Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,430 --> 00:01:38,890
Мы почти на месте, Орёл-доно.
2
00:01:39,391 --> 00:01:41,726
На рассвете поедим, так что потерпите пока.
3
00:01:45,438 --> 00:01:46,147
Близко...
4
00:01:46,856 --> 00:01:47,857
Это тот город, да?
5
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
Есть! Летим прямо, не сворачиваем.
6
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
Молниеносец из Мира демонов.
7
00:02:02,247 --> 00:02:04,290
Пора вставать, Киомару!
8
00:02:05,333 --> 00:02:07,210
Вставай быстрее, не успеешь позавтракать!
9
00:02:08,670 --> 00:02:10,005
Ты слышишь, Киомару?
10
00:02:11,381 --> 00:02:13,341
Ты что, опять хочешь школу прогулять?
11
00:02:13,758 --> 00:02:15,927
Чему меня там могут научить,
12
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
чего я не знаю?
13
00:02:17,971 --> 00:02:20,598
Именно поэтому тебя и задирают в школе!
14
00:02:21,474 --> 00:02:24,561
Хоть бы подружился там с кем-нибудь,
раз учиться не хочешь!
15
00:02:24,978 --> 00:02:25,687
Замолчи!
16
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
Зачем мне дружить с этими недоучками?!
17
00:02:30,066 --> 00:02:31,985
Эй, ты!
18
00:02:33,028 --> 00:02:36,489
Ты никогда не должен говорить
своей маме "Замолчи" !
19
00:02:40,452 --> 00:02:42,579
Как я устал...
20
00:02:43,038 --> 00:02:44,122
Притворюсь, что ничего не видел.
21
00:02:44,998 --> 00:02:46,499
Не игнорируй меня!
22
00:02:50,503 --> 00:02:53,548
Ты Такамине Киомару, сын Такамине Сейтаро, да?
23
00:02:54,090 --> 00:02:57,594
Да кто ты такой?!
Как ты посмел ТАК ввалиться в мою комнату?
24
00:02:57,677 --> 00:02:59,679
Твой отец доверил тебя мне.
25
00:03:00,305 --> 00:03:01,598
Меня зовут Гаш Белл.
26
00:03:02,223 --> 00:03:03,933
Вот, почитай письмо.
27
00:03:08,253 --> 00:03:11,300
Киомару, поздравляю тебя с днем рождения.
28
00:03:12,282 --> 00:03:13,768
Я понимаю, это немого неожиданно, но...
29
00:03:14,048 --> 00:03:16,353
Того, кто доставил это письмо зовут Гаш Белл.
30
00:03:16,767 --> 00:03:20,091
Я спас его от смерти в лесах Англии.
31
00:03:21,895 --> 00:03:24,791
Потом он сказал, что хочет отблагодарить за помощь.
32
00:03:26,373 --> 00:03:29,084
У меня есть сын, Киомару.
33
00:03:29,834 --> 00:03:34,464
Похоже, в последнее время он поглупел.
Он считает себя самым умным, и не хочет ходить в школу.
34
00:03:35,215 --> 00:03:35,840
Гаш.
35
00:03:36,383 --> 00:03:38,802
Ты можешь воспитать его?
36
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Понятно!
37
00:03:41,888 --> 00:03:44,265
Я помогу Киомару, даже ценой моей жизни!
38
00:03:44,974 --> 00:03:45,600
Спасибо.
39
00:03:45,601 --> 00:03:50,043
Хоть он и немного странный, он хороший парень.
40
00:03:50,613 --> 00:03:53,622
И мне очень жаль, что он потерял память.
41
00:03:54,405 --> 00:03:56,614
Красная книга, что у него есть...
42
00:03:57,019 --> 00:04:01,428
Единственная ниточка из его прошлого.
Но даже такой археолог как я, не смог прочесть там ничего.
43
00:04:02,416 --> 00:04:04,741
С твоим умом, возможно ты сможешь прочесть её.
44
00:04:05,412 --> 00:04:10,959
"Пожалуйста, разберись во всём,
и помоги ему попасть на родину."
45
00:04:13,670 --> 00:04:14,546
Вот так всё и было!
46
00:04:14,671 --> 00:04:17,215
Теперь я буду заниматься
твоими тренировками, Киомару!
47
00:04:17,590 --> 00:04:18,425
Надеюсь, у нас всё будет хорошо.
48
00:04:20,844 --> 00:04:23,346
Почему меня должен тренировать...
49
00:04:23,888 --> 00:04:25,765
такой мелкий пацан!?
50
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Издеваетесь, что ли?!
51
00:04:33,857 --> 00:04:34,482
Молния!?
52
00:04:35,316 --> 00:04:36,943
Ч...что ты такое!?
53
00:04:37,902 --> 00:04:39,404
Я же говорю, Гаш Белл.
54
00:04:41,990 --> 00:04:43,491
А что у тебя в комнате горело?
55
00:04:44,909 --> 00:04:45,410
Что?!
56
00:04:47,495 --> 00:04:49,664
Я что, должен с ним нянчиться,
если хочу остаться дома!?
57
00:04:49,748 --> 00:04:50,874
Конечно же!
58
00:04:51,082 --> 00:04:53,626
Гаш-тян же должен быть твоим тренером.
59
00:04:53,752 --> 00:04:54,586
Да вы что, издеваетесь!
60
00:04:54,794 --> 00:04:57,630
Он же молниями плюётся!
61
00:04:58,173 --> 00:05:00,175
Да как же такое возможно?
62
00:05:00,425 --> 00:05:01,593
Да, Гаш-тян?
63
00:05:02,260 --> 00:05:05,638
Да, как кто-то сможет плюнуть молнией?
64
00:05:06,222 --> 00:05:07,599
Дурачком прикидывается.
65
00:05:08,016 --> 00:05:08,975
Ладно.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,518
Тогда пойду в школу.
67
00:05:10,602 --> 00:05:11,895
По-моему, ты это и должен был делать.
68
00:05:15,982 --> 00:05:17,901
Красная книга?
69
00:05:19,402 --> 00:05:20,028
Я возьму её.
70
00:05:20,278 --> 00:05:21,946
Эй, Киомару! Отдай!
71
00:05:22,739 --> 00:05:23,406
Киомару!
72
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Извини, Гаш-тян.
73
00:05:29,537 --> 00:05:31,831
Из-за его характера, у него нет друзей.
74
00:05:34,084 --> 00:05:37,462
Мама-доно хочет, чтобы у Киомару были друзья?
75
00:05:39,381 --> 00:05:39,798
Ну...
76
00:05:40,340 --> 00:05:41,383
Не волнуйтесь!
77
00:05:41,966 --> 00:05:44,469
Я найду друзей Киомару!
78
00:05:45,637 --> 00:05:48,223
Так что, не грустите, Мама-доно!
79
00:05:50,809 --> 00:05:51,559
Спасибо.
80
00:05:52,435 --> 00:05:53,853
Ты, наверное, тоже будешь его другом?
81
00:05:55,021 --> 00:05:56,981
Я буду другом №1!
82
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Ага, вот она! Школа Киомару!
83
00:06:10,704 --> 00:06:13,039
Что это за книга?
84
00:06:14,082 --> 00:06:15,667
Никогда таких символов не видел.
85
00:06:16,042 --> 00:06:17,210
И грамматика какая-то странная.
86
00:06:18,962 --> 00:06:20,130
Первое заклинание:
87
00:06:20,463 --> 00:06:21,047
Закеру.
88
00:06:22,215 --> 00:06:25,760
Почему? Почему я могу понимать
только текст, написанный другим цветом?
89
00:06:26,219 --> 00:06:26,803
Такамине-кун.
90
00:06:27,512 --> 00:06:28,430
Да?
91
00:06:28,430 --> 00:06:30,098
Попробуй реши уравнение.
92
00:06:30,640 --> 00:06:32,767
-5Х^2 Y^6
93
00:06:33,768 --> 00:06:34,561
Правильно.
94
00:06:36,134 --> 00:06:37,022
Садись.
95
00:06:39,649 --> 00:06:41,609
Всё хорошо, Киомару?
96
00:06:43,611 --> 00:06:44,654
Какая фигня.
97
00:06:44,654 --> 00:06:45,739
О чём он думает?
98
00:06:46,072 --> 00:06:47,949
А я то думал, зачем он в школу припёрся.
99
00:06:48,074 --> 00:06:49,325
Отвратительно.
100
00:06:49,534 --> 00:06:51,828
Зачем ему учиться, пусть домой идёт!
101
00:06:51,911 --> 00:06:54,080
Как он сильно хочет чувствовать себя самым умным.
102
00:06:56,916 --> 00:07:00,003
Зачем мне существовать?
103
00:07:07,093 --> 00:07:08,345
Что с тобой, Киомару?
104
00:07:09,095 --> 00:07:09,846
Уже домой собрался?
105
00:07:11,014 --> 00:07:12,098
Киомару!
106
00:07:13,224 --> 00:07:14,517
Э, Такамине-кун.
107
00:07:17,145 --> 00:07:18,271
Ты уже домой?
108
00:07:19,147 --> 00:07:20,482
Ещё же только обед?
109
00:07:21,483 --> 00:07:24,069
Тебя уже давно не было,
может посидишь до конца уроков?
110
00:07:24,444 --> 00:07:25,195
Это ты, Мизуно?
111
00:07:25,653 --> 00:07:28,907
Если тебе на уроках скучно,
помоги мне ещё раз разобраться.
112
00:07:28,907 --> 00:07:31,034
Хватит уже!
Не лезь не в своё дело!
113
00:07:31,326 --> 00:07:33,787
Эта школа меня уже достала!
114
00:07:34,162 --> 00:07:37,415
Но, когда Такамине-кун помогает мне с математикой,
115
00:07:37,916 --> 00:07:41,002
даже такая идиотка как я, всё понимает.
116
00:07:41,628 --> 00:07:43,880
Такамине-кун всё-таки гений.
117
00:07:44,339 --> 00:07:45,548
З..заткнись!
118
00:07:45,882 --> 00:07:47,050
Я всё равно домой пойду!
119
00:07:47,342 --> 00:07:48,468
А, Такамине-кун..
120
00:07:48,677 --> 00:07:49,969
ДУБИНА!
121
00:07:50,387 --> 00:07:52,180
Она же это ради тебя терпит!
122
00:07:52,430 --> 00:07:54,057
Какого тогда ты идёшь домой?!
123
00:07:58,228 --> 00:08:00,355
Ух ты, ты друг Такмине-куна?
124
00:08:00,689 --> 00:08:01,648
Меня зовут Гаш Белл.
125
00:08:02,023 --> 00:08:03,191
Ну, рада встрече.
126
00:08:03,942 --> 00:08:04,651
Гатс-кун.
127
00:08:04,984 --> 00:08:07,112
Гаш.
128
00:08:07,362 --> 00:08:09,239
ТЫ! ТЫ ЧЁ ЗДЕСЬ ДЕЛАЕШЬ?!?!?
129
00:08:09,614 --> 00:08:12,075
Ну... Это...
Помочь пришёл.
130
00:08:12,075 --> 00:08:13,993
Нечего в школу переться, когда вздумается!
131
00:08:14,160 --> 00:08:15,203
Что там такое?
132
00:08:15,286 --> 00:08:16,371
Там ребёнок.
133
00:08:16,371 --> 00:08:17,163
Кто это?
134
00:08:19,666 --> 00:08:21,209
Классно, а, Киомару?
135
00:08:21,710 --> 00:08:24,337
О тебе девушка волнуется.
136
00:08:24,546 --> 00:08:25,505
Нечего ко мне лезть.
137
00:08:25,505 --> 00:08:26,423
Ну, Киомару!
138
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
Давай провернём операцию "Защитник Правосудия"!
139
00:08:32,012 --> 00:08:35,223
В школе ведь есть "хулиганы", а?
140
00:08:35,640 --> 00:08:37,392
Киомару победит этих хулиганов,
141
00:08:37,684 --> 00:08:39,978
и спасёт всех учеников!
142
00:08:40,645 --> 00:08:43,398
И зачем мне это делать?
Нечего за меня решать!
143
00:08:44,315 --> 00:08:44,983
Ага..
144
00:08:46,443 --> 00:08:49,362
Тогда давай так: Ты на коленях будешь
умолять их стать твоими друзьями.
145
00:08:51,406 --> 00:08:52,866
Это ещё хуже!!!!
146
00:08:53,908 --> 00:08:55,452
Гаш, слушай что я тебе скажу...
147
00:08:57,579 --> 00:08:59,706
После школы.
148
00:09:00,790 --> 00:09:01,916
Это там, Киомару?
149
00:09:02,292 --> 00:09:02,834
Да.
150
00:09:03,251 --> 00:09:07,464
Если пойдёшь наверх, то попадёшь
на сходку хулиганов, называется "крыша".
151
00:09:07,839 --> 00:09:10,008
И когда хулиганы будут меня задирать...
152
00:09:10,508 --> 00:09:11,551
Тогда я приду и спасу тебя.
153
00:09:12,177 --> 00:09:12,719
Да!
154
00:09:13,636 --> 00:09:15,764
Начинаем операцию "Защитник Правосудия"!
155
00:09:20,560 --> 00:09:22,187
Наконец-таки избавился от помехи.
156
00:09:24,105 --> 00:09:27,442
Какая разница, что он делает,
благодарит за услугу или что, он мне мешает.
157
00:09:29,569 --> 00:09:30,945
Ну и где тут фулюганы?
158
00:09:31,488 --> 00:09:31,946
Выходите!
159
00:09:34,866 --> 00:09:35,825
Странно...
160
00:09:36,409 --> 00:09:37,035
Никого...
161
00:09:37,786 --> 00:09:38,203
А?
162
00:09:39,954 --> 00:09:40,955
Ты та девочка!
163
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
А, друг Такамине-куна.
164
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
Меня зовут Сузуме, Мизуно Сузуме.
165
00:09:46,503 --> 00:09:47,921
Ага, значит, Сузуме-доно, да?
166
00:09:48,171 --> 00:09:49,881
Рада встрече, Гоча-кун.
167
00:09:52,092 --> 00:09:53,468
Гаш!!!
168
00:09:55,053 --> 00:09:57,097
А что, Сузуме-доно хулиган?
169
00:09:58,223 --> 00:09:59,557
ТЫ что-то странное говоришь.
170
00:09:59,766 --> 00:10:01,309
Хулиганы, это...
171
00:10:01,976 --> 00:10:03,937
Те кто бьют других,
172
00:10:04,270 --> 00:10:06,022
обижают слабых,
173
00:10:06,231 --> 00:10:07,649
и отнимают деньги,
174
00:10:07,816 --> 00:10:11,361
и у них страшное выражение лица, глаз и головы.
175
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Как у него, да?
176
00:10:16,700 --> 00:10:17,867
Здорова, Мизуно.
177
00:10:18,159 --> 00:10:20,036
У кого тут лицо страшное?
178
00:10:20,245 --> 00:10:20,912
У тебя.
179
00:10:21,830 --> 00:10:26,209
Таких хулиганов как ты, покарает
Киомару, Защитник Правосудия!
180
00:10:26,918 --> 00:10:29,504
Быть избитым Киомару, это твоя судьба...
181
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
Какие, однако, глупости ты говоришь, мелкий.
182
00:10:33,133 --> 00:10:34,759
Может скажешь мне...
183
00:10:39,472 --> 00:10:40,265
Гаш-кун!.
184
00:10:41,891 --> 00:10:43,893
...он вообще появится, или нет.
185
00:10:47,313 --> 00:10:48,440
Красотка!
186
00:10:48,940 --> 00:10:51,026
У неё точно должны быть белые трусики!
187
00:10:51,359 --> 00:10:52,694
Всё! Решено!
188
00:10:53,028 --> 00:10:54,654
Она будет моей девушкой!
189
00:10:54,654 --> 00:10:55,155
Эйта.
190
00:10:56,031 --> 00:10:57,991
Опять на девчачьи задницы заглядываешься?
191
00:11:00,660 --> 00:11:03,747
Классно было бы пролететь отсюда,
до самой их крыши?
192
00:11:05,373 --> 00:11:06,499
Что с тобой, Хайдо?
193
00:11:07,208 --> 00:11:10,337
Нашёл мелкого.
194
00:11:11,629 --> 00:11:12,881
Ну, вперёд, Эйта.
195
00:11:15,884 --> 00:11:16,593
Джикеру!
196
00:11:17,510 --> 00:11:19,721
Твой ветер самый лучший!
197
00:11:26,853 --> 00:11:28,646
Ооо, эротика!
198
00:11:32,901 --> 00:11:35,070
Эйта, отвыкай.
199
00:11:54,214 --> 00:11:56,758
Это всё потому, что ты захотел пойти на крышу.
200
00:11:57,342 --> 00:11:58,927
У меня и не было денег.
201
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Не повезло, что встретили Канеяму.
202
00:12:02,722 --> 00:12:04,099
Канеяма на крыше?
203
00:12:06,393 --> 00:12:07,977
О чём я беспокоюсь...
204
00:12:08,687 --> 00:12:10,814
Если уж всё будет очень плохо,
он просто плюнет в него молнией.
205
00:12:11,398 --> 00:12:13,942
Что с ним будет - не моё дело.
206
00:12:18,697 --> 00:12:20,907
Начинаю операцию "Защитник Правосудия"!
207
00:12:25,578 --> 00:12:26,329
Гаш-кун!
208
00:12:26,746 --> 00:12:28,123
Хватит уже, Канеяма-кун
209
00:12:28,581 --> 00:12:30,000
Он просто маленький ребёнок.
210
00:12:30,166 --> 00:12:31,710
Не лезь куда не надо, Мизуно.
211
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Гаш-кун, убегай, пока можешь!
212
00:12:33,795 --> 00:12:35,046
Я в порядке.
213
00:12:36,089 --> 00:12:38,258
Киомару скоро придёт спасти меня.
214
00:12:39,050 --> 00:12:40,677
Когда придёт Киомару,
215
00:12:41,553 --> 00:12:43,638
он тебя ударит так, что ты из штанов вылетишь!
216
00:12:46,933 --> 00:12:49,185
Ты почему такой побитый, Гаш?
217
00:12:50,895 --> 00:12:52,939
Ты что, не смог плюнуть в него молнией?
218
00:12:56,651 --> 00:12:59,988
Ты что, думаешь Такамине-кун придёт спасти тебя?
219
00:13:00,155 --> 00:13:01,197
Он обязательно придёт!
220
00:13:01,448 --> 00:13:05,577
Он думает только о себе,
все остальные для него просто помеха.
221
00:13:08,038 --> 00:13:10,999
Да, так и есть, в меня бесполезно верить.
222
00:13:11,583 --> 00:13:13,126
Ты что, до сих пор не понял, дубина?
223
00:13:15,420 --> 00:13:17,672
Он думает, что он лучший,
224
00:13:18,298 --> 00:13:21,509
а все остальные просто отбросы.
225
00:13:22,469 --> 00:13:25,388
Так и есть, остальные просто отбросы.
226
00:13:25,972 --> 00:13:30,852
Он и тебя считает дубиной и помехой!
227
00:13:31,770 --> 00:13:34,939
Правильно, пойми же быстрее,
что я тебя обманул.
228
00:13:35,357 --> 00:13:37,442
И беги!
229
00:13:39,277 --> 00:13:41,237
У него нет ни одного друга!
230
00:13:41,363 --> 00:13:44,366
Ему незачем приходить в школу!
231
00:13:46,117 --> 00:13:50,705
А даже если и придёт, кому он здесь нужен!
232
00:13:55,835 --> 00:13:56,795
Это...
233
00:13:56,920 --> 00:13:57,837
Киомару...
234
00:13:58,505 --> 00:14:00,757
Киомару мой друг!
235
00:14:01,257 --> 00:14:04,594
Ну и зачем с ним дружить?
236
00:14:05,929 --> 00:14:07,555
Гаш-кун, успокойся!
237
00:14:07,889 --> 00:14:10,225
Он, наверное, просто издевается над тобой.
238
00:14:10,308 --> 00:14:10,850
Заткнись!
239
00:14:11,226 --> 00:14:13,186
Что ты знаешь о Киомару?
240
00:14:13,603 --> 00:14:16,272
Думаешь, ему нравится быть гением?
241
00:14:16,731 --> 00:14:18,441
Отец Киомару сказал,
242
00:14:18,775 --> 00:14:21,653
"Даже в начальной школе,
он играл со своими друзьями".
243
00:14:22,112 --> 00:14:27,325
"В средней школе, его друзья
стали завидовать его уму"
244
00:14:28,034 --> 00:14:29,786
Киомару не изменился!
245
00:14:30,412 --> 00:14:32,997
Изменились его друзья!
246
00:14:34,290 --> 00:14:36,209
Что сделал Киомару?
247
00:14:36,668 --> 00:14:39,170
Что он сделал сегодня в школе?
248
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Ударил кого-нибудь, как ты?
249
00:14:42,048 --> 00:14:44,884
Отобрал у кого-то деньги, как ты?
250
00:14:45,301 --> 00:14:48,179
Тот кого не ждут в школе, это ТЫ!
251
00:14:48,972 --> 00:14:51,307
Попробуешь напасть на моего друга ещё раз,
252
00:14:51,474 --> 00:14:54,185
и я, Гаш Белл-сама, сам тебя обижу!
253
00:14:56,855 --> 00:14:58,857
Да, Гаш-кун прав.
254
00:14:59,107 --> 00:15:00,900
Тогда, почему его до сих пор нет?
255
00:15:01,359 --> 00:15:04,362
Твой друг... Да хрена там. Это просто ложь.
256
00:15:04,571 --> 00:15:05,363
Он обязательно прейдет!
257
00:15:06,448 --> 00:15:07,782
Его до сих пор нет, потому что...
258
00:15:08,033 --> 00:15:08,658
наверное...
259
00:15:08,992 --> 00:15:10,368
Он карпа ест!
260
00:15:10,452 --> 00:15:11,119
Да! Точно!
261
00:15:12,787 --> 00:15:14,122
Он наверное толще анаконды,
262
00:15:14,414 --> 00:15:17,959
самый большой карп!
263
00:15:18,126 --> 00:15:19,586
Он точно карпа ест. Определённо!
264
00:15:19,711 --> 00:15:21,087
Карпа, Карпа, Карпа!
265
00:15:21,171 --> 00:15:22,088
Длинный карп, большой карп...
266
00:15:22,088 --> 00:15:23,616
Ну они дают...
267
00:15:23,616 --> 00:15:24,400
Длинный карп, большой карп...
268
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Большой...
269
00:15:25,300 --> 00:15:27,010
А, как хорошо!
270
00:15:28,636 --> 00:15:29,888
Поздно ты, Киомару.
271
00:15:32,724 --> 00:15:33,850
Как пелось?
272
00:15:34,017 --> 00:15:34,809
Ты руки помыл?
273
00:15:34,976 --> 00:15:36,728
Да кто эту зерню придумал!!!
274
00:15:37,062 --> 00:15:37,645
Ну что?!
275
00:15:37,979 --> 00:15:39,147
Киомару пришёл!
276
00:15:39,481 --> 00:15:41,649
Это ты обманщик!
277
00:15:42,192 --> 00:15:43,068
Да!
278
00:15:43,693 --> 00:15:45,070
Теперь, когда я здесь...
279
00:15:45,403 --> 00:15:46,696
Такой как ты...
280
00:15:48,573 --> 00:15:49,574
Давай, Киомару!
281
00:15:49,741 --> 00:15:50,450
Бей его!
282
00:15:51,868 --> 00:15:52,744
И не приходи сюда больше!
283
00:15:53,953 --> 00:15:55,830
Я не могу выиграть, не могу выиграть...
284
00:15:55,997 --> 00:15:58,041
Я знал, у нас ничего не получится...
285
00:15:59,417 --> 00:16:00,210
Ты что?
286
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
Операция удалась, раз ты пришёл.
287
00:16:03,171 --> 00:16:06,466
И доказательство этого у тебя на лице.
288
00:16:08,218 --> 00:16:10,762
Ты сейчас намного живее чем раньше.
289
00:16:11,930 --> 00:16:12,722
Живее?
290
00:16:18,603 --> 00:16:22,357
Я тоже знала, что
Такамине-кун прейдет его спасти.
291
00:16:23,525 --> 00:16:24,192
Спасибо.
292
00:16:25,694 --> 00:16:28,113
Операция "Защитник Справедливости" удалась!
293
00:16:28,321 --> 00:16:29,114
УРА!!!
294
00:16:30,407 --> 00:16:32,534
И чему это вы тут
сами с собою радуетесь?
295
00:16:32,909 --> 00:16:34,744
Вы что, меня идиотом считаете?
296
00:16:34,869 --> 00:16:36,913
Дрянь дело... Он сильно разозлился.
297
00:16:37,706 --> 00:16:38,873
Не волнуйся, Киомару.
298
00:16:39,207 --> 00:16:42,085
Я уже придумал новый план,
как раз на такой случай.
299
00:16:42,168 --> 00:16:42,669
Правда?
300
00:16:42,752 --> 00:16:46,089
Он называется "Взывание к небесам".
301
00:16:46,589 --> 00:16:48,800
На нас с небес свалится спаситель!
302
00:16:48,800 --> 00:16:50,635
- На нас с небес свалится спаситель!
- Да такое в принципе невозможно!
303
00:16:52,178 --> 00:16:52,595
Идёт!
304
00:17:03,565 --> 00:17:05,233
Ого, и правда белые!
305
00:17:05,734 --> 00:17:06,276
ЭЙ!
306
00:17:06,943 --> 00:17:08,028
ТЫ ЕЩЁ КТО ТАКОЙ!!
307
00:17:08,528 --> 00:17:09,988
Ты как на крышу попал?
308
00:17:10,155 --> 00:17:11,573
Ветром принесло.
309
00:17:11,781 --> 00:17:14,909
Ну, такой болван как ты,
всё равно не поймёт.
310
00:17:15,076 --> 00:17:16,703
ЗАТКНИСЬ!
311
00:17:22,959 --> 00:17:24,252
Это что такое было?
312
00:17:24,377 --> 00:17:26,171
Ветер из руки?
313
00:17:27,339 --> 00:17:27,964
Эй, ты!
314
00:17:28,214 --> 00:17:29,341
Я решил, ты будешь моей девушкой!
315
00:17:29,758 --> 00:17:31,092
Нет, отпусти!
316
00:17:31,801 --> 00:17:33,053
Ты видела, я сильный.
317
00:17:33,303 --> 00:17:35,764
поэтому я всегда получаю то, что я хочу.
Любым способом.
318
00:17:36,723 --> 00:17:37,349
Нет!!
319
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
Скоро кружок пения начнётся...
320
00:17:39,851 --> 00:17:40,393
Прекрати!
321
00:17:40,852 --> 00:17:41,770
Отпусти Мизуно!
322
00:17:42,187 --> 00:17:44,731
Твой враг - Защитник Правосудия, Киомару!
323
00:17:45,023 --> 00:17:45,857
Такмине-кун!
324
00:17:46,149 --> 00:17:46,816
С дороги!
325
00:17:46,983 --> 00:17:47,776
Джикеру!
326
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Я знал, что это бессмысленно!
327
00:17:52,739 --> 00:17:56,701
Если подумать... Как я могу победить того,
кто победил Канеяму.
328
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
Такамине-кун!
329
00:17:58,620 --> 00:17:59,120
Киомару!
330
00:17:59,412 --> 00:18:02,332
Защитник Справедливости должен атаковать,
не смотря ни на что!
331
00:18:02,749 --> 00:18:03,875
Гаш, это невозможно!
332
00:18:05,752 --> 00:18:06,419
Гаш!
333
00:18:06,753 --> 00:18:07,504
Джикеру!
334
00:18:09,839 --> 00:18:10,382
Ребёнок?
335
00:18:14,260 --> 00:18:16,137
Я же сказал, что я сильный!
336
00:18:17,097 --> 00:18:17,847
Чёрт...
337
00:18:18,473 --> 00:18:21,059
Такая же книга, как и Красная Книга Гаша?
338
00:18:21,476 --> 00:18:23,687
И ветром управляет...
339
00:18:24,104 --> 00:18:26,523
ребёнок с такими же глазами,
как у Гаша.
340
00:18:27,399 --> 00:18:27,982
Неужели?
341
00:18:28,650 --> 00:18:32,445
Ветром управляет ребёнок,
используя книгу и заклинания?
342
00:18:35,115 --> 00:18:36,366
Красная Книга...
343
00:18:37,200 --> 00:18:39,494
"Первое заклинание... "Закеру".
344
00:18:39,786 --> 00:18:41,246
Да ты издеваешься!
345
00:18:43,790 --> 00:18:44,457
Точно!
346
00:18:44,874 --> 00:18:46,793
Утром, я держал книгу,
347
00:18:47,377 --> 00:18:49,170
и, случайно, произнёс заклинание...
348
00:18:50,130 --> 00:18:53,091
Эйта, давай быстрее разберёмся с ними.
349
00:18:53,383 --> 00:18:56,845
Да, давай покажем им настоящую силу!
350
00:18:57,470 --> 00:18:58,179
Прекратите!
351
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Поздно!
352
00:19:01,474 --> 00:19:02,058
Получи!
353
00:19:02,225 --> 00:19:03,393
Первое заклинание!
354
00:19:04,310 --> 00:19:06,021
Умоляю, пожалуйста, молния...
355
00:19:11,359 --> 00:19:11,985
Что?!
356
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
Сила намного больше, чем сегодня утром...
357
00:19:28,251 --> 00:19:29,669
Что случилось, Киомару?
358
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Чего-то в последнее время много молний вокруг.
359
00:19:33,423 --> 00:19:34,049
ЧТО?!
360
00:19:34,507 --> 00:19:37,677
Он не понимает, что это он стреляет молниями?
361
00:19:38,011 --> 00:19:40,013
Значит, воззвание к небесам сработало!
362
00:19:40,221 --> 00:19:42,891
Похоже этот парень убежал,
испугавшись молнии.
363
00:19:43,600 --> 00:19:45,769
Операция "Защитник Правосудия" удалась!
364
00:19:46,019 --> 00:19:47,687
Ура! Ура!
365
00:19:47,771 --> 00:19:49,189
Удалась!
366
00:19:49,481 --> 00:19:50,732
Удалась!
367
00:19:53,860 --> 00:19:55,528
Что это было, Хайдо?
368
00:19:56,112 --> 00:19:58,656
У них такая же книга, как и у нас!
369
00:19:59,074 --> 00:20:00,950
Нам пока нужно отступить, Эйта.
370
00:20:01,826 --> 00:20:03,119
Не могу поверить...
371
00:20:03,661 --> 00:20:06,706
Гаш смог управлять такой огромной силой...
372
00:20:11,086 --> 00:20:14,214
Определённо... Этот взрыв...
373
00:20:16,841 --> 00:20:18,093
Сила демона.
374
00:20:18,635 --> 00:20:20,011
Наконец-то, они появились в городе.
375
00:20:20,929 --> 00:20:23,807
Начался поединок Повелителей Демонов.
376
00:20:25,975 --> 00:20:29,062
Киомару, искупай Гаш-тяна!
377
00:20:29,229 --> 00:20:30,322
Почему я?
378
00:20:30,323 --> 00:20:31,146
Киомару!
379
00:20:33,692 --> 00:20:34,984
Издеваются, наверное...
380
00:20:35,193 --> 00:20:38,029
Я весь поцарапанный, у меня всё болит...
381
00:20:38,780 --> 00:20:42,242
Киомару, завтра мы снова проведём
операцию "Защитник Справедливости"!
382
00:20:42,951 --> 00:20:44,452
Ты всё ещё не успокоился?
383
00:20:44,869 --> 00:20:48,915
Мне будет неудобно перед твоим отцом.
384
00:20:48,915 --> 00:20:49,416
Замолчи уже!
385
00:20:49,582 --> 00:20:50,417
АЙ!
386
00:20:52,585 --> 00:20:53,211
Рога?!
387
00:20:53,774 --> 00:20:55,170
Дорогой Старик-доно,
388
00:20:55,852 --> 00:20:57,637
Спасибо за подарок, на мой 14-ый день рождения.
389
00:20:58,319 --> 00:21:03,456
Благодаря Гашу, я, похоже,
попал в невероятный переплёт...
390
00:22:38,525 --> 00:22:41,111
Киомару, Сузуме-доно по телевизору!
391
00:22:41,111 --> 00:22:41,653
ЧТО?!
392
00:22:42,445 --> 00:22:44,030
Её опять захватили?
393
00:22:44,739 --> 00:22:47,492
У этого грабителя, такая же книга как у меня.
394
00:22:47,951 --> 00:22:50,203
Сузуме-доно наш друг, мы должны её спасти!
395
00:22:50,370 --> 00:22:52,038
Нам одним тут не справиться...
396
00:22:52,080 --> 00:22:54,332
Эй, не обманывай себя!
397
00:22:55,333 --> 00:22:57,168
Следующий эпизод!
398
00:22:57,544 --> 00:22:59,421
Замораживающее заклинание.
Гикору vs Закеру.
399
00:22:59,587 --> 00:23:02,674
Хватит колебаться, беги, не думай!
34508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.