Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,971 --> 00:01:37,806
Ты живая?
2
00:01:40,892 --> 00:01:41,434
Гаш...
3
00:01:44,896 --> 00:01:46,856
Ты хочешь защитить концерт.
4
00:01:49,526 --> 00:01:50,902
Ты хорошо справилась.
5
00:01:51,778 --> 00:01:53,780
Дальше мы сами.
6
00:01:55,323 --> 00:01:59,661
Это книжник Гаша?
7
00:02:06,543 --> 00:02:08,962
Новое обещание Гаша и Тио.
8
00:02:27,158 --> 00:02:27,673
Мегуми!
9
00:02:28,544 --> 00:02:29,390
Тио...
10
00:02:30,734 --> 00:02:31,192
Гаш...
11
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
Не своди с них глаз.
12
00:02:40,243 --> 00:02:41,828
Вы нигде не поранились?
13
00:02:42,954 --> 00:02:44,247
А вы?
14
00:02:44,247 --> 00:02:45,749
Он книжник Гаша.
15
00:02:46,666 --> 00:02:47,876
Гаш-куна?..
16
00:02:50,921 --> 00:02:51,379
Спасибо.
17
00:02:52,047 --> 00:02:54,799
Меня совсем немного задело, всё хорошо.
18
00:02:55,675 --> 00:02:56,843
Это хорошо.
19
00:03:01,890 --> 00:03:02,682
Это...
20
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
Это Гаш?..
21
00:03:20,658 --> 00:03:22,202
Безнадёга...
22
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
Гаш такой слабак!
23
00:03:26,331 --> 00:03:28,792
Стой! Гаш!
24
00:03:29,125 --> 00:03:32,379
Почему ты такой слабый, Гаш?!
25
00:03:39,094 --> 00:03:40,470
Чёрт!
26
00:03:41,554 --> 00:03:44,015
Не мешай мне, неудачник!
27
00:03:44,766 --> 00:03:45,433
Сзади!
28
00:03:58,071 --> 00:04:00,532
Ничего себе... Он даже не повернулся.
29
00:04:03,618 --> 00:04:05,954
Замечательно! Теперь они снаружи.
30
00:04:09,332 --> 00:04:10,959
Уходите отсюда куда-нибудь, где поспокойнее.
31
00:04:11,459 --> 00:04:14,379
Мы не пропустим их внутрь здания.
32
00:04:18,883 --> 00:04:19,676
Подождите!
33
00:04:20,010 --> 00:04:23,179
Почему? Зачем вы нам помогаете?
34
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
Мне очень странно слышать от вас этот вопрос.
35
00:04:37,402 --> 00:04:37,777
Тио!
36
00:04:38,445 --> 00:04:39,070
Ты жива?
37
00:04:40,739 --> 00:04:41,781
Что-то мне не очень хорошо.
38
00:04:43,241 --> 00:04:46,202
Ты ведь говорила что он слабый, да?
39
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
Да, по крайней мере он...
40
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Он должен был быть...
41
00:05:00,800 --> 00:05:04,554
Значит слабак неудачник
всё-таки на что-то способен.
42
00:05:04,888 --> 00:05:07,349
Но это всё равно конец!
43
00:05:09,100 --> 00:05:10,185
Вперёд, Гаш!
44
00:05:20,528 --> 00:05:22,614
Тио, давай тоже сражаться!
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,824
Если так пойдёт и дальше, Гаш-кун
и этот парень...
46
00:05:25,575 --> 00:05:29,037
Почему этот слабак Гаш помогает нам?
47
00:05:30,872 --> 00:05:32,332
Даже если он победит Маруса,
48
00:05:32,832 --> 00:05:33,917
когда-нибудь нам придётся...
49
00:05:35,001 --> 00:05:36,378
Но, может быть...
50
00:05:41,549 --> 00:05:42,008
Тио!..
51
00:06:00,318 --> 00:06:00,902
Ничего себе!
52
00:06:01,277 --> 00:06:03,029
Он равен Марусу!
53
00:06:06,157 --> 00:06:06,783
Чёрт!
54
00:06:07,033 --> 00:06:07,575
Почему?
55
00:06:07,742 --> 00:06:09,828
Почему я так долго вожусь с Гашем?!
56
00:06:12,080 --> 00:06:14,958
Он всё ещё держится,
даже после трёх Закеру.
57
00:06:15,750 --> 00:06:16,084
Но...
58
00:06:19,170 --> 00:06:20,964
Они на него всё таки подействовали.
59
00:06:22,507 --> 00:06:24,217
Гаш, это наш последний шанс!
60
00:06:24,634 --> 00:06:27,220
Мы выстрелим всей оставшейся энергией
с минимальной дистанции!
61
00:06:29,222 --> 00:06:31,266
Сохрани побольше энергии для последнего удара.
62
00:06:31,641 --> 00:06:33,852
Придётся сражаться не используя заклинания!
63
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
У нас получится!
64
00:06:37,731 --> 00:06:41,192
У него пока нет атаки, от которой
бы мы не смогли уклониться!
65
00:06:41,735 --> 00:06:43,611
Нападаем на него в лоб!
66
00:06:46,448 --> 00:06:47,407
Чёрт!
67
00:06:52,037 --> 00:06:52,620
Раширдо...
68
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Нет, пока нет.
69
00:07:01,588 --> 00:07:02,088
Что?!
70
00:07:03,465 --> 00:07:04,090
Вперёд!
71
00:07:09,512 --> 00:07:10,096
Попал!
72
00:07:11,681 --> 00:07:13,600
ЧТО!?
73
00:07:14,267 --> 00:07:16,561
Как Гаш смог стать таким сильным?
74
00:07:17,854 --> 00:07:20,940
Почему он так старается помочь нам?
75
00:07:21,733 --> 00:07:22,692
Почему мне?
76
00:07:24,277 --> 00:07:28,198
Наверное, потому что они
сражались намного больше чем мы.
77
00:07:29,366 --> 00:07:29,949
Мегуми!
78
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
Совсем как недавно,
79
00:07:34,829 --> 00:07:38,750
книжник должен сконцентрироваться на цели,
даже если он спиной к ней.
80
00:07:39,417 --> 00:07:40,585
Обычно, это невероятно сложно.
81
00:07:42,671 --> 00:07:46,341
Они смогли это, после
многих болезненных битв.
82
00:07:54,182 --> 00:07:57,394
Видишь, даже сейчас,
когда его сильно избили, он сражается.
83
00:07:59,396 --> 00:08:01,481
И неважно, как бы ему не было больно...
84
00:08:05,735 --> 00:08:07,987
Если у него есть хоть малый шанс на победу...
85
00:08:09,197 --> 00:08:13,410
Они изо всех сил стараются его использовать,
и выжить!
86
00:08:15,328 --> 00:08:18,832
Тио, вместо того, чтобы смотреть,
давай лучше поможем им.
87
00:08:19,249 --> 00:08:21,334
Ты ведь для этого прибежала сюда?
88
00:08:22,502 --> 00:08:22,961
Тио!
89
00:08:25,213 --> 00:08:25,880
Чёрт!
90
00:08:26,172 --> 00:08:27,841
Ты чего мне мешаешь?
91
00:08:28,133 --> 00:08:29,759
Тебе какое дело?
92
00:08:30,135 --> 00:08:31,261
Даже если ты их сейчас защищаешь,
93
00:08:31,636 --> 00:08:33,680
они обязательно станут твоими врагами!
94
00:08:34,848 --> 00:08:35,473
Он прав...
95
00:08:36,266 --> 00:08:37,517
Мы станем врагами.
96
00:08:39,185 --> 00:08:39,728
Тио...
97
00:08:40,395 --> 00:08:42,522
Все так быстро изменились...
98
00:08:43,440 --> 00:08:44,858
Все стали врагами.
99
00:08:46,901 --> 00:08:50,780
Эта битва кончится, когда ты
победишь всех своих друзей.
100
00:08:51,740 --> 00:08:53,408
Любыми способами!
101
00:08:53,950 --> 00:08:54,409
Значит...
102
00:08:55,076 --> 00:08:56,911
Значит... Ты хочешь победить меня?
103
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Конечно.
104
00:08:59,831 --> 00:09:02,042
Тем более, что ты всё ещё не нашла своего книжника.
105
00:09:02,208 --> 00:09:07,005
Я убью даже малую зверушку,
которая помешает мне.
106
00:09:09,090 --> 00:09:13,053
Тебе некому больше верить, Тио!
107
00:09:30,820 --> 00:09:32,989
В этой битве - все враги.
108
00:09:33,323 --> 00:09:34,324
Друзей нет!
109
00:09:34,574 --> 00:09:36,284
Конечно, мы можем стать врагами.
110
00:09:36,868 --> 00:09:37,702
Но...
111
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
Тебе что, её совсем не жалко?!
112
00:09:43,083 --> 00:09:44,709
Она плакала!
113
00:09:45,377 --> 00:09:49,631
Она плакала и умоляла тебя
не мешать концерту!
114
00:09:50,215 --> 00:09:51,132
Да и хрен?!
115
00:09:55,929 --> 00:09:59,224
Но ты наплевал на это и напал на неё!
116
00:10:00,433 --> 00:10:02,060
Ты очень плохой!
117
00:10:02,936 --> 00:10:04,813
Я не могу простить тебя за это!
118
00:10:05,522 --> 00:10:08,024
Никогда! Я тебя никогда не прощу!
119
00:10:12,237 --> 00:10:13,029
Всё ещё такой же дурак...
120
00:10:13,655 --> 00:10:15,281
Он совершенно не изменился!
121
00:10:19,619 --> 00:10:20,495
Прекратите!
122
00:10:20,954 --> 00:10:22,497
Вам что, их совсем не жалко?!
123
00:10:23,123 --> 00:10:24,207
Заткнись!
124
00:10:24,290 --> 00:10:25,250
Кому оно надо?
125
00:10:25,709 --> 00:10:28,670
Да, а такому слабаку
как ты не всё равно, Гаш?
126
00:10:28,920 --> 00:10:30,672
Цветы тоже живые!
127
00:10:30,922 --> 00:10:32,966
Поэтому, так делать нельзя!
128
00:10:33,550 --> 00:10:35,427
Ты слишком выпендриваешься,
для такого слабака.
129
00:10:35,635 --> 00:10:36,511
Бей его!
130
00:10:37,387 --> 00:10:39,639
Нельзя бить цветы!
131
00:10:39,973 --> 00:10:41,808
Они такие маленькие и нежные!
132
00:10:42,892 --> 00:10:44,728
Вы что делаете?
133
00:10:44,936 --> 00:10:45,770
Прекратите!
134
00:10:46,438 --> 00:10:48,440
М...мы просто играемся.
135
00:10:48,773 --> 00:10:50,066
Да!..
136
00:10:50,400 --> 00:10:51,067
Пошли!
137
00:10:52,110 --> 00:10:53,570
Гаш, ты живой?
138
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
Что случилось?
139
00:10:57,240 --> 00:10:58,908
Я защищал его.
140
00:10:59,325 --> 00:11:00,660
Мне стало его жаль.
141
00:11:04,456 --> 00:11:05,582
Даже после того, как он попал
в мир людей...
142
00:11:06,416 --> 00:11:08,126
И даже в этой битве за престол...
143
00:11:08,793 --> 00:11:09,836
Ты совершенно не изменился.
144
00:11:11,212 --> 00:11:11,838
Мегуми!
145
00:11:19,387 --> 00:11:19,888
Да!
146
00:11:19,929 --> 00:11:20,764
Ещё немного!
147
00:11:21,222 --> 00:11:23,099
Беги прямо на него!
148
00:11:23,600 --> 00:11:24,351
Чёрт!
149
00:11:24,642 --> 00:11:26,144
Чего тебе надо, мелкий таракан!
150
00:11:26,603 --> 00:11:28,396
Я тебя сейчас убью!
151
00:11:33,777 --> 00:11:34,861
У него и ТАКИЕ заклинания есть?!
152
00:11:35,236 --> 00:11:37,197
Бесполезно, Раширудо не успеет.
153
00:11:55,215 --> 00:11:56,091
Чёртова козюля!
154
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Шах и мат.
155
00:12:33,545 --> 00:12:34,629
Шах и мат.
156
00:12:56,776 --> 00:12:57,819
Молодец.
157
00:12:59,362 --> 00:12:59,946
Гаш.
158
00:13:03,366 --> 00:13:04,242
Ничего себе!
159
00:13:06,995 --> 00:13:08,997
Он победил Маруса.
160
00:13:10,749 --> 00:13:15,211
Это действительно... тот же слабый Гаш?
161
00:13:18,173 --> 00:13:19,507
Хватит дурку валять!
162
00:13:19,924 --> 00:13:23,762
Я не хочу быть побеждённым каким-то Гашем!
163
00:13:25,221 --> 00:13:26,389
У него ещё остались силы?
164
00:13:27,057 --> 00:13:29,517
Я стану владыкой!
165
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
Я намного лучше вас, слабаков!
166
00:13:33,355 --> 00:13:34,856
Слабаки должны быть слабаками,
167
00:13:35,273 --> 00:13:37,692
и просто убегать, как ты, Тио!
168
00:13:38,943 --> 00:13:40,362
Ренбрант, чего ты ждешь?!
169
00:13:40,737 --> 00:13:42,113
Нападаем на них!
170
00:13:45,909 --> 00:13:47,827
Насколько сильно ты мог упасть?
171
00:13:48,745 --> 00:13:51,915
Гаш и Тио не хуже и не слабее тебя!
172
00:13:53,249 --> 00:13:55,168
Он опять уклонился?..
173
00:13:56,252 --> 00:13:59,130
Каково это, быть побеждённым тем,
кто ты думаешь, слабее чем ты?
174
00:13:59,589 --> 00:14:02,634
Не смей недооценивать Гаша и эту девочку!
175
00:14:11,393 --> 00:14:13,103
ЧЁРТ!
176
00:14:37,002 --> 00:14:37,544
Гаш.
177
00:14:39,004 --> 00:14:40,130
Ты встретил хорошего человека.
178
00:14:41,548 --> 00:14:44,509
Теперь я понимаю,
как ты стал таким сильным.
179
00:14:53,643 --> 00:14:58,481
Но, в этой битве может победить только один.
180
00:15:04,654 --> 00:15:05,071
Тио?..
181
00:15:08,408 --> 00:15:12,412
Да. Гаш и он действительно хотели спасти нас.
182
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
Они хорошие люди.
183
00:15:16,583 --> 00:15:19,711
Но, Гаш тоже сражается для того,
чтобы стать владыкой.
184
00:15:20,128 --> 00:15:21,129
Это неизбежно.
185
00:15:22,422 --> 00:15:25,842
В конце концов, нам придётся сражаться!
186
00:15:28,303 --> 00:15:29,846
Поспешите на концерт!
187
00:15:30,263 --> 00:15:31,806
Вы должны поспешить,
вас фанаты заждались!
188
00:15:33,224 --> 00:15:35,143
Я тоже пойду посмотрю,
так что вы не задерживайтесь.
189
00:15:37,354 --> 00:15:38,021
Вас не задело?
190
00:15:38,438 --> 00:15:39,272
Вы же можете идти сами?
191
00:15:39,647 --> 00:15:41,441
Мы будем в зале!
192
00:15:41,775 --> 00:15:42,734
Эээ, хорошо...
193
00:15:43,068 --> 00:15:43,735
Спасибо.
194
00:15:44,486 --> 00:15:44,986
Тио!
195
00:15:45,195 --> 00:15:47,322
Ты защитила меня своим щитом?
196
00:15:48,865 --> 00:15:49,616
Я благодарю тебя.
197
00:15:49,949 --> 00:15:51,201
Ты такая сильная!
198
00:15:53,203 --> 00:15:53,745
Пока!
199
00:15:59,542 --> 00:16:00,001
Ложь!
200
00:16:00,502 --> 00:16:01,836
Так не бывает!
201
00:16:02,295 --> 00:16:04,214
В этой битве нет друзей.
202
00:16:04,631 --> 00:16:06,007
Как бы ты им не верила.
203
00:16:11,221 --> 00:16:13,181
Какими бы хорошими друзьями мы не были.
204
00:16:16,142 --> 00:16:18,228
Не важно насколько они не изменились.
205
00:16:28,029 --> 00:16:29,656
Все вокруг враги!
206
00:16:30,699 --> 00:16:31,449
Подождите!
207
00:16:33,451 --> 00:16:34,869
Как вы можете повернуться к нам спиной?
208
00:16:35,453 --> 00:16:37,288
победить может только один!
209
00:16:37,914 --> 00:16:39,791
Мы с тобой враги, так?
210
00:16:40,291 --> 00:16:41,793
Почему ты не сражаешься со мной?!
211
00:16:45,547 --> 00:16:47,007
Потому что ты хорошая.
212
00:16:47,632 --> 00:16:48,925
Поэтому я не хочу сражаться с тобой.
213
00:16:51,301 --> 00:16:53,362
При чём тут это?
214
00:16:53,640 --> 00:16:54,363
Владыкой может стать только один...
215
00:16:55,098 --> 00:16:55,807
К тому же...
216
00:16:56,224 --> 00:16:58,768
Раз ты хорошая,
217
00:16:59,102 --> 00:17:01,438
ты станешь добрым владыкой.
218
00:17:09,404 --> 00:17:10,989
Добрым владыкой?
219
00:17:12,407 --> 00:17:15,285
Я встретил девушку по имени Коруру.
220
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
Она не хотела сражаться, но её заставляли.
221
00:17:19,622 --> 00:17:21,124
Она сказала мне,
222
00:17:22,584 --> 00:17:25,170
Если бы в нашем мире был добрый владыка,
223
00:17:25,879 --> 00:17:29,424
нам больше не надо будет
сражаться в этой дурацкой битве.
224
00:17:32,802 --> 00:17:34,679
Вот почему я сражаюсь.
225
00:17:36,890 --> 00:17:38,808
Стать добрым владыкой!
226
00:17:40,185 --> 00:17:43,897
Я стану владыкой,
и положу конец этой дурацкой битве.
227
00:17:45,106 --> 00:17:48,651
Вот почему, даже если я проиграю,
228
00:17:49,235 --> 00:17:53,323
ты сможешь стать добрым владыкой,
вместо меня.
229
00:17:57,702 --> 00:17:59,329
Чего ты так выпендриваешься?
230
00:18:05,251 --> 00:18:07,212
Как был слабаком, так им и остался, Гаш!
231
00:18:07,754 --> 00:18:09,214
Добрый владыка...
232
00:18:10,090 --> 00:18:10,715
Вот ведь идиотизм.
233
00:18:11,174 --> 00:18:13,635
Никогда такого.... такого...
234
00:18:13,677 --> 00:18:15,637
Такой слабак как ты никогда им не станет.
235
00:18:17,222 --> 00:18:22,060
Поэтому, я тоже хочу стать добрым владыкой.
236
00:18:23,269 --> 00:18:25,772
Если останемся только мы с тобой,
237
00:18:26,398 --> 00:18:28,483
кто бы не выиграл, он станет
добрым владыкой!
238
00:18:28,942 --> 00:18:30,443
Да, именно так!
239
00:18:38,451 --> 00:18:39,744
Добрым владыкой.
240
00:18:40,245 --> 00:18:40,495
Да.
241
00:18:43,790 --> 00:18:46,626
Я могу доверять не только Мегуми...
242
00:18:48,795 --> 00:18:50,255
Даже в этой битве...
243
00:18:55,260 --> 00:18:56,177
Ребята!
244
00:18:56,803 --> 00:18:58,680
Извините за задержку!
245
00:18:59,806 --> 00:19:01,016
Хоть это всего двое...
246
00:19:08,023 --> 00:19:09,441
Э, Такамине-кун!
247
00:19:09,441 --> 00:19:10,775
Быстрее! Быстрее!
248
00:19:11,526 --> 00:19:12,652
Где ты был?
249
00:19:12,986 --> 00:19:14,195
Э? Нечестно!
250
00:19:14,320 --> 00:19:16,865
Ты сам купил майку с Мегуми!
251
00:19:20,994 --> 00:19:22,996
Хоть и один из них просто слабак,
252
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
Э? У меня что-то в кармане...
253
00:19:27,292 --> 00:19:27,834
Письмо?
254
00:19:29,085 --> 00:19:29,878
Когда они?..
255
00:19:30,754 --> 00:19:33,048
В следующий раз я вас спасу.
256
00:19:33,590 --> 00:19:35,091
Так что, пока.
257
00:19:35,091 --> 00:19:36,219
Мегуми.
258
00:19:37,260 --> 00:19:39,804
Если подумать, это потрясающе.
259
00:19:40,221 --> 00:19:42,599
Я сражался плечём к плечу со знаменитостью.
260
00:19:43,141 --> 00:19:45,310
Э, она переоделась!
261
00:19:45,435 --> 00:19:46,311
Какая красивая!
262
00:20:03,745 --> 00:20:16,591
Мегуми! Мегуми! Мегуми!
263
00:20:17,258 --> 00:20:19,427
Гаш-кун и Кимоару-кун.
264
00:20:22,263 --> 00:20:24,599
Мы встретили хороших друзей, а Тио?
265
00:20:27,102 --> 00:20:28,103
Эй, Тио.
266
00:20:34,693 --> 00:20:37,112
Ты всю ночь глаза не сомкнула.
267
00:20:38,597 --> 00:20:41,796
А теперь преспокойно спишь?
268
00:20:51,334 --> 00:20:52,711
Есть тот, кто не враг мне.
269
00:20:58,049 --> 00:21:00,218
Есть друг, кому я могу верить!
270
00:22:38,274 --> 00:22:39,317
Плохо дело, Киомару!
271
00:22:39,567 --> 00:22:41,986
У дверей стаяла статуя Сузуме!
272
00:22:42,195 --> 00:22:44,447
Это вызов демона!
273
00:22:44,823 --> 00:22:45,865
Осторожно, Киомару!
274
00:22:45,990 --> 00:22:46,866
Не бойся, Гаш!
275
00:22:47,117 --> 00:22:48,493
Я предвидел его атаку!
276
00:22:48,993 --> 00:22:49,411
Эть!
277
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Что? Атака в спину?
278
00:22:53,581 --> 00:22:55,291
Следующая серия!
279
00:22:55,667 --> 00:22:56,668
Битва в холодильнике!
280
00:22:56,960 --> 00:22:57,836
Неуязвимый Робнос!
281
00:22:58,211 --> 00:23:00,171
Что происходит?!
23106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.