All language subtitles for SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,430 --> 00:01:38,890 Мы почти на месте, Орёл-доно. 2 00:01:39,391 --> 00:01:41,726 На рассвете поедим, так что потерпите пока. 3 00:01:45,438 --> 00:01:46,147 Близко... 4 00:01:46,856 --> 00:01:47,857 Это тот город, да? 5 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Есть! Летим прямо, не сворачиваем. 6 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 Молниеносец из Мира демонов. 7 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Пора вставать, Киомару! 8 00:02:05,333 --> 00:02:07,210 Вставай быстрее, не успеешь позавтракать! 9 00:02:08,670 --> 00:02:10,005 Ты слышишь, Киомару? 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,341 Ты что, опять хочешь школу прогулять? 11 00:02:13,758 --> 00:02:15,927 Чему меня там могут научить, 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 чего я не знаю? 13 00:02:17,971 --> 00:02:20,598 Именно поэтому тебя и задирают в школе! 14 00:02:21,474 --> 00:02:24,561 Хоть бы подружился там с кем-нибудь, раз учиться не хочешь! 15 00:02:24,978 --> 00:02:25,687 Замолчи! 16 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 Зачем мне дружить с этими недоучками?! 17 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 Эй, ты! 18 00:02:33,028 --> 00:02:36,489 Ты никогда не должен говорить своей маме "Замолчи" ! 19 00:02:40,452 --> 00:02:42,579 Как я устал... 20 00:02:43,038 --> 00:02:44,122 Притворюсь, что ничего не видел. 21 00:02:44,998 --> 00:02:46,499 Не игнорируй меня! 22 00:02:50,503 --> 00:02:53,548 Ты Такамине Киомару, сын Такамине Сейтаро, да? 23 00:02:54,090 --> 00:02:57,594 Да кто ты такой?! Как ты посмел ТАК ввалиться в мою комнату? 24 00:02:57,677 --> 00:02:59,679 Твой отец доверил тебя мне. 25 00:03:00,305 --> 00:03:01,598 Меня зовут Гаш Белл. 26 00:03:02,223 --> 00:03:03,933 Вот, почитай письмо. 27 00:03:08,253 --> 00:03:11,300 Киомару, поздравляю тебя с днем рождения. 28 00:03:12,282 --> 00:03:13,768 Я понимаю, это немого неожиданно, но... 29 00:03:14,048 --> 00:03:16,353 Того, кто доставил это письмо зовут Гаш Белл. 30 00:03:16,767 --> 00:03:20,091 Я спас его от смерти в лесах Англии. 31 00:03:21,895 --> 00:03:24,791 Потом он сказал, что хочет отблагодарить за помощь. 32 00:03:26,373 --> 00:03:29,084 У меня есть сын, Киомару. 33 00:03:29,834 --> 00:03:34,464 Похоже, в последнее время он поглупел. Он считает себя самым умным, и не хочет ходить в школу. 34 00:03:35,215 --> 00:03:35,840 Гаш. 35 00:03:36,383 --> 00:03:38,802 Ты можешь воспитать его? 36 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Понятно! 37 00:03:41,888 --> 00:03:44,265 Я помогу Киомару, даже ценой моей жизни! 38 00:03:44,974 --> 00:03:45,600 Спасибо. 39 00:03:45,601 --> 00:03:50,043 Хоть он и немного странный, он хороший парень. 40 00:03:50,613 --> 00:03:53,622 И мне очень жаль, что он потерял память. 41 00:03:54,405 --> 00:03:56,614 Красная книга, что у него есть... 42 00:03:57,019 --> 00:04:01,428 Единственная ниточка из его прошлого. Но даже такой археолог как я, не смог прочесть там ничего. 43 00:04:02,416 --> 00:04:04,741 С твоим умом, возможно ты сможешь прочесть её. 44 00:04:05,412 --> 00:04:10,959 "Пожалуйста, разберись во всём, и помоги ему попасть на родину." 45 00:04:13,670 --> 00:04:14,546 Вот так всё и было! 46 00:04:14,671 --> 00:04:17,215 Теперь я буду заниматься твоими тренировками, Киомару! 47 00:04:17,590 --> 00:04:18,425 Надеюсь, у нас всё будет хорошо. 48 00:04:20,844 --> 00:04:23,346 Почему меня должен тренировать... 49 00:04:23,888 --> 00:04:25,765 такой мелкий пацан!? 50 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 Издеваетесь, что ли?! 51 00:04:33,857 --> 00:04:34,482 Молния!? 52 00:04:35,316 --> 00:04:36,943 Ч...что ты такое!? 53 00:04:37,902 --> 00:04:39,404 Я же говорю, Гаш Белл. 54 00:04:41,990 --> 00:04:43,491 А что у тебя в комнате горело? 55 00:04:44,909 --> 00:04:45,410 Что?! 56 00:04:47,495 --> 00:04:49,664 Я что, должен с ним нянчиться, если хочу остаться дома!? 57 00:04:49,748 --> 00:04:50,874 Конечно же! 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,626 Гаш-тян же должен быть твоим тренером. 59 00:04:53,752 --> 00:04:54,586 Да вы что, издеваетесь! 60 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Он же молниями плюётся! 61 00:04:58,173 --> 00:05:00,175 Да как же такое возможно? 62 00:05:00,425 --> 00:05:01,593 Да, Гаш-тян? 63 00:05:02,260 --> 00:05:05,638 Да, как кто-то сможет плюнуть молнией? 64 00:05:06,222 --> 00:05:07,599 Дурачком прикидывается. 65 00:05:08,016 --> 00:05:08,975 Ладно. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,518 Тогда пойду в школу. 67 00:05:10,602 --> 00:05:11,895 По-моему, ты это и должен был делать. 68 00:05:15,982 --> 00:05:17,901 Красная книга? 69 00:05:19,402 --> 00:05:20,028 Я возьму её. 70 00:05:20,278 --> 00:05:21,946 Эй, Киомару! Отдай! 71 00:05:22,739 --> 00:05:23,406 Киомару! 72 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Извини, Гаш-тян. 73 00:05:29,537 --> 00:05:31,831 Из-за его характера, у него нет друзей. 74 00:05:34,084 --> 00:05:37,462 Мама-доно хочет, чтобы у Киомару были друзья? 75 00:05:39,381 --> 00:05:39,798 Ну... 76 00:05:40,340 --> 00:05:41,383 Не волнуйтесь! 77 00:05:41,966 --> 00:05:44,469 Я найду друзей Киомару! 78 00:05:45,637 --> 00:05:48,223 Так что, не грустите, Мама-доно! 79 00:05:50,809 --> 00:05:51,559 Спасибо. 80 00:05:52,435 --> 00:05:53,853 Ты, наверное, тоже будешь его другом? 81 00:05:55,021 --> 00:05:56,981 Я буду другом №1! 82 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Ага, вот она! Школа Киомару! 83 00:06:10,704 --> 00:06:13,039 Что это за книга? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,667 Никогда таких символов не видел. 85 00:06:16,042 --> 00:06:17,210 И грамматика какая-то странная. 86 00:06:18,962 --> 00:06:20,130 Первое заклинание: 87 00:06:20,463 --> 00:06:21,047 Закеру. 88 00:06:22,215 --> 00:06:25,760 Почему? Почему я могу понимать только текст, написанный другим цветом? 89 00:06:26,219 --> 00:06:26,803 Такамине-кун. 90 00:06:27,512 --> 00:06:28,430 Да? 91 00:06:28,430 --> 00:06:30,098 Попробуй реши уравнение. 92 00:06:30,640 --> 00:06:32,767 -5Х^2 Y^6 93 00:06:33,768 --> 00:06:34,561 Правильно. 94 00:06:36,134 --> 00:06:37,022 Садись. 95 00:06:39,649 --> 00:06:41,609 Всё хорошо, Киомару? 96 00:06:43,611 --> 00:06:44,654 Какая фигня. 97 00:06:44,654 --> 00:06:45,739 О чём он думает? 98 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 А я то думал, зачем он в школу припёрся. 99 00:06:48,074 --> 00:06:49,325 Отвратительно. 100 00:06:49,534 --> 00:06:51,828 Зачем ему учиться, пусть домой идёт! 101 00:06:51,911 --> 00:06:54,080 Как он сильно хочет чувствовать себя самым умным. 102 00:06:56,916 --> 00:07:00,003 Зачем мне существовать? 103 00:07:07,093 --> 00:07:08,345 Что с тобой, Киомару? 104 00:07:09,095 --> 00:07:09,846 Уже домой собрался? 105 00:07:11,014 --> 00:07:12,098 Киомару! 106 00:07:13,224 --> 00:07:14,517 Э, Такамине-кун. 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 Ты уже домой? 108 00:07:19,147 --> 00:07:20,482 Ещё же только обед? 109 00:07:21,483 --> 00:07:24,069 Тебя уже давно не было, может посидишь до конца уроков? 110 00:07:24,444 --> 00:07:25,195 Это ты, Мизуно? 111 00:07:25,653 --> 00:07:28,907 Если тебе на уроках скучно, помоги мне ещё раз разобраться. 112 00:07:28,907 --> 00:07:31,034 Хватит уже! Не лезь не в своё дело! 113 00:07:31,326 --> 00:07:33,787 Эта школа меня уже достала! 114 00:07:34,162 --> 00:07:37,415 Но, когда Такамине-кун помогает мне с математикой, 115 00:07:37,916 --> 00:07:41,002 даже такая идиотка как я, всё понимает. 116 00:07:41,628 --> 00:07:43,880 Такамине-кун всё-таки гений. 117 00:07:44,339 --> 00:07:45,548 З..заткнись! 118 00:07:45,882 --> 00:07:47,050 Я всё равно домой пойду! 119 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 А, Такамине-кун.. 120 00:07:48,677 --> 00:07:49,969 ДУБИНА! 121 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 Она же это ради тебя терпит! 122 00:07:52,430 --> 00:07:54,057 Какого тогда ты идёшь домой?! 123 00:07:58,228 --> 00:08:00,355 Ух ты, ты друг Такмине-куна? 124 00:08:00,689 --> 00:08:01,648 Меня зовут Гаш Белл. 125 00:08:02,023 --> 00:08:03,191 Ну, рада встрече. 126 00:08:03,942 --> 00:08:04,651 Гатс-кун. 127 00:08:04,984 --> 00:08:07,112 Гаш. 128 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 ТЫ! ТЫ ЧЁ ЗДЕСЬ ДЕЛАЕШЬ?!?!? 129 00:08:09,614 --> 00:08:12,075 Ну... Это... Помочь пришёл. 130 00:08:12,075 --> 00:08:13,993 Нечего в школу переться, когда вздумается! 131 00:08:14,160 --> 00:08:15,203 Что там такое? 132 00:08:15,286 --> 00:08:16,371 Там ребёнок. 133 00:08:16,371 --> 00:08:17,163 Кто это? 134 00:08:19,666 --> 00:08:21,209 Классно, а, Киомару? 135 00:08:21,710 --> 00:08:24,337 О тебе девушка волнуется. 136 00:08:24,546 --> 00:08:25,505 Нечего ко мне лезть. 137 00:08:25,505 --> 00:08:26,423 Ну, Киомару! 138 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 Давай провернём операцию "Защитник Правосудия"! 139 00:08:32,012 --> 00:08:35,223 В школе ведь есть "хулиганы", а? 140 00:08:35,640 --> 00:08:37,392 Киомару победит этих хулиганов, 141 00:08:37,684 --> 00:08:39,978 и спасёт всех учеников! 142 00:08:40,645 --> 00:08:43,398 И зачем мне это делать? Нечего за меня решать! 143 00:08:44,315 --> 00:08:44,983 Ага.. 144 00:08:46,443 --> 00:08:49,362 Тогда давай так: Ты на коленях будешь умолять их стать твоими друзьями. 145 00:08:51,406 --> 00:08:52,866 Это ещё хуже!!!! 146 00:08:53,908 --> 00:08:55,452 Гаш, слушай что я тебе скажу... 147 00:08:57,579 --> 00:08:59,706 После школы. 148 00:09:00,790 --> 00:09:01,916 Это там, Киомару? 149 00:09:02,292 --> 00:09:02,834 Да. 150 00:09:03,251 --> 00:09:07,464 Если пойдёшь наверх, то попадёшь на сходку хулиганов, называется "крыша". 151 00:09:07,839 --> 00:09:10,008 И когда хулиганы будут меня задирать... 152 00:09:10,508 --> 00:09:11,551 Тогда я приду и спасу тебя. 153 00:09:12,177 --> 00:09:12,719 Да! 154 00:09:13,636 --> 00:09:15,764 Начинаем операцию "Защитник Правосудия"! 155 00:09:20,560 --> 00:09:22,187 Наконец-таки избавился от помехи. 156 00:09:24,105 --> 00:09:27,442 Какая разница, что он делает, благодарит за услугу или что, он мне мешает. 157 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Ну и где тут фулюганы? 158 00:09:31,488 --> 00:09:31,946 Выходите! 159 00:09:34,866 --> 00:09:35,825 Странно... 160 00:09:36,409 --> 00:09:37,035 Никого... 161 00:09:37,786 --> 00:09:38,203 А? 162 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Ты та девочка! 163 00:09:41,081 --> 00:09:42,999 А, друг Такамине-куна. 164 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 Меня зовут Сузуме, Мизуно Сузуме. 165 00:09:46,503 --> 00:09:47,921 Ага, значит, Сузуме-доно, да? 166 00:09:48,171 --> 00:09:49,881 Рада встрече, Гоча-кун. 167 00:09:52,092 --> 00:09:53,468 Гаш!!! 168 00:09:55,053 --> 00:09:57,097 А что, Сузуме-доно хулиган? 169 00:09:58,223 --> 00:09:59,557 ТЫ что-то странное говоришь. 170 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 Хулиганы, это... 171 00:10:01,976 --> 00:10:03,937 Те кто бьют других, 172 00:10:04,270 --> 00:10:06,022 обижают слабых, 173 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 и отнимают деньги, 174 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 и у них страшное выражение лица, глаз и головы. 175 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 Как у него, да? 176 00:10:16,700 --> 00:10:17,867 Здорова, Мизуно. 177 00:10:18,159 --> 00:10:20,036 У кого тут лицо страшное? 178 00:10:20,245 --> 00:10:20,912 У тебя. 179 00:10:21,830 --> 00:10:26,209 Таких хулиганов как ты, покарает Киомару, Защитник Правосудия! 180 00:10:26,918 --> 00:10:29,504 Быть избитым Киомару, это твоя судьба... 181 00:10:30,755 --> 00:10:32,757 Какие, однако, глупости ты говоришь, мелкий. 182 00:10:33,133 --> 00:10:34,759 Может скажешь мне... 183 00:10:39,472 --> 00:10:40,265 Гаш-кун!. 184 00:10:41,891 --> 00:10:43,893 ...он вообще появится, или нет. 185 00:10:47,313 --> 00:10:48,440 Красотка! 186 00:10:48,940 --> 00:10:51,026 У неё точно должны быть белые трусики! 187 00:10:51,359 --> 00:10:52,694 Всё! Решено! 188 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Она будет моей девушкой! 189 00:10:54,654 --> 00:10:55,155 Эйта. 190 00:10:56,031 --> 00:10:57,991 Опять на девчачьи задницы заглядываешься? 191 00:11:00,660 --> 00:11:03,747 Классно было бы пролететь отсюда, до самой их крыши? 192 00:11:05,373 --> 00:11:06,499 Что с тобой, Хайдо? 193 00:11:07,208 --> 00:11:10,337 Нашёл мелкого. 194 00:11:11,629 --> 00:11:12,881 Ну, вперёд, Эйта. 195 00:11:15,884 --> 00:11:16,593 Джикеру! 196 00:11:17,510 --> 00:11:19,721 Твой ветер самый лучший! 197 00:11:26,853 --> 00:11:28,646 Ооо, эротика! 198 00:11:32,901 --> 00:11:35,070 Эйта, отвыкай. 199 00:11:54,214 --> 00:11:56,758 Это всё потому, что ты захотел пойти на крышу. 200 00:11:57,342 --> 00:11:58,927 У меня и не было денег. 201 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Не повезло, что встретили Канеяму. 202 00:12:02,722 --> 00:12:04,099 Канеяма на крыше? 203 00:12:06,393 --> 00:12:07,977 О чём я беспокоюсь... 204 00:12:08,687 --> 00:12:10,814 Если уж всё будет очень плохо, он просто плюнет в него молнией. 205 00:12:11,398 --> 00:12:13,942 Что с ним будет - не моё дело. 206 00:12:18,697 --> 00:12:20,907 Начинаю операцию "Защитник Правосудия"! 207 00:12:25,578 --> 00:12:26,329 Гаш-кун! 208 00:12:26,746 --> 00:12:28,123 Хватит уже, Канеяма-кун 209 00:12:28,581 --> 00:12:30,000 Он просто маленький ребёнок. 210 00:12:30,166 --> 00:12:31,710 Не лезь куда не надо, Мизуно. 211 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Гаш-кун, убегай, пока можешь! 212 00:12:33,795 --> 00:12:35,046 Я в порядке. 213 00:12:36,089 --> 00:12:38,258 Киомару скоро придёт спасти меня. 214 00:12:39,050 --> 00:12:40,677 Когда придёт Киомару, 215 00:12:41,553 --> 00:12:43,638 он тебя ударит так, что ты из штанов вылетишь! 216 00:12:46,933 --> 00:12:49,185 Ты почему такой побитый, Гаш? 217 00:12:50,895 --> 00:12:52,939 Ты что, не смог плюнуть в него молнией? 218 00:12:56,651 --> 00:12:59,988 Ты что, думаешь Такамине-кун придёт спасти тебя? 219 00:13:00,155 --> 00:13:01,197 Он обязательно придёт! 220 00:13:01,448 --> 00:13:05,577 Он думает только о себе, все остальные для него просто помеха. 221 00:13:08,038 --> 00:13:10,999 Да, так и есть, в меня бесполезно верить. 222 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Ты что, до сих пор не понял, дубина? 223 00:13:15,420 --> 00:13:17,672 Он думает, что он лучший, 224 00:13:18,298 --> 00:13:21,509 а все остальные просто отбросы. 225 00:13:22,469 --> 00:13:25,388 Так и есть, остальные просто отбросы. 226 00:13:25,972 --> 00:13:30,852 Он и тебя считает дубиной и помехой! 227 00:13:31,770 --> 00:13:34,939 Правильно, пойми же быстрее, что я тебя обманул. 228 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 И беги! 229 00:13:39,277 --> 00:13:41,237 У него нет ни одного друга! 230 00:13:41,363 --> 00:13:44,366 Ему незачем приходить в школу! 231 00:13:46,117 --> 00:13:50,705 А даже если и придёт, кому он здесь нужен! 232 00:13:55,835 --> 00:13:56,795 Это... 233 00:13:56,920 --> 00:13:57,837 Киомару... 234 00:13:58,505 --> 00:14:00,757 Киомару мой друг! 235 00:14:01,257 --> 00:14:04,594 Ну и зачем с ним дружить? 236 00:14:05,929 --> 00:14:07,555 Гаш-кун, успокойся! 237 00:14:07,889 --> 00:14:10,225 Он, наверное, просто издевается над тобой. 238 00:14:10,308 --> 00:14:10,850 Заткнись! 239 00:14:11,226 --> 00:14:13,186 Что ты знаешь о Киомару? 240 00:14:13,603 --> 00:14:16,272 Думаешь, ему нравится быть гением? 241 00:14:16,731 --> 00:14:18,441 Отец Киомару сказал, 242 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 "Даже в начальной школе, он играл со своими друзьями". 243 00:14:22,112 --> 00:14:27,325 "В средней школе, его друзья стали завидовать его уму" 244 00:14:28,034 --> 00:14:29,786 Киомару не изменился! 245 00:14:30,412 --> 00:14:32,997 Изменились его друзья! 246 00:14:34,290 --> 00:14:36,209 Что сделал Киомару? 247 00:14:36,668 --> 00:14:39,170 Что он сделал сегодня в школе? 248 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Ударил кого-нибудь, как ты? 249 00:14:42,048 --> 00:14:44,884 Отобрал у кого-то деньги, как ты? 250 00:14:45,301 --> 00:14:48,179 Тот кого не ждут в школе, это ТЫ! 251 00:14:48,972 --> 00:14:51,307 Попробуешь напасть на моего друга ещё раз, 252 00:14:51,474 --> 00:14:54,185 и я, Гаш Белл-сама, сам тебя обижу! 253 00:14:56,855 --> 00:14:58,857 Да, Гаш-кун прав. 254 00:14:59,107 --> 00:15:00,900 Тогда, почему его до сих пор нет? 255 00:15:01,359 --> 00:15:04,362 Твой друг... Да хрена там. Это просто ложь. 256 00:15:04,571 --> 00:15:05,363 Он обязательно прейдет! 257 00:15:06,448 --> 00:15:07,782 Его до сих пор нет, потому что... 258 00:15:08,033 --> 00:15:08,658 наверное... 259 00:15:08,992 --> 00:15:10,368 Он карпа ест! 260 00:15:10,452 --> 00:15:11,119 Да! Точно! 261 00:15:12,787 --> 00:15:14,122 Он наверное толще анаконды, 262 00:15:14,414 --> 00:15:17,959 самый большой карп! 263 00:15:18,126 --> 00:15:19,586 Он точно карпа ест. Определённо! 264 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Карпа, Карпа, Карпа! 265 00:15:21,171 --> 00:15:22,088 Длинный карп, большой карп... 266 00:15:22,088 --> 00:15:23,616 Ну они дают... 267 00:15:23,616 --> 00:15:24,400 Длинный карп, большой карп... 268 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Большой... 269 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 А, как хорошо! 270 00:15:28,636 --> 00:15:29,888 Поздно ты, Киомару. 271 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Как пелось? 272 00:15:34,017 --> 00:15:34,809 Ты руки помыл? 273 00:15:34,976 --> 00:15:36,728 Да кто эту зерню придумал!!! 274 00:15:37,062 --> 00:15:37,645 Ну что?! 275 00:15:37,979 --> 00:15:39,147 Киомару пришёл! 276 00:15:39,481 --> 00:15:41,649 Это ты обманщик! 277 00:15:42,192 --> 00:15:43,068 Да! 278 00:15:43,693 --> 00:15:45,070 Теперь, когда я здесь... 279 00:15:45,403 --> 00:15:46,696 Такой как ты... 280 00:15:48,573 --> 00:15:49,574 Давай, Киомару! 281 00:15:49,741 --> 00:15:50,450 Бей его! 282 00:15:51,868 --> 00:15:52,744 И не приходи сюда больше! 283 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Я не могу выиграть, не могу выиграть... 284 00:15:55,997 --> 00:15:58,041 Я знал, у нас ничего не получится... 285 00:15:59,417 --> 00:16:00,210 Ты что? 286 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 Операция удалась, раз ты пришёл. 287 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 И доказательство этого у тебя на лице. 288 00:16:08,218 --> 00:16:10,762 Ты сейчас намного живее чем раньше. 289 00:16:11,930 --> 00:16:12,722 Живее? 290 00:16:18,603 --> 00:16:22,357 Я тоже знала, что Такамине-кун прейдет его спасти. 291 00:16:23,525 --> 00:16:24,192 Спасибо. 292 00:16:25,694 --> 00:16:28,113 Операция "Защитник Справедливости" удалась! 293 00:16:28,321 --> 00:16:29,114 УРА!!! 294 00:16:30,407 --> 00:16:32,534 И чему это вы тут сами с собою радуетесь? 295 00:16:32,909 --> 00:16:34,744 Вы что, меня идиотом считаете? 296 00:16:34,869 --> 00:16:36,913 Дрянь дело... Он сильно разозлился. 297 00:16:37,706 --> 00:16:38,873 Не волнуйся, Киомару. 298 00:16:39,207 --> 00:16:42,085 Я уже придумал новый план, как раз на такой случай. 299 00:16:42,168 --> 00:16:42,669 Правда? 300 00:16:42,752 --> 00:16:46,089 Он называется "Взывание к небесам". 301 00:16:46,589 --> 00:16:48,800 На нас с небес свалится спаситель! 302 00:16:48,800 --> 00:16:50,635 - На нас с небес свалится спаситель! - Да такое в принципе невозможно! 303 00:16:52,178 --> 00:16:52,595 Идёт! 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,233 Ого, и правда белые! 305 00:17:05,734 --> 00:17:06,276 ЭЙ! 306 00:17:06,943 --> 00:17:08,028 ТЫ ЕЩЁ КТО ТАКОЙ!! 307 00:17:08,528 --> 00:17:09,988 Ты как на крышу попал? 308 00:17:10,155 --> 00:17:11,573 Ветром принесло. 309 00:17:11,781 --> 00:17:14,909 Ну, такой болван как ты, всё равно не поймёт. 310 00:17:15,076 --> 00:17:16,703 ЗАТКНИСЬ! 311 00:17:22,959 --> 00:17:24,252 Это что такое было? 312 00:17:24,377 --> 00:17:26,171 Ветер из руки? 313 00:17:27,339 --> 00:17:27,964 Эй, ты! 314 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 Я решил, ты будешь моей девушкой! 315 00:17:29,758 --> 00:17:31,092 Нет, отпусти! 316 00:17:31,801 --> 00:17:33,053 Ты видела, я сильный. 317 00:17:33,303 --> 00:17:35,764 поэтому я всегда получаю то, что я хочу. Любым способом. 318 00:17:36,723 --> 00:17:37,349 Нет!! 319 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 Скоро кружок пения начнётся... 320 00:17:39,851 --> 00:17:40,393 Прекрати! 321 00:17:40,852 --> 00:17:41,770 Отпусти Мизуно! 322 00:17:42,187 --> 00:17:44,731 Твой враг - Защитник Правосудия, Киомару! 323 00:17:45,023 --> 00:17:45,857 Такмине-кун! 324 00:17:46,149 --> 00:17:46,816 С дороги! 325 00:17:46,983 --> 00:17:47,776 Джикеру! 326 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Я знал, что это бессмысленно! 327 00:17:52,739 --> 00:17:56,701 Если подумать... Как я могу победить того, кто победил Канеяму. 328 00:17:57,452 --> 00:17:58,370 Такамине-кун! 329 00:17:58,620 --> 00:17:59,120 Киомару! 330 00:17:59,412 --> 00:18:02,332 Защитник Справедливости должен атаковать, не смотря ни на что! 331 00:18:02,749 --> 00:18:03,875 Гаш, это невозможно! 332 00:18:05,752 --> 00:18:06,419 Гаш! 333 00:18:06,753 --> 00:18:07,504 Джикеру! 334 00:18:09,839 --> 00:18:10,382 Ребёнок? 335 00:18:14,260 --> 00:18:16,137 Я же сказал, что я сильный! 336 00:18:17,097 --> 00:18:17,847 Чёрт... 337 00:18:18,473 --> 00:18:21,059 Такая же книга, как и Красная Книга Гаша? 338 00:18:21,476 --> 00:18:23,687 И ветром управляет... 339 00:18:24,104 --> 00:18:26,523 ребёнок с такими же глазами, как у Гаша. 340 00:18:27,399 --> 00:18:27,982 Неужели? 341 00:18:28,650 --> 00:18:32,445 Ветром управляет ребёнок, используя книгу и заклинания? 342 00:18:35,115 --> 00:18:36,366 Красная Книга... 343 00:18:37,200 --> 00:18:39,494 "Первое заклинание... "Закеру". 344 00:18:39,786 --> 00:18:41,246 Да ты издеваешься! 345 00:18:43,790 --> 00:18:44,457 Точно! 346 00:18:44,874 --> 00:18:46,793 Утром, я держал книгу, 347 00:18:47,377 --> 00:18:49,170 и, случайно, произнёс заклинание... 348 00:18:50,130 --> 00:18:53,091 Эйта, давай быстрее разберёмся с ними. 349 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 Да, давай покажем им настоящую силу! 350 00:18:57,470 --> 00:18:58,179 Прекратите! 351 00:18:59,472 --> 00:19:00,390 Поздно! 352 00:19:01,474 --> 00:19:02,058 Получи! 353 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Первое заклинание! 354 00:19:04,310 --> 00:19:06,021 Умоляю, пожалуйста, молния... 355 00:19:11,359 --> 00:19:11,985 Что?! 356 00:19:23,121 --> 00:19:25,665 Сила намного больше, чем сегодня утром... 357 00:19:28,251 --> 00:19:29,669 Что случилось, Киомару? 358 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 Чего-то в последнее время много молний вокруг. 359 00:19:33,423 --> 00:19:34,049 ЧТО?! 360 00:19:34,507 --> 00:19:37,677 Он не понимает, что это он стреляет молниями? 361 00:19:38,011 --> 00:19:40,013 Значит, воззвание к небесам сработало! 362 00:19:40,221 --> 00:19:42,891 Похоже этот парень убежал, испугавшись молнии. 363 00:19:43,600 --> 00:19:45,769 Операция "Защитник Правосудия" удалась! 364 00:19:46,019 --> 00:19:47,687 Ура! Ура! 365 00:19:47,771 --> 00:19:49,189 Удалась! 366 00:19:49,481 --> 00:19:50,732 Удалась! 367 00:19:53,860 --> 00:19:55,528 Что это было, Хайдо? 368 00:19:56,112 --> 00:19:58,656 У них такая же книга, как и у нас! 369 00:19:59,074 --> 00:20:00,950 Нам пока нужно отступить, Эйта. 370 00:20:01,826 --> 00:20:03,119 Не могу поверить... 371 00:20:03,661 --> 00:20:06,706 Гаш смог управлять такой огромной силой... 372 00:20:11,086 --> 00:20:14,214 Определённо... Этот взрыв... 373 00:20:16,841 --> 00:20:18,093 Сила демона. 374 00:20:18,635 --> 00:20:20,011 Наконец-то, они появились в городе. 375 00:20:20,929 --> 00:20:23,807 Начался поединок Повелителей Демонов. 376 00:20:25,975 --> 00:20:29,062 Киомару, искупай Гаш-тяна! 377 00:20:29,229 --> 00:20:30,322 Почему я? 378 00:20:30,323 --> 00:20:31,146 Киомару! 379 00:20:33,692 --> 00:20:34,984 Издеваются, наверное... 380 00:20:35,193 --> 00:20:38,029 Я весь поцарапанный, у меня всё болит... 381 00:20:38,780 --> 00:20:42,242 Киомару, завтра мы снова проведём операцию "Защитник Справедливости"! 382 00:20:42,951 --> 00:20:44,452 Ты всё ещё не успокоился? 383 00:20:44,869 --> 00:20:48,915 Мне будет неудобно перед твоим отцом. 384 00:20:48,915 --> 00:20:49,416 Замолчи уже! 385 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 АЙ! 386 00:20:52,585 --> 00:20:53,211 Рога?! 387 00:20:53,774 --> 00:20:55,170 Дорогой Старик-доно, 388 00:20:55,852 --> 00:20:57,637 Спасибо за подарок, на мой 14-ый день рождения. 389 00:20:58,319 --> 00:21:03,456 Благодаря Гашу, я, похоже, попал в невероятный переплёт... 390 00:22:38,525 --> 00:22:41,111 Киомару, Сузуме-доно по телевизору! 391 00:22:41,111 --> 00:22:41,653 ЧТО?! 392 00:22:42,445 --> 00:22:44,030 Её опять захватили? 393 00:22:44,739 --> 00:22:47,492 У этого грабителя, такая же книга как у меня. 394 00:22:47,951 --> 00:22:50,203 Сузуме-доно наш друг, мы должны её спасти! 395 00:22:50,370 --> 00:22:52,038 Нам одним тут не справиться... 396 00:22:52,080 --> 00:22:54,332 Эй, не обманывай себя! 397 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Следующий эпизод! 398 00:22:57,544 --> 00:22:59,421 Замораживающее заклинание. Гикору vs Закеру. 399 00:22:59,587 --> 00:23:02,674 Хватит колебаться, беги, не думай! 34508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.