Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,989 --> 00:01:16,036
Hello, bonjour to our new family.
2
00:01:16,118 --> 00:01:19,289
We're so glad to introduce ourselves.
3
00:01:19,371 --> 00:01:21,373
- Roberta.
- And Beverly.
4
00:01:21,457 --> 00:01:24,628
We hope our presence here
will make life a breeze.
5
00:01:24,710 --> 00:01:28,131
Leave it to the professionals.
We'll have Dorothy on her feet.
6
00:01:28,215 --> 00:01:33,887
We've seen hundreds of patients,
from Montclair to Monterey.
7
00:01:33,969 --> 00:01:35,263
So no need to worry.
8
00:01:35,347 --> 00:01:38,265
Bobbie and Bev are here to stay.
9
00:01:39,850 --> 00:01:41,269
So good.
10
00:01:42,186 --> 00:01:44,313
It was meant for tenants,
to bring in some extra cash,
11
00:01:44,396 --> 00:01:46,066
but we never quite got around to it.
12
00:01:47,484 --> 00:01:52,822
It was renovated in the '50s I think?
The owners before Dorothy's parents.
13
00:01:53,323 --> 00:01:54,658
It's just down here to the right.
14
00:02:02,957 --> 00:02:05,168
This gate gives you
direct access to the park.
15
00:02:05,251 --> 00:02:06,418
- Okay. Yeah.
- I see.
16
00:02:06,503 --> 00:02:08,503
There's a hat festival every Thursday.
17
00:02:08,586 --> 00:02:11,007
- God, I hate... Yeah.
- Thank you.
18
00:02:11,091 --> 00:02:12,217
Bev, one more step.
19
00:02:12,300 --> 00:02:13,926
It's this door here on your right.
20
00:02:14,593 --> 00:02:15,719
That's it.
21
00:02:28,650 --> 00:02:33,405
All right, so, there's an intercom here
so you can buzz Dorothy.
22
00:02:33,487 --> 00:02:36,824
Leanne was gonna move down here first,
but we moved her upstairs.
23
00:02:36,908 --> 00:02:38,867
Dorothy wanted her closer to the baby.
24
00:02:38,951 --> 00:02:41,413
I know it's not the most glamorous place,
25
00:02:41,496 --> 00:02:44,707
so if there's anything we can do
to make it more comfortable…
26
00:02:46,293 --> 00:02:47,961
A house has feelings, you know.
27
00:02:48,043 --> 00:02:50,504
This one just needs a little loving.
28
00:02:51,965 --> 00:02:53,341
This will be fine for us.
29
00:02:53,425 --> 00:02:54,425
All right, great.
30
00:02:54,509 --> 00:02:57,429
Well, we're right upstairs
if you need anything.
31
00:02:57,512 --> 00:03:00,389
Dorothy wanted you to stop by
her room once you're settled in.
32
00:03:00,473 --> 00:03:02,391
We'll head up in a minute, dear.
33
00:03:03,350 --> 00:03:05,895
All right, good. Welcome.
34
00:03:21,201 --> 00:03:22,829
How are the Shining twins?
35
00:03:24,538 --> 00:03:26,665
Settling into their new apartment.
36
00:03:29,419 --> 00:03:30,711
Things were fine.
37
00:03:32,923 --> 00:03:34,633
Dorothy has no idea what she's done.
38
00:03:35,925 --> 00:03:37,426
You think they're from the cult?
39
00:03:38,093 --> 00:03:39,262
Of course they are.
40
00:03:41,764 --> 00:03:44,266
Well, you've got
your park army everywhere.
41
00:03:45,727 --> 00:03:49,480
I doubt the cult is sophisticated enough
to do a Trojan fucking horse on you.
42
00:03:50,856 --> 00:03:52,525
You don't know them like I do.
43
00:03:55,986 --> 00:04:00,449
Leanne, I checked their references
like you asked.
44
00:04:02,786 --> 00:04:04,037
They seem legit.
45
00:04:05,538 --> 00:04:07,331
Maybe you give them a chance.
46
00:04:08,875 --> 00:04:10,835
Maybe you just need to look harder.
47
00:04:12,878 --> 00:04:15,131
There'll be something.
Something in their history.
48
00:04:16,091 --> 00:04:21,637
Be a fake name, missing piece of time,
an obituary, something.
49
00:04:22,346 --> 00:04:24,139
They think I'm stupid.
50
00:04:26,141 --> 00:04:28,394
That I don't know
that an attack is coming.
51
00:04:36,110 --> 00:04:38,779
Haven't they heard
what I do to people that threaten me?
52
00:04:41,156 --> 00:04:46,288
Now, I've hired you two to get me out of
this bed as quickly as humanly possible.
53
00:04:47,038 --> 00:04:50,792
Doctors have said I may never walk again,
but I don't believe that. I won't.
54
00:04:51,334 --> 00:04:54,920
You'll have to forgive us
if we look surprised.
55
00:04:55,004 --> 00:04:59,175
It's just that we rarely see patients
with as much enthusiasm as you.
56
00:05:00,552 --> 00:05:06,057
Part of our job is to help you understand
what healing will look like.
57
00:05:06,141 --> 00:05:09,728
Sometimes the body just needs time.
58
00:05:11,521 --> 00:05:12,521
Not mine.
59
00:05:13,523 --> 00:05:14,690
I'll try anything.
60
00:05:17,192 --> 00:05:18,194
Anything.
61
00:05:58,985 --> 00:06:01,862
- Morning, pumpkin.
- Hey.
62
00:06:02,822 --> 00:06:03,822
Morning.
63
00:06:05,783 --> 00:06:06,785
What's up?
64
00:06:08,202 --> 00:06:13,375
This Japanese lady
is a master of organization.
65
00:06:13,458 --> 00:06:15,877
This thing will change your life.
66
00:06:18,045 --> 00:06:20,464
That's really thoughtful. Thank you.
67
00:06:22,509 --> 00:06:25,177
Was there something else?
68
00:06:26,387 --> 00:06:30,725
I know it's hard
to see your sister going through this,
69
00:06:31,225 --> 00:06:35,271
and we can feel
the tense energy all over the house.
70
00:06:35,855 --> 00:06:39,901
But you don't need to worry anymore,
honey pie.
71
00:06:40,401 --> 00:06:42,612
Things are finally changing.
72
00:06:45,240 --> 00:06:48,201
Hey, angel. How did you sleep, little guy?
73
00:07:08,512 --> 00:07:13,435
Three, two, one.
74
00:07:13,518 --> 00:07:18,899
- Yeah.
- Good work. Okay.
75
00:07:18,981 --> 00:07:20,317
This is hopeless.
76
00:07:21,442 --> 00:07:22,985
Don't say that.
77
00:07:23,069 --> 00:07:25,279
I have done these exercises.
78
00:07:25,362 --> 00:07:29,742
I have been doing these exercises
for weeks in rehab.
79
00:07:30,410 --> 00:07:32,786
And I'm still exactly where I was
four months ago.
80
00:07:33,788 --> 00:07:35,915
We need to think outside the box here.
81
00:07:37,417 --> 00:07:40,711
The spine is connected
to everything, dear.
82
00:07:40,795 --> 00:07:45,132
It's possible something cognitive
or psychical
83
00:07:45,216 --> 00:07:47,427
may be what's getting in your way.
84
00:07:48,887 --> 00:07:51,139
Are you saying I don't want it enough?
85
00:07:51,223 --> 00:07:53,225
No, not at all.
86
00:07:54,308 --> 00:07:59,814
If my son cries down the hall,
I can't go to him.
87
00:08:01,399 --> 00:08:07,197
I have no idea
if he is scared or hungry or in pain.
88
00:08:07,947 --> 00:08:10,115
All I can do is listen to him cry.
89
00:08:11,785 --> 00:08:14,704
And he's left to wonder
why Mommy isn't coming.
90
00:08:23,338 --> 00:08:25,298
I wanna try getting on my feet.
91
00:08:32,138 --> 00:08:33,807
Shouldn't you be working today?
92
00:08:34,432 --> 00:08:37,561
I've got the day off.
I'm overnight shooting later tonight.
93
00:08:39,019 --> 00:08:40,397
Okay.
94
00:08:40,480 --> 00:08:41,480
So, what's all this?
95
00:08:43,732 --> 00:08:45,067
For Dorothy.
96
00:08:45,150 --> 00:08:49,990
This is a love languages book
from Bev and Bobbie.
97
00:08:50,072 --> 00:08:54,326
It's a subtle insinuation that I don't
know how to communicate with my wife.
98
00:08:54,911 --> 00:08:56,162
I think this is mine.
99
00:08:56,245 --> 00:08:59,665
You really shouldn't be letting Bev
and Bobbie make judgments about you, Sean.
100
00:09:01,125 --> 00:09:04,336
No, I'm not. It's... I just thought
this would be a nice gesture.
101
00:09:06,423 --> 00:09:08,549
Well, it is nice to see you cooking again.
102
00:09:09,551 --> 00:09:10,759
You had us worried.
103
00:09:24,816 --> 00:09:25,817
Where are the grannies?
104
00:09:26,860 --> 00:09:28,360
They're upstairs with Dorothy.
105
00:09:28,945 --> 00:09:31,780
- Leanne thinks they're from the cult.
- They're not.
106
00:09:31,865 --> 00:09:33,033
She's convinced.
107
00:09:33,616 --> 00:09:36,786
- They ordered a shitload from Amazon.
- Could you put it downstairs?
108
00:09:37,453 --> 00:09:39,413
No. That place freaks me out.
109
00:09:39,496 --> 00:09:40,789
Julian, I'm busy.
110
00:09:41,332 --> 00:09:43,977
Everybody in the house is busy,
so could you please put it downstairs?
111
00:09:44,001 --> 00:09:45,044
Fine.
112
00:09:55,804 --> 00:09:56,847
No.
113
00:09:57,849 --> 00:09:58,892
No.
114
00:09:59,683 --> 00:10:00,684
No.
115
00:10:03,897 --> 00:10:04,898
No.
116
00:10:05,690 --> 00:10:07,442
No, no, no, no, no, no.
117
00:10:08,525 --> 00:10:09,778
Fuck you.
118
00:10:28,879 --> 00:10:30,090
Fuck it.
119
00:11:11,214 --> 00:11:15,176
Are you sure about this?
We wouldn't ordinarily advise...
120
00:11:15,259 --> 00:11:16,677
I'm ready.
121
00:11:16,760 --> 00:11:19,597
Well, now, take your time.
It's not a race.
122
00:11:19,681 --> 00:11:21,307
I just need to get forward now.
123
00:11:21,390 --> 00:11:22,725
Easy, easy.
124
00:11:22,808 --> 00:11:24,144
- Put your arm around me.
- Okay.
125
00:11:24,226 --> 00:11:25,061
Easy, easy.
126
00:11:25,144 --> 00:11:26,479
- Use your upper body.
- Yeah.
127
00:11:26,562 --> 00:11:28,815
- And I'm gonna support you.
- I'm behind you. Got you.
128
00:11:28,899 --> 00:11:29,816
- On three.
- Uh-huh.
129
00:11:29,899 --> 00:11:31,735
- One, two…
- Okay.
130
00:11:31,817 --> 00:11:34,153
- …and up. Here we go.
- …three. All right.
131
00:11:34,236 --> 00:11:35,779
- You okay? All right.
- Okay.
132
00:11:35,864 --> 00:11:38,408
Right. And here, Dorothy.
133
00:11:38,490 --> 00:11:40,911
- Give me this. Give me your hand.
- All right. Good.
134
00:11:40,994 --> 00:11:43,580
- Got that? All right.
- Yes.
135
00:11:43,663 --> 00:11:46,625
I've got this other one. I'm almost there.
136
00:11:46,707 --> 00:11:49,085
- Uh-huh.
- Almost there. Let me just…
137
00:11:49,168 --> 00:11:50,461
We've got you.
138
00:11:50,544 --> 00:11:52,504
Okay? Okay.
139
00:11:53,173 --> 00:11:54,173
Yes!
140
00:12:03,475 --> 00:12:05,434
I knew I could do it.
141
00:12:05,518 --> 00:12:06,727
Good work, Dorothy.
142
00:12:06,811 --> 00:12:10,105
Yes, really.
Now, let's get you seated again.
143
00:12:10,190 --> 00:12:11,942
No. I want to try to take a step.
144
00:12:12,024 --> 00:12:13,943
Another time, maybe.
145
00:12:14,027 --> 00:12:15,736
No, let's do it now, while I'm up.
146
00:12:15,820 --> 00:12:19,115
- Dorothy, you may not be ready for that.
- On three.
147
00:12:19,198 --> 00:12:23,620
- One, two, three.
- Use your stomach.
148
00:13:29,852 --> 00:13:31,897
Oh, G...
149
00:13:37,943 --> 00:13:39,738
Mother of God.
150
00:13:55,294 --> 00:13:56,421
What the hell happened?
151
00:13:57,755 --> 00:14:01,051
Horrible, horrible things.
152
00:14:04,303 --> 00:14:08,515
Don't feel discouraged
just because you couldn't do it yet.
153
00:14:08,600 --> 00:14:11,061
One day you'll be ready to.
154
00:14:12,937 --> 00:14:17,984
You should stay in bed
for a week at least.
155
00:14:18,485 --> 00:14:21,488
Give yourself time to recover from this.
156
00:14:25,450 --> 00:14:28,036
There's gotta be
something else we could try.
157
00:14:29,328 --> 00:14:31,413
One of your alternative methods?
158
00:14:33,207 --> 00:14:36,461
We can certainly consider that.
159
00:14:36,544 --> 00:14:38,922
Try not to lose hope, Dorothy.
160
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Please go.
161
00:14:49,557 --> 00:14:51,643
I just need to be alone for a bit.
162
00:14:56,480 --> 00:14:59,149
One more button. There you go.
163
00:14:59,234 --> 00:15:01,778
And you're ready. Ready?
Up, up, up, up, up.
164
00:15:02,611 --> 00:15:04,614
Okay. Okay.
165
00:15:14,749 --> 00:15:16,167
Is this meant to taunt me?
166
00:15:16,876 --> 00:15:17,961
Taunt you?
167
00:15:18,043 --> 00:15:19,837
It's a warning, right?
168
00:15:21,047 --> 00:15:24,049
I don't know what you're waiting for.
Go ahead. Do what you're gonna do.
169
00:15:24,134 --> 00:15:28,721
Leanne, we purchased that doll
from the Amish in Lancaster.
170
00:15:28,804 --> 00:15:30,807
We thought Jericho might like it.
171
00:15:30,890 --> 00:15:32,558
We didn't mean to upset you.
172
00:15:34,144 --> 00:15:35,979
Jericho doesn't need your toys.
173
00:15:38,523 --> 00:15:40,274
And stay out of my room.
174
00:15:58,168 --> 00:16:00,461
The hospital behind me is one of many…
175
00:16:00,544 --> 00:16:02,630
- Dorothy? Dorothy?
- …that have reached capacity.
176
00:16:04,341 --> 00:16:05,634
I heard you the first time.
177
00:16:05,716 --> 00:16:09,136
…nurses are desperately searching for
a solution to meet their patients' needs.
178
00:16:09,221 --> 00:16:10,990
Things are really
going to shit around here, huh?
179
00:16:11,014 --> 00:16:13,975
…seems to be no discernible pattern
to the madness in Philadelphia…
180
00:16:14,683 --> 00:16:15,785
I thought you might be hungry.
181
00:16:15,809 --> 00:16:20,315
I saw the terrible, god-awful puddings
Bobbie and Bev have been bringing to you.
182
00:16:21,524 --> 00:16:22,524
You remember this?
183
00:16:24,152 --> 00:16:25,695
Duck and truffle Pithivier.
184
00:16:26,363 --> 00:16:30,241
The only dish that nearly made me
drop out of culinary school.
185
00:16:30,325 --> 00:16:32,534
Still the most complicated dish I've made.
186
00:16:32,619 --> 00:16:34,578
But you wanted to try it,
so, for four months,
187
00:16:34,663 --> 00:16:37,874
I tried and failed
before I even got remotely close.
188
00:16:40,793 --> 00:16:42,419
You're the only reason I'm a chef.
189
00:16:43,379 --> 00:16:45,215
You're the only reason I'm anything.
190
00:16:47,259 --> 00:16:48,259
You want a bite?
191
00:16:52,013 --> 00:16:53,639
I'd rather have the pudding.
192
00:16:58,436 --> 00:17:00,563
…has asked FEMA to provide aid
193
00:17:00,647 --> 00:17:04,358
for hospitals and other facilities
that are becoming overwhelmed.
194
00:17:04,441 --> 00:17:07,820
Needless to say,
it's a scary time to be a Philadelphian.
195
00:17:07,903 --> 00:17:09,071
Back to you, Walker.
196
00:17:24,461 --> 00:17:27,923
Hey, what did that poor pie
ever do to you?
197
00:17:29,009 --> 00:17:30,551
Pithivier. It's not a pie.
198
00:17:31,553 --> 00:17:32,929
Dorothy didn't want it.
199
00:17:33,012 --> 00:17:34,806
Well, figured as much.
200
00:17:35,347 --> 00:17:36,892
- Yeah.
- Sean, dear.
201
00:17:36,974 --> 00:17:37,808
Yeah.
202
00:17:37,893 --> 00:17:41,938
There's something
we want to discuss with you.
203
00:17:42,021 --> 00:17:43,022
What is it?
204
00:17:44,023 --> 00:17:49,153
We feel like
Dorothy's hope is waning quickly.
205
00:17:49,820 --> 00:17:52,990
She had a setback today.
206
00:17:53,909 --> 00:17:55,743
But it's not just that.
207
00:17:57,077 --> 00:18:00,915
Leanne greatly mistrusts us.
208
00:18:01,415 --> 00:18:04,544
She is a very angry girl.
209
00:18:05,127 --> 00:18:08,673
Julian refuses to open up to us
210
00:18:08,757 --> 00:18:12,801
even though it's clear
he is struggling with something.
211
00:18:12,885 --> 00:18:18,182
And the woman that you love so much
resents you.
212
00:18:18,266 --> 00:18:21,519
And we just can't understand why.
213
00:18:21,603 --> 00:18:26,023
Well, if your intention is to enlighten me
to the reality that my family is a mess,
214
00:18:26,106 --> 00:18:27,983
you're too late. I already know.
215
00:18:28,067 --> 00:18:30,528
Apologies if that seemed crass.
216
00:18:30,612 --> 00:18:37,368
But we believe the only way we can all
help Dorothy heal is by being honest.
217
00:18:37,868 --> 00:18:41,580
So let's get it all out on the table.
218
00:18:42,499 --> 00:18:44,334
Tell us what we're missing.
219
00:18:47,127 --> 00:18:48,421
I don't know.
220
00:18:48,505 --> 00:18:49,881
Tell us, sweetie.
221
00:18:52,384 --> 00:18:53,384
I think...
222
00:18:57,430 --> 00:18:59,682
I think this family doesn't cope well.
223
00:19:00,182 --> 00:19:03,019
We've had a lot of loss,
a lot of it in this house.
224
00:19:04,895 --> 00:19:08,232
Dorothy and Julian's mom, for example.
And others.
225
00:19:10,067 --> 00:19:11,152
I see.
226
00:19:11,236 --> 00:19:13,904
We thought that might be the case.
227
00:19:14,780 --> 00:19:18,742
Allow us to suggest
something quite radical.
228
00:19:37,386 --> 00:19:40,307
Come now. Let's all take hands.
229
00:19:40,390 --> 00:19:42,142
You didn't have to agree to this,
you know.
230
00:19:42,642 --> 00:19:44,644
Bev, could you come stand by me, please?
231
00:19:51,192 --> 00:19:52,277
Sorry I'm late.
232
00:19:54,069 --> 00:19:56,448
I thought you said
you didn't want to be part of this.
233
00:19:57,073 --> 00:19:58,240
Changed my mind.
234
00:20:00,326 --> 00:20:02,162
Thank you all for being here.
235
00:20:02,244 --> 00:20:07,250
I know some of you had reservations,
all of which I understand.
236
00:20:08,667 --> 00:20:11,962
Dorothy, this séance is for you.
237
00:20:12,547 --> 00:20:14,633
Time to set your intentions.
238
00:20:17,426 --> 00:20:18,470
Out loud?
239
00:20:18,553 --> 00:20:22,097
Yes, please.
The spirits are already listening.
240
00:20:23,933 --> 00:20:25,393
Okay.
241
00:20:27,269 --> 00:20:32,233
I just need some guidance.
242
00:20:34,109 --> 00:20:39,115
I think I just need a little help.
243
00:20:47,039 --> 00:20:51,377
Om…
244
00:20:51,461 --> 00:20:52,336
What's happening?
245
00:20:52,420 --> 00:20:55,589
- Bobbie's becoming the vessel.
- Of course.
246
00:20:55,673 --> 00:20:57,675
What else are Tuesday nights for?
247
00:21:00,595 --> 00:21:02,721
There's a tunnel in front of me.
248
00:21:03,682 --> 00:21:07,434
Glorious white light
coming in the other side.
249
00:21:08,144 --> 00:21:10,480
And a gentle breeze.
250
00:21:10,564 --> 00:21:11,940
The passageway.
251
00:21:12,731 --> 00:21:18,363
Bring forth the first item.
In the center of the circle, please.
252
00:21:24,035 --> 00:21:26,288
We have our first visitor.
253
00:21:27,413 --> 00:21:30,959
It's a man with dark hair.
254
00:21:31,625 --> 00:21:36,047
A gentle energy. He's waving.
255
00:21:37,673 --> 00:21:42,052
Does the letter B mean anything to you?
256
00:21:43,471 --> 00:21:44,556
B?
257
00:21:44,638 --> 00:21:47,142
Or R. I can't quite make it out.
258
00:21:47,224 --> 00:21:49,144
R? Uncle Robert.
259
00:21:50,103 --> 00:21:51,688
Robert?
260
00:21:52,439 --> 00:21:55,442
Yes. He's nodding.
261
00:21:56,734 --> 00:21:58,361
That's Dad's younger brother.
262
00:21:58,444 --> 00:22:00,805
- And those were his cigars.
- You can't actually believe...
263
00:22:00,864 --> 00:22:02,156
The next item, please.
264
00:22:07,787 --> 00:22:10,289
There's a woman walking towards us.
265
00:22:10,373 --> 00:22:13,167
Strange, she looks a bit like you,
Dorothy.
266
00:22:13,250 --> 00:22:15,711
Her hair is red like fire.
267
00:22:16,546 --> 00:22:17,547
Mom.
268
00:22:18,214 --> 00:22:19,590
You've gotta be kidding me.
269
00:22:19,673 --> 00:22:21,593
She's showing me a memory.
270
00:22:21,675 --> 00:22:22,844
They can do that.
271
00:22:23,428 --> 00:22:28,266
Were there nights when you slept with her?
Bad dreams?
272
00:22:28,349 --> 00:22:31,853
Oh, my God. All the time.
273
00:22:31,936 --> 00:22:34,105
She was the only one who could comfort me.
274
00:22:35,065 --> 00:22:36,982
I'd nearly forgotten all about that.
275
00:22:37,483 --> 00:22:41,028
The spirits show us visions for a reason.
276
00:22:41,112 --> 00:22:43,698
- If I may interpret?
- Please.
277
00:22:44,782 --> 00:22:50,788
I think she may be trying to tell you
that it's okay to need support.
278
00:22:51,288 --> 00:22:54,166
That little girl is still in there.
279
00:22:55,376 --> 00:22:56,377
This is so stupid.
280
00:22:56,961 --> 00:22:59,548
She's speaking
directly to you now, Julian.
281
00:23:00,673 --> 00:23:01,715
Is she?
282
00:23:02,467 --> 00:23:06,471
Your mother says
it's time for you to forgive yourself.
283
00:23:07,137 --> 00:23:09,182
People make mistakes.
284
00:23:16,439 --> 00:23:18,775
There's something else.
285
00:23:19,651 --> 00:23:20,652
What is it?
286
00:23:20,734 --> 00:23:26,991
I'm not sure how to put this.
It's a warning.
287
00:23:27,075 --> 00:23:28,076
A warning?
288
00:23:28,993 --> 00:23:33,832
She's showing me this house,
but it's different.
289
00:23:34,332 --> 00:23:39,671
The paint is peeling.
The walls and floors are rotting.
290
00:23:40,797 --> 00:23:43,090
I've never seen such a clear vision.
291
00:23:43,717 --> 00:23:48,971
She's putting me on the street.
I can see something through the windows.
292
00:23:49,055 --> 00:23:54,603
A dark shadow moving about,
like a black storm cloud.
293
00:23:54,685 --> 00:23:58,022
It feels ice cold. Evil.
294
00:23:58,690 --> 00:24:03,737
It's tethered to this house,
attached to this family.
295
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
I hear something now.
296
00:24:10,743 --> 00:24:12,287
There's a baby crying.
297
00:24:14,623 --> 00:24:15,749
Baby?
298
00:24:16,750 --> 00:24:20,461
Our grandmother lost a child once.
Could it be hers?
299
00:24:20,545 --> 00:24:22,172
- Sean.
- We need to stop this.
300
00:24:26,634 --> 00:24:27,928
What's happening?
301
00:24:28,010 --> 00:24:32,097
The wailing. It's hurting my ears.
302
00:24:32,182 --> 00:24:34,099
Bobbie, we have to stop this now.
303
00:24:34,183 --> 00:24:37,854
He's desperate.
No one is coming to help him.
304
00:24:37,938 --> 00:24:40,022
- This is fucked up.
- Why won't they come?
305
00:24:40,105 --> 00:24:41,982
Wait, no. Find out what happened.
306
00:24:42,651 --> 00:24:44,027
What?
307
00:24:44,109 --> 00:24:45,612
- No, this is over.
- What was it?
308
00:24:45,694 --> 00:24:47,029
- This is over.
- Who was it?
309
00:24:51,242 --> 00:24:52,368
Yes.
310
00:24:53,953 --> 00:24:56,830
It's time to close the door
to the other side.
311
00:24:58,540 --> 00:24:59,875
I still have an item.
312
00:25:00,710 --> 00:25:03,922
Okay. Bring it forward.
313
00:25:11,596 --> 00:25:12,972
Don't you wanna look at it?
314
00:25:16,268 --> 00:25:17,560
Do you recognize it?
315
00:25:20,355 --> 00:25:22,982
It's what you were looking for
in my room, wasn't it?
316
00:25:24,150 --> 00:25:25,484
Well, now you've found it.
317
00:25:28,028 --> 00:25:31,449
I've never seen this thing before,
318
00:25:31,532 --> 00:25:33,535
but I can do my best to read it...
319
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Pick it up.
320
00:25:39,665 --> 00:25:41,542
- Do you remember how to use it?
- Leanne.
321
00:25:41,625 --> 00:25:43,670
First, you take out my eyes.
322
00:25:44,921 --> 00:25:48,549
And then you slice from my shoulder down
to my elbow, and you let me bleed out.
323
00:25:48,633 --> 00:25:51,219
And then you set me on fire,
isn't that right?
324
00:25:53,471 --> 00:25:55,640
So go ahead. What are you waiting for?
325
00:25:55,723 --> 00:25:57,893
Oh, my God. This is insanity.
326
00:25:57,976 --> 00:26:01,938
I honestly have no idea
what you're talking about.
327
00:26:02,021 --> 00:26:06,734
"A false witness shall be punished,
and a liar shall be caught."
328
00:26:07,318 --> 00:26:10,029
So why don't you tell everybody
who you really are?
329
00:26:10,113 --> 00:26:11,280
Leanne.
330
00:26:17,077 --> 00:26:18,078
Goodness.
331
00:26:18,829 --> 00:26:20,457
Get off me.
332
00:26:23,335 --> 00:26:24,920
Sean, get the lights!
333
00:26:26,003 --> 00:26:27,881
Are you okay?
334
00:26:27,963 --> 00:26:29,173
She'll be fine.
335
00:26:35,262 --> 00:26:37,140
- Come on, Bobbie.
- So sorry.
336
00:26:37,223 --> 00:26:41,478
Leanne! You cannot rip the clothes
off everybody who comes into this house!
337
00:26:44,439 --> 00:26:46,857
She's not one of them.
I just needed to be sure.
338
00:26:48,276 --> 00:26:50,028
Leanne, go to your room!
339
00:26:52,322 --> 00:26:53,365
What?
340
00:26:55,325 --> 00:26:59,496
You clearly made a mistake.
You've embarrassed yourself.
341
00:27:01,538 --> 00:27:02,958
Now it's time for you to go.
342
00:27:07,086 --> 00:27:08,255
Can you hear me?
343
00:27:10,048 --> 00:27:11,340
We don't want you here.
344
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
Almost forgot your weapon.
345
00:27:27,065 --> 00:27:28,107
Leave me alone.
346
00:27:31,152 --> 00:27:32,820
Why are you looking at me like that?
347
00:27:33,404 --> 00:27:34,823
What were you trying to do?
348
00:27:36,991 --> 00:27:38,492
What, Julian?
349
00:27:40,578 --> 00:27:44,749
How far would you have gone
if she had scars on her back?
350
00:27:45,750 --> 00:27:47,042
Do you really wanna know that?
351
00:27:47,586 --> 00:27:49,837
Yeah. I kinda do.
352
00:27:56,094 --> 00:27:58,096
I would have fucking killed her.
353
00:28:02,851 --> 00:28:04,519
I checked on them. They're fine.
354
00:28:05,019 --> 00:28:07,146
Bobbie says this kind of confusion
and aggression
355
00:28:07,230 --> 00:28:09,065
is pretty common in this situation.
356
00:28:09,148 --> 00:28:11,151
Usually, it's the children of the patient.
357
00:28:11,651 --> 00:28:15,070
They feel like Leanne is feeling helpless.
I tried to explain...
358
00:28:15,154 --> 00:28:17,949
Well, anyways, they're not going anywhere.
359
00:28:18,575 --> 00:28:19,576
Good.
360
00:28:22,746 --> 00:28:23,997
Blueberry pancakes.
361
00:28:24,914 --> 00:28:26,625
They always used to make you smile.
362
00:28:31,503 --> 00:28:33,673
Things are just different now.
363
00:28:36,718 --> 00:28:38,929
I need you to try to understand that.
364
00:28:43,307 --> 00:28:46,478
I have an overnight shoot.
Will you be okay?
365
00:28:49,314 --> 00:28:50,648
- Sean?
- Yeah?
366
00:28:52,025 --> 00:28:54,109
Could you actually leave the pancakes?
367
00:28:55,403 --> 00:28:57,072
I'm kind of over pudding.
368
00:28:58,990 --> 00:28:59,990
Sure.
27129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.