All language subtitles for Road To Avonlea s01e01 The Journey Begins.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,861 --> 00:00:03,359 (crickets chirping) 2 00:00:03,359 --> 00:00:06,688 (birds calling) 3 00:00:06,688 --> 00:00:09,271 (bright music) 4 00:00:20,676 --> 00:00:22,107 (upbeat music) 5 00:00:22,107 --> 00:00:24,440 - There we are. - Thank you. 6 00:00:26,363 --> 00:00:28,210 - Miss Sara, come back here. 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,490 Slow down! 8 00:00:29,490 --> 00:00:32,240 Buying that dress was sheer extravagance. 9 00:00:32,240 --> 00:00:33,360 - Nanny Louisa! 10 00:00:33,360 --> 00:00:34,920 Please don't fuss so. 11 00:00:34,920 --> 00:00:38,250 Now you know papa promised me the dress of my choice. 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,210 And besides, the shopkeeper said 13 00:00:40,210 --> 00:00:42,107 that it was the color of moonlight. 14 00:00:42,107 --> 00:00:43,580 Couldn't you just imagine yourself 15 00:00:43,580 --> 00:00:45,090 in a dress that looked like moonlight? 16 00:00:45,090 --> 00:00:46,127 - Certianly not. 17 00:00:46,127 --> 00:00:47,673 You could see right through it. 18 00:00:47,673 --> 00:00:49,560 Your father spoils you. 19 00:00:49,560 --> 00:00:51,050 There is nothing less becoming 20 00:00:51,050 --> 00:00:53,353 to a young lady than puffed up airs. 21 00:01:24,646 --> 00:01:26,652 - Oh, look, Nanny Louisa. 22 00:01:26,652 --> 00:01:27,854 Papa's home. 23 00:01:27,854 --> 00:01:28,992 - Wait, wait. 24 00:01:28,992 --> 00:01:33,992 Miss Sara, wait for me. 25 00:01:34,163 --> 00:01:36,494 - Hello, Miss Sara. 26 00:01:36,494 --> 00:01:38,577 - Good afternoon, Stefan. 27 00:01:43,003 --> 00:01:44,753 - Have you heard the news? 28 00:01:47,299 --> 00:01:48,382 - Papa, Papa! 29 00:01:51,260 --> 00:01:53,410 - Damn, the company can't be bankrupt. 30 00:01:53,410 --> 00:01:54,430 What do I pay you two for? 31 00:01:54,430 --> 00:01:57,440 - Now look here Stanley, you've got to control yourself. 32 00:01:57,440 --> 00:01:59,251 You can't make an exhibition like this. 33 00:01:59,251 --> 00:02:01,558 - [Stanley] Make an exhibition like this? 34 00:02:01,558 --> 00:02:03,585 - [Sara] Papa, you're back. 35 00:02:03,585 --> 00:02:06,048 - Sara. - I've missed you so much. 36 00:02:06,048 --> 00:02:08,798 - Well, yes, I've missed you too. 37 00:02:09,886 --> 00:02:13,060 I didn't expect to see you until later this afternoon. 38 00:02:13,060 --> 00:02:17,640 Well, let's have a look at my little girl, hm. 39 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 - How was England? 40 00:02:18,680 --> 00:02:21,550 - Well, uh you know Mr. Bartholomew, my lawyer. 41 00:02:21,550 --> 00:02:23,010 - How do you do? 42 00:02:23,010 --> 00:02:25,280 - And Mr. Heinrich, my vice president. 43 00:02:25,280 --> 00:02:26,490 - Hello, Sara. 44 00:02:26,490 --> 00:02:27,670 My, haven't you grown. 45 00:02:27,670 --> 00:02:29,673 - And, uh, this is Mr. Stewart. 46 00:02:30,820 --> 00:02:32,900 - How do you do, Mr. Stewart? 47 00:02:32,900 --> 00:02:35,960 When are they leaving so we can talk? 48 00:02:35,960 --> 00:02:39,240 - Well, I'm afraid I can't talk to you right now, Sara. 49 00:02:39,240 --> 00:02:41,390 I've got to work late tonight. 50 00:02:41,390 --> 00:02:43,690 - But Papa. - Come along dear. 51 00:02:43,690 --> 00:02:46,580 Your father will be along shortly, won't you, Mr. Stanley. 52 00:02:46,580 --> 00:02:49,090 - I'll look in on you later, before you go to sleep. 53 00:02:49,090 --> 00:02:51,010 Now run along and have supper. 54 00:02:51,010 --> 00:02:52,010 There's a good girl. 55 00:03:02,580 --> 00:03:05,620 - Stanley Imports has been sucked dry. 56 00:03:05,620 --> 00:03:07,970 - And that embezzler has been wily enough 57 00:03:07,970 --> 00:03:10,803 to put you solely in the seat of suspicion, Blair. 58 00:03:12,200 --> 00:03:14,050 - But he's been my accountant for years. 59 00:03:14,050 --> 00:03:15,810 I've trusted the man implicitly. 60 00:03:15,810 --> 00:03:18,360 - Mr. Abernathy has simply disappeared. 61 00:03:18,360 --> 00:03:19,580 - There is going to be a lot of press 62 00:03:19,580 --> 00:03:21,430 when this news hits the stock market. 63 00:03:23,700 --> 00:03:27,400 - Well I'm afraid you gentleman will have to deal with it. 64 00:03:27,400 --> 00:03:28,560 I can't cancel my meeting 65 00:03:28,560 --> 00:03:31,520 with the shareholders in Toronto this Thursday. 66 00:03:31,520 --> 00:03:33,260 - I'm afraid you haven't understood the conditions 67 00:03:33,260 --> 00:03:35,330 of your bail, Mr. Stanley. 68 00:03:35,330 --> 00:03:37,870 You are under house-arrest. 69 00:03:37,870 --> 00:03:38,893 - Preposterous! 70 00:03:41,890 --> 00:03:43,790 I won't be a prisoner in my own house. 71 00:03:44,850 --> 00:03:46,870 - I don't think you understood him, sir. 72 00:03:46,870 --> 00:03:48,852 You're under house-arrest. 73 00:03:48,852 --> 00:03:51,435 (somber music) 74 00:04:15,610 --> 00:04:17,780 - [Louisa] What's all this cook's been telling me 75 00:04:17,780 --> 00:04:19,790 about Mr. Abernathy and bankruptcy? 76 00:04:19,790 --> 00:04:21,102 and goodness knows what. 77 00:04:21,102 --> 00:04:22,592 - I'm not hungry. 78 00:04:22,592 --> 00:04:24,590 - [Louisa] You've got to eat something. 79 00:04:24,590 --> 00:04:27,524 You get cranky when your stomach is empty. 80 00:04:27,524 --> 00:04:29,757 - Now, now, don't fuss. 81 00:04:29,757 --> 00:04:32,610 - Now, now, Blair Stanley. 82 00:04:32,610 --> 00:04:34,943 You explain to me what is going on here. 83 00:04:35,870 --> 00:04:37,240 - I came home today to be slapped 84 00:04:37,240 --> 00:04:38,710 with a warrant for my arrest. 85 00:04:38,710 --> 00:04:41,390 - Oh surely, no court of law is gonna 86 00:04:41,390 --> 00:04:43,223 take his word against yours. 87 00:04:46,730 --> 00:04:49,940 - Sara has to be protected from this at all costs. 88 00:04:49,940 --> 00:04:53,820 - Ruth had relatives on Prince Edward Island. 89 00:04:53,820 --> 00:04:55,770 She'd be away from scrutiny there. 90 00:04:55,770 --> 00:04:57,560 - Over my dead body. 91 00:04:57,560 --> 00:04:59,670 I will not give that over-bearing sister 92 00:04:59,670 --> 00:05:03,190 of Ruth's the satisfaction of knowing my true circumstance. 93 00:05:03,190 --> 00:05:06,730 - Well she needn't know. 94 00:05:06,730 --> 00:05:08,880 Sara could stay with the other King family. 95 00:05:10,140 --> 00:05:13,200 You cable your brother-in-law, Alec King. 96 00:05:13,200 --> 00:05:16,050 Tell him you've been called away 97 00:05:16,050 --> 00:05:18,430 on an extended business venture 98 00:05:18,430 --> 00:05:20,700 and that this presents the perfect opportunity 99 00:05:20,700 --> 00:05:23,300 for Sara to get to know some of her mother's people. 100 00:05:24,861 --> 00:05:29,450 Oh, now, swallow your pride, think of your daughter. 101 00:05:29,450 --> 00:05:30,283 Come on now. 102 00:05:30,283 --> 00:05:32,383 She's waiting for you to say goodnight to her. 103 00:05:34,604 --> 00:05:37,271 (gentle music) 104 00:05:49,450 --> 00:05:54,450 - Sara I hope this little financial matter can be cleared up 105 00:05:54,620 --> 00:05:55,800 within the month. 106 00:05:55,800 --> 00:05:58,010 And then I'll send for you immediately. 107 00:05:58,010 --> 00:06:00,130 - But why can't you come with us? 108 00:06:00,130 --> 00:06:01,180 - I would if I could. 109 00:06:03,750 --> 00:06:05,550 But you know how much your mama would have loved you 110 00:06:05,550 --> 00:06:07,597 to meet her family in Avonlea. 111 00:06:07,597 --> 00:06:11,807 I suppose it would be interesting to be with a real family. 112 00:06:13,800 --> 00:06:17,773 I mean a big one with aunts and uncles and everything. 113 00:06:18,740 --> 00:06:19,950 Won't it? 114 00:06:19,950 --> 00:06:20,800 - That's my girl. 115 00:06:21,700 --> 00:06:22,893 - I'll miss you, Papa. 116 00:06:23,882 --> 00:06:26,549 - Oh, I will miss you too, Sara. 117 00:06:43,397 --> 00:06:46,123 You look more and more like your mother everyday. 118 00:07:00,530 --> 00:07:01,423 I love you, Sara. 119 00:07:04,440 --> 00:07:06,381 - [Sara] Goodbye, Papa. 120 00:07:06,381 --> 00:07:10,160 - Sara, I told you to put your wrap on. 121 00:07:10,160 --> 00:07:12,900 Goodness knows it's drafty in train stations 122 00:07:12,900 --> 00:07:14,900 and I won't have you catching your death 123 00:07:14,900 --> 00:07:16,960 before the journey even begins. 124 00:07:16,960 --> 00:07:17,797 Hop in now. 125 00:07:21,085 --> 00:07:23,463 Now don't you worry, I'll take care of her. 126 00:07:31,940 --> 00:07:34,523 (somber music) 127 00:07:46,033 --> 00:07:48,783 (birds chirping) 128 00:07:50,906 --> 00:07:53,499 (train chugging) 129 00:07:53,499 --> 00:07:56,332 (train whistling) 130 00:07:59,537 --> 00:08:03,532 I distinctly asked for a private compartment. 131 00:08:03,532 --> 00:08:05,440 What is this railway coming to? 132 00:08:05,440 --> 00:08:07,940 This would never have happened in the old country. 133 00:08:09,940 --> 00:08:11,360 - What are you reading? 134 00:08:11,360 --> 00:08:13,210 - It's a book on rocks and minerals. 135 00:08:13,210 --> 00:08:15,260 - Oh. - I love the subject. 136 00:08:15,260 --> 00:08:17,360 My father is a geologist in South America. 137 00:08:18,230 --> 00:08:20,073 - Are you traveling alone, child? 138 00:08:21,155 --> 00:08:24,598 (mouse squeaking) 139 00:08:24,598 --> 00:08:26,524 (Louisa screeching) 140 00:08:26,524 --> 00:08:29,320 - My mouse! (Sara screaming) 141 00:08:29,320 --> 00:08:32,483 - Sara, get back! (Louisa screaming) 142 00:08:40,754 --> 00:08:44,530 Well, this is a fine kettle of fish. 143 00:08:44,530 --> 00:08:45,963 - Did you find your mouse? 144 00:08:46,980 --> 00:08:48,280 - No. 145 00:08:48,280 --> 00:08:52,143 - Sara, dear, it's not wise to talk to strangers. 146 00:08:53,560 --> 00:08:57,897 Trust only your blood relatives and your ol' Nanny Louisa. 147 00:08:59,336 --> 00:09:02,336 (wheels clattering) 148 00:09:09,969 --> 00:09:12,636 - Well, well, well Sara Stanley? 149 00:09:16,161 --> 00:09:17,630 - Yes? 150 00:09:17,630 --> 00:09:19,703 - And you are Alec King, I assume? 151 00:09:20,690 --> 00:09:22,390 - The very one, and you madam? 152 00:09:22,390 --> 00:09:24,970 - I am Louisa J. Banks. 153 00:09:24,970 --> 00:09:26,030 Sara's governess. 154 00:09:26,030 --> 00:09:31,030 - Oh Andrew King, is that you? 155 00:09:31,140 --> 00:09:33,300 Come on over here and join us lad. 156 00:09:33,300 --> 00:09:36,280 You were just a wee tyke when I last saw your father. 157 00:09:36,280 --> 00:09:38,260 Well, don't look at me like I've got two heads. 158 00:09:38,260 --> 00:09:41,460 You two are the long lost King cousins. 159 00:09:41,460 --> 00:09:42,882 - [Both] Cousins? 160 00:09:42,882 --> 00:09:43,715 - Cousins. 161 00:09:45,060 --> 00:09:47,258 - Welcome to Prince Edward Island. 162 00:09:47,258 --> 00:09:49,841 (bright music) 163 00:09:58,808 --> 00:10:02,427 - Now I know why mama loved her Prince Edward Island 164 00:10:02,427 --> 00:10:03,993 so much, Nanny Louisa. 165 00:10:03,993 --> 00:10:05,326 Don't you think? 166 00:10:16,800 --> 00:10:20,289 - [Louisa] So this is the village of Avonlea. 167 00:10:20,289 --> 00:10:24,527 I daren't wink or I might miss it entirely. 168 00:10:24,527 --> 00:10:26,440 - Did your father ever tell you, Andrew, 169 00:10:26,440 --> 00:10:29,560 how he almost drowned in the village pond? 170 00:10:29,560 --> 00:10:32,030 Ruth jumped in, clothes and all, and saved him. 171 00:10:32,030 --> 00:10:33,680 - Really? - Mm. 172 00:10:33,680 --> 00:10:35,460 - There will be no swimming in ponds, Sara. 173 00:10:35,460 --> 00:10:38,440 Lord knows what kind of infections it will lead to. 174 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 - [Sara] Well, if I can't swim in ponds 175 00:10:39,920 --> 00:10:42,122 then I'm going to climb trees. 176 00:10:42,122 --> 00:10:44,923 - [Louisa] Oh, Sara Stanley, will you sit down! 177 00:10:44,923 --> 00:10:48,000 You'll fall out and that will be the end of you. 178 00:10:48,000 --> 00:10:48,948 - They're here. 179 00:10:48,948 --> 00:10:50,031 They're here. 180 00:11:00,570 --> 00:11:01,847 - [Alec] Well, here we are. 181 00:11:01,847 --> 00:11:02,923 Welcome to the King farm. 182 00:11:04,160 --> 00:11:05,750 - [Sara] So sweet and small. 183 00:11:05,750 --> 00:11:07,250 Just like a little doll house. 184 00:11:13,922 --> 00:11:16,980 - [Louisa] It looks comfortable enough, I suppose. 185 00:11:16,980 --> 00:11:20,133 Sara you be very careful, these steps are dangerous. 186 00:11:21,170 --> 00:11:23,100 - Sara, Andrew, hello. 187 00:11:23,100 --> 00:11:26,600 Welcome, welcome, this is Felicity and Felix. 188 00:11:26,600 --> 00:11:29,550 And you are? - I am Louis J. Banks. 189 00:11:29,550 --> 00:11:31,990 And I presume you are Janet King. 190 00:11:31,990 --> 00:11:34,930 - Yes, how very nice to meet you. 191 00:11:34,930 --> 00:11:36,840 - I expect you'll see to the bags. 192 00:11:36,840 --> 00:11:37,883 Come along, Sara. 193 00:11:39,494 --> 00:11:42,161 (gentle music) 194 00:11:43,600 --> 00:11:44,820 - Who is that woman? 195 00:11:44,820 --> 00:11:46,730 - She's Sara's nanny. 196 00:11:46,730 --> 00:11:48,290 She thinks she's staying. 197 00:11:48,290 --> 00:11:50,573 - Where in creation did she get that idea? 198 00:11:51,530 --> 00:11:52,900 The gall of that Blair Stanley. 199 00:11:52,900 --> 00:11:54,193 Hasn't changed a bit. 200 00:11:55,040 --> 00:11:57,490 I hope you've told her we haven't the room, Alec. 201 00:11:58,910 --> 00:12:00,297 - Well not um (throat clearing). 202 00:12:03,997 --> 00:12:06,560 - I think he looks like he reads too much. 203 00:12:06,560 --> 00:12:07,960 I don't want him in my room. 204 00:12:09,059 --> 00:12:09,892 - All right, children. 205 00:12:09,892 --> 00:12:11,370 Come on, gather around. 206 00:12:11,370 --> 00:12:13,020 Let's all get to know each other. 207 00:12:17,504 --> 00:12:18,570 - Imagine having a nanny. 208 00:12:18,570 --> 00:12:22,000 - [Cecily] I like her, and I think Andrew's handsome. 209 00:12:22,000 --> 00:12:23,760 - Cecily, that's just because you're used 210 00:12:23,760 --> 00:12:25,290 to looking at Felix. 211 00:12:25,290 --> 00:12:27,180 But she certainly isn't pretty. 212 00:12:27,180 --> 00:12:29,205 - [Felix] Of course she's not pretty, Felicity, 213 00:12:29,205 --> 00:12:30,780 she looks like you. 214 00:12:30,780 --> 00:12:33,640 - Well Sara, it's lovely to meet you finally, 215 00:12:33,640 --> 00:12:36,630 even under such peculiar circumstances. 216 00:12:36,630 --> 00:12:38,820 Telegrams out of the blue. 217 00:12:38,820 --> 00:12:41,720 - There's nothing peculiar about it. 218 00:12:41,720 --> 00:12:44,630 Sara's father has some business he must attend to, 219 00:12:44,630 --> 00:12:46,090 that may take him out of the country 220 00:12:46,090 --> 00:12:47,820 for an extended period of time. 221 00:12:47,820 --> 00:12:49,640 And it was always her mother's wish 222 00:12:49,640 --> 00:12:53,010 that Sara should meet her island relatives. 223 00:12:53,010 --> 00:12:55,010 Uh, would you be good enough to tell us 224 00:12:55,010 --> 00:12:56,970 if there's a place where we might wash our hands. 225 00:12:56,970 --> 00:12:58,483 We're covered in dust. 226 00:12:59,600 --> 00:13:02,840 I do hope you have indoor facilities. 227 00:13:02,840 --> 00:13:04,380 - It's just in the hall. 228 00:13:04,380 --> 00:13:05,213 - Thank you. 229 00:13:09,690 --> 00:13:12,301 - When are you going to tell her, Alec? 230 00:13:12,301 --> 00:13:14,703 - Well all in good time. 231 00:13:14,703 --> 00:13:17,350 - Oh, oh, I wonder, would you be good enough 232 00:13:17,350 --> 00:13:18,690 to make a wee bite for Sara? 233 00:13:18,690 --> 00:13:19,890 The poor child is famished. 234 00:13:19,890 --> 00:13:21,991 And would you bring in our luggage please? 235 00:13:21,991 --> 00:13:26,991 - Oh, I should take you both over 236 00:13:27,480 --> 00:13:28,920 to Hetty's house before sunset 237 00:13:28,920 --> 00:13:31,403 or they'll wonder what's happened to us. 238 00:13:32,599 --> 00:13:36,140 - Oh, but, uh, didn't Mr. Stanley make it clear 239 00:13:36,140 --> 00:13:37,693 that we should stay here. 240 00:13:39,040 --> 00:13:42,700 - Oh well we really haven't the room, 241 00:13:42,700 --> 00:13:44,450 but you'll be very close by. 242 00:13:44,450 --> 00:13:46,970 Hetty and Olivia live in the other farm 243 00:13:46,970 --> 00:13:48,870 at the end of the property. 244 00:13:48,870 --> 00:13:51,950 - Sara and I are not flotsam and jetsam 245 00:13:51,950 --> 00:13:53,720 to be moved about at will. 246 00:13:53,720 --> 00:13:56,583 Under no circumstances will we stay with Hetty King. 247 00:13:59,413 --> 00:14:02,080 (gentle music) 248 00:14:10,537 --> 00:14:11,370 - Here we are. 249 00:14:11,370 --> 00:14:13,120 This is Rose Cottage. 250 00:14:38,780 --> 00:14:40,143 Hetty, company's here. 251 00:14:41,259 --> 00:14:44,187 - Ooh, this is Ruth's daughter. 252 00:14:47,720 --> 00:14:51,223 Well, certainly more Stanley in the face than King. 253 00:14:52,510 --> 00:14:53,643 Hello Sara. 254 00:14:54,510 --> 00:14:56,143 That is your name, isn't it? 255 00:14:57,460 --> 00:15:00,220 Since there wasn't room for you at the King Farm, 256 00:15:00,220 --> 00:15:01,930 your father should be very grateful 257 00:15:01,930 --> 00:15:04,823 that Olivia and I deigned to take you on. 258 00:15:06,300 --> 00:15:07,910 Put ourselves out more than he ever did for us. 259 00:15:07,910 --> 00:15:10,320 Mind you, I don't expect a thank you 260 00:15:10,320 --> 00:15:12,000 and who might you be, madam? 261 00:15:12,000 --> 00:15:14,940 - I, dear woman, am Louisa J. Banks. 262 00:15:14,940 --> 00:15:17,400 Sara Stanley is my charge. 263 00:15:17,400 --> 00:15:18,870 - Oh, she's in our charge now 264 00:15:18,870 --> 00:15:21,800 and since we didn't expect you, 265 00:15:21,800 --> 00:15:24,590 I'm sure you won't mind if Alec King escorts you 266 00:15:24,590 --> 00:15:26,710 to the rooming house in Avonlea. 267 00:15:26,710 --> 00:15:28,130 You'll be comfortable enough there, 268 00:15:28,130 --> 00:15:31,744 until you can make arrangements to return to Montreal. 269 00:15:31,744 --> 00:15:34,980 - My dear Miss King, I have been Sara's governess 270 00:15:34,980 --> 00:15:36,570 since she was a baby 271 00:15:36,570 --> 00:15:40,210 and her father has entrusted her safekeeping to my care. 272 00:15:40,210 --> 00:15:43,500 I have no intention of leaving her now. 273 00:15:43,500 --> 00:15:46,580 - My good woman, this is not a hotel. 274 00:15:46,580 --> 00:15:48,407 - Quite clearly. 275 00:15:48,407 --> 00:15:49,670 - My goodness, Sara. 276 00:15:49,670 --> 00:15:51,680 Let me look at you. 277 00:15:51,680 --> 00:15:54,343 Why, you are the very image of our dear sister Ruth. 278 00:15:55,920 --> 00:15:57,410 Oh, good afternoon, Miss? 279 00:15:57,410 --> 00:15:59,743 - Louisa J. Banks. 280 00:16:00,610 --> 00:16:02,580 I wonder if you would be good enough 281 00:16:02,580 --> 00:16:04,600 to take us up to our room. 282 00:16:04,600 --> 00:16:06,400 This child needs rest. 283 00:16:06,400 --> 00:16:08,510 - Oh, you're absolutely right. 284 00:16:08,510 --> 00:16:10,870 Hetty, how could you keep this poor child standing here 285 00:16:10,870 --> 00:16:12,920 when you can see she's bone-tired. 286 00:16:12,920 --> 00:16:15,160 We'll save our get-to-know-yous til later. 287 00:16:15,160 --> 00:16:17,030 Come along Sara, I'll show you to your room. 288 00:16:17,030 --> 00:16:18,430 I hope you like it. 289 00:16:18,430 --> 00:16:22,120 - Excuse me, I will take her to her room. 290 00:16:22,120 --> 00:16:23,823 - Oh, I'll show you the way. 291 00:16:24,980 --> 00:16:27,061 - I assure you there's no room for you to stay here 292 00:16:27,061 --> 00:16:29,960 unless you don't mind sleeping in the chicken coop. 293 00:16:29,960 --> 00:16:33,940 - I will sleep on the floor of Sara's bedroom, if necessary. 294 00:16:33,940 --> 00:16:35,610 And may I remind you 295 00:16:35,610 --> 00:16:38,740 that we have had no proper nourishment since Halifax. 296 00:16:38,740 --> 00:16:40,640 Would you attend to that, please? 297 00:16:40,640 --> 00:16:41,473 Excuse me. 298 00:16:44,070 --> 00:16:45,983 - Hetty, really, you know, she's uh, 299 00:16:47,270 --> 00:16:49,740 well, she's not that bad I mean couldn't you uh-- 300 00:16:49,740 --> 00:16:50,993 - Absolutely not. 301 00:16:58,340 --> 00:17:00,270 - [Olivia] I do hope you'll be comfortable. 302 00:17:00,270 --> 00:17:01,373 - Oh, thank you. 303 00:17:01,373 --> 00:17:02,680 Yes, I'm sure it will be fine. 304 00:17:02,680 --> 00:17:05,790 We can both fit in a pinch. 305 00:17:05,790 --> 00:17:07,563 - [Olivia] Isn't it a beautiful view? 306 00:17:09,730 --> 00:17:11,660 You can smell the ocean when the wind is right. 307 00:17:11,660 --> 00:17:15,120 - Sara, come away from that window, you'll catch your death. 308 00:17:15,120 --> 00:17:18,170 Goodness knows what this damp air will do to me. 309 00:17:18,170 --> 00:17:20,480 - This is your pitcher and washbasin, Sara. 310 00:17:20,480 --> 00:17:21,430 And you can put-- 311 00:17:21,430 --> 00:17:24,090 - You mean to tell me that there is no running water? 312 00:17:24,090 --> 00:17:26,703 - Oh, I'm afraid not on this floor, Miss Banks. 313 00:17:28,520 --> 00:17:31,130 Well, I hope you'll both be very comfortable. 314 00:17:31,130 --> 00:17:32,830 I'll see you after your nap, Sara. 315 00:17:33,730 --> 00:17:36,673 - I was not expecting such primitive conditions. 316 00:17:38,830 --> 00:17:41,520 - Do you think Mama ever slept in this room, Nanny? 317 00:17:41,520 --> 00:17:42,353 - Hmm? 318 00:17:44,880 --> 00:17:46,410 - I wonder if those are the same frogs 319 00:17:46,410 --> 00:17:48,680 that Mama used to listen to as a girl. 320 00:17:48,680 --> 00:17:49,840 - That's hardly likely. 321 00:17:49,840 --> 00:17:52,033 They're not likely to be the same frogs. 322 00:17:53,350 --> 00:17:56,583 - You're right, they'd be the grandchildren at least. 323 00:17:56,583 --> 00:17:59,770 (Louisa laughing) 324 00:17:59,770 --> 00:18:02,770 (crickets chirping) 325 00:18:05,960 --> 00:18:07,760 - I'm sure Blair only intended her 326 00:18:07,760 --> 00:18:09,730 to be here for a short time. 327 00:18:09,730 --> 00:18:10,620 - A short time. 328 00:18:10,620 --> 00:18:12,403 Don't be naive, Olivia. 329 00:18:15,091 --> 00:18:18,380 - Sara is accustomed to take a cup of chamomile tea 330 00:18:18,380 --> 00:18:19,730 before she goes to sleep. 331 00:18:19,730 --> 00:18:21,600 Is there hot water in the house? 332 00:18:21,600 --> 00:18:23,390 - There is if you boil it. 333 00:18:23,390 --> 00:18:24,600 - I'll put the kettle back on. 334 00:18:24,600 --> 00:18:26,490 Would you care for a cup, Miss Banks? 335 00:18:26,490 --> 00:18:29,330 - Oh, no, I won't put you to any trouble. 336 00:18:31,100 --> 00:18:35,260 I hope you wash your dishes in hot water. 337 00:18:35,260 --> 00:18:37,750 They don't come thoroughly clean otherwise. 338 00:18:37,750 --> 00:18:40,870 - We always wash our dishes in hot water 339 00:18:40,870 --> 00:18:43,360 and I thank you not to interfere. 340 00:18:43,360 --> 00:18:46,140 - I am simply looking after Sara's well being, Miss King. 341 00:18:46,140 --> 00:18:49,855 - You needn't worry, we will take care of Sara as our own. 342 00:18:49,855 --> 00:18:51,334 - [Hetty] Much as I wish we weren't saddled with the child 343 00:18:51,334 --> 00:18:55,290 in the first place, we're prepared to keep her. 344 00:18:55,290 --> 00:18:56,930 It's our duty to Ruth. 345 00:18:56,930 --> 00:18:59,490 And I am not one to shirk my duty. 346 00:18:59,490 --> 00:19:00,700 - [Olivia] Hetty, it is not just duty-- 347 00:19:00,700 --> 00:19:03,600 - [Louisa] And it is my duty to take care of Sara 348 00:19:03,600 --> 00:19:06,410 and I do not neglect my duty, either. 349 00:19:06,410 --> 00:19:08,720 - She is our flesh and blood 350 00:19:08,720 --> 00:19:11,830 and therefore we have some responsibility for her. 351 00:19:11,830 --> 00:19:13,240 However, yet another mouth 352 00:19:13,240 --> 00:19:15,510 to feed was not part of the bargain. 353 00:19:15,510 --> 00:19:18,200 - Oh, I assure you, I can pay for my keep 354 00:19:18,200 --> 00:19:20,430 if that is what is worrying you. 355 00:19:20,430 --> 00:19:22,290 - No amount of money would be enough 356 00:19:22,290 --> 00:19:25,886 to put up with someone whose airs and graces 357 00:19:25,886 --> 00:19:28,400 far outweigh her common sense. 358 00:19:28,400 --> 00:19:31,400 - Blair warned me about how you do your duty. 359 00:19:31,400 --> 00:19:32,810 Don't delude yourself. 360 00:19:32,810 --> 00:19:34,560 You're doing this out of guilt 361 00:19:34,560 --> 00:19:36,900 because you turned your back on your sister, Ruth, 362 00:19:36,900 --> 00:19:38,360 because she chose to leave 363 00:19:38,360 --> 00:19:42,900 this godforsaken island and marry him. 364 00:19:42,900 --> 00:19:44,770 Flesh and blood has nothing to do with it. 365 00:19:44,770 --> 00:19:47,250 - Let me tell you about Blair Stanley. 366 00:19:47,250 --> 00:19:51,000 That man dragged poor Ruth halfway around the world and back 367 00:19:51,000 --> 00:19:52,370 with no thought to her health. 368 00:19:52,370 --> 00:19:55,230 - She accompanied him, gladly. 369 00:19:55,230 --> 00:19:58,010 - And she paid for his heedlessness with her life. 370 00:19:58,010 --> 00:19:59,453 - How dare you say that? 371 00:20:00,363 --> 00:20:03,887 Ooh, I couldn't have believed there could be such a viper. 372 00:20:03,887 --> 00:20:06,373 - How dare you speak to me like that in my own home? 373 00:20:08,050 --> 00:20:10,010 You will be leaving in the morning, 374 00:20:10,010 --> 00:20:12,500 if I don't throw you out first, you hear? 375 00:20:12,500 --> 00:20:15,520 - Hetty, everything will seem very much clearer 376 00:20:15,520 --> 00:20:16,740 after a good night's sleep. 377 00:20:16,740 --> 00:20:18,280 - I'm warning you now. 378 00:20:18,280 --> 00:20:21,690 If you don't choose to leave I will tell the child the truth 379 00:20:21,690 --> 00:20:23,840 about Blair Stanley's situation 380 00:20:23,840 --> 00:20:25,740 and why she's here in the first place. 381 00:20:27,091 --> 00:20:28,943 - What do you mean situation? 382 00:20:30,130 --> 00:20:32,610 - You know exactly what I mean. 383 00:20:32,610 --> 00:20:35,420 - Blair has a little financial matter to arrange, 384 00:20:35,420 --> 00:20:36,253 that is all. 385 00:20:36,253 --> 00:20:38,980 - Hm, a little financial matter, my ante. 386 00:20:38,980 --> 00:20:42,610 Even as far away as PE Island, we are still washed 387 00:20:42,610 --> 00:20:45,933 by his sins and left to pick up the pieces. 388 00:20:47,803 --> 00:20:48,920 Hah. 389 00:20:48,920 --> 00:20:50,870 Embezzlement scandal rocks 390 00:20:50,870 --> 00:20:54,200 Blair Stanley Enterprises of Montreal. 391 00:20:54,200 --> 00:20:57,077 Chairman Blair Stanley arrested for theft. 392 00:21:03,350 --> 00:21:05,860 So you see, it's up to you, isn't it? 393 00:21:05,860 --> 00:21:07,820 You want the child to face that scandal 394 00:21:08,751 --> 00:21:12,210 or would you rather leave Avonlea quietly and quickly. 395 00:21:12,210 --> 00:21:17,063 - I will leave gladly, but with the child. 396 00:21:19,770 --> 00:21:20,687 - We'll see about that. 397 00:21:20,687 --> 00:21:23,603 - Hetty, do you really think that was necessary? 398 00:21:26,250 --> 00:21:28,917 (somber music) 399 00:21:58,180 --> 00:22:00,530 - You wouldn't leave me here, would you, Nanny? 400 00:22:02,240 --> 00:22:03,943 - Of course not, dear. 401 00:22:05,630 --> 00:22:07,543 They won't push your old nanny out. 402 00:22:08,400 --> 00:22:10,763 - Was that newspaper telling the truth? 403 00:22:12,331 --> 00:22:16,683 - Well newspapers rarely tell the whole truth, Sara. 404 00:22:18,530 --> 00:22:20,180 You see, they feel obliged 405 00:22:20,180 --> 00:22:22,570 to make a story out of everything. 406 00:22:24,307 --> 00:22:26,974 (gentle music) 407 00:22:29,234 --> 00:22:33,470 There is nothing for you to worry about, my dear. 408 00:22:33,470 --> 00:22:35,833 All you have to do is go to sleep. 409 00:22:38,260 --> 00:22:43,260 Tomorrow is going to be a very busy day. 410 00:22:51,942 --> 00:22:54,692 (birds chirping) 411 00:23:16,840 --> 00:23:20,257 We'll be at that train station within the hour. 412 00:23:25,371 --> 00:23:26,954 - Oh no, you don't. 413 00:23:27,893 --> 00:23:28,773 As I suspected. 414 00:23:30,390 --> 00:23:32,040 Trying to take the child with her. 415 00:23:32,040 --> 00:23:33,940 We've caught her red-handed. 416 00:23:33,940 --> 00:23:36,143 All right, Constable Jeffries do your duty. 417 00:23:38,367 --> 00:23:43,040 - Uh, are you a lady by the name of Miss Louisa J. Banks? 418 00:23:43,040 --> 00:23:45,510 - I am sir, and who might you be? 419 00:23:45,510 --> 00:23:46,743 - Abner Jeffries, ma'am. 420 00:23:46,743 --> 00:23:49,360 Appointed Chief Constable of Avonlea. 421 00:23:49,360 --> 00:23:51,250 It seems that we have a slight problem here with the-- 422 00:23:51,250 --> 00:23:53,730 - Oh, this is no slight problem, Abner. 423 00:23:53,730 --> 00:23:55,620 This is a clearcut case of kidnapping. 424 00:23:55,620 --> 00:23:57,220 - Kidnapping! 425 00:23:57,220 --> 00:23:59,064 Is the woman mad? 426 00:23:59,064 --> 00:24:00,733 - What's all the fuss about? 427 00:24:00,733 --> 00:24:03,990 - Yes, as Alec will attest, we received this, 428 00:24:03,990 --> 00:24:05,730 uh, telegram not a week ago, 429 00:24:05,730 --> 00:24:08,480 from Sara Stanley's father, Blair Stanley. 430 00:24:08,480 --> 00:24:10,540 And it clearly states that we, Kings, 431 00:24:10,540 --> 00:24:11,730 are to be entrusted with the care 432 00:24:11,730 --> 00:24:13,590 of the child who stands before you. 433 00:24:13,590 --> 00:24:14,640 It's all right there. 434 00:24:16,410 --> 00:24:18,150 - It appears that your sister, Miss King here, 435 00:24:18,150 --> 00:24:20,980 has proof in the form of the aforementioned telegram 436 00:24:20,980 --> 00:24:23,180 that the child is to stay with her relative. 437 00:24:24,790 --> 00:24:26,200 Therefore it is my duty, 438 00:24:26,200 --> 00:24:29,970 as a humble representative of the court of law of PE Island, 439 00:24:29,970 --> 00:24:31,560 to ask Miss Banks to-- 440 00:24:31,560 --> 00:24:32,720 - Oh, get on with it, Abner. 441 00:24:32,720 --> 00:24:34,920 Don't be such a wind-bag. 442 00:24:34,920 --> 00:24:36,290 - You'll have to leave. 443 00:24:36,290 --> 00:24:40,706 - Oh, I am not leaving without the child. 444 00:24:40,706 --> 00:24:42,250 - [Olivia] Hetty, what's going on? 445 00:24:42,250 --> 00:24:43,760 - Now really, this has gone far enough. 446 00:24:43,760 --> 00:24:45,270 The poor child's caught in the middle. 447 00:24:45,270 --> 00:24:47,020 - Stay out of it, Alec. 448 00:24:47,020 --> 00:24:52,020 Uh, this person is simply an employee of Blair Stanley 449 00:24:53,200 --> 00:24:54,250 who is entrusted only 450 00:24:54,250 --> 00:24:57,600 with the child's safe delivery to our door. 451 00:24:57,600 --> 00:25:01,810 As you can plainly see she was about to spirit her away. 452 00:25:01,810 --> 00:25:04,570 I want her off our land and off the island. 453 00:25:04,570 --> 00:25:08,640 - I am simply returning the child safely to her father 454 00:25:08,640 --> 00:25:11,760 because you are not fit to take care of a dog, 455 00:25:11,760 --> 00:25:13,110 let alone a child. 456 00:25:13,110 --> 00:25:14,100 - Hetty, be reasonable. 457 00:25:14,100 --> 00:25:15,940 She's only here for a visit. 458 00:25:15,940 --> 00:25:17,490 - A visit, my ante. 459 00:25:17,490 --> 00:25:19,020 Her father's going to jail. 460 00:25:19,020 --> 00:25:20,620 She'll be here 'til the cows come home. 461 00:25:20,620 --> 00:25:21,653 - That's not true! 462 00:25:22,532 --> 00:25:24,980 How dare you say such a thing about my father. 463 00:25:24,980 --> 00:25:27,710 You are a mean-mouth, pinched-face old woman 464 00:25:27,710 --> 00:25:29,217 and I won't listen to you. 465 00:25:29,217 --> 00:25:31,560 - [Hetty] How you let children behave in Montreal, 466 00:25:31,560 --> 00:25:33,270 is it, Miss Banks? 467 00:25:33,270 --> 00:25:35,693 - Would you get out of my way? 468 00:25:37,740 --> 00:25:38,760 - Miss Banks, be reasonable. 469 00:25:38,760 --> 00:25:40,770 Sara's been placed in our care. 470 00:25:40,770 --> 00:25:42,560 - Stop her, Abner. - Miss Banks. 471 00:25:42,560 --> 00:25:45,470 If you come to the train station quietly with me now, 472 00:25:45,470 --> 00:25:47,220 we can let the whole thing drop. 473 00:25:47,220 --> 00:25:48,073 No harm done. 474 00:25:49,270 --> 00:25:52,120 But if you persist in this matter, I'm afraid, 475 00:25:52,120 --> 00:25:52,953 I'll have to charge you 476 00:25:52,953 --> 00:25:54,523 with the aforementioned kidnapping. 477 00:26:03,580 --> 00:26:06,670 - Never before in my life have I witnessed 478 00:26:06,670 --> 00:26:09,180 such a miscarriage of justice. 479 00:26:09,180 --> 00:26:12,060 I am a Christian woman and I will go, 480 00:26:12,060 --> 00:26:15,313 but you have not heard the last of this, I promise you. 481 00:26:17,020 --> 00:26:20,903 Now, Sara, you know I wouldn't leave you for the world, 482 00:26:21,980 --> 00:26:23,443 but I have no alternative. 483 00:26:25,376 --> 00:26:29,050 Now, your father needs you to be strong for him. 484 00:26:31,439 --> 00:26:33,526 - What about me? 485 00:26:33,526 --> 00:26:34,610 What am I gonna do? 486 00:26:34,610 --> 00:26:37,490 - Oh now, no one's going to harm you. 487 00:26:40,340 --> 00:26:41,740 - Nanny, I won't let you go. 488 00:26:42,925 --> 00:26:45,673 (gentle music) 489 00:26:45,673 --> 00:26:48,807 - Someday, Hetty, this is all gonna come back on you. 490 00:26:48,807 --> 00:26:51,337 You never gave one thought toward that child 491 00:26:51,337 --> 00:26:54,187 and I want you to know that I'm not party to any of this. 492 00:26:55,262 --> 00:26:56,679 - Now, now, dear. 493 00:26:57,900 --> 00:26:59,150 - Now, come along, ma'am. 494 00:27:01,812 --> 00:27:02,645 - Let her go. 495 00:27:05,280 --> 00:27:07,439 - It's all right now, Sara. 496 00:27:07,439 --> 00:27:08,689 Don't carry on. 497 00:27:10,003 --> 00:27:10,943 Be a good girl. 498 00:27:14,360 --> 00:27:15,193 - [Sara] Nanny! 499 00:27:19,639 --> 00:27:22,722 - Now remember be a good, brave girl. 500 00:27:25,410 --> 00:27:26,910 - As the eldest in the family, 501 00:27:27,776 --> 00:27:30,594 I'm used to making unpopular decisions. 502 00:27:30,594 --> 00:27:31,727 - Nanny. 503 00:27:31,727 --> 00:27:34,644 (melencholy music) 504 00:27:38,669 --> 00:27:39,502 Nanny. 505 00:27:44,480 --> 00:27:45,313 Nanny. 506 00:27:48,196 --> 00:27:49,029 Nanny. 507 00:27:51,217 --> 00:27:55,484 Nanny. (crying) 508 00:27:58,001 --> 00:28:00,584 (Sara sobbing) 509 00:28:02,825 --> 00:28:04,050 (door knocking) 510 00:28:04,050 --> 00:28:04,883 - Sara. 511 00:28:08,880 --> 00:28:10,690 Sara, dear, please come downstairs 512 00:28:10,690 --> 00:28:12,630 and have something to eat. 513 00:28:12,630 --> 00:28:14,890 - I'll starve before I eat at the same table 514 00:28:14,890 --> 00:28:16,720 with that horrible woman. 515 00:28:16,720 --> 00:28:18,113 - But you'll become ill. 516 00:28:20,115 --> 00:28:20,948 - Olivia. 517 00:28:25,810 --> 00:28:28,300 You'll hear no more begging from us, young lady, 518 00:28:28,300 --> 00:28:29,790 and the larder is locked up. 519 00:28:29,790 --> 00:28:31,940 So it will do you no good to feign hunger by day 520 00:28:31,940 --> 00:28:33,920 and sneak food at night. 521 00:28:33,920 --> 00:28:36,593 If you're hungry, there are berries in the fields. 522 00:28:37,691 --> 00:28:38,524 Sara? 523 00:28:41,305 --> 00:28:46,305 (book thuds) (gentle music) 524 00:28:58,306 --> 00:28:59,389 - Oh, Mother. 525 00:29:00,642 --> 00:29:03,256 I know you loved this island, 526 00:29:03,256 --> 00:29:05,856 but how did you ever get along with your own family? 527 00:29:09,070 --> 00:29:10,620 - Oh, excuse me. 528 00:29:10,620 --> 00:29:12,656 I thought you were Felicity King. 529 00:29:12,656 --> 00:29:13,489 - Who are you? 530 00:29:13,489 --> 00:29:14,370 - Peter Craig. 531 00:29:14,370 --> 00:29:15,480 I'm the hired hand that works 532 00:29:15,480 --> 00:29:18,200 for your Aunts Hetty and Olivia at Rose Cottage. 533 00:29:18,200 --> 00:29:20,010 And you're from Montreal, aren't ya? 534 00:29:20,010 --> 00:29:21,020 - How did you know that? 535 00:29:21,020 --> 00:29:23,955 - Oh, everyone knows everything about everyone in Avonlea. 536 00:29:23,955 --> 00:29:24,930 Do want me to show you around? 537 00:29:24,930 --> 00:29:27,610 Might as well since you're gonna be here for a while. 538 00:29:27,610 --> 00:29:29,050 Come on, I'll race you to the pond. 539 00:29:29,050 --> 00:29:31,520 - I don't want to see anything of Avonlea. 540 00:29:31,520 --> 00:29:32,560 - Aw, you're just saying that 541 00:29:32,560 --> 00:29:34,350 because you city folk can't run. 542 00:29:34,350 --> 00:29:35,991 Come on. 543 00:29:35,991 --> 00:29:39,074 (bright happy music) 544 00:29:46,920 --> 00:29:48,020 - You said so yourself 545 00:29:48,020 --> 00:29:50,610 that her father had no business in sending her. 546 00:29:50,610 --> 00:29:53,663 It's plain as plain that she has no intention of fitting in. 547 00:29:55,480 --> 00:29:57,120 Just one look at her and you know 548 00:29:57,120 --> 00:29:59,470 that she thinks she's just too good for us. 549 00:29:59,470 --> 00:30:02,720 - Felicity King, blood is thicker than water 550 00:30:02,720 --> 00:30:04,430 and I expect you to set an example 551 00:30:04,430 --> 00:30:06,550 by being pleasant to Sara. 552 00:30:06,550 --> 00:30:07,690 She's to be pitied really 553 00:30:07,690 --> 00:30:09,930 by what her father has caused her to go through. 554 00:30:09,930 --> 00:30:11,590 We have a good mind to take her back here 555 00:30:11,590 --> 00:30:13,070 despite our cramped conditions 556 00:30:13,070 --> 00:30:15,470 and despite what Aunt Hetty's-- 557 00:30:15,470 --> 00:30:16,530 - Good afternoon, Janet. 558 00:30:16,530 --> 00:30:19,910 I'd like to speak to Alec, if I may. 559 00:30:19,910 --> 00:30:24,220 - Oh, no, Hetty uh, he's in his study 560 00:30:24,220 --> 00:30:26,320 and he's not to be disturbed. 561 00:30:26,320 --> 00:30:30,880 He's quite upset about this fuss, uh, over Miss Banks. 562 00:30:30,880 --> 00:30:33,000 - Heh, I've only come to tell him 563 00:30:33,000 --> 00:30:36,480 that my actions were not unfounded. 564 00:30:36,480 --> 00:30:37,990 The child's proven to be ill mannered, 565 00:30:37,990 --> 00:30:40,650 conniving as if she's possessed. 566 00:30:40,650 --> 00:30:41,910 I'd advise you, Janet, 567 00:30:41,910 --> 00:30:43,950 to keep your children away from her 568 00:30:43,950 --> 00:30:46,292 till she's settled down under my hand. 569 00:30:46,292 --> 00:30:51,080 - Oh now Hetty, really, she's only a child. 570 00:30:51,080 --> 00:30:53,760 - I think Alec'll come around to my point of view. 571 00:30:53,760 --> 00:30:54,660 Alec King? 572 00:30:58,351 --> 00:30:59,420 - What does she want? 573 00:30:59,420 --> 00:31:00,930 - If Aunt Hetty keeps all this up, 574 00:31:00,930 --> 00:31:03,070 then Mother and Father will want Sara moving 575 00:31:03,070 --> 00:31:04,690 in with us by supper time. 576 00:31:04,690 --> 00:31:05,940 - Good, then I won't be the only one 577 00:31:05,940 --> 00:31:08,523 that has to share a room with a pushy stranger. 578 00:31:09,520 --> 00:31:11,400 - We're just going to have to take our aunt's advice 579 00:31:11,400 --> 00:31:13,200 and stay away from the both of them. 580 00:31:19,190 --> 00:31:22,050 - I was supposed to come out and find you, you know. 581 00:31:22,050 --> 00:31:23,300 You'd better be getting back. 582 00:31:23,300 --> 00:31:25,260 Your Aunt Hetty will be cross. 583 00:31:25,260 --> 00:31:27,770 And if she finds out you were out here playing with me, 584 00:31:27,770 --> 00:31:28,800 I'll be in trouble. 585 00:31:28,800 --> 00:31:31,128 - I'm not afraid of my Aunt Hetty. 586 00:31:31,128 --> 00:31:33,795 (bright music) 587 00:31:48,570 --> 00:31:50,600 - Hetty, I still think that there are better ways 588 00:31:50,600 --> 00:31:53,690 to deal with this situation without starving the poor thing. 589 00:31:53,690 --> 00:31:55,530 She's as thin as an iron railing. 590 00:31:55,530 --> 00:31:57,770 - I know how to deal with children, Olivia. 591 00:31:57,770 --> 00:32:01,130 I wouldn't have any control in my classroom if I didn't. 592 00:32:01,130 --> 00:32:03,320 - This is not just any child, Hetty. 593 00:32:03,320 --> 00:32:04,990 This is Ruth's daughter. 594 00:32:04,990 --> 00:32:07,960 - And just as Blair Stanley ruined Ruth's life 595 00:32:07,960 --> 00:32:10,050 so now he's cast her child on us 596 00:32:10,050 --> 00:32:12,680 like a a pebble on the beach. 597 00:32:12,680 --> 00:32:14,200 At least this time we'll have a chance 598 00:32:14,200 --> 00:32:16,423 to repair what harm has been done. 599 00:32:18,580 --> 00:32:21,313 Aha, I suppose you're hungry, aren't you? 600 00:32:22,250 --> 00:32:23,890 - Not in the least. 601 00:32:23,890 --> 00:32:26,100 - But you haven't had enough to eat in the last few days 602 00:32:26,100 --> 00:32:27,653 to keep a bird alive. 603 00:32:29,870 --> 00:32:33,540 - Sara Stanley, you will speak to me now. 604 00:32:33,540 --> 00:32:37,170 Because I have some questions I'd like answers to. 605 00:32:37,170 --> 00:32:40,040 It's obvious to me you haven't had a proper upbringing. 606 00:32:40,040 --> 00:32:44,100 I certainly have my work cut out for me, but like it or not, 607 00:32:44,100 --> 00:32:48,140 you're here to stay it's never to late to start learning. 608 00:32:48,140 --> 00:32:50,530 You'll do the dishes each evening, 609 00:32:50,530 --> 00:32:53,903 keep your room clean, and help with the chores on the farm. 610 00:32:56,460 --> 00:32:58,877 - Like it or not, I won't be staying here very long 611 00:32:58,877 --> 00:33:01,823 and I have no intention of letting you tell me what to do. 612 00:33:02,840 --> 00:33:03,683 - We'll see. 613 00:33:04,680 --> 00:33:07,543 Oh what level are you in school? 614 00:33:08,780 --> 00:33:10,940 - I don't go to school. 615 00:33:10,940 --> 00:33:12,660 - That's preposterous. 616 00:33:12,660 --> 00:33:15,340 - Father doesn't approve of traditional education. 617 00:33:15,340 --> 00:33:17,088 I've had tutors. 618 00:33:17,088 --> 00:33:17,921 - Tutors. 619 00:33:19,280 --> 00:33:21,500 What in heaven's name do they tutor you in? 620 00:33:21,500 --> 00:33:25,810 - English literature, art, music, dance. 621 00:33:25,810 --> 00:33:28,730 - What about mathematics and geography? 622 00:33:28,730 --> 00:33:31,010 - Father feels that the best lesson in geography is 623 00:33:31,010 --> 00:33:32,530 to see the world for yourself. 624 00:33:32,530 --> 00:33:35,220 - So you have no knowledge of the basic curriculum, huh? 625 00:33:35,220 --> 00:33:36,380 - I won't be here long enough 626 00:33:36,380 --> 00:33:38,420 to be bothered with going to school. 627 00:33:38,420 --> 00:33:40,990 - Oh, you think so, do you? 628 00:33:40,990 --> 00:33:44,040 Well, we shall start on Monday 629 00:33:44,970 --> 00:33:47,510 and just because I happen to be your aunt, 630 00:33:47,510 --> 00:33:50,493 there will be no favoritism, I can tell you that. 631 00:33:50,493 --> 00:33:52,974 (bell ringing) 632 00:33:52,974 --> 00:33:57,974 (girls giggling) (gentle music) 633 00:34:15,778 --> 00:34:17,210 - Excuse me, that's my desk. 634 00:34:17,210 --> 00:34:18,865 Do you mind? 635 00:34:18,865 --> 00:34:19,865 - I'm sorry. 636 00:34:21,054 --> 00:34:22,454 - There's a desk right here. 637 00:34:26,128 --> 00:34:28,010 - I heard her father's rich. 638 00:34:28,010 --> 00:34:30,880 - My ma says she buys all her clothes from Paris. 639 00:34:30,880 --> 00:34:32,870 Is that true, Felicity? 640 00:34:32,870 --> 00:34:34,230 - I wouldn't know, I'm sure. 641 00:34:34,230 --> 00:34:37,553 Anyway she's a distant relative and no concern of mine. 642 00:34:37,553 --> 00:34:39,360 (ruler rapping) 643 00:34:39,360 --> 00:34:42,460 - Class, I'd like you to say hello 644 00:34:42,460 --> 00:34:46,620 to Sara Stanley and to Andrew King. 645 00:34:46,620 --> 00:34:48,000 They're new to Avonlea. 646 00:34:48,850 --> 00:34:50,790 I hope you'll make them feel welcome 647 00:34:50,790 --> 00:34:53,513 and at home for the remainder of the school year. 648 00:34:54,860 --> 00:34:59,860 Now, Sara would you recite the two times table for me? 649 00:35:03,580 --> 00:35:04,593 Well, Sara? 650 00:35:05,480 --> 00:35:08,320 Don't stare at me as though I've lost my senses. 651 00:35:08,320 --> 00:35:10,152 - I don't know what you mean. 652 00:35:10,152 --> 00:35:13,340 (children laughing) 653 00:35:13,340 --> 00:35:16,080 - I suppose you'll have to sit with the level one children 654 00:35:16,080 --> 00:35:17,672 until you know what I mean. 655 00:35:17,672 --> 00:35:20,672 (children laughing) 656 00:35:22,359 --> 00:35:24,526 - If that's what you wish. 657 00:35:26,523 --> 00:35:29,750 - And not only will you sit with the level one students 658 00:35:29,750 --> 00:35:31,320 but you will stay after school 659 00:35:31,320 --> 00:35:35,230 and practice your times table till you do know what it is. 660 00:35:35,230 --> 00:35:36,213 Andrew King. 661 00:35:38,540 --> 00:35:41,113 Will you recite the twelves time table for me? 662 00:35:41,960 --> 00:35:44,110 - 12 times one is 12, 12 times two is 24, 663 00:35:44,110 --> 00:35:48,260 12 times three is 36, 12 times four is 48, 664 00:35:48,260 --> 00:35:51,820 12 times five is 60, 12 times six is 72, 665 00:35:51,820 --> 00:35:55,604 12 times seven is 84, 12 times eight is 96, 666 00:35:55,604 --> 00:35:59,540 12 times nine is 108, 12 times 10 is 120, 667 00:35:59,540 --> 00:36:03,610 12 times 11 is 132, and 12 times 12 is 144. 668 00:36:03,610 --> 00:36:04,443 - Excellent. 669 00:36:05,840 --> 00:36:06,673 Excellent. 670 00:36:09,170 --> 00:36:11,337 - [Clemmie] I wish I could wear dresses like that. 671 00:36:11,337 --> 00:36:13,400 But my ma would never let me. 672 00:36:13,400 --> 00:36:16,530 - I just wish her father would come and get her real fast. 673 00:36:16,530 --> 00:36:18,730 - My ma said that there's not much hope of that. 674 00:36:18,730 --> 00:36:21,890 She says her father's a scandal whatever that means. 675 00:36:21,890 --> 00:36:22,770 - It means, Clemmie, 676 00:36:22,770 --> 00:36:25,560 that her father has tarnished our family's good name. 677 00:36:25,560 --> 00:36:27,990 I am ashamed to be related to her. 678 00:36:27,990 --> 00:36:29,300 - I like Sara and Andrew. 679 00:36:29,300 --> 00:36:31,640 I don't think you should talk that way about them. 680 00:36:31,640 --> 00:36:35,060 - I don't think you should talk that way about them. 681 00:36:35,060 --> 00:36:37,690 Don't be such a little do-gooder, Cecily. 682 00:36:37,690 --> 00:36:39,950 - I don't want to walk with you no more. 683 00:36:39,950 --> 00:36:41,570 Come on, Clemmie. 684 00:36:41,570 --> 00:36:44,153 (somber music) 685 00:36:51,680 --> 00:36:54,130 - Maybe we should show them who's boss, Felicity. 686 00:37:24,610 --> 00:37:29,610 - Hm, I must say Sara, you catch on very quickly, 687 00:37:30,250 --> 00:37:32,163 when you apply yourself, that is. 688 00:37:33,340 --> 00:37:36,330 Well, you may leave now. 689 00:37:36,330 --> 00:37:37,610 Mind you, go straight home. 690 00:37:37,610 --> 00:37:38,443 No dillydalling. 691 00:37:39,440 --> 00:37:42,073 And tell Aunt Olivia I should be home shortly. 692 00:37:47,000 --> 00:37:49,600 - What are you doing here? - [Andrew] Waiting for you. 693 00:37:49,600 --> 00:37:54,600 - Oh, Aunt Janet says you're starving yourself. 694 00:37:54,610 --> 00:37:56,733 - So, who cares, anyway? 695 00:37:57,750 --> 00:37:59,793 - [Andrew] They're all talking about your father. 696 00:38:01,240 --> 00:38:04,830 - Don't you dare say anything about my father. 697 00:38:04,830 --> 00:38:07,720 Whatever you heard is a pack of lies, understand? 698 00:38:07,720 --> 00:38:09,353 - Look, I understand. 699 00:38:10,250 --> 00:38:12,483 And I don't like them anymore than you do. 700 00:38:14,200 --> 00:38:15,400 Wanna walk home with me? 701 00:38:16,675 --> 00:38:18,633 - Oh all right. 702 00:38:21,374 --> 00:38:23,738 (crickets chirping) 703 00:38:23,738 --> 00:38:26,238 (cows mooing) 704 00:38:27,290 --> 00:38:29,600 - Look who's coming, Felix, Miss La-de-dah. 705 00:38:29,600 --> 00:38:32,190 - [Felix] And Little Lord Andrew, the know-it-all. 706 00:38:32,190 --> 00:38:34,090 - [Felicity] Now remember, Felix, you have to pretend 707 00:38:34,090 --> 00:38:35,340 like you're nice to them. 708 00:38:36,338 --> 00:38:39,690 - [Felix] Hey Sara, Andrew, come over here. 709 00:38:39,690 --> 00:38:40,523 The cat had kittens. 710 00:38:40,523 --> 00:38:42,301 Do you want to come and see them? 711 00:38:42,301 --> 00:38:44,718 They're in the barn, come on. 712 00:38:45,653 --> 00:38:47,583 - Now you know what to do, Felix. 713 00:38:50,018 --> 00:38:51,920 (dramatic music) 714 00:38:51,920 --> 00:38:54,235 - Hey, you two, where are you? 715 00:38:54,235 --> 00:38:56,902 (bright music) 716 00:38:57,766 --> 00:39:00,516 - Felix, Felicity, where are you? 717 00:39:01,706 --> 00:39:02,617 - They're up here. 718 00:39:02,617 --> 00:39:04,806 Come on, hurry up. 719 00:39:04,806 --> 00:39:06,510 The mother is taking the last kitten away. 720 00:39:19,381 --> 00:39:23,214 (Felix and Felicity laughing) 721 00:39:24,481 --> 00:39:26,497 (pig oinking) 722 00:39:26,497 --> 00:39:29,330 (dramatic music) 723 00:39:37,420 --> 00:39:39,560 - I'm gonna tell Uncle Alec, that's what I'm gonna do. 724 00:39:39,560 --> 00:39:41,020 They're in for it now. 725 00:39:41,020 --> 00:39:43,380 - Listen to me, Andrew. 726 00:39:43,380 --> 00:39:46,483 Let's not get angry, let's get revenge. 727 00:39:46,483 --> 00:39:49,550 - Yeah, maybe we can think of some way to get back at them. 728 00:39:51,745 --> 00:39:53,205 - [Peter] What happened to you two? 729 00:39:53,205 --> 00:39:56,450 - Felix and Felicity played a stinky trick on us. 730 00:39:56,450 --> 00:39:59,650 - And we're gonna kill them if we can think of anything. 731 00:39:59,650 --> 00:40:02,115 - I know someone who might be able to help you. 732 00:40:02,115 --> 00:40:03,110 - Who? 733 00:40:03,110 --> 00:40:05,320 - Peg Bowen, the witch. 734 00:40:05,320 --> 00:40:06,300 - A witch? 735 00:40:06,300 --> 00:40:08,400 Do you think she can cast a spell on them? 736 00:40:09,460 --> 00:40:10,827 Can you take us to her? 737 00:40:19,977 --> 00:40:22,683 - [Olivia] Hello, Hetty, how'd the day go? 738 00:40:24,107 --> 00:40:25,613 - It went as expected. 739 00:40:26,470 --> 00:40:28,570 - [Olivia] Well, how was Sara's first day? 740 00:40:29,910 --> 00:40:32,270 - Well it's clear as clear she has huge gaps 741 00:40:32,270 --> 00:40:33,440 in her education, 742 00:40:33,440 --> 00:40:37,930 but I will say she's a clever little thing. 743 00:40:37,930 --> 00:40:41,350 - Oh, I felt she was, the minute I looked at her. 744 00:40:41,350 --> 00:40:43,480 - A school teacher has to base her assessments 745 00:40:43,480 --> 00:40:45,940 on more than just feelings, Olivia. 746 00:40:45,940 --> 00:40:48,090 - Oh, I'm sure you do, Hetty. 747 00:40:48,090 --> 00:40:52,440 - At any rate I'm profoundly relieved she isn't all Stanley. 748 00:40:52,440 --> 00:40:55,130 And she isn't all any way the wind blows 749 00:40:55,130 --> 00:40:58,897 like Ruth was either, but do you know Olivia, 750 00:40:58,897 --> 00:41:01,450 I kept her after school to work on her arithmetic 751 00:41:01,450 --> 00:41:03,170 and I looked up and caught her staring at me 752 00:41:03,170 --> 00:41:08,083 and I swear it was like looking into Ruth's eyes. 753 00:41:09,160 --> 00:41:11,403 Mm, it gave me quite a turn. 754 00:41:12,550 --> 00:41:14,920 - She has Ruth's spirit. 755 00:41:14,920 --> 00:41:18,980 - She's bold enough, but not forward. 756 00:41:18,980 --> 00:41:21,950 Knows how to keep her own counsel. 757 00:41:21,950 --> 00:41:26,130 There certainly is a generous helping of the King pride. 758 00:41:26,130 --> 00:41:28,980 - Sounds like some of that King pride talking now, Hetty. 759 00:41:32,191 --> 00:41:34,270 - Well, uh, where is the child? 760 00:41:34,270 --> 00:41:38,260 Upstairs, I hope, working on her times tables. 761 00:41:38,260 --> 00:41:40,180 - No, she's not at home. 762 00:41:40,180 --> 00:41:42,060 I assumed you knew where she was. 763 00:41:42,060 --> 00:41:44,210 - But she left me more than an hour ago. 764 00:41:44,210 --> 00:41:46,510 - She's probably just playing with Felix and Felicity. 765 00:41:46,510 --> 00:41:48,210 - Without telling us where she is? 766 00:41:49,060 --> 00:41:52,340 How like a Stanley, running off. 767 00:41:52,340 --> 00:41:55,920 Well this house has rules 768 00:41:55,920 --> 00:41:57,890 and they're gonna be laid down hard when she gets home, 769 00:41:57,890 --> 00:41:59,270 I can tell you that. 770 00:41:59,270 --> 00:42:01,236 - Children are children, Hetty. 771 00:42:01,236 --> 00:42:02,210 (Hetty muttering) 772 00:42:02,210 --> 00:42:04,393 It's good to see she's starting to fit in. 773 00:42:08,491 --> 00:42:11,241 (mystical music) 774 00:42:12,290 --> 00:42:15,270 - Remember now, don't speak too loud 775 00:42:15,270 --> 00:42:17,460 and don't ask too many questions. 776 00:42:17,460 --> 00:42:20,360 She don't like when you ask too many questions, all right? 777 00:42:21,751 --> 00:42:24,430 - I don't think we should be here, Sara. 778 00:42:24,430 --> 00:42:27,770 - Andrew, don't be such a scaredy cat. 779 00:42:27,770 --> 00:42:28,603 - [Peter] Sh. 780 00:42:34,156 --> 00:42:35,913 - Well, well. 781 00:42:37,780 --> 00:42:39,240 I was wondering when you were going 782 00:42:39,240 --> 00:42:42,060 to pay me a visit, Sara Stanley. 783 00:42:42,060 --> 00:42:44,730 - But how did you know who I was? 784 00:42:44,730 --> 00:42:46,093 - What can I do for you? 785 00:42:47,500 --> 00:42:50,387 - We want to play a trick on Felix and Felicity King 786 00:42:50,387 --> 00:42:51,940 and we need your help. 787 00:42:51,940 --> 00:42:55,800 - Ah, yes, them King children deserve a comeuppance. 788 00:42:55,800 --> 00:42:59,020 They never been much charitable to old Peg. 789 00:42:59,020 --> 00:43:01,970 - We don't really want to hurt them, just get back at them. 790 00:43:03,480 --> 00:43:05,568 - We want you to put a spell on them. 791 00:43:05,568 --> 00:43:09,380 - (laughing) I think your cousins should try 792 00:43:09,380 --> 00:43:11,443 some of my magic seed. 793 00:43:12,510 --> 00:43:17,300 You'll find, Sara Stanley, that trickery of the mind is just 794 00:43:17,300 --> 00:43:19,743 as potent as trickery of deed. 795 00:43:20,800 --> 00:43:22,483 Don't you agree, my puss? 796 00:43:23,494 --> 00:43:26,493 (cat meowing) - If I didn't know better, 797 00:43:26,493 --> 00:43:28,340 I'd swear you were concerned about her. 798 00:43:31,692 --> 00:43:33,342 - What in the name of Providence? 799 00:43:34,370 --> 00:43:36,790 Sara, what have you been doing? 800 00:43:36,790 --> 00:43:39,043 Oh, no, don't tell me. 801 00:43:40,550 --> 00:43:43,060 Maybe people in Montreal run around 802 00:43:43,060 --> 00:43:46,563 in all states of undress, but they do not in Avonlea. 803 00:43:47,988 --> 00:43:49,270 (sighs) Go on. 804 00:43:49,270 --> 00:43:51,253 Get upstairs, make yourself decent. 805 00:43:52,930 --> 00:43:55,533 And then come back and help get dinner ready. 806 00:44:10,200 --> 00:44:13,793 Don't slurp, Peter, or you'll have to eat with the chickens. 807 00:44:29,861 --> 00:44:32,528 (Sara slurping) 808 00:44:36,110 --> 00:44:38,530 - Well, Sara, tell me all about school. 809 00:44:38,530 --> 00:44:40,360 Did you see Felicity? 810 00:44:40,360 --> 00:44:41,210 - Yes. 811 00:44:41,210 --> 00:44:43,020 - I hope you two will be just great friends 812 00:44:43,020 --> 00:44:45,410 once you get to know each other better. 813 00:44:45,410 --> 00:44:48,490 Now I really must make acquaintance with Andrew. 814 00:44:48,490 --> 00:44:50,863 Janet says he's a very serious boy. 815 00:44:54,060 --> 00:44:56,410 Sara, do you know that your mother 816 00:44:56,410 --> 00:44:59,670 and Andrew's father were born exactly one year apart. 817 00:44:59,670 --> 00:45:01,443 - Oh Olivia, don't prattle on so. 818 00:45:03,031 --> 00:45:04,500 If you ate as fast as you talked, 819 00:45:04,500 --> 00:45:06,430 you'ld have finished your soup like the rest of us. 820 00:45:06,430 --> 00:45:10,580 - Oh, excuse me, I'll gather up the plates. 821 00:45:10,580 --> 00:45:12,360 - Make yourself useful, Sara. 822 00:45:12,360 --> 00:45:13,810 Go on, help your aunt Olivia. 823 00:45:16,910 --> 00:45:18,743 Be careful with those plates. 824 00:45:19,920 --> 00:45:21,584 They're grandmother Elizabeth's dishes 825 00:45:21,584 --> 00:45:24,240 and they've been in the family for three generations. 826 00:45:24,240 --> 00:45:25,700 I'd hate for your carelessness 827 00:45:25,700 --> 00:45:27,763 to put an end to their immortality. 828 00:45:29,370 --> 00:45:31,550 And Sara, could you bring the chicken 829 00:45:31,550 --> 00:45:33,820 and put it on the table, please? 830 00:45:33,820 --> 00:45:36,900 She's been waited on hand and foot all her life, 831 00:45:36,900 --> 00:45:39,470 it's about time she learned 832 00:45:39,470 --> 00:45:41,760 that that is an exception 833 00:45:44,800 --> 00:45:45,793 not the rule. 834 00:45:54,332 --> 00:45:55,286 - Oh dear. 835 00:45:55,286 --> 00:45:58,286 (crickets chirping) 836 00:46:06,507 --> 00:46:09,653 - There's no use crying over spilled milk, child. 837 00:46:12,570 --> 00:46:13,443 - I'm sorry. 838 00:46:15,357 --> 00:46:18,560 I'm sorry I broke great-grandmother's platter. 839 00:46:18,560 --> 00:46:20,083 It was an accident. 840 00:46:21,590 --> 00:46:23,590 - I must say I'm glad 841 00:46:23,590 --> 00:46:27,120 to hear you didn't just throw the chicken at me on purpose. 842 00:46:27,120 --> 00:46:29,910 How you could have been so clumsy is beyond me. 843 00:46:29,910 --> 00:46:32,210 - I've never had to serve at the table before. 844 00:46:34,011 --> 00:46:35,800 The maids always did it. 845 00:46:35,800 --> 00:46:37,447 - I'm sure they did. 846 00:46:37,447 --> 00:46:40,047 But you won't find maids in Avonlea. 847 00:46:40,047 --> 00:46:41,217 It's quite different here. 848 00:46:41,217 --> 00:46:43,303 - You don't have to tell me again. 849 00:46:45,210 --> 00:46:48,450 To you I'm just a responsibility. 850 00:46:48,450 --> 00:46:51,540 - Don't talk such nonsense, child. 851 00:46:51,540 --> 00:46:52,403 - It's true. 852 00:46:53,320 --> 00:46:55,223 You told my Nanny Louisa. 853 00:46:56,372 --> 00:47:01,372 - Well, that night we were all very unprepared. 854 00:47:03,050 --> 00:47:07,460 Sometimes, sometimes people say things they don't mean. 855 00:47:07,460 --> 00:47:08,953 - I don't fit in here. 856 00:47:10,149 --> 00:47:13,767 - Writing these endless letters to your father. 857 00:47:15,720 --> 00:47:17,270 Well, they won't help you in the least. 858 00:47:17,270 --> 00:47:18,930 I don't know why you bother, 859 00:47:18,930 --> 00:47:22,407 since providence knows that they may never reach him. 860 00:47:24,160 --> 00:47:27,962 - I miss him. (sniffling) 861 00:47:27,962 --> 00:47:29,723 I want Nanny Louisa. 862 00:47:31,523 --> 00:47:34,363 - You're too big a girl to need a nursemaid. 863 00:47:35,360 --> 00:47:37,949 - You took her away from me. 864 00:47:37,949 --> 00:47:40,549 - There's really no need for such an outburst, Sara. 865 00:47:41,937 --> 00:47:42,889 - You don't know what it's like 866 00:47:42,889 --> 00:47:46,425 to have someone taken away from you. 867 00:47:46,425 --> 00:47:48,240 - Yes, yes, I do. 868 00:47:50,112 --> 00:47:52,683 It was that way for me when your mother died. 869 00:47:53,785 --> 00:47:56,770 (gentle music) 870 00:47:56,770 --> 00:48:01,770 Finish your letter if you must, then come downstairs. 871 00:48:03,050 --> 00:48:04,593 Perhaps we can read together. 872 00:48:05,485 --> 00:48:09,695 I have some interesting books on the parlour shelves. 873 00:48:09,695 --> 00:48:11,123 Many of them are your mother's. 874 00:48:15,950 --> 00:48:20,880 And Sara, great-grandmother Elizabeth's platter wasn't one 875 00:48:20,880 --> 00:48:22,490 of my favorites, so. 876 00:48:31,710 --> 00:48:33,353 - Look at these magic seeds. 877 00:48:34,810 --> 00:48:38,560 Felicity, it is within my power 878 00:48:38,560 --> 00:48:41,963 to have all the knowledge in the universe. 879 00:48:45,000 --> 00:48:47,350 - They just look like ordinary old seeds to me. 880 00:48:48,540 --> 00:48:50,240 - Forget it, I knew you wouldn't believe me. 881 00:48:50,240 --> 00:48:52,660 I'm sorry I even told you in the first place. 882 00:48:52,660 --> 00:48:56,253 - [Felicity] Well, where did you get these magic seeds? 883 00:48:57,380 --> 00:48:58,823 - A witch gave them to me. 884 00:48:59,715 --> 00:49:01,070 - A witch? 885 00:49:01,070 --> 00:49:04,750 - You go into a graveyard at midnight and eat one of these. 886 00:49:04,750 --> 00:49:06,020 - A graveyard! 887 00:49:06,020 --> 00:49:07,690 - It's the only way it'll work. 888 00:49:07,690 --> 00:49:09,870 And you have to promise not tell anybody. 889 00:49:09,870 --> 00:49:10,910 - I promise. 890 00:49:10,910 --> 00:49:13,070 - But you have to promise. 891 00:49:13,070 --> 00:49:15,383 - I promise I won't tell anybody. 892 00:49:17,490 --> 00:49:20,505 - Felix, not 'til midnight! 893 00:49:20,505 --> 00:49:22,331 - All right, All right. 894 00:49:22,331 --> 00:49:24,914 (bright music) 895 00:49:27,491 --> 00:49:29,591 (gentle music) 896 00:49:29,591 --> 00:49:32,924 I wish I had all the money in the world. 897 00:49:34,028 --> 00:49:35,528 Maybe I could be a millionaire 898 00:49:36,470 --> 00:49:38,500 so I wouldn't have to listen to Andrew brag 899 00:49:38,500 --> 00:49:40,510 about his stupid father. 900 00:49:40,510 --> 00:49:44,693 - I wish that I had a long, slender neck, but no freckles. 901 00:49:47,400 --> 00:49:50,060 I wish that I was the most beautiful woman in the world 902 00:49:50,060 --> 00:49:51,660 and that a handsome king would travel 903 00:49:51,660 --> 00:49:54,590 to Prince Edward Island and ask me to be his queen. 904 00:49:54,590 --> 00:49:56,003 - Felicity. 905 00:49:56,839 --> 00:49:58,452 - Felix. 906 00:49:58,452 --> 00:49:59,670 What are you doing here? 907 00:49:59,670 --> 00:50:00,700 - Mind your own business. 908 00:50:00,700 --> 00:50:02,240 What are you doing here? 909 00:50:04,499 --> 00:50:07,585 (Andrew and Sara laughing) 910 00:50:07,585 --> 00:50:09,645 You scullywaggers. 911 00:50:09,645 --> 00:50:11,600 - You should have seen yourself, Felicity. 912 00:50:11,600 --> 00:50:13,590 All the wishing in the world couldn't have made you 913 00:50:13,590 --> 00:50:15,060 that beautiful. 914 00:50:15,060 --> 00:50:17,383 - Good evening, your royal highness. 915 00:50:20,140 --> 00:50:22,461 - I wish I had a long slender neck. 916 00:50:22,461 --> 00:50:24,737 - What in Providence's name is going on?. 917 00:50:24,737 --> 00:50:26,978 - Run, it's Abner Jeffries. 918 00:50:26,978 --> 00:50:28,255 Run, come on, quick. 919 00:50:28,255 --> 00:50:31,055 Don't let him catch you. 920 00:50:31,055 --> 00:50:33,722 (gentle music) 921 00:50:34,665 --> 00:50:36,010 - I don't know who the instigator was, 922 00:50:36,010 --> 00:50:37,570 but I mean to get to the bottom of this. 923 00:50:37,570 --> 00:50:39,980 - Well you can be sure that it wasn't one of my children. 924 00:50:39,980 --> 00:50:42,230 - [Hetty] Are you intimating that Sara would think 925 00:50:42,230 --> 00:50:43,778 to do such a thing on her own? 926 00:50:43,778 --> 00:50:44,611 - I'm only saying that-- 927 00:50:44,611 --> 00:50:48,350 - Ladies and Alec, if I may be allowed to speak. 928 00:50:48,350 --> 00:50:50,360 The Reverend Leonard was not pleased 929 00:50:50,360 --> 00:50:53,980 to be woken out of a deep sleep by these young vandals. 930 00:50:53,980 --> 00:50:57,370 And I must say I am some tired of being pulled out of bed 931 00:50:57,370 --> 00:51:01,540 at all hours to deal with your family's affairs, Miss King. 932 00:51:01,540 --> 00:51:03,780 And as I'm sure you people are all aware of, 933 00:51:03,780 --> 00:51:07,530 desecrating church property is a very serious offense 934 00:51:07,530 --> 00:51:11,050 and one, I might add, the law does not treat lightly. 935 00:51:11,050 --> 00:51:13,520 - Oh, come on, Abner, we've all been dragged out of bed. 936 00:51:13,520 --> 00:51:15,260 If you'll dispense with the formalities, 937 00:51:15,260 --> 00:51:17,450 maybe we'll get some sleep around here. 938 00:51:17,450 --> 00:51:20,550 - Alec, sh. - Oh, Alec's right. 939 00:51:20,550 --> 00:51:22,923 Now all of you go into the parlour and wait. 940 00:51:25,290 --> 00:51:27,780 This is for the family to deal with, Abner Jeffries, 941 00:51:27,780 --> 00:51:32,323 not the law and we'll determine a suitable punishment. 942 00:51:36,190 --> 00:51:37,940 - Perhaps I can think of something. 943 00:51:41,917 --> 00:51:43,560 - I will never forgive Father 944 00:51:43,560 --> 00:51:45,810 for suggesting this as a suitable punishment. 945 00:51:46,947 --> 00:51:49,974 - It's all your fault, you and your magic seeds. 946 00:51:49,974 --> 00:51:51,260 - It would serve you right if we both got sick 947 00:51:51,260 --> 00:51:52,690 and died from eating it. 948 00:51:52,690 --> 00:51:53,760 - You deserved it. 949 00:51:53,760 --> 00:51:56,330 - I wish you would go back from where you came from, 950 00:51:56,330 --> 00:51:58,253 you little know-it-alls. 951 00:51:58,253 --> 00:52:00,460 - You've made that very clear, Felix King, 952 00:52:00,460 --> 00:52:02,530 since the day we arrived. 953 00:52:02,530 --> 00:52:04,420 - You've made it clear that you do not want to be here. 954 00:52:04,420 --> 00:52:05,560 - We have not. 955 00:52:05,560 --> 00:52:08,300 - You're the ones that started it. 956 00:52:08,300 --> 00:52:10,020 - Oh sure, Miss High and Mighty, 957 00:52:10,020 --> 00:52:12,250 flouncing around in your little lace dresses, 958 00:52:12,250 --> 00:52:13,630 nose in the air. 959 00:52:13,630 --> 00:52:14,720 Well soon that will all change 960 00:52:14,720 --> 00:52:16,670 when your father gets put behind bars. 961 00:52:16,670 --> 00:52:18,723 - Don't you dare say that, you, 962 00:52:19,814 --> 00:52:22,500 say you're sorry about what you said about my father. 963 00:52:22,500 --> 00:52:24,420 - [Felicity] No, I will not apologize. 964 00:52:24,420 --> 00:52:27,753 - [Cecily] Stop it, let go of my sister. 965 00:52:28,595 --> 00:52:29,428 - Stop it. 966 00:52:30,268 --> 00:52:32,598 - Let go of me, Felix. - I hate you! 967 00:52:32,598 --> 00:52:36,076 Don't tickle me please, stop it. 968 00:52:36,076 --> 00:52:38,909 (birds chirping) 969 00:52:40,360 --> 00:52:42,150 - Hetty, letters from Montreal. 970 00:52:42,150 --> 00:52:43,673 One for you. 971 00:52:43,673 --> 00:52:44,523 And one for Sara. 972 00:52:45,444 --> 00:52:48,277 (dramatic music) 973 00:52:59,300 --> 00:53:00,663 It's not bad news, is it? 974 00:53:03,960 --> 00:53:05,863 - You best go, fetch Sara, Olivia. 975 00:53:10,093 --> 00:53:13,176 (children laughing) 976 00:53:16,544 --> 00:53:20,127 - Sara, Sara, A letter has arrived for you. 977 00:53:21,770 --> 00:53:22,953 It's from Montreal. 978 00:53:37,430 --> 00:53:38,263 Well? 979 00:53:39,140 --> 00:53:40,283 - It's from my Papa. 980 00:53:42,850 --> 00:53:45,362 Nanny Louisa has been taken ill. 981 00:53:45,362 --> 00:53:46,830 - Oh dear. 982 00:53:46,830 --> 00:53:49,683 - Until she is better, she isn't here to care for you. 983 00:53:51,350 --> 00:53:54,303 I'm sorry things ended up as they did with your Aunt Hetty. 984 00:53:55,950 --> 00:53:58,030 Don't be cross with me, Sara. 985 00:53:58,030 --> 00:54:00,653 I only wanted to protect you from my own shame. 986 00:54:03,130 --> 00:54:05,463 And I know in time I shall clear our name. 987 00:54:07,620 --> 00:54:11,893 Montreal is your home and you may return at any time. 988 00:54:13,360 --> 00:54:15,680 Somehow we'll manage together. 989 00:54:15,680 --> 00:54:18,760 I know how unhappy you must be right now, 990 00:54:18,760 --> 00:54:20,343 but please believe in me. 991 00:54:21,760 --> 00:54:26,563 I love you always, Papa. 992 00:54:31,360 --> 00:54:33,960 - You don't have to go if you don't want to, do you? 993 00:54:35,680 --> 00:54:37,030 - What are you going to do? 994 00:54:39,930 --> 00:54:42,423 - Can we go back to Rose Cottage, Aunt Olivia? 995 00:54:43,400 --> 00:54:44,403 - Certainly, dear. 996 00:54:46,463 --> 00:54:49,130 (gentle music) 997 00:54:50,300 --> 00:54:51,957 Sara, it's your decision to make, 998 00:54:51,957 --> 00:54:56,023 but I want you to know that I will miss you terribly. 999 00:54:57,030 --> 00:54:59,383 - Aunt Hetty will be glad to see the end of me, 1000 00:55:00,290 --> 00:55:02,610 especially after all the trouble I've caused. 1001 00:55:02,610 --> 00:55:04,780 - Don't take her at her word, Sara. 1002 00:55:04,780 --> 00:55:07,150 You have natural gumption and Hetty admires that, 1003 00:55:07,150 --> 00:55:09,000 despite what she says. 1004 00:55:09,000 --> 00:55:10,350 I know she'll miss you too. 1005 00:55:12,405 --> 00:55:13,936 - You really think so? 1006 00:55:13,936 --> 00:55:15,667 - Yes, I do. 1007 00:55:15,667 --> 00:55:18,720 You know, you can't imagine 1008 00:55:18,720 --> 00:55:20,620 how much you remind me of your mother. 1009 00:55:22,120 --> 00:55:24,053 She had natural gumption too. 1010 00:55:25,914 --> 00:55:27,623 Oh please stay, Sara. 1011 00:55:28,560 --> 00:55:30,310 You belong here more than you know. 1012 00:55:31,940 --> 00:55:36,160 - Well, Sara Stanley, I suppose I'm losing a student 1013 00:55:37,130 --> 00:55:39,813 and a good one at that, as it turned out. 1014 00:55:40,674 --> 00:55:41,973 - I've decided to stay. 1015 00:55:41,973 --> 00:55:44,130 - And, I'm sure, given the chance you'll want 1016 00:55:44,130 --> 00:55:48,157 to be off just as, what did you say, child? 1017 00:55:51,030 --> 00:55:52,183 - I said I'm staying. 1018 00:55:55,950 --> 00:55:57,310 - Sara Stanley, you come back here. 1019 00:55:57,310 --> 00:56:01,636 Don't track that hay into the house, do you hear me? 1020 00:56:01,636 --> 00:56:02,997 And I'll thank you to pick up 1021 00:56:02,997 --> 00:56:05,752 all the things you've just dropped and have forgotten about. 1022 00:56:05,752 --> 00:56:08,475 I'll not stoop and carry after you, child. 1023 00:56:08,475 --> 00:56:09,815 Do you hear me? 1024 00:56:09,815 --> 00:56:10,835 Sara? 1025 00:56:10,835 --> 00:56:13,418 (bright music) 1026 00:57:09,431 --> 00:57:11,975 (crickets chirping) 1027 00:57:11,975 --> 00:57:14,558 (bird calling) 1028 00:57:16,212 --> 00:57:18,879 (gentle music) 1029 00:57:18,929 --> 00:57:23,479 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 76317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.