Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,777 --> 00:01:38,900
Dicono che l'amore sia
la nostra arma pi� grande,
2
00:01:39,053 --> 00:01:41,637
che pu� cacciare le paure pi� profonde.
3
00:01:49,981 --> 00:01:51,855
Maria stava diventando pi� forte,
4
00:01:51,936 --> 00:01:55,619
combattendo al limite per
controllare Abigail.
5
00:01:56,556 --> 00:01:59,512
La sua volont�, era forgiata
dal fervore della battaglia,
6
00:02:00,337 --> 00:02:02,357
e dalle fiamme del desiderio...
7
00:02:03,108 --> 00:02:06,307
Vorrei potessi vedere quanto
sei perfetta in questo momento.
8
00:02:08,080 --> 00:02:09,731
Mi piace quello che vedo.
9
00:02:10,919 --> 00:02:12,649
Sei sicura di essere pronta?
10
00:02:13,578 --> 00:02:14,902
Scopriamolo.
11
00:02:44,554 --> 00:02:45,492
Spencer...
12
00:02:48,518 --> 00:02:49,492
Spencer?
13
00:02:52,744 --> 00:02:54,084
Non � stato bello.
14
00:02:56,631 --> 00:02:57,445
Maria!
15
00:03:02,752 --> 00:03:04,979
Ho guardato dappertutto. Non so dove sia.
16
00:03:11,461 --> 00:03:13,103
David, dimmi che succede.
17
00:03:13,615 --> 00:03:15,052
Grace se n'� andata.
18
00:03:15,084 --> 00:03:17,354
E ora Bledsoe non trova Tetra.
19
00:03:20,271 --> 00:03:21,714
� successo qualcosa.
20
00:03:28,997 --> 00:03:32,445
� sempre pi� scuro prima del giorno,
21
00:03:33,501 --> 00:03:36,050
ma � vero anche il contrario.
22
00:03:42,126 --> 00:03:47,395
Il mondo non smette di girare una
volta che � sorto finalmente il sole.
23
00:03:48,756 --> 00:03:52,468
L'oscurit� aspetta che
arrivi di nuovo il suo turno.
24
00:03:55,189 --> 00:03:58,840
E ci sono dei luoghi, alla fine del mondo
25
00:04:00,111 --> 00:04:02,892
dove la luce � solo un ricordo,
26
00:04:04,949 --> 00:04:07,953
e le ombre regnano in eterno.
27
00:04:36,647 --> 00:04:37,974
Prego, accomodati.
28
00:04:46,284 --> 00:04:48,199
Incontreremo mia madre qui?
29
00:04:48,265 --> 00:04:50,555
Non preoccuparti. Sei in buone mani.
30
00:04:50,695 --> 00:04:53,411
Qualcuno verr� a prenderci
tra poco per portarci da lei.
31
00:04:53,531 --> 00:04:54,630
Che prendete?
32
00:04:55,033 --> 00:04:56,023
Due caff�,
33
00:04:56,143 --> 00:05:00,320
e per la signorina la zuppa del
giorno e il pane che vi � avanzato.
34
00:05:15,835 --> 00:05:17,119
Che posto � questo?
35
00:05:17,722 --> 00:05:20,682
Perch�, � solo una normale tavola calda.
36
00:05:21,568 --> 00:05:22,635
Non ho fame.
37
00:05:23,244 --> 00:05:25,528
Lascia che ti insegni una cosa, ragazzina.
38
00:05:25,556 --> 00:05:26,412
Cos...
39
00:05:26,839 --> 00:05:29,132
- Ehi!
- Non si rifiuta mai un pasto.
40
00:05:29,156 --> 00:05:30,564
Non volevo versarlo.
41
00:05:31,285 --> 00:05:32,846
Per favore, per favore!
42
00:05:36,901 --> 00:05:39,341
Non sai mai quando potrebbe essere l'ultimo.
43
00:05:42,580 --> 00:05:44,587
Subs4you e Serial Crush presentano:
44
00:05:44,788 --> 00:05:47,111
South of Hell - 1X06
South of the Border
45
00:05:47,258 --> 00:05:49,850
Traduzione: MissGiovi,
Ceebi, Glo, AnaEma
46
00:05:49,907 --> 00:05:51,295
Revisione: Rebekah24
47
00:07:02,241 --> 00:07:03,409
Cos'� successo?
48
00:07:04,002 --> 00:07:05,317
Dio solo lo sa.
49
00:07:08,816 --> 00:07:10,656
Tetra, no.
50
00:07:11,420 --> 00:07:13,727
- Dov'� il corpo?
- Ha chiamato una vicina,
51
00:07:13,763 --> 00:07:16,112
portava a spasso il cane
nel parco della chiesa.
52
00:07:16,133 --> 00:07:18,257
Ha chiamato me prima di chiamare la polizia.
53
00:07:33,105 --> 00:07:34,177
Sono morta?
54
00:07:34,895 --> 00:07:36,292
No, sei viva,
55
00:07:37,276 --> 00:07:39,970
ma non lo sarai per molto
se non ti comporti meglio
56
00:07:39,979 --> 00:07:42,336
e non fai quello che ti
dice il vecchio Monty.
57
00:07:42,414 --> 00:07:43,397
Saresti tu?
58
00:07:45,951 --> 00:07:48,103
Montclair St. Claire �clair.
59
00:07:48,820 --> 00:07:50,545
So a cosa stai pensando.
60
00:07:50,840 --> 00:07:53,918
Tre nomi qui al sud,
allora � un serial killer...
61
00:07:56,796 --> 00:07:59,472
I miei genitori avevano
solo senso dell'umorismo.
62
00:08:02,077 --> 00:08:03,565
Sono un traghettatore.
63
00:08:04,955 --> 00:08:06,988
Traghettatore. Che significa?
64
00:08:07,003 --> 00:08:09,473
� un termine passato di moda oggigiorno.
65
00:08:09,622 --> 00:08:12,876
Quasi tutti ormai guidano motori
diesel invece di remare una barca,
66
00:08:13,145 --> 00:08:16,524
ma il mio lavoro non �
cambiato molto negli anni.
67
00:08:19,652 --> 00:08:24,167
E tu sei proprio una passeggera speciale.
68
00:08:26,492 --> 00:08:30,127
Non ti preoccupare...
ti porter� da tua madre.
69
00:08:33,048 --> 00:08:36,239
Deve esserci un collegamento tra
la scomparsa di Tetra e Grace.
70
00:08:37,052 --> 00:08:38,826
Sei stato l'ultimo a vederla.
71
00:08:38,888 --> 00:08:40,312
Cosa ti ha detto Grace?
72
00:08:40,973 --> 00:08:42,945
- Abbiamo discusso.
- Per cosa?
73
00:08:44,731 --> 00:08:47,018
- Perch� sta con me?
- S�.
74
00:08:47,038 --> 00:08:49,984
Mar, non so come fai a guardare questo
ipocrita dopo quello che ha fatto ieri sera.
75
00:08:50,022 --> 00:08:52,522
- Smettila.
- So di aver commesso degli errori,
76
00:08:52,552 --> 00:08:56,294
ma non ho tempo di chiedere perdono
finch� non troveremo Grace.
77
00:08:56,489 --> 00:08:57,819
Tetra ha giurato...
78
00:08:58,126 --> 00:09:01,040
Ieri sera mi ha giurato che
avrebbe protetto la mia bambina.
79
00:09:03,529 --> 00:09:06,480
Quel libro, come quelli che
aveva pap� a Sangolo.
80
00:09:07,416 --> 00:09:10,220
� stato un rituale... un sacrificio.
81
00:09:10,633 --> 00:09:13,138
- Forse Tetra cercava di aiutare.
- Andiamo, Mar.
82
00:09:13,172 --> 00:09:17,079
Non pensi che possa venir fuori qualcosa
di buono da qualcosa di cos� diabolico, no?
83
00:09:17,426 --> 00:09:18,584
Ma ora s�.
84
00:09:19,545 --> 00:09:20,952
Guarda, � questo libro.
85
00:09:21,514 --> 00:09:23,516
Dentro c'� il segno dell'angelo.
86
00:09:23,599 --> 00:09:25,049
Tetra me lo ha fatto vedere,
87
00:09:25,074 --> 00:09:27,485
e ha detto di averlo visto
sulla schiena di Grace,
88
00:09:27,520 --> 00:09:29,423
che � la nostra unica speranza.
89
00:09:30,606 --> 00:09:32,272
Quindi devo crederci.
90
00:09:42,125 --> 00:09:43,866
- Devo crederci.
- Elijah.
91
00:09:45,241 --> 00:09:46,069
Bledsoe!
92
00:09:46,997 --> 00:09:48,238
Devo crederci.
93
00:09:48,938 --> 00:09:51,667
Devo crederci. Devo crederci.
94
00:09:51,695 --> 00:09:53,410
- Stai bene?
- Devo crederci,
95
00:09:53,419 --> 00:09:55,398
Devo crederci, devo crederci.
96
00:09:55,414 --> 00:09:56,658
Che sta succedendo?
97
00:09:56,882 --> 00:09:58,690
Credi a questo, Elijah.
98
00:09:58,867 --> 00:10:01,447
La tua piccola soffrir�.
99
00:10:01,477 --> 00:10:02,440
Stai bene?
100
00:10:02,637 --> 00:10:05,773
La sua anima marcir� all'inferno
per quello che mi hai fatto,
101
00:10:05,803 --> 00:10:09,092
e sar� solo... colpa... tua.
102
00:10:09,117 --> 00:10:11,154
Bledsoe. Bledsoe, reagisci.
103
00:10:11,181 --> 00:10:12,142
Bledsoe!
104
00:10:15,768 --> 00:10:17,038
Cos'� successo?
105
00:10:17,916 --> 00:10:19,099
Quel libro.
106
00:10:24,845 --> 00:10:26,888
� scritto in qualche lingua antica.
107
00:10:34,086 --> 00:10:35,193
Quello cos'�?
108
00:10:42,724 --> 00:10:43,647
L'albero.
109
00:10:51,107 --> 00:10:52,407
David, questa mappa.
110
00:10:52,972 --> 00:10:54,799
Sembra una specie di cappella.
111
00:10:56,122 --> 00:10:59,042
� lo stesso posto in cui pap�
costru� la nostra vecchia casa.
112
00:10:59,417 --> 00:11:01,013
L'albero � tra...
113
00:11:01,430 --> 00:11:02,398
la casa,
114
00:11:02,722 --> 00:11:04,568
e che c'� qui?
115
00:11:06,895 --> 00:11:08,441
Il capanno degli attrezzi.
116
00:11:14,376 --> 00:11:15,492
Oddio.
117
00:11:18,568 --> 00:11:20,098
Questo segno sulla spalla...
118
00:11:21,084 --> 00:11:23,751
Potrebbe benissimo essere
un bersaglio quaggi�.
119
00:11:24,970 --> 00:11:27,304
E se loro sapessero che
c'� un angelo qui sotto,
120
00:11:27,367 --> 00:11:30,724
starebbero litigando per chi
debba trafiggerti il cuore.
121
00:11:33,512 --> 00:11:37,936
Tranquilla... ti terr� al sicuro
finch� non arriva il tuo passaggio.
122
00:11:38,734 --> 00:11:41,622
Fino ad allora, tieni la testa bassa.
123
00:11:45,024 --> 00:11:47,014
Cosa vuoi? Cosa vuoi?
124
00:11:47,242 --> 00:11:49,003
Cosa vuoi? Cosa vuoi?
125
00:11:50,116 --> 00:11:52,043
Cosa vuoi? Cosa vuoi?
126
00:11:52,586 --> 00:11:54,320
Cosa vuoi? Cosa vuoi?
127
00:12:01,680 --> 00:12:03,872
� UNA TRAPPOLA! SCAPPA!
128
00:12:10,215 --> 00:12:11,415
Qualcosa non va?
129
00:12:14,553 --> 00:12:16,746
La vita non procede come avresti sperato?
130
00:12:16,889 --> 00:12:19,246
L'eternit� non promette bene?
131
00:12:19,725 --> 00:12:22,290
Non lasciare che nessuno
scelga il tuo destino.
132
00:12:22,313 --> 00:12:23,937
Riprenditi la tua vita.
133
00:12:24,012 --> 00:12:28,009
Riprenditela ora e lascia
che ti mostri come.
134
00:12:33,312 --> 00:12:34,566
Sembri nervosa.
135
00:12:36,208 --> 00:12:37,778
� questo l'Inferno?
136
00:12:38,410 --> 00:12:41,001
Pensa a questo posto come
ad una sala d'attesa...
137
00:12:41,296 --> 00:12:43,665
tutti che aspettano di
conoscere il loro destino.
138
00:12:43,882 --> 00:12:46,892
Nessuno sa da che parte salire o scendere.
139
00:12:46,969 --> 00:12:48,934
Solo Dio e il Diavolo lo sanno,
140
00:12:49,304 --> 00:12:52,853
ma sono cos� impegnati nella loro lite
che si sono scordati di queste persone.
141
00:12:53,726 --> 00:12:57,761
Alcuni di loro aspettano
da cos� tanto, tanto tempo.
142
00:12:58,589 --> 00:13:04,232
E restando in tema, il vecchio Monty deve
salutare la sua bella e dolce moglie.
143
00:13:04,486 --> 00:13:05,565
Torno subito.
144
00:13:07,296 --> 00:13:09,538
L'ho uccisa la prima notte di nozze.
145
00:13:11,716 --> 00:13:12,940
Sto scherzando,
146
00:13:13,637 --> 00:13:15,693
ma � stato un tragico incidente.
147
00:13:22,985 --> 00:13:25,935
- Ecco la mia bella sposina.
- Monty.
148
00:13:25,956 --> 00:13:29,644
Oh, guardati. Oh mio Dio, oddio.
149
00:13:31,016 --> 00:13:35,170
Se vuoi uscire di qui viva, ascolta
attentamente. L'uomo insieme a te...
150
00:13:36,092 --> 00:13:40,299
lavora per Enos. Arriver� presto un autobus
per portare tutte le anime dannate
151
00:13:40,313 --> 00:13:44,077
da questo posto gi� all'Inferno e, a meno
che tu non faccia esattamente come dico,
152
00:13:44,098 --> 00:13:47,088
- il traghettatore far� si che tu sia a bordo.
- Chi sei tu?
153
00:13:47,098 --> 00:13:50,447
C'� un pontile di carico dietro al bar
passando dall'uscita sul retro.
154
00:13:50,535 --> 00:13:54,673
- Qualcuno sar� l� per portarti via.
- Come faccio a sapere che posso fidarmi?
155
00:13:54,703 --> 00:13:55,879
Mi manda Tetra.
156
00:13:56,148 --> 00:13:57,793
- Dov'�?
- Sbrigati.
157
00:13:57,856 --> 00:13:59,671
Non hai molto tempo.
158
00:14:13,611 --> 00:14:18,329
Il libro e le sue mappe erano
antiche, ingiallite dai secoli.
159
00:14:19,916 --> 00:14:23,796
Quando nostro padre scelse questo
cumulo di terra per costruire la casa,
160
00:14:24,190 --> 00:14:28,335
conosceva gi� i diabolici segreti
che vi erano sepolti sotto?
161
00:14:30,894 --> 00:14:32,290
Figlio di puttana.
162
00:14:32,836 --> 00:14:35,501
Continua a trovare dei modi
per riportarmi qui.
163
00:14:35,828 --> 00:14:38,632
Penso che voglia farmi essere
di nuovo la sua bambina.
164
00:14:39,443 --> 00:14:44,299
O fu solo successivamente che
l'oscurit� cominci� ad infettarlo,
165
00:14:44,357 --> 00:14:48,828
come un veleno che filtrava dalle
ripugnanti profondit� sotterranee?
166
00:15:11,087 --> 00:15:12,951
Ecco il nostro mezzo, dolcezza.
167
00:15:13,999 --> 00:15:16,493
Va bene, ragazzi. In fila, in fila!
168
00:15:17,528 --> 00:15:19,801
Non pensarci neanche, pasticcino.
169
00:15:20,047 --> 00:15:23,399
Monty, penso che la nostra amica
stesse per andarsene senza pagare.
170
00:15:23,653 --> 00:15:24,894
Che ragazzina maleducata.
171
00:15:24,904 --> 00:15:27,599
Ti ho detto cosa sarebbe successo
se non avessi ascoltato.
172
00:15:27,826 --> 00:15:30,044
Vi � piaciuto il vostro ultimo pasto?
173
00:15:32,544 --> 00:15:36,593
- Cosa vuoi?
- Cosa vuoi? Cosa vuoi?
174
00:15:36,655 --> 00:15:38,061
Il tempo sta per scadere.
175
00:15:38,085 --> 00:15:39,624
Tic, tac, tic, tac.
176
00:15:40,569 --> 00:15:42,766
L'orologio fa tic tac, dove corre chi lo sa.
177
00:15:43,213 --> 00:15:45,255
Che cosa vuoi? Che cosa vuoi?
178
00:15:45,274 --> 00:15:47,219
Tutti sull'autobus.
179
00:15:47,385 --> 00:15:48,084
Ehi!
180
00:16:04,395 --> 00:16:06,177
Tic, tac, tic, tac.
181
00:16:08,115 --> 00:16:10,790
Non puoi scappare da nessuna
parte, piccolo tesoro.
182
00:16:11,698 --> 00:16:14,357
# Non voglio scegliere #
183
00:16:15,262 --> 00:16:18,839
# Ti voglio tutta per me #
184
00:16:20,724 --> 00:16:24,358
# Ma questo mondo non ha senso #
185
00:16:25,327 --> 00:16:27,883
# Non � mai facile #
186
00:16:29,520 --> 00:16:33,338
# Un giorno verr� per te #
187
00:16:36,634 --> 00:16:40,451
Tranquilla, tranquilla, va tutto bene.
Va tutto bene. Tetra mi ha detto di te.
188
00:16:40,481 --> 00:16:41,668
Sono un amico.
189
00:16:46,259 --> 00:16:50,398
A volte � difficile distinguere
gli amici dai nemici,
190
00:16:52,723 --> 00:16:54,983
o chi sia pi� pericoloso.
191
00:16:57,640 --> 00:16:58,660
David!
192
00:17:00,624 --> 00:17:02,555
Davey, figlio di puttana.
193
00:17:03,352 --> 00:17:05,418
� la tua ultima possibilit�.
194
00:17:09,502 --> 00:17:10,833
Apri la porta!
195
00:17:11,730 --> 00:17:13,303
Non c'� nessuno in casa.
196
00:17:14,995 --> 00:17:16,197
Beh, dov'�?
197
00:17:18,767 --> 00:17:20,417
Ti senti bene, Charlotte?
198
00:17:22,150 --> 00:17:24,340
Lo sceriffo ti ha portato
a casa l'altra sera?
199
00:17:24,358 --> 00:17:27,185
Non preoccuparti per me.
So prendermi cura di me stessa.
200
00:17:27,799 --> 00:17:30,948
- Dov'� David?
- Non lo so. � successo qualcosa.
201
00:17:31,735 --> 00:17:32,696
Sta bene?
202
00:17:33,229 --> 00:17:35,921
S�, David sta bene. � successo
qualcosa con quella ragazza,
203
00:17:35,935 --> 00:17:38,459
la figlia del reverendo.
La stanno cercando tutti.
204
00:17:38,474 --> 00:17:40,997
Che diavolo ci vede in quel topino da chiesa?
205
00:17:41,696 --> 00:17:46,580
So che non sono affari miei, ma hai pensato
che David ti stia facendo un favore?
206
00:17:47,755 --> 00:17:49,670
Scusami se sono fuori luogo, ma
207
00:17:49,940 --> 00:17:56,094
sei sveglia, bellissima e David � un bravo
ragazzo, ma ha anche lui i suoi problemi.
208
00:17:58,104 --> 00:18:01,012
Non ti ho mai ringraziato per avermi
dato un passaggio l'altra sera.
209
00:18:01,031 --> 00:18:02,092
Figurati.
210
00:18:04,524 --> 00:18:06,588
Forse hai ragione su David.
211
00:18:07,342 --> 00:18:11,668
Immagino che dovrei stare con
qualcuno un po' pi� responsabile.
212
00:18:16,349 --> 00:18:18,557
Chiunque sarebbe fortunato ad averti,
213
00:18:19,571 --> 00:18:22,069
ma il mio cuore � gi� impegnato.
214
00:18:23,544 --> 00:18:26,246
C'� molto che non sai di Maria.
215
00:18:28,943 --> 00:18:32,091
- Quello che so � quello che provo.
- Come vuoi.
216
00:18:35,485 --> 00:18:37,416
Senti, forse non dovresti guidare.
217
00:18:44,037 --> 00:18:45,831
Che diavolo c'� qui dentro?
218
00:18:46,751 --> 00:18:49,367
Mi sono intrufolato qui una
volta quando eravamo bambini.
219
00:18:49,399 --> 00:18:51,858
Mi ricordo. Pap� ti ha quasi ucciso.
220
00:18:52,033 --> 00:18:55,321
Volevo solo vedere su cosa
lavorasse cos� duramente.
221
00:18:55,441 --> 00:18:57,964
A volte ci passava tutta la notte.
222
00:18:58,230 --> 00:19:00,490
Il periodo prima che le
cose si mettessero male.
223
00:19:17,171 --> 00:19:18,467
C'� qualcosa l�.
224
00:19:18,966 --> 00:19:19,781
Dove?
225
00:19:20,209 --> 00:19:20,918
Qui.
226
00:19:21,600 --> 00:19:22,755
Qui, aiutami.
227
00:19:39,526 --> 00:19:40,843
� chiusa a chiave.
228
00:19:44,632 --> 00:19:46,380
Ho bisogno di un po' d'aria.
229
00:19:57,243 --> 00:19:58,209
Abigail...
230
00:19:58,966 --> 00:20:02,045
- quella porta va dove penso vada?
- Ci puoi scommettere.
231
00:20:02,165 --> 00:20:04,374
Solo gli angeli e i demoni
possono attraversarla,
232
00:20:04,395 --> 00:20:08,196
e se la viziatella del pastore l'ha
fatto, devi scordarti di lei.
233
00:20:08,209 --> 00:20:10,531
- Non posso farlo.
- Non posso scendere.
234
00:20:10,916 --> 00:20:13,042
Sono una traditrice della
mia specie, ricordi?
235
00:20:13,053 --> 00:20:17,573
Se mi mostro l� sotto, ogni demone mi
inseguir� e quindi inseguir� anche te.
236
00:20:17,588 --> 00:20:20,558
Allora non mostrarti se hai cos�
paura di cosa possa succedere.
237
00:20:20,583 --> 00:20:22,628
Non essere stupida, Maria.
238
00:20:22,972 --> 00:20:26,290
Senza il mio aiuto, ci farai
uccidere entrambe. � un suicidio.
239
00:20:26,605 --> 00:20:31,246
Non te lo sto chiedendo. Sono io che ho
il controllo e sono disposta a rischiare.
240
00:20:39,475 --> 00:20:40,993
Mi chiamo Denmark Visi.
241
00:20:42,664 --> 00:20:46,665
Visi... ti conosco. Ho visto
la tua statua a Charleston.
242
00:20:46,997 --> 00:20:49,253
Sei morto da almeno 200 anni.
243
00:20:50,316 --> 00:20:53,537
- Ucciso mentre comandavi una ribellione.
- E lo sto facendo di nuovo.
244
00:20:53,838 --> 00:20:57,690
Separati da qualche metro di terra non
significa che vivi e morti non possano aiutarsi.
245
00:20:57,810 --> 00:20:59,888
- Allora sono morta, non � vero?
- No.
246
00:21:00,344 --> 00:21:03,422
No, Grace, non lo sei. Sei in Purgatorio.
247
00:21:03,845 --> 00:21:07,191
� un posto terribile, comandato da
gente cattiva che ti ha portato qui
248
00:21:07,294 --> 00:21:09,708
- per spedirti all'Inferno.
- Ma dov'� Tetra?
249
00:21:10,827 --> 00:21:12,592
Tetra ha fatto quello che doveva,
250
00:21:14,143 --> 00:21:15,218
per salvarti.
251
00:21:16,649 --> 00:21:17,867
Ti vuole bene.
252
00:21:22,651 --> 00:21:24,591
Senti, non abbiamo molto tempo.
253
00:21:25,241 --> 00:21:29,545
La gente spera che la giustizia venga stabilita
nell'oltretomba, ma � corrotta anche qui.
254
00:21:29,759 --> 00:21:35,256
E ora Enos si sta prendendo entrambi i
mondi, promettendo nuova vita,
255
00:21:35,283 --> 00:21:38,323
questa volta per sempre, ma � una bugia.
256
00:21:38,634 --> 00:21:40,859
- Ero una che si fidava.
- Dobbiamo farti uscire da qui.
257
00:21:40,889 --> 00:21:41,822
Aspetta...
258
00:21:42,548 --> 00:21:44,775
dimmi, mamma � davvero qui,
259
00:21:44,798 --> 00:21:47,197
- o � solo un'altra bugia di Enos?
- � qui,
260
00:21:50,013 --> 00:21:52,465
- ma � troppo pericoloso vederla.
- Perch�?
261
00:21:53,267 --> 00:21:55,092
Perch� se ti porto l�...
262
00:21:55,710 --> 00:21:57,464
potresti non fare ritorno.
263
00:22:11,887 --> 00:22:13,087
Cos'� quello?
264
00:22:15,789 --> 00:22:17,834
L'ho trovato nella mia vecchia stanza.
265
00:22:18,574 --> 00:22:21,317
Credo che forse mamma
l'abbia lasciato l� per me.
266
00:22:45,485 --> 00:22:47,291
No, non puoi.
267
00:22:48,045 --> 00:22:50,607
Solo gli angeli e i demoni
posso passarci attraverso.
268
00:22:50,766 --> 00:22:53,281
- Come fai a saperlo?
- Me l'ha detto Abigail.
269
00:22:53,667 --> 00:22:55,517
Non puoi fidarti di lei, Mar.
270
00:22:56,571 --> 00:22:58,938
Devo. Non c'� altra scelta.
271
00:23:13,632 --> 00:23:15,840
Ho promesso che l'avrei
riportata indietro.
272
00:24:01,013 --> 00:24:05,063
Ha raggiunto 66 trimestri
di crescita senza precedenti.
273
00:24:05,125 --> 00:24:08,113
Cosa risponde agli analisti che dicono
che � necessaria una rettifica?
274
00:24:08,233 --> 00:24:11,140
Beh, mi piace essere
sottovalutato. Mi motiva.
275
00:24:11,943 --> 00:24:14,110
- Ha delle belle gambe.
- Grazie.
276
00:24:14,191 --> 00:24:17,090
- Alcuni la definiscono testardo.
- Beh, direi che hanno ragione.
277
00:24:17,102 --> 00:24:20,201
Sono pi� testardo ora di
quanto lo sia mai stato prima.
278
00:24:20,361 --> 00:24:24,363
Allora perch� � cos� ottimista
sul futuro della A&O?
279
00:24:24,456 --> 00:24:28,635
Perch� stiamo aprendo su nuovi territori,
e stiamo crescendo in tutti i mercati.
280
00:24:28,755 --> 00:24:31,435
Gli interessi maggiori
riguardano liquori, tabacco,
281
00:24:31,582 --> 00:24:33,548
aerospazio, munizioni,
282
00:24:34,113 --> 00:24:36,098
educazione, libri.
283
00:24:36,218 --> 00:24:39,011
Siamo pi� grandi dei fratelli Koch.
Ha sentito parlare di loro?
284
00:24:39,022 --> 00:24:39,877
S�.
285
00:24:39,884 --> 00:24:43,310
Beh, sono dei vivaci cazzoni, ma siamo
pi� grandi di loro adesso, perch�...
286
00:24:43,430 --> 00:24:45,628
credo che il nostro unico
limite sia il cielo.
287
00:24:45,656 --> 00:24:47,575
- Tu ed io dovremmo scopare?
- Sei bravo?
288
00:24:47,607 --> 00:24:50,144
Oh, tesoro, sono il migliore.
289
00:24:51,760 --> 00:24:52,557
Maria.
290
00:24:58,015 --> 00:25:00,015
Oh, mio Dio, Spencer.
291
00:25:00,042 --> 00:25:03,226
Non dire un'altra parola, non qui. Fuori.
292
00:25:03,782 --> 00:25:05,859
Questo posto � pieno della sua gente.
293
00:25:06,633 --> 00:25:09,519
Se ti trovano qui, ci uccideranno entrambi.
294
00:25:10,410 --> 00:25:12,390
- Ma tu sei gi� morto.
- Quaggi�...
295
00:25:13,140 --> 00:25:15,145
ci sono cose peggiori della morte.
296
00:25:42,025 --> 00:25:43,420
Qui � dove aspetteremo.
297
00:25:43,811 --> 00:25:45,416
Enos non potr� vedere qui.
298
00:25:46,489 --> 00:25:47,821
Cos'� questo posto?
299
00:25:48,139 --> 00:25:49,683
Una stazione di pesatura.
300
00:25:49,715 --> 00:25:54,290
Era l'unica via di passaggio tra il purgatorio
e l'inferno, ma ci passarono cos� tante anime,
301
00:25:54,316 --> 00:25:55,966
che l'hanno dovuta chiudere.
302
00:25:56,023 --> 00:25:58,991
Hanno costruito un punto di controllo
pi� grande sulla strada principale,
303
00:25:59,433 --> 00:26:00,778
ma abbiamo reagito.
304
00:26:01,018 --> 00:26:03,743
Abbiamo riaperto questo portale
in segreto, ed ora lo usiamo
305
00:26:03,763 --> 00:26:07,090
per portare via dall'inferno quelli che
sono stati condannati ingiustamente.
306
00:26:09,086 --> 00:26:13,430
Appena il nostro uomo, Kedon, arriva, sarai
riportata in superficie, � l� il tuo posto.
307
00:26:14,139 --> 00:26:16,182
Non posso, non ancora.
308
00:26:16,226 --> 00:26:18,476
- Ma che stai dicendo?
- Non senza mia madre.
309
00:26:18,558 --> 00:26:20,885
- Non c'� tempo, Grace.
- Devi portarmi da lei.
310
00:26:20,914 --> 00:26:23,355
Capisci che se Enos mette le
mani su di te, � finita?
311
00:26:23,449 --> 00:26:24,865
Sono venuta fin qui.
312
00:26:24,896 --> 00:26:27,013
Non me ne andr� finch� non l'avr� trovata.
313
00:26:32,442 --> 00:26:34,322
Capisci cosa stai rischiando?
314
00:26:49,206 --> 00:26:52,199
Non dovresti essere qui.
Ci prenderemo cura noi della ragazza.
315
00:26:52,242 --> 00:26:54,441
- Gracie.
- S�, l'angelo.
316
00:26:54,892 --> 00:26:56,880
� per questo che sei venuta, vero?
317
00:27:02,023 --> 00:27:06,340
Ho passato ogni giorno pensando
a quello che ti avrei detto.
318
00:27:07,830 --> 00:27:10,884
Spence, se potessi scambiare
la mia vita per la tua...
319
00:27:11,696 --> 00:27:13,920
- Non sapevo come controllare...
- Non importa adesso.
320
00:27:13,931 --> 00:27:16,721
- Importa invece, ti prego...
- Cosa ti aspetti?
321
00:27:17,309 --> 00:27:19,774
Che ti perdoni per quello che
� successo a Memphis?
322
00:27:20,372 --> 00:27:22,727
Tutto quel dramma che
abbiamo vissuto in vita,
323
00:27:22,773 --> 00:27:25,086
quello che pensiamo sia tragico, � niente.
324
00:27:25,893 --> 00:27:28,923
Qui � dove capisci quanto �
alta la posta in gioco lass�.
325
00:27:28,987 --> 00:27:30,827
Riesci a ricordare?
326
00:27:32,218 --> 00:27:34,800
Riesci ancora a sentire il mio amore per te?
327
00:27:35,290 --> 00:27:37,512
Enos sta creando un esercito.
328
00:27:37,624 --> 00:27:39,002
Se porta Grace all'inferno,
329
00:27:39,033 --> 00:27:41,711
allora ogni speranza di
fermarlo sparir� con lei.
330
00:27:42,292 --> 00:27:44,391
Si � impegnato anche nel nostro mondo.
331
00:27:44,485 --> 00:27:45,890
Tetra ce l'ha detto.
332
00:27:46,680 --> 00:27:49,087
- � qui?
- Se n'� andata.
333
00:27:49,342 --> 00:27:51,428
Ha sacrificato la sua vita
per informarci su Grace
334
00:27:51,468 --> 00:27:54,072
quando la sua anima si � fermata
qui sulla via per l'inferno.
335
00:27:55,189 --> 00:27:58,231
Denmark, sta gestendo la
resistenza... salveranno Grace,
336
00:27:58,295 --> 00:28:00,841
ma tu non saresti dovuta
venire. � troppo pericoloso.
337
00:28:00,961 --> 00:28:04,492
Se qualcosa dovesse succederti,
sarebbe un male per la nostra causa.
338
00:28:08,946 --> 00:28:11,169
Andiamo, ti porter� da loro.
339
00:28:31,257 --> 00:28:32,060
David.
340
00:28:33,193 --> 00:28:35,846
Non posso restare seduto
qui sentendomi inutile.
341
00:28:38,365 --> 00:28:40,084
Avrei dovuto fare qualcosa.
342
00:28:40,403 --> 00:28:41,222
Lo so.
343
00:28:41,869 --> 00:28:44,179
Vorrei attraversare quel
passaggio e riportarle indietro.
344
00:28:44,197 --> 00:28:47,222
Non sto parlando di questo.
Sto parlando di questa casa.
345
00:28:47,694 --> 00:28:49,133
Crescere qui,
346
00:28:49,319 --> 00:28:53,784
mamma non voleva che sapessimo che le faceva
del male. Non voleva... spaventarci, immagino.
347
00:28:54,378 --> 00:28:57,052
Una volta l'ho sentita piangere
in camera sua. Ho bussato.
348
00:28:57,066 --> 00:29:00,492
Lei � uscita tutta sorridente,
fingendo che non fosse successo niente.
349
00:29:02,024 --> 00:29:03,812
Io fingevo di crederle.
350
00:29:04,391 --> 00:29:07,183
- Eri solo un bambino.
- Avrei potuto proteggerla.
351
00:29:08,562 --> 00:29:12,079
David, il suo compito era di
proteggere te, il suo bambino.
352
00:29:12,199 --> 00:29:14,574
Cos� come � mio compito proteggere Grace.
353
00:29:17,571 --> 00:29:19,592
- La amo.
- Lo so che la ami.
354
00:29:20,741 --> 00:29:22,929
E da come ti guarda, anche lei ti ama.
355
00:29:22,945 --> 00:29:25,048
Allora qual � il problema?
Chi proteggi cos�?
356
00:29:25,070 --> 00:29:26,176
Tutti voi.
357
00:29:27,581 --> 00:29:30,012
Tu non hai idea del
peso che ho sulle spalle.
358
00:29:30,417 --> 00:29:32,417
Grace non � pi� una bambina.
359
00:29:45,722 --> 00:29:46,715
Dov'� Visi?
360
00:29:47,107 --> 00:29:49,712
L'angelo ha detto che non se ne sarebbe
andata finch� non avesse visto sua madre.
361
00:29:49,721 --> 00:29:52,335
- L'ha portata oltre il confine?
- S�.
362
00:30:00,247 --> 00:30:01,630
Questo non va bene.
363
00:30:02,166 --> 00:30:05,811
Se l'altro lato scopre che hanno superato
il confine del primo girone dell'inferno...
364
00:30:05,845 --> 00:30:09,429
- Non succeder�. Ci penso io a loro.
- No, Visi sa cosa sta facendo.
365
00:30:09,445 --> 00:30:11,338
Non lascer� che le accada niente.
366
00:30:11,458 --> 00:30:14,921
Il nostro lato non pu� rischiare
di perdere l'angelo e te.
367
00:30:15,262 --> 00:30:17,052
Non sono un pezzo degli scacchi.
368
00:30:17,464 --> 00:30:21,401
Ascoltami, quando un'anima viene
uccisa laggi�, � persa per sempre.
369
00:30:21,968 --> 00:30:23,476
Grace � mia amica.
370
00:30:24,138 --> 00:30:26,021
Non me ne andr� senza di lei.
371
00:30:38,152 --> 00:30:40,280
Ultima possibilit�, sei
sicura di volerlo fare?
372
00:30:40,305 --> 00:30:40,989
S�.
373
00:30:57,171 --> 00:30:58,314
Resta vicino.
374
00:30:59,715 --> 00:31:00,730
Dove siamo?
375
00:31:01,902 --> 00:31:05,911
Questo era parte del purgatorio
prima della nuova divisione.
376
00:31:06,817 --> 00:31:09,279
Ora � la prima fermata dell'inferno.
377
00:31:22,696 --> 00:31:24,068
Si � tolta la vita.
378
00:31:24,248 --> 00:31:26,001
Rester� cos� per l'eternit�.
379
00:31:27,389 --> 00:31:28,265
Gracie?
380
00:31:29,952 --> 00:31:32,862
Piccola mia, sei tu?
381
00:31:34,926 --> 00:31:35,817
Ti prego.
382
00:31:39,046 --> 00:31:41,586
Gracie, non giudicarmi.
383
00:31:42,771 --> 00:31:45,215
Io volevo tornare a prenderti.
384
00:31:46,744 --> 00:31:48,857
Tutte le cose che mi stanno succedendo...
385
00:31:48,889 --> 00:31:51,572
le visioni, il segno che ho
sulla schiena... chi sono?
386
00:31:52,226 --> 00:31:53,486
Sei un angelo.
387
00:31:54,421 --> 00:31:56,743
Cos� come lo ero io in passato.
388
00:31:57,474 --> 00:32:00,220
Cosa ci fa un angelo in un posto cos�?
389
00:32:01,147 --> 00:32:03,596
Sono stata sedotta da un uomo...
390
00:32:04,255 --> 00:32:05,493
un mortale...
391
00:32:06,029 --> 00:32:10,187
e ho sacrificato tutta me stessa
392
00:32:10,217 --> 00:32:11,785
solo per stare con lui.
393
00:32:11,885 --> 00:32:14,264
- Pap� ti ha fatto questo?
- No.
394
00:32:14,585 --> 00:32:17,495
Tuo padre era un uomo
brillante e coraggioso,
395
00:32:18,072 --> 00:32:18,801
ma...
396
00:32:19,239 --> 00:32:21,033
quando ho conosciuto Elijah,
397
00:32:22,087 --> 00:32:25,382
ero gi� sposata con un altro uomo.
398
00:32:32,529 --> 00:32:33,357
Gracie.
399
00:32:41,463 --> 00:32:42,251
Mamma?
400
00:32:44,778 --> 00:32:46,416
La mamma sta bene.
401
00:32:46,446 --> 00:32:47,940
La mamma sta bene.
402
00:32:51,291 --> 00:32:52,684
La mamma sta bene.
403
00:32:52,768 --> 00:32:55,077
- Spencer, aiutami a liberarla.
- Non puoi, Maria.
404
00:32:55,107 --> 00:32:57,326
Questa � la mia condanna eterna.
405
00:32:59,401 --> 00:33:01,758
David ha detto che sei
morta in un incidente.
406
00:33:05,987 --> 00:33:08,041
Perch� non hai detto niente?
407
00:33:08,489 --> 00:33:10,551
- Avrei potuto...
- Eri troppo piccola
408
00:33:10,814 --> 00:33:14,256
e non ce la facevo pi� a
vivere con Enos in quel posto.
409
00:33:15,982 --> 00:33:18,142
L'Ordine dell'Eternit�.
410
00:33:20,010 --> 00:33:21,418
Per cui sono fuggita.
411
00:33:22,469 --> 00:33:23,949
Dio, perdonami.
412
00:33:24,673 --> 00:33:26,123
Sono semplicemente...
413
00:33:26,741 --> 00:33:27,848
fuggita.
414
00:33:29,544 --> 00:33:31,651
Volevo farmi un'altra vita.
415
00:33:31,901 --> 00:33:33,057
Un altro nome.
416
00:33:34,524 --> 00:33:35,478
Claire.
417
00:33:45,052 --> 00:33:46,705
Claire, mi dispiace tantissimo.
418
00:33:47,004 --> 00:33:48,336
Hai detto qualcosa?
419
00:33:51,962 --> 00:33:53,675
Hai ripreso a bere?
420
00:34:04,412 --> 00:34:05,623
Non ho mai smesso.
421
00:34:05,693 --> 00:34:07,994
Sono solo pi� bravo a nascondere le cose.
422
00:34:17,501 --> 00:34:20,120
Non avrei dovuto abbandonare David e te.
423
00:34:23,191 --> 00:34:24,811
Ma ero disperata.
424
00:34:25,239 --> 00:34:29,408
Ed Enos ci avrebbe uccisi tutti e tre
se avessi cercato di scappare con voi.
425
00:34:30,043 --> 00:34:31,360
Ho cercato...
426
00:34:32,570 --> 00:34:35,016
di tornare a prendervi...
427
00:34:35,894 --> 00:34:38,816
quando Grace � nata, ma
428
00:34:40,341 --> 00:34:44,082
Enos mi ha fermata prima
che riuscissi a vedervi.
429
00:34:44,945 --> 00:34:45,900
E poi...
430
00:34:47,812 --> 00:34:49,472
dopo ci� che ha fatto...
431
00:34:51,005 --> 00:34:54,591
l'unico modo per fermarlo
era di togliermi la vita.
432
00:34:54,621 --> 00:34:55,796
Fermare cosa?
433
00:34:56,443 --> 00:35:00,316
Non sei la prima donna che Enos ha
scelto per ospitare un demone.
434
00:35:00,626 --> 00:35:01,282
No.
435
00:35:02,312 --> 00:35:04,630
Io non sono mai stata forte come te.
436
00:35:05,265 --> 00:35:07,248
Non sono riuscita a controllarlo.
437
00:35:09,052 --> 00:35:10,501
Perfino adesso,
438
00:35:10,817 --> 00:35:13,420
me lo porto ancora... dentro.
439
00:35:14,808 --> 00:35:15,552
Vi prego.
440
00:35:16,383 --> 00:35:17,786
Andatevene adesso.
441
00:35:18,292 --> 00:35:21,239
Mio Dio, sta succedendo di nuovo!
442
00:35:21,269 --> 00:35:22,774
Non riesco a controllarlo!
443
00:35:22,804 --> 00:35:25,060
Devi provarci. Non hai alternative.
444
00:35:25,090 --> 00:35:27,326
Solo voi tre potete fermarlo.
445
00:35:27,356 --> 00:35:29,739
La Trinit�! Sangue del mio sangue!
446
00:35:29,769 --> 00:35:32,727
- Dobbiamo andare!
- Mamma, non posso perderti di nuovo.
447
00:35:32,783 --> 00:35:34,483
Maria, � arrivato il momento.
448
00:35:34,681 --> 00:35:35,399
Maria!
449
00:35:36,104 --> 00:35:38,519
Poveri bambini, vi manca la vostra mammina?
450
00:35:39,527 --> 00:35:40,522
Tranquilli!
451
00:35:40,552 --> 00:35:42,792
- Non vi lascer� mai pi�!
- Attenta!
452
00:35:42,822 --> 00:35:43,533
Maria!
453
00:35:43,545 --> 00:35:45,971
# Vi voglio tutti per me #
454
00:35:46,194 --> 00:35:48,261
# Non � mai facile #
455
00:35:48,291 --> 00:35:49,368
Ricordate?
456
00:35:49,398 --> 00:35:53,435
Cantavo questa canzone alle
mie bambine. A entrambe!
457
00:35:53,595 --> 00:35:55,491
Dai un bacio alla mamma,
458
00:35:55,682 --> 00:35:58,389
come il bacio che hai
dato a tuo fratello, David.
459
00:35:58,419 --> 00:35:59,074
No!
460
00:35:59,732 --> 00:36:00,430
No!
461
00:36:00,613 --> 00:36:02,128
Eccoti!
462
00:36:03,120 --> 00:36:05,275
- Non c'� pi� tempo.
- Andiamo!
463
00:36:05,305 --> 00:36:08,304
Trover� il modo per farti
uscire da qui. Te lo prometto!
464
00:36:12,162 --> 00:36:13,640
Prenderemo la ragazza.
465
00:36:20,899 --> 00:36:22,929
- Gracie, vai!
- Dobbiamo sbrigarci.
466
00:36:22,959 --> 00:36:25,369
Enos sa che sei qui!
Devi andare al checkpoint!
467
00:36:25,378 --> 00:36:27,090
Lui l'ha ridotta cos�.
468
00:36:27,129 --> 00:36:30,097
Arrivano. Non permetter� che
ti facciano del male. Forza.
469
00:36:36,493 --> 00:36:37,942
Madison, Joel!
470
00:36:40,478 --> 00:36:41,738
Oh, mio Dio.
471
00:36:44,769 --> 00:36:46,264
Vi hanno preceduto.
472
00:36:46,384 --> 00:36:47,518
Abigail!
473
00:36:52,906 --> 00:36:54,321
Sanno che lei � qui.
474
00:36:54,441 --> 00:36:56,201
Allora l'Inferno ti dar� la caccia.
475
00:36:56,231 --> 00:36:59,223
- Prendete Grace. Li bloccher�.
- Non puoi. Sono troppi.
476
00:36:59,253 --> 00:37:00,210
Seguitemi.
477
00:37:10,713 --> 00:37:14,815
Enos sta aprendo delle porte sul mondo
dei vivi per far entrare i suoi demoni.
478
00:37:14,845 --> 00:37:17,373
Abbiamo distrutto quelle
che abbiamo trovato.
479
00:37:21,220 --> 00:37:24,552
Ma ce n'� una che pu� essere
distrutta solo dall'altro lato.
480
00:37:47,371 --> 00:37:48,301
Ci siamo!
481
00:37:53,635 --> 00:37:56,406
Quando sarete l�, dovrete
distruggere la porta dall'altro lato.
482
00:37:56,436 --> 00:37:57,639
Vieni con noi.
483
00:38:00,900 --> 00:38:03,029
- Mi dispiace, Maria.
- No, ti prego.
484
00:38:03,059 --> 00:38:04,798
I morti non possono andare oltre.
485
00:38:04,828 --> 00:38:05,518
No.
486
00:38:08,276 --> 00:38:10,872
Perdonami per ci� che ti ho fatto.
487
00:38:10,992 --> 00:38:12,421
Sapevo di Abigail.
488
00:38:12,863 --> 00:38:15,818
Ne ero cosciente e non rimpiango nulla.
489
00:38:16,493 --> 00:38:17,602
Mi manchi...
490
00:38:17,814 --> 00:38:19,416
davvero tanto.
491
00:38:21,494 --> 00:38:22,589
Ti amo.
492
00:38:23,638 --> 00:38:25,037
Ti amo.
493
00:38:25,748 --> 00:38:27,369
Per sempre.
494
00:38:27,593 --> 00:38:30,194
Maria, � il momento di andare oltre.
495
00:38:30,453 --> 00:38:33,509
Credimi. Sei molto pi�
forte di quello che pensi.
496
00:38:45,991 --> 00:38:47,157
Devi andare!
497
00:38:47,187 --> 00:38:49,080
Devi andare! Vai! Adesso! Forza!
498
00:38:49,925 --> 00:38:50,816
Andiamo!
499
00:39:04,256 --> 00:39:05,244
David!
500
00:39:06,126 --> 00:39:07,265
David!
501
00:39:14,288 --> 00:39:16,087
- Grace.
- David! La porta...
502
00:39:16,117 --> 00:39:17,614
Aiutami, forza!
503
00:39:18,305 --> 00:39:19,267
Ceder�!
504
00:39:22,665 --> 00:39:23,810
Portala fuori!
505
00:39:23,890 --> 00:39:25,086
- E tu?
- Fallo!
506
00:39:25,122 --> 00:39:25,771
Ok!
507
00:39:27,727 --> 00:39:29,971
Bledsoe, rimani qui, figlio di puttana.
508
00:39:37,565 --> 00:39:39,736
- Credevo di averti perso.
- David.
509
00:39:39,856 --> 00:39:40,666
Cosa?
510
00:39:42,413 --> 00:39:43,309
Che c'�?
511
00:39:52,106 --> 00:39:53,969
C'� una cosa che devi sapere.
512
00:40:00,176 --> 00:40:01,731
Perch� non me l'hai detto?
513
00:40:03,225 --> 00:40:05,571
- Hai visto Claire.
- Si chiama Deanna.
514
00:40:05,663 --> 00:40:06,686
Mia madre!
515
00:40:08,681 --> 00:40:11,898
Ti saresti fidata di me sapendo che ha
abbandonato te e David per colpa mia?
516
00:40:11,928 --> 00:40:12,565
S�.
517
00:40:12,942 --> 00:40:14,554
Ma hai preferito mentire.
518
00:40:14,651 --> 00:40:16,534
Ha cercato di tornare a prenderci.
519
00:40:19,946 --> 00:40:22,590
E se fossi andato con lei,
forse sarebbe ancora viva, ma
520
00:40:22,620 --> 00:40:24,704
dovevo occuparmi della nostra bimba.
521
00:40:24,840 --> 00:40:26,873
E l'ho lasciata tornare l� da sola.
522
00:40:26,903 --> 00:40:30,435
Ogni giorno vivo col senso di colpa
per ci� che � successo a tua madre.
523
00:40:32,542 --> 00:40:34,311
Vuoi che ti perdoni?
524
00:40:38,915 --> 00:40:40,299
Vattene, maledizione.
525
00:41:12,030 --> 00:41:13,215
Dov'� David?
526
00:41:22,707 --> 00:41:25,496
L'amore � la nostra arma pi� potente.
527
00:41:25,989 --> 00:41:27,807
Una pistola carica...
528
00:41:28,426 --> 00:41:31,100
puntata dritta al nostro cuore.
529
00:41:37,036 --> 00:41:39,239
Le cose non vanno secondo i tuoi piani?
530
00:41:40,354 --> 00:41:42,361
Sei stufo di deludere tutti?
531
00:41:42,438 --> 00:41:45,696
Ti sembra che l'intero
mondo sia contro di te?
532
00:42:08,371 --> 00:42:10,373
Allora, questo messaggio, Davie...
533
00:42:11,435 --> 00:42:12,736
� proprio per te.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.