00:08:10,323
was an assassin who works for me?
89
00:08:13,367 --> 00:08:14,785
Exposing this won't do us
90
00:08:15,703 --> 00:08:16,871
any good.
91
00:08:23,586 --> 00:08:25,421
I heard you were with Mu-yeon alone,
92
00:08:26,589 --> 00:08:28,466
without Court Lady Kang.
93
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
As the Crown Princess of this kingdom,
94
00:08:31,844 --> 00:08:34,263
you should not be seen with another man
outside the palace.
95
00:08:34,347 --> 00:08:36,098
He went to so much trouble for me.
96
00:08:36,891 --> 00:08:39,852
I thought I should repay him
to prevent future problems.
97
00:08:45,107 --> 00:08:46,442
Go back and get some rest.
98
00:08:47,860 --> 00:08:48,986
If you lose the child,
99
00:08:51,072 --> 00:08:52,740
all of this will be in vain.
100
00:09:13,010 --> 00:09:13,844
Hong-sim!
101
00:09:17,390 --> 00:09:19,016
Where are you going so early?
102
00:09:19,892 --> 00:09:21,769
-To gather some herbs.
-I see.
103
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Go back in
104
00:09:23,688 --> 00:09:25,106
and have this first.
105
00:09:25,273 --> 00:09:27,108
Gu-dol gave me these.
106
00:09:27,233 --> 00:09:30,486
You and Won-deuk should each have one
while they're still warm.
107
00:09:31,445 --> 00:09:33,197
He's not Won-deuk anymore.
108
00:09:33,823 --> 00:09:34,740
What do you mean?
109
00:09:35,533 --> 00:09:36,742
I told him everything.
110
00:09:37,326 --> 00:09:38,244
I told him
111
00:09:38,786 --> 00:09:40,288
that he's not Won-deuk.
112
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
Why won't you listen to your father?
113
00:09:44,458 --> 00:09:47,128
Did I not say we should give it some time?
114
00:09:47,378 --> 00:09:48,296
So, what happened?
115
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
What did he say? What's he going to do?
116
00:09:50,881 --> 00:09:52,174
He hasn't told me
117
00:09:53,301 --> 00:09:54,927
what he plans to do.
118
00:09:55,177 --> 00:09:57,263
You should've asked him about that first.
119
00:09:57,346 --> 00:09:59,140
Now is not the time
to go looking for herbs.
120
00:09:59,223 --> 00:10:00,266
My brother was here.
121
00:10:01,142 --> 00:10:03,936
He asked me to leave with him right away,
but I asked him for a few days
122
00:10:04,020 --> 00:10:05,521
because of Won-deuk.
123
00:10:05,896 --> 00:10:08,274
I'll be leaving soon,
so, just keep that in mind.
124
00:10:08,858 --> 00:10:12,069
I'll do my best to pay off Won-deuk's debt
before I leave.
125
00:10:12,236 --> 00:10:15,698
I might stay in the mountains all day
until I find something valuable.
126
00:10:26,542 --> 00:10:27,418
Right, Won-deuk.
127
00:10:27,877 --> 00:10:28,919
Won-deuk!
128
00:10:50,983 --> 00:10:51,817
Won-deuk.
129
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
That is not my name.
130
00:10:56,655 --> 00:10:58,658
That is just a name you forced upon me.
131
00:11:00,034 --> 00:11:00,868
You're right.
132
00:11:01,118 --> 00:11:01,952
It was all me.
133
00:11:02,328 --> 00:11:04,038
Hong-sim didn't do anything wrong.
134
00:11:04,330 --> 00:11:05,247
It's all my fault.
135
00:11:06,123 --> 00:11:08,417
I didn't mean to deceive you
from the start.
136
00:11:09,168 --> 00:11:10,294
When I found you,
137
00:11:10,669 --> 00:11:12,296
I just thought I needed to save you.
138
00:11:12,630 --> 00:11:14,131
Where did you find me?
139
00:11:16,926 --> 00:11:19,678
Must I report you to the county office
to make you talk?
140
00:11:35,694 --> 00:11:36,946
This is the place.
141
00:11:39,156 --> 00:11:40,366
While on duty,
142
00:11:40,908 --> 00:11:42,159
I came here to relieve myself.
143
00:11:42,493 --> 00:11:45,663
When I saw a hand covered in blood,
I almost had a heart attack.
144
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
All I could think
was that I needed to save you,
145
00:11:49,041 --> 00:11:50,793
so, I took you to the hut
to get you treated.
146
00:11:51,168 --> 00:11:53,879
Did you see anything around me
when you found me here?
147
00:11:54,505 --> 00:11:56,465
Anything that might reveal my identity?
148
00:11:56,924 --> 00:11:57,800
Clothes, for example.
149
00:11:58,134 --> 00:11:59,552
Well, don't look
150
00:12:00,136 --> 00:12:01,011
for such things.
151
00:12:01,846 --> 00:12:04,014
I'd rather you didn't regain your memory.
152
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
You see,
153
00:12:06,851 --> 00:12:08,310
you were supposed to be dead.
154
00:12:08,853 --> 00:12:09,937
What does that mean?
155
00:12:10,271 --> 00:12:12,440
I got chills down my spine when I saw you.
156
00:12:13,357 --> 00:12:15,985
It seemed like someone
had deliberately tried to kill you.
157
00:12:17,027 --> 00:12:18,696
I could tell that person wanted you dead.
158
00:12:18,779 --> 00:12:21,157
Is that also how you ended up
taking in Hong-sim?
159
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Because you got chills down your spine?
160
00:12:26,245 --> 00:12:27,538
My parents were beaten to death
161
00:12:28,080 --> 00:12:29,874
because of a false accusation
162
00:12:30,499 --> 00:12:33,127
that they robbed the repository
at the county office.
163
00:12:34,503 --> 00:12:35,921
Everyone in the village knew
164
00:12:36,922 --> 00:12:38,507
that my parents didn't do it.
165
00:12:39,717 --> 00:12:41,093
Hong-sim was in the same situation.
166
00:12:41,719 --> 00:12:44,096
Her family was killed
due to a false allegation.
167
00:12:44,889 --> 00:12:46,474
She, too, was supposed to die that day.
168
00:12:47,516 --> 00:12:48,976
But I just couldn't leave
169
00:12:49,226 --> 00:12:51,103
that innocent, little girl to die.
170
00:12:51,896 --> 00:12:53,147
That's why I took her in.
171
00:12:54,023 --> 00:12:56,233
I had the exact same feeling
when I saw you.
172
00:12:57,193 --> 00:12:59,111
I thought,
"He'll die if I don't help him."
173
00:12:59,487 --> 00:13:00,404
Let's say...
174
00:13:01,822 --> 00:13:03,741
I'm a fugitive on the run.
175
00:13:04,575 --> 00:13:05,493
Then what will you do?
176
00:13:06,160 --> 00:13:08,454
I'm old enough to know a thing or two.
177
00:13:09,330 --> 00:13:10,498
When you get to my age,
178
00:13:10,873 --> 00:13:13,209
you naturally become
a good judge of character.
179
00:13:13,709 --> 00:13:14,543
Also,
180
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
even if
181
00:13:16,670 --> 00:13:19,507
you were guilty of treason
or breaking the ethical codes,
182
00:13:19,924 --> 00:13:20,799
you're now living
183
00:13:20,966 --> 00:13:23,469
as an ordinary man
who has nothing to do with that.
184
00:13:24,637 --> 00:13:25,721
You know,
185
00:13:25,804 --> 00:13:27,556
I just want you to live as Won-deuk
186
00:13:28,557 --> 00:13:29,934
and as my son-in-law.
187
00:13:32,561 --> 00:13:33,938
Can't we just keep things this way?
188
00:13:38,442 --> 00:13:39,276
All right.
189
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
After all, life never...
190
00:13:42,863 --> 00:13:44,073
goes the way you want it to.
191
00:13:45,407 --> 00:13:47,201
I have to go back up for my duty.
192
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
Don't be...
193
00:13:50,454 --> 00:13:52,289
too hard on Hong-sim while I'm gone.
194
00:13:53,999 --> 00:13:55,459
She didn't do anything wrong.
195
00:14:26,490 --> 00:14:27,783
Where are your new shoes?
196
00:14:32,246 --> 00:14:33,330
What if I soil them?
197
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
Right.
198
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
They're so precious.
199
00:14:36,333 --> 00:14:37,251
My gosh.
200
00:14:38,294 --> 00:14:40,170
I think your father stayed over
at my place
201
00:14:40,337 --> 00:14:42,006
to give you two some privacy.
202
00:14:43,841 --> 00:14:44,717
So?
203
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
How did it go last night?
204
00:14:48,053 --> 00:14:49,388
Don't even get me started.
205
00:14:49,889 --> 00:14:53,309
It sure was quite a night.
I almost had a heart attack.
206
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
My gosh!
207
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
I was very concerned
when Won-deuk caused trouble
208
00:14:58,647 --> 00:15:00,524
and got himself into debt,
209
00:15:00,733 --> 00:15:01,650
so, I'm relieved.
210
00:15:02,526 --> 00:15:03,402
Gosh.
211
00:15:03,819 --> 00:15:06,697
Remember how everyone picked on us
for being spinsters?
212
00:15:07,948 --> 00:15:09,867
Look at us. We're both married now.
213
00:15:10,618 --> 00:15:11,910
This feels like a dream.
214
00:15:12,786 --> 00:15:13,621
Are you...
215
00:15:15,539 --> 00:15:17,249
happy that you're married now?
216
00:15:17,374 --> 00:15:18,292
You didn't like Gu-dol.
217
00:15:18,667 --> 00:15:20,044
You said he's too flippant.
218
00:15:21,128 --> 00:15:22,755
He is,
219
00:15:24,423 --> 00:15:25,549
but he's also sweet.
220
00:15:26,759 --> 00:15:28,677
My late mother told me
221
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
that a kind, sweet man
makes the best husband.
222
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
What about Won-deuk?
223
00:15:40,439 --> 00:15:41,482
He's dependable.
224
00:15:42,983 --> 00:15:43,942
So much so that
225
00:15:44,943 --> 00:15:46,612
I keep on wanting to lean on him,
226
00:15:48,030 --> 00:15:50,908
even though I've been managing just fine
on my own so far.
227
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
The two of you can do it together
from now on.
228
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
Even his personality
is the opposite of Gu-dol's.
229
00:16:01,001 --> 00:16:02,920
I just hope we can have babies soon.
230
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
You should have a son like Won-deuk.
231
00:16:06,548 --> 00:16:08,384
I'll have a daughter like me so that
232
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
they can get married.
233
00:16:13,555 --> 00:16:16,975
I'm not trying to say
that Won-deuk is better-looking than you.
234
00:16:18,394 --> 00:16:21,605
Gosh, are you that offended
by what I said?
235
00:16:22,106 --> 00:16:24,191
You said Won-deuk is dependable,
so I just thought
236
00:16:24,274 --> 00:16:26,443
it'd be nice for you
to have a son like him.
237
00:16:26,652 --> 00:16:27,903
That's all.
238
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
What's wrong?
239
00:16:33,575 --> 00:16:34,660
Did something happen?
240
00:16:37,621 --> 00:16:38,580
Kkeut-nyeo.
241
00:17:36,930 --> 00:17:39,391
Why didn't you tell me sooner?
242
00:17:40,726 --> 00:17:41,727
You see,
243
00:17:42,644 --> 00:17:44,772
I never thought I was unfortunate.
244
00:17:45,647 --> 00:17:47,608
Everyone experiences hardships
245
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
and carries wounds and scars,
246
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
so, I didn't want to say
247
00:17:52,863 --> 00:17:54,406
I had it harder or whine about
248
00:17:55,032 --> 00:17:56,700
how my pain was greater.
249
00:17:58,535 --> 00:17:59,620
But today,
250
00:18:02,080 --> 00:18:04,291
I couldn't help but feel sorry for myself.
251
00:18:07,878 --> 00:18:09,797
You must've been so distressed.
252
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
It's okay, though.
253
00:18:13,217 --> 00:18:14,426
Everything will be okay.
254
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
And even if Won-deuk regains his memory,
255
00:18:19,515 --> 00:18:21,183
I don't think he'll leave you.
256
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
Thanks, Kkeut-nyeo.
257
00:18:29,817 --> 00:18:30,734
You've always been
258
00:18:31,527 --> 00:18:33,737
like a sister to me.
259
00:18:36,031 --> 00:18:36,907
What?
260
00:18:37,115 --> 00:18:38,033
What's this about?
261
00:18:38,116 --> 00:18:39,493
Will I never see you again?
262
00:18:48,585 --> 00:18:49,419
Hey!
263
00:18:50,337 --> 00:18:51,338
Kkeut-nyeo!
264
00:18:51,797 --> 00:18:54,174
When you're down,
there's nothing like a dip in the water.
265
00:18:54,466 --> 00:18:56,385
How is it? Nice and refreshing, right?
266
00:18:57,344 --> 00:18:59,179
I've been too easy on you.
267
00:18:59,346 --> 00:19:00,973
-Come here. Get down.
-What? Why?
268
00:19:01,056 --> 00:19:02,141
Come here! Come on!
269
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
Hey, it's cold!
270
00:19:11,150 --> 00:19:12,109
Lady Hong-sim.
271
00:19:12,359 --> 00:19:14,278
You're even more beautiful
now that you're soaked.
272
00:19:14,403 --> 00:19:15,362
Gosh, hey!
273
00:19:15,946 --> 00:19:17,406
Lady Kkeut-nyeo!
274
00:19:17,531 --> 00:19:19,867
I won't stop
even if you flatter me like that!
275
00:19:24,496 --> 00:19:25,622
Isn't it refreshing?
276
00:19:48,937 --> 00:19:50,689
Why are your clothes all soaked?
277
00:19:51,773 --> 00:19:54,276
It looks like you took a dip somewhere
and had a blast.
278
00:19:54,735 --> 00:19:56,570
Well, I just...
279
00:19:57,070 --> 00:19:58,071
Not exactly.
280
00:19:58,155 --> 00:19:59,698
But you were laughing.
281
00:20:00,532 --> 00:20:02,868
After upsetting me like this,
282
00:20:03,327 --> 00:20:04,745
you were there smiling and laughing.
283
00:20:06,246 --> 00:20:07,372
Then what should I do?
284
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Should I cry?
285
00:20:08,916 --> 00:20:09,791
Will it change things?
286
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
It might have been better to see you cry.
287
00:20:12,753 --> 00:20:15,088
You seem totally fine, and it bothers me.
288
00:20:17,507 --> 00:20:18,425
Sit down.
289
00:20:19,760 --> 00:20:20,844
I must check something.
290
00:20:22,429 --> 00:20:24,389
Let me get changed first.
291
00:20:24,598 --> 00:20:25,432
How dare you!
292
00:20:26,266 --> 00:20:27,184
I told you to sit.
293
00:20:44,993 --> 00:20:45,911
What is it
294
00:20:46,828 --> 00:20:48,956
-that you need to check?
-I want to know...
295
00:20:50,123 --> 00:20:52,292
how much of what you told me was a lie.
296
00:20:53,085 --> 00:20:54,169
I saw you for the first time
297
00:20:55,087 --> 00:20:56,296
at the county office.
298
00:20:57,172 --> 00:20:58,048
Did we never meet
299
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
before that?
300
00:21:01,093 --> 00:21:01,969
Right.
301
00:21:02,177 --> 00:21:03,178
Never.
302
00:21:04,554 --> 00:21:05,389
That was...
303
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
my first time seeing you.
304
00:21:08,183 --> 00:21:09,017
Then,
305
00:21:10,060 --> 00:21:12,312
from how I fell for you at first sight
and chased after you
306
00:21:12,729 --> 00:21:15,315
to how I proposed to you
under the cherry blossoms,
307
00:21:16,400 --> 00:21:17,776
everything was a lie?
308
00:21:20,070 --> 00:21:21,029
-Yes.
-Then,
309
00:21:21,613 --> 00:21:23,490
with whom do you share such memories?
310
00:21:24,074 --> 00:21:24,908
Is it
311
00:21:25,534 --> 00:21:26,451
the real Won-deuk?
312
00:21:26,868 --> 00:21:27,744
No.
313
00:21:28,203 --> 00:21:29,037
I just...
314
00:21:34,167 --> 00:21:35,002
I just made it up.
315
00:21:35,085 --> 00:21:37,587
Which parts were made up?
316
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
You'd better be more specific.
317
00:21:44,386 --> 00:21:45,262
I'm sorry.
318
00:21:45,554 --> 00:21:46,388
I wronged you.
319
00:21:46,972 --> 00:21:47,848
I apologize.
320
00:21:47,931 --> 00:21:49,057
An apology is not
321
00:21:49,641 --> 00:21:50,475
what I'm after.
322
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Then what? Shall I get down on my knees?
323
00:21:55,188 --> 00:21:57,607
Shall I kneel before you
and beg for forgiveness?
324
00:21:58,066 --> 00:21:59,735
Is that what you want?
325
00:22:00,277 --> 00:22:01,111
No.
326
00:22:01,903 --> 00:22:02,821
Then,
327
00:22:03,238 --> 00:22:04,281
what do you want?
328
00:22:05,365 --> 00:22:06,241
The mill.
329
00:22:06,867 --> 00:22:07,743
What? Why...
330
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
"The mill"?
331
00:22:09,369 --> 00:22:11,830
You said we spent a night together
at the mill.
332
00:22:12,998 --> 00:22:14,124
Was that also made up?
333
00:22:17,169 --> 00:22:18,128
Why are you
334
00:22:18,754 --> 00:22:20,881
curious about that, of all things?
335
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
Because I'm jealous.
336
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
Answer my question.
337
00:22:29,222 --> 00:22:31,600
I only heard about him from my father.
338
00:22:32,642 --> 00:22:35,562
He said there's a man named Won-deuk
in the village up the river
339
00:22:35,687 --> 00:22:37,731
and that he is diligent and hardworking.
340
00:22:37,939 --> 00:22:40,233
My father asked me
if I wanted to marry him.
341
00:22:40,484 --> 00:22:43,820
But he ended up enlisting in the military,
so, I never actually met him.
342
00:22:43,904 --> 00:22:44,738
So,
343
00:22:45,155 --> 00:22:46,448
you've heard about him,
344
00:22:47,449 --> 00:22:49,326
but never met him in person?
345
00:22:49,993 --> 00:22:51,119
Right.
346
00:22:51,787 --> 00:22:53,580
It's good that you never met him.
347
00:22:54,456 --> 00:22:55,957
The real Won-deuk,
348
00:22:56,625 --> 00:22:57,626
he's no good.
349
00:22:58,960 --> 00:23:02,047
Come on. You shouldn't judge people
by their appearance.
350
00:23:02,422 --> 00:23:03,590
Looks aren't important.
351
00:23:03,673 --> 00:23:04,758
The heart is what matters.
352
00:23:05,008 --> 00:23:07,511
I don't care about looks at all.
353
00:23:07,886 --> 00:23:08,762
Jeez.
354
00:23:09,137 --> 00:23:10,305
-Is that so?
-Yes.
355
00:23:18,730 --> 00:23:19,564
I...
356
00:23:20,023 --> 00:23:20,982
I mean...
357
00:23:21,233 --> 00:23:22,109
Well,
358
00:23:23,026 --> 00:23:25,153
it's not the first thing I look for.
359
00:23:25,529 --> 00:23:29,658
It doesn't mean that
I don't care about it at all.
360
00:23:30,867 --> 00:23:32,744
Hurry inside and get changed first,
361
00:23:33,662 --> 00:23:34,704
or you'll catch a cold.
362
00:23:35,539 --> 00:23:36,957
Now, you're acting all nice?
363
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
About our marriage...
364
00:23:43,004 --> 00:23:44,214
you started all this,
365
00:23:45,006 --> 00:23:46,967
but I will be the one to end it.
366
00:23:49,761 --> 00:23:51,221
And until I end it,
367
00:23:52,556 --> 00:23:53,598
you are my wife,
368
00:23:55,100 --> 00:23:56,309
and I am your husband.
369
00:23:57,853 --> 00:23:58,770
Don't forget that.
370
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
Congratulations on your promotion,
371
00:24:18,707 --> 00:24:19,624
but I'm surprised.
372
00:24:20,709 --> 00:24:24,212
I didn't think you were the type
to curry favor with the powerful.
373
00:24:24,754 --> 00:24:27,382
I must become one of them
to keep them in check.
374
00:24:27,549 --> 00:24:30,886
It sounds like Cho Bu-yeong,
the former county governor,
375
00:24:30,969 --> 00:24:32,637
collected a lot of kickbacks.
376
00:24:33,013 --> 00:24:34,055
I hope you become
377
00:24:34,181 --> 00:24:37,058
a good county governor
who looks after your people
378
00:24:38,226 --> 00:24:39,519
and return as soon as possible.
379
00:24:39,853 --> 00:24:42,105
Of course, he should return
as soon as possible.
380
00:24:42,564 --> 00:24:44,691
There are so many fun things to do
here in Hanyang.
381
00:24:44,774 --> 00:24:46,860
What would you even do in the boondocks?
382
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
Will you run around in the rice field
or what?
383
00:24:52,073 --> 00:24:52,949
Why not?
384
00:24:53,074 --> 00:24:54,284
I think it'll be fun.
385
00:24:56,244 --> 00:24:57,579
Because the lady you fancy
386
00:24:58,288 --> 00:24:59,164
lives in Songju?
387
00:25:02,000 --> 00:25:02,834
What?
388
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
You two, what is going on?
389
00:25:05,879 --> 00:25:07,130
Who is this lady in Songju?
390
00:25:07,214 --> 00:25:08,465
Come on. Tell me.
391
00:25:08,548 --> 00:25:11,676
Do you have a lady in every town or what?
392
00:25:12,385 --> 00:25:14,262
Thank you for your help last time.
393
00:25:14,721 --> 00:25:17,682
I handed over the letter right away
like you had told me to,
394
00:25:17,766 --> 00:25:19,100
and nothing bad happened.
395
00:25:21,019 --> 00:25:22,938
Although, that man tried to fondle me,
396
00:25:23,021 --> 00:25:24,272
which upset me a little.
397
00:25:26,107 --> 00:25:26,983
By the way,
398
00:25:28,485 --> 00:25:29,861
if you're leaving tomorrow,
399
00:25:30,320 --> 00:25:32,781
what will happen to our promise?
400
00:25:33,073 --> 00:25:34,824
I shall keep it, of course.
401
00:25:36,952 --> 00:25:37,827
Here.
402
00:25:46,628 --> 00:25:47,504
But I said
403
00:25:47,963 --> 00:25:50,298
I wanted to go see the flowers with you.
404
00:25:50,507 --> 00:25:52,342
You are as beautiful as a flower.
405
00:25:52,634 --> 00:25:54,511
Why would you need to see other flowers?
406
00:25:58,306 --> 00:25:59,224
If, by any chance,
407
00:26:00,934 --> 00:26:02,644
the First Vice-Premier stops by,
408
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
could you tell me who he was with
409
00:26:05,981 --> 00:26:07,274
and what they discussed?
410
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
Spare me a moment.
411
00:26:51,192 --> 00:26:52,319
They say that marriage
412
00:26:52,736 --> 00:26:54,904
is one of the most important life events.
413
00:26:55,322 --> 00:26:56,573
In fact, it is
414
00:26:56,906 --> 00:26:59,242
the most significant event in one's life.
415
00:26:59,534 --> 00:27:02,203
Since it can have such a profound impact
on your life,
416
00:27:02,704 --> 00:27:03,830
you must decide wisely
417
00:27:03,913 --> 00:27:04,914
and carefully.
418
00:27:05,957 --> 00:27:07,208
You must be very careful.
419
00:27:07,876 --> 00:27:10,712
Also, some people compare marriage
to crossing a river in the same boat.
420
00:27:11,546 --> 00:27:13,923
It means that the husband and wife
sail through life together,
421
00:27:14,716 --> 00:27:16,176
sharing good and bad times.
422
00:27:17,260 --> 00:27:18,136
What's he saying?
423
00:27:18,219 --> 00:27:20,764
What should be an important,
meaningful life event
424
00:27:21,056 --> 00:27:22,307
has been ruined for me.
425
00:27:22,640 --> 00:27:24,142
You used me.
426
00:27:24,684 --> 00:27:26,061
Deceived by your lies,
427
00:27:26,144 --> 00:27:29,147
I ended up marrying a complete stranger,
so, what should I do
428
00:27:29,481 --> 00:27:30,565
with my life now?
429
00:27:31,524 --> 00:27:32,359
I'm sorry.
430
00:27:32,609 --> 00:27:33,860
I already apologized.
431
00:27:33,943 --> 00:27:35,278
An apology is not enough.
432
00:27:35,779 --> 00:27:38,239
It upsets me
and makes me feel terribly uneasy.
433
00:27:38,490 --> 00:27:40,700
I sacrificed my precious self for you.
434
00:27:41,493 --> 00:27:43,286
What have you done for me?
435
00:27:44,871 --> 00:27:45,955
Look at this sleeve.
436
00:27:47,415 --> 00:27:49,209
These messy stitches.
437
00:27:50,168 --> 00:27:51,711
I saved your life.
438
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
How could you make me wear this?
439
00:27:57,884 --> 00:27:59,427
So, what you're saying is,
440
00:27:59,886 --> 00:28:01,137
you want
441
00:28:01,513 --> 00:28:02,722
new clothes?
442
00:28:03,056 --> 00:28:03,973
If you don't mind,
443
00:28:04,849 --> 00:28:06,393
I'd like to tell you what else I want.
444
00:28:06,810 --> 00:28:07,644
Can I?
445
00:28:08,269 --> 00:28:09,479
No, don't.
446
00:28:09,771 --> 00:28:11,648
I'll make you some new clothes, okay?
447
00:28:12,649 --> 00:28:13,525
How dare you!
448
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
I am not done yet.
449
00:28:21,282 --> 00:28:22,158
What?
450
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
-What now?
-As you know,
451
00:28:24,702 --> 00:28:25,912
I am not Won-deuk.
452
00:28:27,455 --> 00:28:29,541
Since the moment I first heard the name,
453
00:28:30,083 --> 00:28:32,669
I've always felt
that it just didn't suit me.
454
00:28:33,795 --> 00:28:37,298
However, I cannot remember my name
no matter how hard I rack my brains.
455
00:28:39,050 --> 00:28:40,427
Hence, I need your help.
456
00:28:41,594 --> 00:28:42,429
Look at me.
457
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
What do you think
458
00:28:46,433 --> 00:28:48,226
my real name could be?
459
00:28:53,940 --> 00:28:54,774
Do-do?
460
00:28:54,858 --> 00:28:56,568
-What?
-As in "snooty."
461
00:28:56,651 --> 00:28:57,819
You're always so snooty.
462
00:28:57,902 --> 00:28:59,779
It doesn't sound like a real name.
463
00:29:00,071 --> 00:29:00,905
Something else.
464
00:29:04,826 --> 00:29:06,911
Lee... Hwang?
465
00:29:07,328 --> 00:29:08,163
"Lee Hwang"?
466
00:29:09,539 --> 00:29:11,458
That sounds like someone
who is already deceased.
467
00:29:14,294 --> 00:29:15,128
But
468
00:29:15,753 --> 00:29:19,257
for some reason, I get a feeling
that my surname is probably Lee.
469
00:29:20,425 --> 00:29:22,343
What could my real name be?
470
00:29:24,387 --> 00:29:27,140
I'll list some names that come to mind.
Write them down.
471
00:29:29,309 --> 00:29:31,227
-Lee...
-"Lee...
472
00:29:32,604 --> 00:29:33,438
Sa?
473
00:29:33,646 --> 00:29:34,481
Sa"?
474
00:29:35,023 --> 00:29:35,857
Sa...
475
00:29:37,859 --> 00:29:39,277
Lee...
476
00:29:39,527 --> 00:29:41,196
Lee... Sang.
477
00:29:41,279 --> 00:29:42,447
-Lee Sang.
-"Sang"?
478
00:29:42,906 --> 00:29:45,658
LEE SA, LEE SANG
479
00:29:46,493 --> 00:29:48,286
Lee... Lee Saeng?
480
00:29:49,871 --> 00:29:52,248
Lee... Lee Jeok.
481
00:29:54,834 --> 00:29:55,710
Lee Jeok?
482
00:29:55,835 --> 00:29:56,711
Lee...
483
00:29:58,046 --> 00:29:58,922
Yun?
484
00:29:59,339 --> 00:30:00,673
Lee Yun? Yes, Lee Yun.
485
00:30:01,257 --> 00:30:02,091
What about Lee Yun?
486
00:30:02,342 --> 00:30:03,218
I feel that...
487
00:30:28,660 --> 00:30:30,286
We're in the same room together,
488
00:30:31,287 --> 00:30:32,622
yet she can fall asleep?
489
00:30:55,687 --> 00:30:57,814
If you're going to sleep, go to your room.
490
00:30:58,231 --> 00:31:00,066
Why are you getting mad at me?
491
00:32:04,130 --> 00:32:05,548
You must save his life
492
00:32:06,132 --> 00:32:07,258
no matter what.
493
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
I will do my best,
494
00:32:10,178 --> 00:32:11,971
but I cannot promise you anything.
495
00:32:12,680 --> 00:32:14,390
Let me know
if he regains his consciousness.
496
00:32:15,433 --> 00:32:17,143
Then I will return immediately.
497
00:33:03,147 --> 00:33:04,232
Could they be
498
00:33:04,774 --> 00:33:06,192
the same person?
499
00:33:11,572 --> 00:33:13,199
I must find out who I really am.
500
00:33:13,574 --> 00:33:15,451
Only then can I decide
501
00:33:16,327 --> 00:33:17,787
if I can stay by your side
502
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
or if I must leave.
503
00:33:26,462 --> 00:33:27,296
This is perfect.
504
00:33:27,964 --> 00:33:28,923
Get going. Hurry.
505
00:33:29,090 --> 00:33:30,967
Don't spill it on the way, though.
506
00:33:31,050 --> 00:33:34,887
I don't think I can do it
because I sprained my ankle earlier.
507
00:33:35,430 --> 00:33:37,265
Who said you could get hurt?
508
00:33:37,473 --> 00:33:39,434
Your body belongs to the county office.
509
00:33:39,851 --> 00:33:41,602
If this happens again,
I won't forgive you.
510
00:33:42,145 --> 00:33:42,979
Understood, sir.
511
00:33:43,521 --> 00:33:44,605
Damn it.
512
00:33:45,189 --> 00:33:46,232
Who can fill in, then?
513
00:33:47,483 --> 00:33:49,861
Right, bring Gu-dol. Go with him, okay?
514
00:33:49,986 --> 00:33:51,738
And, you, watch your ankle.
515
00:33:53,906 --> 00:33:54,782
Oh, dear.
516
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Give me that.
517
00:34:00,163 --> 00:34:00,997
What brings you here?
518
00:34:01,456 --> 00:34:03,124
-I must view the records.
-"The records"?
519
00:34:03,207 --> 00:34:04,876
You must have recorded every incident
520
00:34:05,084 --> 00:34:07,420
that has taken place in Mt. Cheonu
and at the office.
521
00:34:07,879 --> 00:34:10,006
Gosh, of course.
522
00:34:10,173 --> 00:34:12,717
I record every single thing
that happens in Songju
523
00:34:12,800 --> 00:34:15,136
from dawn to dusk, without exception.
524
00:34:15,261 --> 00:34:18,139
I often stay up all night
to record every little incident.
525
00:34:18,431 --> 00:34:20,641
From Yang-chun losing the ring
526
00:34:20,725 --> 00:34:23,728
and those fights at Mi-geum's tavern
to the mill...
527
00:34:24,687 --> 00:34:25,605
Hold on.
528
00:34:26,105 --> 00:34:26,939
Why do you need it?
529
00:34:27,023 --> 00:34:28,024
I must check something.
530
00:34:28,107 --> 00:34:30,359
Goodness,
are you the county governor or what?
531
00:34:30,443 --> 00:34:31,652
Why should I show it to you?
532
00:34:31,736 --> 00:34:32,737
I won't take long.
533
00:34:34,030 --> 00:34:35,364
See? This is why.
534
00:34:35,865 --> 00:34:37,992
This is precisely why
I keep my distance from people.
535
00:34:38,076 --> 00:34:41,329
Get a little close to them,
and they'll ask for all sorts of things.
536
00:34:42,330 --> 00:34:45,416
Don't think I'm easy
because I threw a birthday party for you.
537
00:34:45,541 --> 00:34:46,542
You see,
538
00:34:46,667 --> 00:34:49,086
I keep personal matters
strictly separate from work.
539
00:34:49,337 --> 00:34:50,505
So, just go home.
540
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
I'm on edge now because I must make sure
this gets transported safely.
541
00:34:57,220 --> 00:34:58,930
Why aren't you leaving?
542
00:34:59,263 --> 00:35:02,308
You said I'm in charge
now that the county governor is gone.
543
00:35:02,391 --> 00:35:04,894
You said that yourself,
and yet you won't obey me?
544
00:35:05,186 --> 00:35:06,020
Fine.
545
00:35:13,820 --> 00:35:14,654
Hang on.
546
00:35:16,447 --> 00:35:18,324
How does he know about those records?
547
00:35:19,742 --> 00:35:22,328
The horse that your husband stole
548
00:35:23,621 --> 00:35:26,332
was awarded to my late father
by the King himself.
549
00:35:26,457 --> 00:35:28,584
Do you think I'll let him go unpunished?
550
00:35:29,085 --> 00:35:30,294
I apologize.
551
00:35:30,378 --> 00:35:31,212
You apologize?
552
00:35:31,879 --> 00:35:34,757
I spent days looking for him,
thinking he was a nobleman.
553
00:35:35,174 --> 00:35:36,092
But what? A commoner?
554
00:35:36,551 --> 00:35:37,426
Goodness!
555
00:35:37,760 --> 00:35:38,845
A mere commoner
556
00:35:39,011 --> 00:35:41,180
pretends to be a nobleman
and steals a horse
557
00:35:41,472 --> 00:35:44,809
on top of pretending to be
another woman's lover when he's married?
558
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
I will report him
to the county office now.
559
00:35:47,228 --> 00:35:48,688
I'll find that horse for you.
560
00:35:49,063 --> 00:35:51,232
So, please have mercy.
561
00:35:51,315 --> 00:35:53,818
My servants searched the entire mountain,
but couldn't find it.
562
00:35:53,901 --> 00:35:56,612
What makes you think
you can find the horse?
563
00:35:56,696 --> 00:35:57,697
I can find it.
564
00:35:58,155 --> 00:36:01,284
I will find the horse no matter what,
so, please forgive us.
565
00:36:01,534 --> 00:36:02,994
Find it before the end of the day,
566
00:36:03,077 --> 00:36:04,954
or you will be flogged.
567
00:36:05,454 --> 00:36:07,290
Yes, of course. Understood, my lord.
568
00:36:29,770 --> 00:36:31,731
Make way! Move aside!
569
00:36:41,407 --> 00:36:42,366
Stop!
570
00:36:43,201 --> 00:36:45,202
Stop, please!
571
00:37:01,385 --> 00:37:02,345
Are you all right?
572
00:37:09,101 --> 00:37:10,478
What? The horse...
573
00:37:10,978 --> 00:37:12,563
Oh, no.
574
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
Why did you have to do that? Why?
575
00:37:15,900 --> 00:37:18,736
Why jump on me
and make that horse run away again?
576
00:37:18,861 --> 00:37:20,655
Well, you seemed to be in trouble,
577
00:37:21,239 --> 00:37:23,115
so, I was just trying to help you.
578
00:37:23,199 --> 00:37:24,867
Did I ask you for help?
579
00:37:24,951 --> 00:37:26,661
I only asked you to move aside.
580
00:37:29,830 --> 00:37:31,082
You're...
581
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
The lantern?
582
00:37:33,000 --> 00:37:34,669
Do you recognize me?
583
00:37:36,545 --> 00:37:38,631
What brings you here?
584
00:37:38,714 --> 00:37:40,841
Well, what's your guess?
585
00:37:41,550 --> 00:37:43,719
Perhaps my longing for you led me--
586
00:37:44,220 --> 00:37:45,262
Are you out of your mind?
587
00:37:45,346 --> 00:37:47,223
Just to see a woman
whom you've met only once?
588
00:37:47,306 --> 00:37:49,475
No, twice. This is our third encounter.
589
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
Our fourth encounter will probably be--
590
00:37:51,769 --> 00:37:53,521
That won't happen.
Return to Hanyang at once.
591
00:37:53,646 --> 00:37:55,523
I cannot. I'll tell you why.
592
00:37:55,606 --> 00:37:58,567
You see, I'm married.
593
00:37:58,651 --> 00:38:00,444
What a way to reject a man.
594
00:38:00,528 --> 00:38:01,946
I am telling you the truth.
595
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
So, don't get the wrong idea
and return to Hanyang.
596
00:38:04,198 --> 00:38:06,784
I already told you that I cannot return.
I am...
597
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
the county governor.
598
00:38:08,911 --> 00:38:10,830
I didn't ask for your name.
I'm not even curious.
599
00:38:10,913 --> 00:38:12,289
No, my name is Jung Je-yun.
600
00:38:12,665 --> 00:38:14,959
I am the new governor of Songju.
601
00:38:18,087 --> 00:38:19,380
My apologies, Your Honor.
602
00:38:19,630 --> 00:38:21,757
Please excuse me.
I must go find the horse.
603
00:38:22,842 --> 00:38:24,135
I'm in trouble.
604
00:38:29,098 --> 00:38:30,391
Thanks to the First Vice-Premier,
605
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
I may get married soon.
606
00:38:34,687 --> 00:38:36,772
Who's in charge when there's no governor?
607
00:38:36,856 --> 00:38:37,940
You, sir.
608
00:38:38,149 --> 00:38:39,900
-Who?
-You, sir!
609
00:38:39,984 --> 00:38:41,277
Correct. I am in charge.
610
00:38:41,360 --> 00:38:42,278
Now, back to work!
611
00:38:42,486 --> 00:38:43,446
-Back to work.
-Yes, sir.
612
00:38:43,529 --> 00:38:45,031
-Yes, sir.
-Yes, sir.
613
00:38:47,908 --> 00:38:48,743
Yes, what is it?
614
00:38:48,909 --> 00:38:50,953
The new governor is on his way.
615
00:38:51,537 --> 00:38:53,456
What? We have a new county governor?
616
00:38:53,581 --> 00:38:55,624
And they didn't even give us a heads-up?
617
00:38:56,000 --> 00:38:57,084
Hold on, what should we...
618
00:38:57,209 --> 00:38:58,044
Sweep the yard first!
619
00:38:58,169 --> 00:38:59,170
-Yes, sir.
-Sweep the yard.
620
00:38:59,253 --> 00:39:00,087
Hurry!
621
00:39:00,171 --> 00:39:02,715
Stop what you're doing
and sweep the yard first.
622
00:39:07,386 --> 00:39:08,429
Might you be...
623
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
I am Jung Je-yun, the new county governor.
624
00:39:14,518 --> 00:39:16,520
I am Park Bok-eun, a county clerk.
625
00:39:16,896 --> 00:39:19,899
Had you sent word, we would've prepared
to greet you properly
626
00:39:19,982 --> 00:39:20,983
instead of this.
627
00:39:21,067 --> 00:39:22,985
I did not want to trouble the villagers
628
00:39:23,069 --> 00:39:24,403
just to greet me.
629
00:39:24,487 --> 00:39:26,697
They must be busy
tending to their crops now.
630
00:39:27,948 --> 00:39:28,824
Nice to meet you.
631
00:39:28,908 --> 00:39:31,077
My gosh, likewise.
I look forward to working with you.
632
00:39:32,286 --> 00:39:34,080
County clerk, Park Bok-eun.
633
00:39:34,663 --> 00:39:35,831
That wide face,
634
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
the flippant way of talking,
635
00:39:38,000 --> 00:39:39,376
and those thick hands.
636
00:39:40,086 --> 00:39:41,295
I must remember.
637
00:39:42,046 --> 00:39:44,256
You must be exhausted
from the long journey.
638
00:39:44,340 --> 00:39:45,800
Please go inside and get some rest.
639
00:39:46,175 --> 00:39:47,009
That's okay.
640
00:39:47,718 --> 00:39:49,845
Send a patrol and bring me the man
named Na Won-deuk
641
00:39:50,221 --> 00:39:51,847
while I acquaint myself with the office.
642
00:39:52,306 --> 00:39:53,849
-Won-deuk? What for?
-That's...
643
00:39:53,933 --> 00:39:55,643
I will explain when he gets here.
644
00:39:56,143 --> 00:39:57,186
Could you show me around?
645
00:39:57,269 --> 00:39:59,855
Yes, of course. This way, please.
646
00:40:26,590 --> 00:40:28,425
JANUARY, FEBRUARY, MARCH, APRIL
647
00:40:29,301 --> 00:40:30,302
FEBRUARY
648
00:40:35,808 --> 00:40:37,393
KEEP AN EYE ON WON-DEUK
649
00:40:40,187 --> 00:40:42,606
"Provided the Royal Guards in Mt. Cheonu
650
00:40:42,690 --> 00:40:44,942
with food and water"?
651
00:40:51,323 --> 00:40:53,242
What's with this tense atmosphere?
652
00:40:53,951 --> 00:40:54,869
So, those men
653
00:40:55,119 --> 00:40:56,996
were the Royal Guards?
654
00:40:58,247 --> 00:41:00,833
This way. No, it's this way.
655
00:41:03,210 --> 00:41:05,129
Do you have no sense of direction?
656
00:41:06,005 --> 00:41:07,089
That's not good.
657
00:41:07,298 --> 00:41:10,301
Anyway, this is the archive
where all our records are kept.
658
00:41:10,843 --> 00:41:11,760
I see.
659
00:41:13,137 --> 00:41:14,513
I should organize those shelves.
660
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
What is the matter?
661
00:41:18,350 --> 00:41:20,478
Nothing. Now, I know what's here,
so, let's move on.
662
00:41:20,644 --> 00:41:21,687
Sure. It's that way.
663
00:41:21,770 --> 00:41:22,605
Right, that way.
664
00:41:22,688 --> 00:41:24,190
Yes, just retrace your steps.
665
00:41:35,075 --> 00:41:35,951
You, there.
666
00:41:41,290 --> 00:41:43,042
Why did you sneak into the archive?
667
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
You'd better turn around.
668
00:41:57,097 --> 00:41:58,390
Well, about the...
669
00:41:59,308 --> 00:42:00,392
What?
670
00:42:00,643 --> 00:42:02,186
Why are you still here?
671
00:42:03,521 --> 00:42:07,399
Actually, this is Na Won-deuk.
The man you asked for.
672
00:42:10,152 --> 00:42:11,737
You shall go to the yard
673
00:42:12,488 --> 00:42:13,405
and kneel down.
674
00:42:15,741 --> 00:42:18,619
"You greatly contributed to exposing
the former county governor's
675
00:42:19,036 --> 00:42:20,371
corrupt deeds.
676
00:42:21,080 --> 00:42:23,541
To thank you for your commendable acts,
677
00:42:23,999 --> 00:42:26,835
I hereby reward you
with four pil of silk."
678
00:42:30,506 --> 00:42:32,716
I brought the generous reward given to you
679
00:42:33,217 --> 00:42:34,635
by His Majesty, the King.
680
00:42:35,636 --> 00:42:36,804
My gosh.
681
00:42:37,846 --> 00:42:39,181
Won-deuk received a reward
682
00:42:39,682 --> 00:42:40,849
from His Majesty?
683
00:42:41,892 --> 00:42:43,018
Are you not delighted?
684
00:42:43,644 --> 00:42:46,897
Not everyone has the honor
of receiving a reward from His Majesty.
685
00:42:51,068 --> 00:42:51,902
I am delighted.
686
00:43:10,671 --> 00:43:12,339
Hey, Won-deuk.
687
00:43:12,756 --> 00:43:13,590
My gosh.
688
00:43:13,716 --> 00:43:16,427
Is this the silk from the King?
689
00:43:17,428 --> 00:43:18,304
My goodness.
690
00:43:19,221 --> 00:43:20,806
Let's throw a party. Today.
691
00:43:22,850 --> 00:43:23,726
Oh, right.
692
00:43:24,601 --> 00:43:25,477
We can't.
693
00:43:25,811 --> 00:43:28,022
I have to go to Hanyang,
694
00:43:28,564 --> 00:43:31,191
so, just wait three days, okay?
695
00:43:31,734 --> 00:43:32,776
Hanyang?
696
00:43:32,901 --> 00:43:35,237
I have to deliver the fermented shrimp
to the palace,
697
00:43:35,404 --> 00:43:36,572
but I really don't want to go.
698
00:43:37,031 --> 00:43:39,658
My feet will be so sore.
It definitely won't be fun.
699
00:43:42,036 --> 00:43:45,039
Two pil of dragon-embroidered silk
and two pil of sadan silk.
700
00:43:45,456 --> 00:43:47,291
These are the finest-quality silk.
701
00:43:48,042 --> 00:43:49,877
And since they're from the King,
702
00:43:50,252 --> 00:43:52,588
you can price them
for however much you want.
703
00:43:53,881 --> 00:43:56,300
We can sell these to pay off
what we owe Ma-chil.
704
00:43:56,842 --> 00:43:57,676
However,
705
00:43:58,469 --> 00:43:59,928
you will have to sell them
706
00:44:00,554 --> 00:44:01,930
for I must go to Hanyang.
707
00:44:03,349 --> 00:44:04,183
Hanyang?
708
00:44:04,266 --> 00:44:05,309
Why all of a sudden?
709
00:44:06,393 --> 00:44:07,978
To recover my lost memories.
710
00:44:13,359 --> 00:44:14,902
I already have a lot to carry,
711
00:44:15,194 --> 00:44:17,029
so, don't pack too many things.
712
00:44:19,907 --> 00:44:21,575
But it'll be a long journey.
713
00:44:21,784 --> 00:44:24,995
You'll get thirsty on the way,
and your shoes will wear out soon.
714
00:44:27,623 --> 00:44:28,791
Here, take this, too.
715
00:44:30,793 --> 00:44:31,627
I'll be back.
716
00:44:32,753 --> 00:44:33,837
Okay.
717
00:44:41,929 --> 00:44:42,805
Won-deuk!
718
00:44:48,477 --> 00:44:50,187
Why turn around? You're not Won-deuk.
719
00:44:50,270 --> 00:44:52,856
It bothers me that
I've gotten so used to that name.
720
00:45:06,995 --> 00:45:07,996
I hope you can...
721
00:45:10,874 --> 00:45:12,418
regain all your lost memories.
722
00:45:12,876 --> 00:45:13,752
Yes, I must.
723
00:45:53,959 --> 00:45:55,461
What is all this?
724
00:45:56,128 --> 00:45:57,463
Isn't it silk?
725
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
Yes, the King sent them.
726
00:45:59,756 --> 00:46:00,674
What do you mean?
727
00:46:01,842 --> 00:46:04,511
Why would the King send us these?
728
00:46:05,095 --> 00:46:08,515
One of the books people asked
Won-deuk to read
729
00:46:08,599 --> 00:46:10,058
was Governor Cho's ledger.
730
00:46:10,476 --> 00:46:13,312
-And?
-Won-deuk bought it off the person,
731
00:46:13,562 --> 00:46:15,439
and I gave it
to the secret royal inspector.
732
00:46:15,731 --> 00:46:17,566
That led to Governor Cho's arrest,
733
00:46:17,816 --> 00:46:19,401
so, the King rewarded Won-deuk.
734
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Oh, my!
735
00:46:22,863 --> 00:46:24,907
I'm telling you, I knew
736
00:46:25,240 --> 00:46:26,867
Won-deuk was a smart guy.
737
00:46:28,076 --> 00:46:31,455
I totally knew it.
I'm such a good judge of character.
738
00:46:32,122 --> 00:46:34,750
Let's sell these
and pay off our debt right away.
739
00:46:35,459 --> 00:46:38,337
By the way, where's Won-deuk?
740
00:46:40,047 --> 00:46:41,006
He went to Hanyang.
741
00:46:41,340 --> 00:46:42,174
What?
742
00:46:42,341 --> 00:46:44,218
He has to go to the palace.
While he's there,
743
00:46:45,302 --> 00:46:47,346
he'll try to retrieve his lost memories.
744
00:46:49,223 --> 00:46:50,307
But for some reason,
745
00:46:51,975 --> 00:46:53,185
I don't think he'll come back.
746
00:46:53,352 --> 00:46:55,562
Why did you let him leave?
747
00:46:55,729 --> 00:46:57,814
You should've begged him not to leave.
748
00:46:58,565 --> 00:46:59,525
How could I?
749
00:47:04,988 --> 00:47:06,156
Good riddance.
750
00:47:07,699 --> 00:47:09,535
With those, we can pay off our debt.
751
00:47:09,618 --> 00:47:11,411
Then all our worries will be gone,
752
00:47:11,495 --> 00:47:13,997
which means we can leave
with a light heart.
753
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Hong-sim.
754
00:47:18,335 --> 00:47:20,128
You like Won-deuk, don't you?
755
00:47:22,339 --> 00:47:25,050
-No, I don't.
-You may be able to fool everyone else,
756
00:47:25,175 --> 00:47:26,301
but not me.
757
00:47:26,718 --> 00:47:28,845
All right. He couldn't have gone too far.
758
00:47:29,388 --> 00:47:31,431
I'll go bring him back.
759
00:47:33,350 --> 00:47:35,519
You can't change his fate, Father.
760
00:47:36,395 --> 00:47:37,938
Besides...
761
00:47:40,399 --> 00:47:41,483
he's not Won-deuk.
762
00:47:45,529 --> 00:47:48,156
A retired assistant deputy minister
of Personnel resides in Songju.
763
00:47:48,365 --> 00:47:49,908
His name is Park Seon-do.
764
00:47:50,659 --> 00:47:52,160
You must earn his trust
765
00:47:52,619 --> 00:47:55,747
before you can earn mine.
766
00:48:01,962 --> 00:48:04,381
Well, I summoned all the villagers
to the office.
767
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
However, not everyone is here.
768
00:48:06,925 --> 00:48:08,302
You summoned everyone,
769
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
but not everyone is here?
770
00:48:30,991 --> 00:48:34,453
The new county governor would like
to introduce himself to you all.
771
00:48:44,463 --> 00:48:46,131
Your Honor, please go ahead.
772
00:48:46,214 --> 00:48:47,174
I am Jung...
773
00:48:48,842 --> 00:48:50,093
I am Jung Je-yun.
774
00:48:50,886 --> 00:48:52,304
-My gosh.
-He looks so young.
775
00:48:52,471 --> 00:48:53,347
He's very young.
776
00:48:53,847 --> 00:48:54,723
Yes, I know.
777
00:48:55,015 --> 00:48:58,143
You must be very surprised
to see such a young county governor.
778
00:48:58,727 --> 00:49:00,145
But do not be concerned.
779
00:49:00,729 --> 00:49:01,563
I wasn't
780
00:49:02,022 --> 00:49:04,024
born with a silver spoon in my mouth.
781
00:49:04,983 --> 00:49:06,318
I was born to a concubine.
782
00:49:08,654 --> 00:49:09,988
Why is he telling us this?
783
00:49:10,447 --> 00:49:11,281
No idea.
784
00:49:11,365 --> 00:49:13,784
I wanted to share it with you
to let you all know
785
00:49:14,368 --> 00:49:16,036
that I am no different from you.
786
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
We are all equal.
787
00:49:17,954 --> 00:49:20,791
And I have a lot of experience
with hard, laborious work,
788
00:49:20,999 --> 00:49:23,585
so, I'd like all of you
to be comfortable around me.
789
00:49:25,253 --> 00:49:28,256
From now on, we will keep our doors
wide open for all of you.
790
00:49:28,674 --> 00:49:29,549
Visit us anytime
791
00:49:29,925 --> 00:49:31,009
if you have any concerns.
792
00:49:33,220 --> 00:49:35,972
Nothing good ever comes out
of long introductions and bragging spiels.
793
00:49:37,224 --> 00:49:39,601
Hence, I will stop here.
794
00:49:40,394 --> 00:49:41,436
You may leave now.
795
00:49:49,861 --> 00:49:51,655
Where did he come from?
796
00:49:51,738 --> 00:49:53,198
He seems very nice, don't you think?
797
00:49:53,281 --> 00:49:55,534
Well, he is a fine-looking fellow.
798
00:49:55,617 --> 00:49:57,369
I think Won-deuk is better-looking.
799
00:49:57,786 --> 00:49:59,246
Gosh, come on.
800
00:49:59,413 --> 00:50:00,288
You, there,
801
00:50:00,956 --> 00:50:02,416
the lady named Yeon Hong-sim.
802
00:50:05,669 --> 00:50:06,837
Spare me a moment.
803
00:50:11,258 --> 00:50:14,845
Why did you want to speak with me
in private?
804
00:50:15,929 --> 00:50:17,597
Are you truly married?
805
00:50:17,764 --> 00:50:20,809
I clearly told you
even when I ran into you this morning.
806
00:50:21,184 --> 00:50:22,561
Last time I saw you in Hanyang,
807
00:50:23,019 --> 00:50:24,896
were you married then?
808
00:50:25,105 --> 00:50:27,441
From what I remember,
you had your hair down.
809
00:50:27,607 --> 00:50:30,068
That was before I got married.
810
00:50:32,320 --> 00:50:34,114
That was less than two months ago,
811
00:50:35,449 --> 00:50:36,533
and yet now, you're married?
812
00:50:37,576 --> 00:50:39,828
I heard the Crown Prince
had issued a decree
813
00:50:40,370 --> 00:50:42,706
for all spinsters and bachelors to be wed.
814
00:50:42,873 --> 00:50:45,083
That's why I had to get married.
815
00:50:45,417 --> 00:50:46,418
Are you saying
816
00:50:47,377 --> 00:50:48,837
you were forced to get married?
817
00:50:49,212 --> 00:50:50,255
Because of that decree?
818
00:50:51,840 --> 00:50:52,758
Yes.
819
00:50:53,341 --> 00:50:54,217
Well,
820
00:50:55,218 --> 00:50:56,470
you could say that.
821
00:50:59,222 --> 00:51:01,099
Why did you do that, Your Highness?
822
00:51:02,100 --> 00:51:04,352
Look at that. Unbelievable.
823
00:51:05,020 --> 00:51:06,521
He's already lusting after a woman.
824
00:51:07,230 --> 00:51:08,148
A married woman.
825
00:51:09,191 --> 00:51:10,066
He's no good.
826
00:51:15,030 --> 00:51:16,865
Anyway, I see a tough road ahead.
827
00:51:17,491 --> 00:51:19,117
None of the noblemen turned up
828
00:51:19,367 --> 00:51:21,495
because they think he's a joke.
829
00:51:29,252 --> 00:51:32,047
We're in Hanyang!
830
00:51:32,130 --> 00:51:34,257
It's very different from Songju, isn't it?
831
00:51:34,674 --> 00:51:35,884
There is so much to see.
832
00:51:38,178 --> 00:51:39,054
I'm starving.
833
00:51:39,679 --> 00:51:41,056
Can we stop for some rice soup?
834
00:51:41,139 --> 00:51:42,140
Are you kidding me?
835
00:51:42,224 --> 00:51:45,227
We'll get in deep trouble
if we don't get there by five o'clock.
836
00:51:45,519 --> 00:51:46,812
We're delivering these
837
00:51:46,895 --> 00:51:48,563
to the palace. Do you think it's a joke?
838
00:51:48,897 --> 00:51:50,440
Isn't the palace still far away?
839
00:51:51,566 --> 00:51:52,651
It's not that far from here.
840
00:51:53,693 --> 00:51:54,528
Really?
841
00:51:56,321 --> 00:51:57,656
But how do you know?
842
00:51:58,156 --> 00:51:59,699
Isn't this your first time in Hanyang?
843
00:52:05,372 --> 00:52:06,206
You may enter.
844
00:52:14,840 --> 00:52:17,676
We brought fermented shrimp from Songju.
845
00:52:18,718 --> 00:52:20,428
EIGHT JARS OF FERMENTED SHRIMP
FROM SONGJU
846
00:52:28,144 --> 00:52:29,187
Bow your head.
847
00:52:31,064 --> 00:52:31,898
You may enter.
848
00:52:35,902 --> 00:52:39,030
That dog looks very...
849
00:52:40,282 --> 00:52:41,241
very precious.
850
00:52:41,867 --> 00:52:43,994
You have a good eye.
851
00:52:46,204 --> 00:52:49,416
This breed used to be reserved
for the Ming imperial family.
852
00:52:50,792 --> 00:52:54,296
It's a gift from someone
who visited Ming as an interpreter.
853
00:52:54,421 --> 00:52:55,547
I see, Ming.
854
00:52:56,548 --> 00:52:57,966
-Hi.
-How dare you.
855
00:52:58,592 --> 00:52:59,926
Show respect.
856
00:53:00,427 --> 00:53:02,178
Be courteous.
857
00:53:03,388 --> 00:53:04,848
Hello, dear dog.
858
00:53:05,473 --> 00:53:06,391
How do you do?
859
00:53:09,060 --> 00:53:12,355
Though I had received word
from the First Vice-Premier,
860
00:53:12,814 --> 00:53:16,318
I was not able to stop by
the county office due to an urgent matter.
861
00:53:16,401 --> 00:53:18,069
It doesn't matter who greets whom first.
862
00:53:19,404 --> 00:53:22,282
However, I wonder
what this urgent matter...
863
00:53:23,491 --> 00:53:25,243
-could be.
-Well...
864
00:53:26,036 --> 00:53:28,622
Though the drought has been in full force
across the country,
865
00:53:29,039 --> 00:53:32,459
I wasn't concerned
for Songju seemed to have escaped it.
866
00:53:32,751 --> 00:53:36,087
However, my well dried up a few days ago.
867
00:53:36,963 --> 00:53:39,841
My shoulders are all tense
because of the stress from it.
868
00:53:40,258 --> 00:53:41,509
Come on. Press down harder.
869
00:53:41,760 --> 00:53:42,636
I will make
870
00:53:43,178 --> 00:53:44,429
your shoulder pain go away.
871
00:53:51,686 --> 00:53:53,438
-What are these for?
-No idea.
872
00:53:53,521 --> 00:53:55,649
-What is going on?
-I wonder, too.
873
00:53:55,732 --> 00:53:56,983
Quiet down!
874
00:53:57,108 --> 00:53:58,401
The governor will now speak.
875
00:54:02,364 --> 00:54:05,492
I asked you all to come here
because we desperately need your help.
876
00:54:06,201 --> 00:54:09,204
Lord Park is having a difficult time
because his well has dried up.
877
00:54:09,829 --> 00:54:11,456
I'd like to ask you to fill it up for him.
878
00:54:13,208 --> 00:54:16,336
I heard that the nearest river
is the Neoreot River.
879
00:54:16,836 --> 00:54:20,048
Fill up his well with the clean water
from the upper river.
880
00:54:20,757 --> 00:54:23,051
That makes no sense.
881
00:54:23,301 --> 00:54:26,554
Even if we keep pouring in
buckets of water, we can't fill up a well
882
00:54:26,638 --> 00:54:28,264
that has dried up due to the drought.
883
00:54:28,473 --> 00:54:30,225
There is this saying.
884
00:54:30,892 --> 00:54:32,727
"A rope can saw through wood,
885
00:54:32,978 --> 00:54:34,938
and dripping water can penetrate a rock."
886
00:54:35,605 --> 00:54:37,232
So, I know that we can fill up the well.
887
00:54:38,024 --> 00:54:40,026
Anything is possible
if you keep working at it,
888
00:54:40,568 --> 00:54:42,570
so, we should at least give it a try.
889
00:54:45,615 --> 00:54:47,492
I kindly ask you all to get moving.
890
00:54:53,957 --> 00:54:56,251
He's worse than Governor Cho.
891
00:54:57,210 --> 00:54:58,461
We're screwed.
892
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
We jumped out of the frying pan
into the fire. Darn it!
893
00:55:02,090 --> 00:55:05,093
You always have to watch out
for those who look kind.
894
00:55:05,719 --> 00:55:08,513
Who knows what he'll do to us?
Let's just do as he says.
895
00:55:09,222 --> 00:55:10,181
-Gosh.
-Let's go.
896
00:55:22,193 --> 00:55:26,031
This was made
with the finest-quality fresh shrimp.
897
00:55:27,073 --> 00:55:28,783
Please don't reject it.
898
00:55:32,037 --> 00:55:33,455
Doesn't it smell delicious?
899
00:56:12,410 --> 00:56:13,244
My gosh.
900
00:56:13,787 --> 00:56:15,246
That's heavy.
901
00:56:18,416 --> 00:56:20,001
Do they hire court ladies based on looks?
902
00:56:20,710 --> 00:56:22,253
Aren't they all so beautiful?
903
00:56:24,589 --> 00:56:26,674
What? Where did he go?
904
00:56:49,572 --> 00:56:51,574
-Anything to report?
-No, sir.
905
00:57:07,215 --> 00:57:08,174
Identify yourself.
906
00:57:08,675 --> 00:57:09,509
Let me go.
907
00:57:09,801 --> 00:57:12,428
I must speak to the man
who passed through that gate just now.
908
00:57:12,554 --> 00:57:14,013
I asked you to identify yourself.
909
00:57:14,389 --> 00:57:15,265
I am...
910
00:57:16,933 --> 00:57:17,892
He looks suspicious.
911
00:57:18,726 --> 00:57:19,561
Let's take him.
912
00:57:19,686 --> 00:57:22,522
No, wait! Please, no!
913
00:57:22,772 --> 00:57:24,774
No, please don't!
914
00:57:24,858 --> 00:57:25,692
Well,
915
00:57:26,025 --> 00:57:27,610
we came to deliver some local delicacies.
916
00:57:28,236 --> 00:57:31,072
He got lost because this is his first time
visiting the palace.
917
00:57:31,614 --> 00:57:33,700
Please forgive him just this once.
918
00:57:34,409 --> 00:57:36,161
You can't wander around inside the palace.
919
00:57:36,786 --> 00:57:37,829
Leave at once.
920
00:57:38,413 --> 00:57:39,247
I just need a minute.
921
00:57:40,206 --> 00:57:41,916
Who was that man you two greeted just now?
922
00:57:42,000 --> 00:57:43,376
Such insolence!
923
00:57:43,668 --> 00:57:45,295
Gosh, I'm so sorry.
924
00:57:45,753 --> 00:57:48,339
He's not all there.
925
00:57:48,673 --> 00:57:50,967
Come on. What's with you, seriously?
926
00:57:51,176 --> 00:57:53,178
I think I just saw someone I knew.
927
00:57:53,428 --> 00:57:55,096
How would you know anyone at the palace?
928
00:57:55,305 --> 00:57:56,556
Don't look back.
929
00:57:57,307 --> 00:57:59,434
You'll lose your head
if you cause a scene here.
930
00:58:00,268 --> 00:58:01,936
Don't cause a ruckus. Let's go.
931
00:58:02,020 --> 00:58:02,896
Your Highness?
932
00:58:05,523 --> 00:58:06,399
No, that can't be.
933
00:58:06,858 --> 00:58:07,734
He passed away.
934
00:58:08,401 --> 00:58:09,986
He looks so much like... Where did he go?
935
00:58:10,945 --> 00:58:11,905
Oh, boy.
936
00:58:12,405 --> 00:58:14,824
I was on pins and needles because of him.
937
00:58:15,450 --> 00:58:17,243
Anyway, good work, everyone.
938
00:58:17,368 --> 00:58:19,287
We'll rest up at the tavern
939
00:58:19,537 --> 00:58:20,955
and leave tomorrow at dawn.
940
00:58:21,039 --> 00:58:23,541
Can we have some rice soup
and stop by the market?
941
00:58:23,708 --> 00:58:25,210
I want to buy a hairpin for Kkeut-nyeo.
942
00:58:25,835 --> 00:58:27,128
Do you need anything, Won-deuk?
943
00:58:31,216 --> 00:58:32,592
What? Do you want to go now?
944
00:58:33,384 --> 00:58:35,094
Let's have some rice soup first.
I can't walk
945
00:58:35,303 --> 00:58:36,429
because I'm starving.
946
00:58:38,431 --> 00:58:39,766
-Gu-dol.
-Yes?
947
00:58:43,519 --> 00:58:44,354
That gaze...
948
00:58:45,521 --> 00:58:47,065
it's making me very uneasy.
949
00:58:55,073 --> 00:58:55,990
Let's go.
950
00:59:00,620 --> 00:59:01,996
MEET ME AT AERYEON PAVILION
951
00:59:09,837 --> 00:59:11,547
Take me to Aeryeon Pavilion.
952
00:59:11,798 --> 00:59:12,632
Yes, my lord.
953
00:59:12,882 --> 00:59:13,758
We're turning around.
954
00:59:36,864 --> 00:59:38,074
I've asked everyone to leave.
955
00:59:38,491 --> 00:59:39,659
Please make yourself at home.
956
01:00:13,234 --> 01:00:16,696
I wonder why the Queen's right-hand man
wanted to meet with me.
957
01:00:18,031 --> 01:00:20,825
I'd rather be a dragon's tail
than a snake's head.
958
01:00:21,659 --> 01:00:23,411
A dragon can soar into the sky at least.
959
01:00:23,494 --> 01:00:26,831
Not everyone can get on the dragon's tail.
960
01:00:27,707 --> 01:00:28,875
The Queen
961
01:00:29,542 --> 01:00:31,085
is trying to devise a scheme.
962
01:00:31,794 --> 01:00:34,422
This meeting could be
a part of that scheme.
963
01:00:35,715 --> 01:00:37,467
I do not trust anyone easily.
964
01:00:45,266 --> 01:00:47,018
A scandalous rumor
will start spreading soon.
965
01:00:48,728 --> 01:00:50,396
That the Crown Prince is not
966
01:00:51,022 --> 01:00:52,607
the father of the Crown Princess's child.
967
01:00:53,399 --> 01:00:54,359
That is the rumor.
968
01:00:57,403 --> 01:00:58,446
What do you say?
969
01:00:59,572 --> 01:01:00,490
Can that get me
970
01:01:01,157 --> 01:01:03,284
on the dragon's tail?
971
01:01:38,695 --> 01:01:40,488
Should I tell Father?
972
01:01:42,907 --> 01:01:43,741
No.
973
01:01:44,450 --> 01:01:46,411
He'll just scold me for talking nonsense.
974
01:01:48,287 --> 01:01:49,122
But still...
975
01:01:54,585 --> 01:01:55,711
My gosh.
976
01:01:55,962 --> 01:01:58,589
How are you feeling? Are you all right?
977
01:01:58,965 --> 01:01:59,799
Yes.
978
01:01:59,966 --> 01:02:01,050
Thank you for your concern.
979
01:02:01,134 --> 01:02:02,468
Yes, you owe me.
980
01:02:03,177 --> 01:02:06,222
I kept tossing and turning,
thinking that you might die.
981
01:02:06,848 --> 01:02:07,974
That was commendable, though.
982
01:02:08,057 --> 01:02:09,642
You took an arrow for So-hye.
983
01:02:11,144 --> 01:02:12,770
Oh, boy.
984
01:02:12,895 --> 01:02:15,106
Is something troubling you?
985
01:02:15,481 --> 01:02:16,441
No, it's nothing.
986
01:02:20,570 --> 01:02:22,655
Hey, when I was at the palace
earlier today,
987
01:02:23,072 --> 01:02:25,324
I saw a man who looked
exactly like the Crown Prince.
988
01:02:25,575 --> 01:02:27,118
I can't get it out of my head.
989
01:02:28,202 --> 01:02:29,579
I guess he looked a lot like him.
990
01:02:29,662 --> 01:02:30,538
Identical.
991
01:02:30,621 --> 01:02:33,708
I thought the Crown Prince
had returned from the dead.
992
01:02:34,834 --> 01:02:36,002
But that's impossible.
993
01:02:36,169 --> 01:02:38,004
Of course, I know it's impossible.
994
01:02:38,087 --> 01:02:40,006
I heard he's visiting
from the countryside.
995
01:02:42,008 --> 01:02:43,760
But something just doesn't feel right.
996
01:02:44,469 --> 01:02:47,013
I mean, how could he look
so much like the Crown Prince?
997
01:03:18,878 --> 01:03:19,754
See you tomorrow.
998
01:03:20,379 --> 01:03:21,297
Rest up.
999
01:03:22,507 --> 01:03:26,177
Come and buy some books!
1000
01:03:26,844 --> 01:03:28,513
Books for sale!
1001
01:03:28,971 --> 01:03:30,431
Elementary Learning for kids!
1002
01:03:31,807 --> 01:03:32,809
Buy some books.
1003
01:03:33,309 --> 01:03:35,436
I've got steamy romance novels for adults.
1004
01:03:35,728 --> 01:03:37,939
I have some hot, new releases.
1005
01:03:38,689 --> 01:03:39,607
All right.
1006
01:03:41,067 --> 01:03:44,612
A story about the last spinster
and bachelor in town
1007
01:03:44,820 --> 01:03:47,990
who were forced to wed
by the Crown Prince's decree.
1008
01:03:49,700 --> 01:03:52,328
All right, books for sale. Books!
1009
01:03:53,037 --> 01:03:56,374
Elementary Learning for kids!
Steamy romance novels for adults!
1010
01:03:56,749 --> 01:04:00,378
I have some hot, new releases.
1011
01:04:41,419 --> 01:04:42,253
You must know
1012
01:04:42,795 --> 01:04:44,422
who I am.
1013
01:04:49,385 --> 01:04:50,219
Answer me.
1014
01:04:51,137 --> 01:04:52,096
Who am I?
1015
01:05:07,737 --> 01:05:11,532
The First Vice-Premier sent
a competent county governor this time.
1016
01:05:12,283 --> 01:05:14,744
Thank you for thinking highly of me.
1017
01:05:28,132 --> 01:05:31,093
Your Honor, could you please come with me?
1018
01:05:33,763 --> 01:05:35,848
Near my house, there is a spot
where water springs up.
1019
01:05:36,015 --> 01:05:37,516
If we dig a new well there,
1020
01:05:37,600 --> 01:05:39,852
we won't have to carry the water jars
back and forth.
1021
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
First, I must check
if it really is the case.
1022
01:05:42,063 --> 01:05:42,897
Yes, of course.
1023
01:05:43,648 --> 01:05:44,607
We're here.
1024
01:05:45,191 --> 01:05:47,151
It's over there,
so, please see for yourself.
1025
01:06:01,832 --> 01:06:03,125
You mean, here?
1026
01:06:18,933 --> 01:06:21,102
Oh, no! My goodness.
1027
01:06:21,644 --> 01:06:23,896
We had dug a hole here
for a new well a while ago.
1028
01:06:24,021 --> 01:06:26,232
I guess we never filled it up.
1029
01:06:26,357 --> 01:06:28,234
You lured me here on purpose, didn't you?
1030
01:06:28,734 --> 01:06:29,568
To make me
1031
01:06:30,152 --> 01:06:31,237
fall into this hole.
1032
01:06:31,320 --> 01:06:32,989
Why would I lure you here on purpose?
1033
01:06:33,072 --> 01:06:35,449
Don't falsely accuse
an innocent, kind commoner.
1034
01:06:38,411 --> 01:06:39,495
Fine.
1035
01:06:39,829 --> 01:06:41,789
Since you are so innocent and kind,
1036
01:06:42,498 --> 01:06:43,332
just help me get out.
1037
01:06:43,708 --> 01:06:44,583
Sure thing.
1038
01:06:49,839 --> 01:06:51,674
What is this?
1039
01:06:51,799 --> 01:06:54,135
Keep digging, and you'll eventually
1040
01:06:54,218 --> 01:06:56,095
be able to walk out of the hole
on your own.
1041
01:06:56,178 --> 01:06:57,054
Are you kidding me?
1042
01:06:57,179 --> 01:06:58,806
You said a rope can saw through wood,
1043
01:06:58,889 --> 01:07:00,725
so I'm sure you can dig
with that puny stick.
1044
01:07:01,225 --> 01:07:03,269
"Anything is possible
if you keep working at it."
1045
01:07:03,519 --> 01:07:05,521
Didn't you say that yourself?
1046
01:07:06,230 --> 01:07:07,732
I'm sorry, okay?
1047
01:07:08,149 --> 01:07:09,650
I apologize, so, get me out of here.
1048
01:07:12,778 --> 01:07:13,654
Lady!
1049
01:07:14,321 --> 01:07:15,823
What am I supposed to do if you leave?
1050
01:07:16,907 --> 01:07:19,744
This is considered obstruction of justice!
1051
01:07:20,453 --> 01:07:21,662
Hey!
1052
01:07:28,335 --> 01:07:30,087
When I met you in Hanyang,
1053
01:07:30,463 --> 01:07:32,089
I thought you were a good person.
1054
01:07:33,048 --> 01:07:36,177
I was reunited with my brother
thanks to your lantern,
1055
01:07:36,635 --> 01:07:38,679
so, I sent you my best wishes from afar.
1056
01:07:40,056 --> 01:07:41,056
I'm disappointed in you.
1057
01:07:41,682 --> 01:07:42,600
However,
1058
01:07:42,892 --> 01:07:44,685
I don't want any more disappointments.
1059
01:07:54,153 --> 01:07:56,072
Then what about my disappointment?
1060
01:07:59,241 --> 01:08:00,159
How could Your Majesty
1061
01:08:00,659 --> 01:08:02,661
order us to spread
such preposterous rumors?
1062
01:08:03,704 --> 01:08:06,081
It will cost us our heads.
1063
01:08:06,165 --> 01:08:09,168
You should be grateful
that you haven't lost your head yet.
1064
01:08:11,587 --> 01:08:14,215
Do you think I wouldn't know
about your secret affair
1065
01:08:15,299 --> 01:08:16,342
with the royal guard?
1066
01:08:21,305 --> 01:08:22,389
You must be
1067
01:08:23,516 --> 01:08:24,767
very discreet about this.
1068
01:08:25,434 --> 01:08:26,393
-Understood.
-Understood.
1069
01:08:28,020 --> 01:08:28,979
Your Majesty.
1070
01:08:29,605 --> 01:08:31,524
The First Vice-Premier is here.
1071
01:08:32,149 --> 01:08:33,192
Get up. Quick.
1072
01:08:50,292 --> 01:08:51,710
What a surprise.
1073
01:08:52,586 --> 01:08:55,798
Who knew you'd ever visit my quarters?
1074
01:08:56,006 --> 01:08:58,259
The child the Crown Princess bears,
1075
01:08:58,759 --> 01:08:59,885
who is the father?
1076
01:09:01,095 --> 01:09:02,721
Why would you ask me?
1077
01:09:02,888 --> 01:09:04,306
Because Your Majesty
1078
01:09:04,849 --> 01:09:06,559
may know the answer.
1079
01:09:07,768 --> 01:09:09,395
Isn't it the Crown Prince's child?
1080
01:09:10,229 --> 01:09:11,897
Why ask such an absurd question?
1081
01:09:13,691 --> 01:09:15,818
I made you Queen...
1082
01:09:17,153 --> 01:09:20,739
because your natal chart indicated
that you would be childless.
1083
01:09:20,990 --> 01:09:21,907
However,
1084
01:09:22,616 --> 01:09:24,451
you produced a son.
1085
01:09:25,744 --> 01:09:28,163
Then I learned that you
and your father had deceived me,
1086
01:09:28,247 --> 01:09:29,623
but I chose to let it go...
1087
01:09:31,667 --> 01:09:33,294
because your father begged me in tears
1088
01:09:34,461 --> 01:09:35,921
and promised me
1089
01:09:36,881 --> 01:09:38,883
that you wouldn't do anything.
1090
01:09:39,383 --> 01:09:40,634
Are you
1091
01:09:41,218 --> 01:09:44,221
trying to threaten the Queen right now?
1092
01:09:55,149 --> 01:09:58,152
If I write your name here,
1093
01:10:00,154 --> 01:10:01,488
what do you think will happen?
1094
01:10:02,948 --> 01:10:03,866
So, please,
1095
01:10:04,491 --> 01:10:06,118
don't do anything.
1096
01:10:07,369 --> 01:10:09,246
Only then can you stay alive.
1097
01:10:14,210 --> 01:10:15,377
What a jerk.
1098
01:10:15,753 --> 01:10:17,504
He has such a kind face,
1099
01:10:17,588 --> 01:10:19,423
but he's a total jerk.
1100
01:10:22,551 --> 01:10:23,886
Gu-dol.
1101
01:10:25,012 --> 01:10:25,846
You're back.
1102
01:10:25,930 --> 01:10:27,306
You're already back from Hanyang?
1103
01:10:27,640 --> 01:10:29,642
I was dragged back out
as soon as I arrived
1104
01:10:29,934 --> 01:10:31,477
to carry the water jars.
1105
01:10:34,104 --> 01:10:35,522
Where's Won-deuk?
1106
01:10:35,606 --> 01:10:36,440
Won-deuk?
1107
01:10:36,899 --> 01:10:38,108
He didn't come back with me.
1108
01:10:38,192 --> 01:10:40,736
He said he had to check something
and told me to return first.
1109
01:10:42,321 --> 01:10:44,406
By the way, did something happen to him?
1110
01:10:44,949 --> 01:10:46,951
He didn't say a word on our way to Hanyang
1111
01:10:47,117 --> 01:10:48,619
and looked all serious.
1112
01:10:52,081 --> 01:10:53,082
Don't worry, though.
1113
01:10:53,624 --> 01:10:54,708
He'll find his way back.
1114
01:10:54,875 --> 01:10:56,460
I thought he had never been to Hanyang,
1115
01:10:56,585 --> 01:10:58,087
but he seemed to know his way around.
1116
01:10:59,213 --> 01:11:00,673
Anyway, I've got to go.
1117
01:11:19,274 --> 01:11:20,359
What is wrong with me?
1118
01:11:21,318 --> 01:11:22,736
It's a fake marriage after all.
1119
01:11:23,988 --> 01:11:25,572
And he's not even my real husband.
1120
01:11:27,366 --> 01:11:28,993
Why does my heart ache so much?
1121
01:12:14,538 --> 01:12:15,998
I didn't think you'd come back.
1122
01:12:22,463 --> 01:12:23,422
Did you retrieve...
1123
01:12:24,840 --> 01:12:25,758
your lost memories?
1124
01:12:28,344 --> 01:12:29,470
I didn't think you'd return
1125
01:12:30,971 --> 01:12:32,264
once you regained your memory.
1126
01:14:13,907 --> 01:14:15,993
I want to see you and touch you.
1127
01:14:18,162 --> 01:14:21,623
Can you close your eyes?
1128
01:14:21,874 --> 01:14:24,751
It's almost noon.
How could you sleep in until now?
1129
01:14:25,711 --> 01:14:27,129
Why are you staring at me?
1130
01:14:27,588 --> 01:14:28,463
You're handsome.
1131
01:14:29,423 --> 01:14:30,507
Then keep on staring.
1132
01:14:31,800 --> 01:14:34,470
I want the county governor
to stay away from my wife.
1133
01:14:34,720 --> 01:14:36,221
Are you jealous?
1134
01:14:37,097 --> 01:14:39,266
If I wish to win someone's heart,
1135
01:14:39,850 --> 01:14:41,476
I should be willing to take risks.
1136
01:14:42,436 --> 01:14:44,646
Where is my husband?
1137
01:14:46,190 --> 01:14:48,108
Subtitle translation by Liya Choi
78099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.