All language subtitles for ols.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,971 --> 00:01:37,806 Ты живая? 2 00:01:40,892 --> 00:01:41,434 Гаш... 3 00:01:44,896 --> 00:01:46,856 Ты хочешь защитить концерт. 4 00:01:49,526 --> 00:01:50,902 Ты хорошо справилась. 5 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Дальше мы сами. 6 00:01:55,323 --> 00:01:59,661 Это книжник Гаша? 7 00:02:06,543 --> 00:02:08,962 Новое обещание Гаша и Тио. 8 00:02:27,158 --> 00:02:27,673 Мегуми! 9 00:02:28,544 --> 00:02:29,390 Тио... 10 00:02:30,734 --> 00:02:31,192 Гаш... 11 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 Не своди с них глаз. 12 00:02:40,243 --> 00:02:41,828 Вы нигде не поранились? 13 00:02:42,954 --> 00:02:44,247 А вы? 14 00:02:44,247 --> 00:02:45,749 Он книжник Гаша. 15 00:02:46,666 --> 00:02:47,876 Гаш-куна?.. 16 00:02:50,921 --> 00:02:51,379 Спасибо. 17 00:02:52,047 --> 00:02:54,799 Меня совсем немного задело, всё хорошо. 18 00:02:55,675 --> 00:02:56,843 Это хорошо. 19 00:03:01,890 --> 00:03:02,682 Это... 20 00:03:07,020 --> 00:03:08,271 Это Гаш?.. 21 00:03:20,658 --> 00:03:22,202 Безнадёга... 22 00:03:22,285 --> 00:03:23,745 Гаш такой слабак! 23 00:03:26,331 --> 00:03:28,792 Стой! Гаш! 24 00:03:29,125 --> 00:03:32,379 Почему ты такой слабый, Гаш?! 25 00:03:39,094 --> 00:03:40,470 Чёрт! 26 00:03:41,554 --> 00:03:44,015 Не мешай мне, неудачник! 27 00:03:44,766 --> 00:03:45,433 Сзади! 28 00:03:58,071 --> 00:04:00,532 Ничего себе... Он даже не повернулся. 29 00:04:03,618 --> 00:04:05,954 Замечательно! Теперь они снаружи. 30 00:04:09,332 --> 00:04:10,959 Уходите отсюда куда-нибудь, где поспокойнее. 31 00:04:11,459 --> 00:04:14,379 Мы не пропустим их внутрь здания. 32 00:04:18,883 --> 00:04:19,676 Подождите! 33 00:04:20,010 --> 00:04:23,179 Почему? Зачем вы нам помогаете? 34 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 Мне очень странно слышать от вас этот вопрос. 35 00:04:37,402 --> 00:04:37,777 Тио! 36 00:04:38,445 --> 00:04:39,070 Ты жива? 37 00:04:40,739 --> 00:04:41,781 Что-то мне не очень хорошо. 38 00:04:43,241 --> 00:04:46,202 Ты ведь говорила что он слабый, да? 39 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 Да, по крайней мере он... 40 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Он должен был быть... 41 00:05:00,800 --> 00:05:04,554 Значит слабак неудачник всё-таки на что-то способен. 42 00:05:04,888 --> 00:05:07,349 Но это всё равно конец! 43 00:05:09,100 --> 00:05:10,185 Вперёд, Гаш! 44 00:05:20,528 --> 00:05:22,614 Тио, давай тоже сражаться! 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,824 Если так пойдёт и дальше, Гаш-кун и этот парень... 46 00:05:25,575 --> 00:05:29,037 Почему этот слабак Гаш помогает нам? 47 00:05:30,872 --> 00:05:32,332 Даже если он победит Маруса, 48 00:05:32,832 --> 00:05:33,917 когда-нибудь нам придётся... 49 00:05:35,001 --> 00:05:36,378 Но, может быть... 50 00:05:41,549 --> 00:05:42,008 Тио!.. 51 00:06:00,318 --> 00:06:00,902 Ничего себе! 52 00:06:01,277 --> 00:06:03,029 Он равен Марусу! 53 00:06:06,157 --> 00:06:06,783 Чёрт! 54 00:06:07,033 --> 00:06:07,575 Почему? 55 00:06:07,742 --> 00:06:09,828 Почему я так долго вожусь с Гашем?! 56 00:06:12,080 --> 00:06:14,958 Он всё ещё держится, даже после трёх Закеру. 57 00:06:15,750 --> 00:06:16,084 Но... 58 00:06:19,170 --> 00:06:20,964 Они на него всё таки подействовали. 59 00:06:22,507 --> 00:06:24,217 Гаш, это наш последний шанс! 60 00:06:24,634 --> 00:06:27,220 Мы выстрелим всей оставшейся энергией с минимальной дистанции! 61 00:06:29,222 --> 00:06:31,266 Сохрани побольше энергии для последнего удара. 62 00:06:31,641 --> 00:06:33,852 Придётся сражаться не используя заклинания! 63 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 У нас получится! 64 00:06:37,731 --> 00:06:41,192 У него пока нет атаки, от которой бы мы не смогли уклониться! 65 00:06:41,735 --> 00:06:43,611 Нападаем на него в лоб! 66 00:06:46,448 --> 00:06:47,407 Чёрт! 67 00:06:52,037 --> 00:06:52,620 Раширдо... 68 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Нет, пока нет. 69 00:07:01,588 --> 00:07:02,088 Что?! 70 00:07:03,465 --> 00:07:04,090 Вперёд! 71 00:07:09,512 --> 00:07:10,096 Попал! 72 00:07:11,681 --> 00:07:13,600 ЧТО!? 73 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Как Гаш смог стать таким сильным? 74 00:07:17,854 --> 00:07:20,940 Почему он так старается помочь нам? 75 00:07:21,733 --> 00:07:22,692 Почему мне? 76 00:07:24,277 --> 00:07:28,198 Наверное, потому что они сражались намного больше чем мы. 77 00:07:29,366 --> 00:07:29,949 Мегуми! 78 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 Совсем как недавно, 79 00:07:34,829 --> 00:07:38,750 книжник должен сконцентрироваться на цели, даже если он спиной к ней. 80 00:07:39,417 --> 00:07:40,585 Обычно, это невероятно сложно. 81 00:07:42,671 --> 00:07:46,341 Они смогли это, после многих болезненных битв. 82 00:07:54,182 --> 00:07:57,394 Видишь, даже сейчас, когда его сильно избили, он сражается. 83 00:07:59,396 --> 00:08:01,481 И неважно, как бы ему не было больно... 84 00:08:05,735 --> 00:08:07,987 Если у него есть хоть малый шанс на победу... 85 00:08:09,197 --> 00:08:13,410 Они изо всех сил стараются его использовать, и выжить! 86 00:08:15,328 --> 00:08:18,832 Тио, вместо того, чтобы смотреть, давай лучше поможем им. 87 00:08:19,249 --> 00:08:21,334 Ты ведь для этого прибежала сюда? 88 00:08:22,502 --> 00:08:22,961 Тио! 89 00:08:25,213 --> 00:08:25,880 Чёрт! 90 00:08:26,172 --> 00:08:27,841 Ты чего мне мешаешь? 91 00:08:28,133 --> 00:08:29,759 Тебе какое дело? 92 00:08:30,135 --> 00:08:31,261 Даже если ты их сейчас защищаешь, 93 00:08:31,636 --> 00:08:33,680 они обязательно станут твоими врагами! 94 00:08:34,848 --> 00:08:35,473 Он прав... 95 00:08:36,266 --> 00:08:37,517 Мы станем врагами. 96 00:08:39,185 --> 00:08:39,728 Тио... 97 00:08:40,395 --> 00:08:42,522 Все так быстро изменились... 98 00:08:43,440 --> 00:08:44,858 Все стали врагами. 99 00:08:46,901 --> 00:08:50,780 Эта битва кончится, когда ты победишь всех своих друзей. 100 00:08:51,740 --> 00:08:53,408 Любыми способами! 101 00:08:53,950 --> 00:08:54,409 Значит... 102 00:08:55,076 --> 00:08:56,911 Значит... Ты хочешь победить меня? 103 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Конечно. 104 00:08:59,831 --> 00:09:02,042 Тем более, что ты всё ещё не нашла своего книжника. 105 00:09:02,208 --> 00:09:07,005 Я убью даже малую зверушку, которая помешает мне. 106 00:09:09,090 --> 00:09:13,053 Тебе некому больше верить, Тио! 107 00:09:30,820 --> 00:09:32,989 В этой битве - все враги. 108 00:09:33,323 --> 00:09:34,324 Друзей нет! 109 00:09:34,574 --> 00:09:36,284 Конечно, мы можем стать врагами. 110 00:09:36,868 --> 00:09:37,702 Но... 111 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 Тебе что, её совсем не жалко?! 112 00:09:43,083 --> 00:09:44,709 Она плакала! 113 00:09:45,377 --> 00:09:49,631 Она плакала и умоляла тебя не мешать концерту! 114 00:09:50,215 --> 00:09:51,132 Да и хрен?! 115 00:09:55,929 --> 00:09:59,224 Но ты наплевал на это и напал на неё! 116 00:10:00,433 --> 00:10:02,060 Ты очень плохой! 117 00:10:02,936 --> 00:10:04,813 Я не могу простить тебя за это! 118 00:10:05,522 --> 00:10:08,024 Никогда! Я тебя никогда не прощу! 119 00:10:12,237 --> 00:10:13,029 Всё ещё такой же дурак... 120 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 Он совершенно не изменился! 121 00:10:19,619 --> 00:10:20,495 Прекратите! 122 00:10:20,954 --> 00:10:22,497 Вам что, их совсем не жалко?! 123 00:10:23,123 --> 00:10:24,207 Заткнись! 124 00:10:24,290 --> 00:10:25,250 Кому оно надо? 125 00:10:25,709 --> 00:10:28,670 Да, а такому слабаку как ты не всё равно, Гаш? 126 00:10:28,920 --> 00:10:30,672 Цветы тоже живые! 127 00:10:30,922 --> 00:10:32,966 Поэтому, так делать нельзя! 128 00:10:33,550 --> 00:10:35,427 Ты слишком выпендриваешься, для такого слабака. 129 00:10:35,635 --> 00:10:36,511 Бей его! 130 00:10:37,387 --> 00:10:39,639 Нельзя бить цветы! 131 00:10:39,973 --> 00:10:41,808 Они такие маленькие и нежные! 132 00:10:42,892 --> 00:10:44,728 Вы что делаете? 133 00:10:44,936 --> 00:10:45,770 Прекратите! 134 00:10:46,438 --> 00:10:48,440 М...мы просто играемся. 135 00:10:48,773 --> 00:10:50,066 Да!.. 136 00:10:50,400 --> 00:10:51,067 Пошли! 137 00:10:52,110 --> 00:10:53,570 Гаш, ты живой? 138 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Что случилось? 139 00:10:57,240 --> 00:10:58,908 Я защищал его. 140 00:10:59,325 --> 00:11:00,660 Мне стало его жаль. 141 00:11:04,456 --> 00:11:05,582 Даже после того, как он попал в мир людей... 142 00:11:06,416 --> 00:11:08,126 И даже в этой битве за престол... 143 00:11:08,793 --> 00:11:09,836 Ты совершенно не изменился. 144 00:11:11,212 --> 00:11:11,838 Мегуми! 145 00:11:19,387 --> 00:11:19,888 Да! 146 00:11:19,929 --> 00:11:20,764 Ещё немного! 147 00:11:21,222 --> 00:11:23,099 Беги прямо на него! 148 00:11:23,600 --> 00:11:24,351 Чёрт! 149 00:11:24,642 --> 00:11:26,144 Чего тебе надо, мелкий таракан! 150 00:11:26,603 --> 00:11:28,396 Я тебя сейчас убью! 151 00:11:33,777 --> 00:11:34,861 У него и ТАКИЕ заклинания есть?! 152 00:11:35,236 --> 00:11:37,197 Бесполезно, Раширудо не успеет. 153 00:11:55,215 --> 00:11:56,091 Чёртова козюля! 154 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Шах и мат. 155 00:12:33,545 --> 00:12:34,629 Шах и мат. 156 00:12:56,776 --> 00:12:57,819 Молодец. 157 00:12:59,362 --> 00:12:59,946 Гаш. 158 00:13:03,366 --> 00:13:04,242 Ничего себе! 159 00:13:06,995 --> 00:13:08,997 Он победил Маруса. 160 00:13:10,749 --> 00:13:15,211 Это действительно... тот же слабый Гаш? 161 00:13:18,173 --> 00:13:19,507 Хватит дурку валять! 162 00:13:19,924 --> 00:13:23,762 Я не хочу быть побеждённым каким-то Гашем! 163 00:13:25,221 --> 00:13:26,389 У него ещё остались силы? 164 00:13:27,057 --> 00:13:29,517 Я стану владыкой! 165 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 Я намного лучше вас, слабаков! 166 00:13:33,355 --> 00:13:34,856 Слабаки должны быть слабаками, 167 00:13:35,273 --> 00:13:37,692 и просто убегать, как ты, Тио! 168 00:13:38,943 --> 00:13:40,362 Ренбрант, чего ты ждешь?! 169 00:13:40,737 --> 00:13:42,113 Нападаем на них! 170 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 Насколько сильно ты мог упасть? 171 00:13:48,745 --> 00:13:51,915 Гаш и Тио не хуже и не слабее тебя! 172 00:13:53,249 --> 00:13:55,168 Он опять уклонился?.. 173 00:13:56,252 --> 00:13:59,130 Каково это, быть побеждённым тем, кто ты думаешь, слабее чем ты? 174 00:13:59,589 --> 00:14:02,634 Не смей недооценивать Гаша и эту девочку! 175 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 ЧЁРТ! 176 00:14:37,002 --> 00:14:37,544 Гаш. 177 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 Ты встретил хорошего человека. 178 00:14:41,548 --> 00:14:44,509 Теперь я понимаю, как ты стал таким сильным. 179 00:14:53,643 --> 00:14:58,481 Но, в этой битве может победить только один. 180 00:15:04,654 --> 00:15:05,071 Тио?.. 181 00:15:08,408 --> 00:15:12,412 Да. Гаш и он действительно хотели спасти нас. 182 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 Они хорошие люди. 183 00:15:16,583 --> 00:15:19,711 Но, Гаш тоже сражается для того, чтобы стать владыкой. 184 00:15:20,128 --> 00:15:21,129 Это неизбежно. 185 00:15:22,422 --> 00:15:25,842 В конце концов, нам придётся сражаться! 186 00:15:28,303 --> 00:15:29,846 Поспешите на концерт! 187 00:15:30,263 --> 00:15:31,806 Вы должны поспешить, вас фанаты заждались! 188 00:15:33,224 --> 00:15:35,143 Я тоже пойду посмотрю, так что вы не задерживайтесь. 189 00:15:37,354 --> 00:15:38,021 Вас не задело? 190 00:15:38,438 --> 00:15:39,272 Вы же можете идти сами? 191 00:15:39,647 --> 00:15:41,441 Мы будем в зале! 192 00:15:41,775 --> 00:15:42,734 Эээ, хорошо... 193 00:15:43,068 --> 00:15:43,735 Спасибо. 194 00:15:44,486 --> 00:15:44,986 Тио! 195 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Ты защитила меня своим щитом? 196 00:15:48,865 --> 00:15:49,616 Я благодарю тебя. 197 00:15:49,949 --> 00:15:51,201 Ты такая сильная! 198 00:15:53,203 --> 00:15:53,745 Пока! 199 00:15:59,542 --> 00:16:00,001 Ложь! 200 00:16:00,502 --> 00:16:01,836 Так не бывает! 201 00:16:02,295 --> 00:16:04,214 В этой битве нет друзей. 202 00:16:04,631 --> 00:16:06,007 Как бы ты им не верила. 203 00:16:11,221 --> 00:16:13,181 Какими бы хорошими друзьями мы не были. 204 00:16:16,142 --> 00:16:18,228 Не важно насколько они не изменились. 205 00:16:28,029 --> 00:16:29,656 Все вокруг враги! 206 00:16:30,699 --> 00:16:31,449 Подождите! 207 00:16:33,451 --> 00:16:34,869 Как вы можете повернуться к нам спиной? 208 00:16:35,453 --> 00:16:37,288 победить может только один! 209 00:16:37,914 --> 00:16:39,791 Мы с тобой враги, так? 210 00:16:40,291 --> 00:16:41,793 Почему ты не сражаешься со мной?! 211 00:16:45,547 --> 00:16:47,007 Потому что ты хорошая. 212 00:16:47,632 --> 00:16:48,925 Поэтому я не хочу сражаться с тобой. 213 00:16:51,301 --> 00:16:53,362 При чём тут это? 214 00:16:53,640 --> 00:16:54,363 Владыкой может стать только один... 215 00:16:55,098 --> 00:16:55,807 К тому же... 216 00:16:56,224 --> 00:16:58,768 Раз ты хорошая, 217 00:16:59,102 --> 00:17:01,438 ты станешь добрым владыкой. 218 00:17:09,404 --> 00:17:10,989 Добрым владыкой? 219 00:17:12,407 --> 00:17:15,285 Я встретил девушку по имени Коруру. 220 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Она не хотела сражаться, но её заставляли. 221 00:17:19,622 --> 00:17:21,124 Она сказала мне, 222 00:17:22,584 --> 00:17:25,170 Если бы в нашем мире был добрый владыка, 223 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 нам больше не надо будет сражаться в этой дурацкой битве. 224 00:17:32,802 --> 00:17:34,679 Вот почему я сражаюсь. 225 00:17:36,890 --> 00:17:38,808 Стать добрым владыкой! 226 00:17:40,185 --> 00:17:43,897 Я стану владыкой, и положу конец этой дурацкой битве. 227 00:17:45,106 --> 00:17:48,651 Вот почему, даже если я проиграю, 228 00:17:49,235 --> 00:17:53,323 ты сможешь стать добрым владыкой, вместо меня. 229 00:17:57,702 --> 00:17:59,329 Чего ты так выпендриваешься? 230 00:18:05,251 --> 00:18:07,212 Как был слабаком, так им и остался, Гаш! 231 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Добрый владыка... 232 00:18:10,090 --> 00:18:10,715 Вот ведь идиотизм. 233 00:18:11,174 --> 00:18:13,635 Никогда такого.... такого... 234 00:18:13,677 --> 00:18:15,637 Такой слабак как ты никогда им не станет. 235 00:18:17,222 --> 00:18:22,060 Поэтому, я тоже хочу стать добрым владыкой. 236 00:18:23,269 --> 00:18:25,772 Если останемся только мы с тобой, 237 00:18:26,398 --> 00:18:28,483 кто бы не выиграл, он станет добрым владыкой! 238 00:18:28,942 --> 00:18:30,443 Да, именно так! 239 00:18:38,451 --> 00:18:39,744 Добрым владыкой. 240 00:18:40,245 --> 00:18:40,495 Да. 241 00:18:43,790 --> 00:18:46,626 Я могу доверять не только Мегуми... 242 00:18:48,795 --> 00:18:50,255 Даже в этой битве... 243 00:18:55,260 --> 00:18:56,177 Ребята! 244 00:18:56,803 --> 00:18:58,680 Извините за задержку! 245 00:18:59,806 --> 00:19:01,016 Хоть это всего двое... 246 00:19:08,023 --> 00:19:09,441 Э, Такамине-кун! 247 00:19:09,441 --> 00:19:10,775 Быстрее! Быстрее! 248 00:19:11,526 --> 00:19:12,652 Где ты был? 249 00:19:12,986 --> 00:19:14,195 Э? Нечестно! 250 00:19:14,320 --> 00:19:16,865 Ты сам купил майку с Мегуми! 251 00:19:20,994 --> 00:19:22,996 Хоть и один из них просто слабак, 252 00:19:24,372 --> 00:19:26,249 Э? У меня что-то в кармане... 253 00:19:27,292 --> 00:19:27,834 Письмо? 254 00:19:29,085 --> 00:19:29,878 Когда они?.. 255 00:19:30,754 --> 00:19:33,048 В следующий раз я вас спасу. 256 00:19:33,590 --> 00:19:35,091 Так что, пока. 257 00:19:35,091 --> 00:19:36,219 Мегуми. 258 00:19:37,260 --> 00:19:39,804 Если подумать, это потрясающе. 259 00:19:40,221 --> 00:19:42,599 Я сражался плечём к плечу со знаменитостью. 260 00:19:43,141 --> 00:19:45,310 Э, она переоделась! 261 00:19:45,435 --> 00:19:46,311 Какая красивая! 262 00:20:03,745 --> 00:20:16,591 Мегуми! Мегуми! Мегуми! 263 00:20:17,258 --> 00:20:19,427 Гаш-кун и Кимоару-кун. 264 00:20:22,263 --> 00:20:24,599 Мы встретили хороших друзей, а Тио? 265 00:20:27,102 --> 00:20:28,103 Эй, Тио. 266 00:20:34,693 --> 00:20:37,112 Ты всю ночь глаза не сомкнула. 267 00:20:38,597 --> 00:20:41,796 А теперь преспокойно спишь? 268 00:20:51,334 --> 00:20:52,711 Есть тот, кто не враг мне. 269 00:20:58,049 --> 00:21:00,218 Есть друг, кому я могу верить! 270 00:22:38,274 --> 00:22:39,317 Плохо дело, Киомару! 271 00:22:39,567 --> 00:22:41,986 У дверей стаяла статуя Сузуме! 272 00:22:42,195 --> 00:22:44,447 Это вызов демона! 273 00:22:44,823 --> 00:22:45,865 Осторожно, Киомару! 274 00:22:45,990 --> 00:22:46,866 Не бойся, Гаш! 275 00:22:47,117 --> 00:22:48,493 Я предвидел его атаку! 276 00:22:48,993 --> 00:22:49,411 Эть! 277 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Что? Атака в спину? 278 00:22:53,581 --> 00:22:55,291 Следующая серия! 279 00:22:55,667 --> 00:22:56,668 Битва в холодильнике! 280 00:22:56,960 --> 00:22:57,836 Неуязвимый Робнос! 281 00:22:58,211 --> 00:23:00,171 Что происходит?! 23106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.