Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,861 --> 00:00:03,359
(crickets chirping)
2
00:00:03,359 --> 00:00:06,688
(birds calling)
3
00:00:06,688 --> 00:00:09,271
(bright music)
4
00:00:20,676 --> 00:00:22,107
(upbeat music)
5
00:00:22,107 --> 00:00:24,440
- There we are.
- Thank you.
6
00:00:26,363 --> 00:00:28,210
- Miss Sara, come back here.
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,490
Slow down!
8
00:00:29,490 --> 00:00:32,240
Buying that dress was sheer extravagance.
9
00:00:32,240 --> 00:00:33,360
- Nanny Louisa!
10
00:00:33,360 --> 00:00:34,920
Please don't fuss so.
11
00:00:34,920 --> 00:00:38,250
Now you know papa promised
me the dress of my choice.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,210
And besides, the shopkeeper said
13
00:00:40,210 --> 00:00:42,107
that it was the color of moonlight.
14
00:00:42,107 --> 00:00:43,580
Couldn't you just imagine yourself
15
00:00:43,580 --> 00:00:45,090
in a dress that looked like moonlight?
16
00:00:45,090 --> 00:00:46,127
- Certianly not.
17
00:00:46,127 --> 00:00:47,673
You could see right through it.
18
00:00:47,673 --> 00:00:49,560
Your father spoils you.
19
00:00:49,560 --> 00:00:51,050
There is nothing less becoming
20
00:00:51,050 --> 00:00:53,353
to a young lady than puffed up airs.
21
00:01:24,646 --> 00:01:26,652
- Oh, look, Nanny Louisa.
22
00:01:26,652 --> 00:01:27,854
Papa's home.
23
00:01:27,854 --> 00:01:28,992
- Wait, wait.
24
00:01:28,992 --> 00:01:33,992
Miss Sara, wait for me.
25
00:01:34,163 --> 00:01:36,494
- Hello, Miss Sara.
26
00:01:36,494 --> 00:01:38,577
- Good afternoon, Stefan.
27
00:01:43,003 --> 00:01:44,753
- Have you heard the news?
28
00:01:47,299 --> 00:01:48,382
- Papa, Papa!
29
00:01:51,260 --> 00:01:53,410
- Damn, the company can't be bankrupt.
30
00:01:53,410 --> 00:01:54,430
What do I pay you two for?
31
00:01:54,430 --> 00:01:57,440
- Now look here Stanley,
you've got to control yourself.
32
00:01:57,440 --> 00:01:59,251
You can't make an exhibition like this.
33
00:01:59,251 --> 00:02:01,558
- [Stanley] Make an exhibition like this?
34
00:02:01,558 --> 00:02:03,585
- [Sara] Papa, you're back.
35
00:02:03,585 --> 00:02:06,048
- Sara.
- I've missed you so much.
36
00:02:06,048 --> 00:02:08,798
- Well, yes, I've missed you too.
37
00:02:09,886 --> 00:02:13,060
I didn't expect to see you
until later this afternoon.
38
00:02:13,060 --> 00:02:17,640
Well, let's have a look
at my little girl, hm.
39
00:02:17,640 --> 00:02:18,680
- How was England?
40
00:02:18,680 --> 00:02:21,550
- Well, uh you know Mr.
Bartholomew, my lawyer.
41
00:02:21,550 --> 00:02:23,010
- How do you do?
42
00:02:23,010 --> 00:02:25,280
- And Mr. Heinrich, my vice president.
43
00:02:25,280 --> 00:02:26,490
- Hello, Sara.
44
00:02:26,490 --> 00:02:27,670
My, haven't you grown.
45
00:02:27,670 --> 00:02:29,673
- And, uh, this is Mr. Stewart.
46
00:02:30,820 --> 00:02:32,900
- How do you do, Mr. Stewart?
47
00:02:32,900 --> 00:02:35,960
When are they leaving so we can talk?
48
00:02:35,960 --> 00:02:39,240
- Well, I'm afraid I can't
talk to you right now, Sara.
49
00:02:39,240 --> 00:02:41,390
I've got to work late tonight.
50
00:02:41,390 --> 00:02:43,690
- But Papa.
- Come along dear.
51
00:02:43,690 --> 00:02:46,580
Your father will be along
shortly, won't you, Mr. Stanley.
52
00:02:46,580 --> 00:02:49,090
- I'll look in on you later,
before you go to sleep.
53
00:02:49,090 --> 00:02:51,010
Now run along and have supper.
54
00:02:51,010 --> 00:02:52,010
There's a good girl.
55
00:03:02,580 --> 00:03:05,620
- Stanley Imports has been sucked dry.
56
00:03:05,620 --> 00:03:07,970
- And that embezzler has been wily enough
57
00:03:07,970 --> 00:03:10,803
to put you solely in the
seat of suspicion, Blair.
58
00:03:12,200 --> 00:03:14,050
- But he's been my accountant for years.
59
00:03:14,050 --> 00:03:15,810
I've trusted the man implicitly.
60
00:03:15,810 --> 00:03:18,360
- Mr. Abernathy has simply disappeared.
61
00:03:18,360 --> 00:03:19,580
- There is going to be a lot of press
62
00:03:19,580 --> 00:03:21,430
when this news hits the stock market.
63
00:03:23,700 --> 00:03:27,400
- Well I'm afraid you gentleman
will have to deal with it.
64
00:03:27,400 --> 00:03:28,560
I can't cancel my meeting
65
00:03:28,560 --> 00:03:31,520
with the shareholders in
Toronto this Thursday.
66
00:03:31,520 --> 00:03:33,260
- I'm afraid you haven't
understood the conditions
67
00:03:33,260 --> 00:03:35,330
of your bail, Mr. Stanley.
68
00:03:35,330 --> 00:03:37,870
You are under house-arrest.
69
00:03:37,870 --> 00:03:38,893
- Preposterous!
70
00:03:41,890 --> 00:03:43,790
I won't be a prisoner in my own house.
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,870
- I don't think you understood him, sir.
72
00:03:46,870 --> 00:03:48,852
You're under house-arrest.
73
00:03:48,852 --> 00:03:51,435
(somber music)
74
00:04:15,610 --> 00:04:17,780
- [Louisa] What's all this
cook's been telling me
75
00:04:17,780 --> 00:04:19,790
about Mr. Abernathy and bankruptcy?
76
00:04:19,790 --> 00:04:21,102
and goodness knows what.
77
00:04:21,102 --> 00:04:22,592
- I'm not hungry.
78
00:04:22,592 --> 00:04:24,590
- [Louisa] You've got to eat something.
79
00:04:24,590 --> 00:04:27,524
You get cranky when your stomach is empty.
80
00:04:27,524 --> 00:04:29,757
- Now, now, don't fuss.
81
00:04:29,757 --> 00:04:32,610
- Now, now, Blair Stanley.
82
00:04:32,610 --> 00:04:34,943
You explain to me what is going on here.
83
00:04:35,870 --> 00:04:37,240
- I came home today to be slapped
84
00:04:37,240 --> 00:04:38,710
with a warrant for my arrest.
85
00:04:38,710 --> 00:04:41,390
- Oh surely, no court of law is gonna
86
00:04:41,390 --> 00:04:43,223
take his word against yours.
87
00:04:46,730 --> 00:04:49,940
- Sara has to be protected
from this at all costs.
88
00:04:49,940 --> 00:04:53,820
- Ruth had relatives on
Prince Edward Island.
89
00:04:53,820 --> 00:04:55,770
She'd be away from scrutiny there.
90
00:04:55,770 --> 00:04:57,560
- Over my dead body.
91
00:04:57,560 --> 00:04:59,670
I will not give that over-bearing sister
92
00:04:59,670 --> 00:05:03,190
of Ruth's the satisfaction of
knowing my true circumstance.
93
00:05:03,190 --> 00:05:06,730
- Well she needn't know.
94
00:05:06,730 --> 00:05:08,880
Sara could stay with
the other King family.
95
00:05:10,140 --> 00:05:13,200
You cable your brother-in-law, Alec King.
96
00:05:13,200 --> 00:05:16,050
Tell him you've been called away
97
00:05:16,050 --> 00:05:18,430
on an extended business venture
98
00:05:18,430 --> 00:05:20,700
and that this presents
the perfect opportunity
99
00:05:20,700 --> 00:05:23,300
for Sara to get to know
some of her mother's people.
100
00:05:24,861 --> 00:05:29,450
Oh, now, swallow your pride,
think of your daughter.
101
00:05:29,450 --> 00:05:30,283
Come on now.
102
00:05:30,283 --> 00:05:32,383
She's waiting for you
to say goodnight to her.
103
00:05:34,604 --> 00:05:37,271
(gentle music)
104
00:05:49,450 --> 00:05:54,450
- Sara I hope this little
financial matter can be cleared up
105
00:05:54,620 --> 00:05:55,800
within the month.
106
00:05:55,800 --> 00:05:58,010
And then I'll send for you immediately.
107
00:05:58,010 --> 00:06:00,130
- But why can't you come with us?
108
00:06:00,130 --> 00:06:01,180
- I would if I could.
109
00:06:03,750 --> 00:06:05,550
But you know how much your
mama would have loved you
110
00:06:05,550 --> 00:06:07,597
to meet her family in Avonlea.
111
00:06:07,597 --> 00:06:11,807
I suppose it would be interesting
to be with a real family.
112
00:06:13,800 --> 00:06:17,773
I mean a big one with aunts
and uncles and everything.
113
00:06:18,740 --> 00:06:19,950
Won't it?
114
00:06:19,950 --> 00:06:20,800
- That's my girl.
115
00:06:21,700 --> 00:06:22,893
- I'll miss you, Papa.
116
00:06:23,882 --> 00:06:26,549
- Oh, I will miss you too, Sara.
117
00:06:43,397 --> 00:06:46,123
You look more and more
like your mother everyday.
118
00:07:00,530 --> 00:07:01,423
I love you, Sara.
119
00:07:04,440 --> 00:07:06,381
- [Sara] Goodbye, Papa.
120
00:07:06,381 --> 00:07:10,160
- Sara, I told you to put your wrap on.
121
00:07:10,160 --> 00:07:12,900
Goodness knows it's
drafty in train stations
122
00:07:12,900 --> 00:07:14,900
and I won't have you catching your death
123
00:07:14,900 --> 00:07:16,960
before the journey even begins.
124
00:07:16,960 --> 00:07:17,797
Hop in now.
125
00:07:21,085 --> 00:07:23,463
Now don't you worry,
I'll take care of her.
126
00:07:31,940 --> 00:07:34,523
(somber music)
127
00:07:46,033 --> 00:07:48,783
(birds chirping)
128
00:07:50,906 --> 00:07:53,499
(train chugging)
129
00:07:53,499 --> 00:07:56,332
(train whistling)
130
00:07:59,537 --> 00:08:03,532
I distinctly asked for
a private compartment.
131
00:08:03,532 --> 00:08:05,440
What is this railway coming to?
132
00:08:05,440 --> 00:08:07,940
This would never have
happened in the old country.
133
00:08:09,940 --> 00:08:11,360
- What are you reading?
134
00:08:11,360 --> 00:08:13,210
- It's a book on rocks and minerals.
135
00:08:13,210 --> 00:08:15,260
- Oh.
- I love the subject.
136
00:08:15,260 --> 00:08:17,360
My father is a geologist in South America.
137
00:08:18,230 --> 00:08:20,073
- Are you traveling alone, child?
138
00:08:21,155 --> 00:08:24,598
(mouse squeaking)
139
00:08:24,598 --> 00:08:26,524
(Louisa screeching)
140
00:08:26,524 --> 00:08:29,320
- My mouse!
(Sara screaming)
141
00:08:29,320 --> 00:08:32,483
- Sara, get back!
(Louisa screaming)
142
00:08:40,754 --> 00:08:44,530
Well, this is a fine kettle of fish.
143
00:08:44,530 --> 00:08:45,963
- Did you find your mouse?
144
00:08:46,980 --> 00:08:48,280
- No.
145
00:08:48,280 --> 00:08:52,143
- Sara, dear, it's not
wise to talk to strangers.
146
00:08:53,560 --> 00:08:57,897
Trust only your blood relatives
and your ol' Nanny Louisa.
147
00:08:59,336 --> 00:09:02,336
(wheels clattering)
148
00:09:09,969 --> 00:09:12,636
- Well, well, well Sara Stanley?
149
00:09:16,161 --> 00:09:17,630
- Yes?
150
00:09:17,630 --> 00:09:19,703
- And you are Alec King, I assume?
151
00:09:20,690 --> 00:09:22,390
- The very one, and you madam?
152
00:09:22,390 --> 00:09:24,970
- I am Louisa J. Banks.
153
00:09:24,970 --> 00:09:26,030
Sara's governess.
154
00:09:26,030 --> 00:09:31,030
- Oh Andrew King, is that you?
155
00:09:31,140 --> 00:09:33,300
Come on over here and join us lad.
156
00:09:33,300 --> 00:09:36,280
You were just a wee tyke
when I last saw your father.
157
00:09:36,280 --> 00:09:38,260
Well, don't look at me
like I've got two heads.
158
00:09:38,260 --> 00:09:41,460
You two are the long lost King cousins.
159
00:09:41,460 --> 00:09:42,882
- [Both] Cousins?
160
00:09:42,882 --> 00:09:43,715
- Cousins.
161
00:09:45,060 --> 00:09:47,258
- Welcome to Prince Edward Island.
162
00:09:47,258 --> 00:09:49,841
(bright music)
163
00:09:58,808 --> 00:10:02,427
- Now I know why mama loved
her Prince Edward Island
164
00:10:02,427 --> 00:10:03,993
so much, Nanny Louisa.
165
00:10:03,993 --> 00:10:05,326
Don't you think?
166
00:10:16,800 --> 00:10:20,289
- [Louisa] So this is
the village of Avonlea.
167
00:10:20,289 --> 00:10:24,527
I daren't wink or I
might miss it entirely.
168
00:10:24,527 --> 00:10:26,440
- Did your father ever tell you, Andrew,
169
00:10:26,440 --> 00:10:29,560
how he almost drowned in the village pond?
170
00:10:29,560 --> 00:10:32,030
Ruth jumped in, clothes
and all, and saved him.
171
00:10:32,030 --> 00:10:33,680
- Really?
- Mm.
172
00:10:33,680 --> 00:10:35,460
- There will be no
swimming in ponds, Sara.
173
00:10:35,460 --> 00:10:38,440
Lord knows what kind of
infections it will lead to.
174
00:10:38,440 --> 00:10:39,920
- [Sara] Well, if I can't swim in ponds
175
00:10:39,920 --> 00:10:42,122
then I'm going to climb trees.
176
00:10:42,122 --> 00:10:44,923
- [Louisa] Oh, Sara
Stanley, will you sit down!
177
00:10:44,923 --> 00:10:48,000
You'll fall out and that
will be the end of you.
178
00:10:48,000 --> 00:10:48,948
- They're here.
179
00:10:48,948 --> 00:10:50,031
They're here.
180
00:11:00,570 --> 00:11:01,847
- [Alec] Well, here we are.
181
00:11:01,847 --> 00:11:02,923
Welcome to the King farm.
182
00:11:04,160 --> 00:11:05,750
- [Sara] So sweet and small.
183
00:11:05,750 --> 00:11:07,250
Just like a little doll house.
184
00:11:13,922 --> 00:11:16,980
- [Louisa] It looks
comfortable enough, I suppose.
185
00:11:16,980 --> 00:11:20,133
Sara you be very careful,
these steps are dangerous.
186
00:11:21,170 --> 00:11:23,100
- Sara, Andrew, hello.
187
00:11:23,100 --> 00:11:26,600
Welcome, welcome, this
is Felicity and Felix.
188
00:11:26,600 --> 00:11:29,550
And you are?
- I am Louis J. Banks.
189
00:11:29,550 --> 00:11:31,990
And I presume you are Janet King.
190
00:11:31,990 --> 00:11:34,930
- Yes, how very nice to meet you.
191
00:11:34,930 --> 00:11:36,840
- I expect you'll see to the bags.
192
00:11:36,840 --> 00:11:37,883
Come along, Sara.
193
00:11:39,494 --> 00:11:42,161
(gentle music)
194
00:11:43,600 --> 00:11:44,820
- Who is that woman?
195
00:11:44,820 --> 00:11:46,730
- She's Sara's nanny.
196
00:11:46,730 --> 00:11:48,290
She thinks she's staying.
197
00:11:48,290 --> 00:11:50,573
- Where in creation did she get that idea?
198
00:11:51,530 --> 00:11:52,900
The gall of that Blair Stanley.
199
00:11:52,900 --> 00:11:54,193
Hasn't changed a bit.
200
00:11:55,040 --> 00:11:57,490
I hope you've told her we
haven't the room, Alec.
201
00:11:58,910 --> 00:12:00,297
- Well not um (throat clearing).
202
00:12:03,997 --> 00:12:06,560
- I think he looks like he reads too much.
203
00:12:06,560 --> 00:12:07,960
I don't want him in my room.
204
00:12:09,059 --> 00:12:09,892
- All right, children.
205
00:12:09,892 --> 00:12:11,370
Come on, gather around.
206
00:12:11,370 --> 00:12:13,020
Let's all get to know each other.
207
00:12:17,504 --> 00:12:18,570
- Imagine having a nanny.
208
00:12:18,570 --> 00:12:22,000
- [Cecily] I like her, and
I think Andrew's handsome.
209
00:12:22,000 --> 00:12:23,760
- Cecily, that's just because you're used
210
00:12:23,760 --> 00:12:25,290
to looking at Felix.
211
00:12:25,290 --> 00:12:27,180
But she certainly isn't pretty.
212
00:12:27,180 --> 00:12:29,205
- [Felix] Of course she's
not pretty, Felicity,
213
00:12:29,205 --> 00:12:30,780
she looks like you.
214
00:12:30,780 --> 00:12:33,640
- Well Sara, it's lovely
to meet you finally,
215
00:12:33,640 --> 00:12:36,630
even under such peculiar circumstances.
216
00:12:36,630 --> 00:12:38,820
Telegrams out of the blue.
217
00:12:38,820 --> 00:12:41,720
- There's nothing peculiar about it.
218
00:12:41,720 --> 00:12:44,630
Sara's father has some
business he must attend to,
219
00:12:44,630 --> 00:12:46,090
that may take him out of the country
220
00:12:46,090 --> 00:12:47,820
for an extended period of time.
221
00:12:47,820 --> 00:12:49,640
And it was always her mother's wish
222
00:12:49,640 --> 00:12:53,010
that Sara should meet
her island relatives.
223
00:12:53,010 --> 00:12:55,010
Uh, would you be good enough to tell us
224
00:12:55,010 --> 00:12:56,970
if there's a place where
we might wash our hands.
225
00:12:56,970 --> 00:12:58,483
We're covered in dust.
226
00:12:59,600 --> 00:13:02,840
I do hope you have indoor facilities.
227
00:13:02,840 --> 00:13:04,380
- It's just in the hall.
228
00:13:04,380 --> 00:13:05,213
- Thank you.
229
00:13:09,690 --> 00:13:12,301
- When are you going to tell her, Alec?
230
00:13:12,301 --> 00:13:14,703
- Well all in good time.
231
00:13:14,703 --> 00:13:17,350
- Oh, oh, I wonder,
would you be good enough
232
00:13:17,350 --> 00:13:18,690
to make a wee bite for Sara?
233
00:13:18,690 --> 00:13:19,890
The poor child is famished.
234
00:13:19,890 --> 00:13:21,991
And would you bring in our luggage please?
235
00:13:21,991 --> 00:13:26,991
- Oh, I should take you both over
236
00:13:27,480 --> 00:13:28,920
to Hetty's house before sunset
237
00:13:28,920 --> 00:13:31,403
or they'll wonder what's happened to us.
238
00:13:32,599 --> 00:13:36,140
- Oh, but, uh, didn't
Mr. Stanley make it clear
239
00:13:36,140 --> 00:13:37,693
that we should stay here.
240
00:13:39,040 --> 00:13:42,700
- Oh well we really haven't the room,
241
00:13:42,700 --> 00:13:44,450
but you'll be very close by.
242
00:13:44,450 --> 00:13:46,970
Hetty and Olivia live in the other farm
243
00:13:46,970 --> 00:13:48,870
at the end of the property.
244
00:13:48,870 --> 00:13:51,950
- Sara and I are not flotsam and jetsam
245
00:13:51,950 --> 00:13:53,720
to be moved about at will.
246
00:13:53,720 --> 00:13:56,583
Under no circumstances will
we stay with Hetty King.
247
00:13:59,413 --> 00:14:02,080
(gentle music)
248
00:14:10,537 --> 00:14:11,370
- Here we are.
249
00:14:11,370 --> 00:14:13,120
This is Rose Cottage.
250
00:14:38,780 --> 00:14:40,143
Hetty, company's here.
251
00:14:41,259 --> 00:14:44,187
- Ooh, this is Ruth's daughter.
252
00:14:47,720 --> 00:14:51,223
Well, certainly more Stanley
in the face than King.
253
00:14:52,510 --> 00:14:53,643
Hello Sara.
254
00:14:54,510 --> 00:14:56,143
That is your name, isn't it?
255
00:14:57,460 --> 00:15:00,220
Since there wasn't room
for you at the King Farm,
256
00:15:00,220 --> 00:15:01,930
your father should be very grateful
257
00:15:01,930 --> 00:15:04,823
that Olivia and I deigned to take you on.
258
00:15:06,300 --> 00:15:07,910
Put ourselves out more
than he ever did for us.
259
00:15:07,910 --> 00:15:10,320
Mind you, I don't expect a thank you
260
00:15:10,320 --> 00:15:12,000
and who might you be, madam?
261
00:15:12,000 --> 00:15:14,940
- I, dear woman, am Louisa J. Banks.
262
00:15:14,940 --> 00:15:17,400
Sara Stanley is my charge.
263
00:15:17,400 --> 00:15:18,870
- Oh, she's in our charge now
264
00:15:18,870 --> 00:15:21,800
and since we didn't expect you,
265
00:15:21,800 --> 00:15:24,590
I'm sure you won't mind
if Alec King escorts you
266
00:15:24,590 --> 00:15:26,710
to the rooming house in Avonlea.
267
00:15:26,710 --> 00:15:28,130
You'll be comfortable enough there,
268
00:15:28,130 --> 00:15:31,744
until you can make arrangements
to return to Montreal.
269
00:15:31,744 --> 00:15:34,980
- My dear Miss King, I
have been Sara's governess
270
00:15:34,980 --> 00:15:36,570
since she was a baby
271
00:15:36,570 --> 00:15:40,210
and her father has entrusted
her safekeeping to my care.
272
00:15:40,210 --> 00:15:43,500
I have no intention of leaving her now.
273
00:15:43,500 --> 00:15:46,580
- My good woman, this is not a hotel.
274
00:15:46,580 --> 00:15:48,407
- Quite clearly.
275
00:15:48,407 --> 00:15:49,670
- My goodness, Sara.
276
00:15:49,670 --> 00:15:51,680
Let me look at you.
277
00:15:51,680 --> 00:15:54,343
Why, you are the very image
of our dear sister Ruth.
278
00:15:55,920 --> 00:15:57,410
Oh, good afternoon, Miss?
279
00:15:57,410 --> 00:15:59,743
- Louisa J. Banks.
280
00:16:00,610 --> 00:16:02,580
I wonder if you would be good enough
281
00:16:02,580 --> 00:16:04,600
to take us up to our room.
282
00:16:04,600 --> 00:16:06,400
This child needs rest.
283
00:16:06,400 --> 00:16:08,510
- Oh, you're absolutely right.
284
00:16:08,510 --> 00:16:10,870
Hetty, how could you keep
this poor child standing here
285
00:16:10,870 --> 00:16:12,920
when you can see she's bone-tired.
286
00:16:12,920 --> 00:16:15,160
We'll save our get-to-know-yous til later.
287
00:16:15,160 --> 00:16:17,030
Come along Sara, I'll
show you to your room.
288
00:16:17,030 --> 00:16:18,430
I hope you like it.
289
00:16:18,430 --> 00:16:22,120
- Excuse me, I will take her to her room.
290
00:16:22,120 --> 00:16:23,823
- Oh, I'll show you the way.
291
00:16:24,980 --> 00:16:27,061
- I assure you there's no
room for you to stay here
292
00:16:27,061 --> 00:16:29,960
unless you don't mind
sleeping in the chicken coop.
293
00:16:29,960 --> 00:16:33,940
- I will sleep on the floor of
Sara's bedroom, if necessary.
294
00:16:33,940 --> 00:16:35,610
And may I remind you
295
00:16:35,610 --> 00:16:38,740
that we have had no proper
nourishment since Halifax.
296
00:16:38,740 --> 00:16:40,640
Would you attend to that, please?
297
00:16:40,640 --> 00:16:41,473
Excuse me.
298
00:16:44,070 --> 00:16:45,983
- Hetty, really, you know, she's uh,
299
00:16:47,270 --> 00:16:49,740
well, she's not that bad
I mean couldn't you uh--
300
00:16:49,740 --> 00:16:50,993
- Absolutely not.
301
00:16:58,340 --> 00:17:00,270
- [Olivia] I do hope
you'll be comfortable.
302
00:17:00,270 --> 00:17:01,373
- Oh, thank you.
303
00:17:01,373 --> 00:17:02,680
Yes, I'm sure it will be fine.
304
00:17:02,680 --> 00:17:05,790
We can both fit in a pinch.
305
00:17:05,790 --> 00:17:07,563
- [Olivia] Isn't it a beautiful view?
306
00:17:09,730 --> 00:17:11,660
You can smell the ocean
when the wind is right.
307
00:17:11,660 --> 00:17:15,120
- Sara, come away from that
window, you'll catch your death.
308
00:17:15,120 --> 00:17:18,170
Goodness knows what this
damp air will do to me.
309
00:17:18,170 --> 00:17:20,480
- This is your pitcher
and washbasin, Sara.
310
00:17:20,480 --> 00:17:21,430
And you can put--
311
00:17:21,430 --> 00:17:24,090
- You mean to tell me that
there is no running water?
312
00:17:24,090 --> 00:17:26,703
- Oh, I'm afraid not on
this floor, Miss Banks.
313
00:17:28,520 --> 00:17:31,130
Well, I hope you'll both
be very comfortable.
314
00:17:31,130 --> 00:17:32,830
I'll see you after your nap, Sara.
315
00:17:33,730 --> 00:17:36,673
- I was not expecting
such primitive conditions.
316
00:17:38,830 --> 00:17:41,520
- Do you think Mama ever
slept in this room, Nanny?
317
00:17:41,520 --> 00:17:42,353
- Hmm?
318
00:17:44,880 --> 00:17:46,410
- I wonder if those are the same frogs
319
00:17:46,410 --> 00:17:48,680
that Mama used to listen to as a girl.
320
00:17:48,680 --> 00:17:49,840
- That's hardly likely.
321
00:17:49,840 --> 00:17:52,033
They're not likely to be the same frogs.
322
00:17:53,350 --> 00:17:56,583
- You're right, they'd be
the grandchildren at least.
323
00:17:56,583 --> 00:17:59,770
(Louisa laughing)
324
00:17:59,770 --> 00:18:02,770
(crickets chirping)
325
00:18:05,960 --> 00:18:07,760
- I'm sure Blair only intended her
326
00:18:07,760 --> 00:18:09,730
to be here for a short time.
327
00:18:09,730 --> 00:18:10,620
- A short time.
328
00:18:10,620 --> 00:18:12,403
Don't be naive, Olivia.
329
00:18:15,091 --> 00:18:18,380
- Sara is accustomed to
take a cup of chamomile tea
330
00:18:18,380 --> 00:18:19,730
before she goes to sleep.
331
00:18:19,730 --> 00:18:21,600
Is there hot water in the house?
332
00:18:21,600 --> 00:18:23,390
- There is if you boil it.
333
00:18:23,390 --> 00:18:24,600
- I'll put the kettle back on.
334
00:18:24,600 --> 00:18:26,490
Would you care for a cup, Miss Banks?
335
00:18:26,490 --> 00:18:29,330
- Oh, no, I won't put you to any trouble.
336
00:18:31,100 --> 00:18:35,260
I hope you wash your dishes in hot water.
337
00:18:35,260 --> 00:18:37,750
They don't come thoroughly
clean otherwise.
338
00:18:37,750 --> 00:18:40,870
- We always wash our dishes in hot water
339
00:18:40,870 --> 00:18:43,360
and I thank you not to interfere.
340
00:18:43,360 --> 00:18:46,140
- I am simply looking after
Sara's well being, Miss King.
341
00:18:46,140 --> 00:18:49,855
- You needn't worry, we will
take care of Sara as our own.
342
00:18:49,855 --> 00:18:51,334
- [Hetty] Much as I wish we
weren't saddled with the child
343
00:18:51,334 --> 00:18:55,290
in the first place, we're
prepared to keep her.
344
00:18:55,290 --> 00:18:56,930
It's our duty to Ruth.
345
00:18:56,930 --> 00:18:59,490
And I am not one to shirk my duty.
346
00:18:59,490 --> 00:19:00,700
- [Olivia] Hetty, it is not just duty--
347
00:19:00,700 --> 00:19:03,600
- [Louisa] And it is my
duty to take care of Sara
348
00:19:03,600 --> 00:19:06,410
and I do not neglect my duty, either.
349
00:19:06,410 --> 00:19:08,720
- She is our flesh and blood
350
00:19:08,720 --> 00:19:11,830
and therefore we have some
responsibility for her.
351
00:19:11,830 --> 00:19:13,240
However, yet another mouth
352
00:19:13,240 --> 00:19:15,510
to feed was not part of the bargain.
353
00:19:15,510 --> 00:19:18,200
- Oh, I assure you, I can pay for my keep
354
00:19:18,200 --> 00:19:20,430
if that is what is worrying you.
355
00:19:20,430 --> 00:19:22,290
- No amount of money would be enough
356
00:19:22,290 --> 00:19:25,886
to put up with someone
whose airs and graces
357
00:19:25,886 --> 00:19:28,400
far outweigh her common sense.
358
00:19:28,400 --> 00:19:31,400
- Blair warned me about
how you do your duty.
359
00:19:31,400 --> 00:19:32,810
Don't delude yourself.
360
00:19:32,810 --> 00:19:34,560
You're doing this out of guilt
361
00:19:34,560 --> 00:19:36,900
because you turned your
back on your sister, Ruth,
362
00:19:36,900 --> 00:19:38,360
because she chose to leave
363
00:19:38,360 --> 00:19:42,900
this godforsaken island and marry him.
364
00:19:42,900 --> 00:19:44,770
Flesh and blood has nothing to do with it.
365
00:19:44,770 --> 00:19:47,250
- Let me tell you about Blair Stanley.
366
00:19:47,250 --> 00:19:51,000
That man dragged poor Ruth
halfway around the world and back
367
00:19:51,000 --> 00:19:52,370
with no thought to her health.
368
00:19:52,370 --> 00:19:55,230
- She accompanied him, gladly.
369
00:19:55,230 --> 00:19:58,010
- And she paid for his
heedlessness with her life.
370
00:19:58,010 --> 00:19:59,453
- How dare you say that?
371
00:20:00,363 --> 00:20:03,887
Ooh, I couldn't have believed
there could be such a viper.
372
00:20:03,887 --> 00:20:06,373
- How dare you speak to me
like that in my own home?
373
00:20:08,050 --> 00:20:10,010
You will be leaving in the morning,
374
00:20:10,010 --> 00:20:12,500
if I don't throw you out first, you hear?
375
00:20:12,500 --> 00:20:15,520
- Hetty, everything will
seem very much clearer
376
00:20:15,520 --> 00:20:16,740
after a good night's sleep.
377
00:20:16,740 --> 00:20:18,280
- I'm warning you now.
378
00:20:18,280 --> 00:20:21,690
If you don't choose to leave I
will tell the child the truth
379
00:20:21,690 --> 00:20:23,840
about Blair Stanley's situation
380
00:20:23,840 --> 00:20:25,740
and why she's here in the first place.
381
00:20:27,091 --> 00:20:28,943
- What do you mean situation?
382
00:20:30,130 --> 00:20:32,610
- You know exactly what I mean.
383
00:20:32,610 --> 00:20:35,420
- Blair has a little
financial matter to arrange,
384
00:20:35,420 --> 00:20:36,253
that is all.
385
00:20:36,253 --> 00:20:38,980
- Hm, a little financial matter, my ante.
386
00:20:38,980 --> 00:20:42,610
Even as far away as PE
Island, we are still washed
387
00:20:42,610 --> 00:20:45,933
by his sins and left
to pick up the pieces.
388
00:20:47,803 --> 00:20:48,920
Hah.
389
00:20:48,920 --> 00:20:50,870
Embezzlement scandal rocks
390
00:20:50,870 --> 00:20:54,200
Blair Stanley Enterprises of Montreal.
391
00:20:54,200 --> 00:20:57,077
Chairman Blair Stanley arrested for theft.
392
00:21:03,350 --> 00:21:05,860
So you see, it's up to you, isn't it?
393
00:21:05,860 --> 00:21:07,820
You want the child to face that scandal
394
00:21:08,751 --> 00:21:12,210
or would you rather leave
Avonlea quietly and quickly.
395
00:21:12,210 --> 00:21:17,063
- I will leave gladly, but with the child.
396
00:21:19,770 --> 00:21:20,687
- We'll see about that.
397
00:21:20,687 --> 00:21:23,603
- Hetty, do you really
think that was necessary?
398
00:21:26,250 --> 00:21:28,917
(somber music)
399
00:21:58,180 --> 00:22:00,530
- You wouldn't leave me
here, would you, Nanny?
400
00:22:02,240 --> 00:22:03,943
- Of course not, dear.
401
00:22:05,630 --> 00:22:07,543
They won't push your old nanny out.
402
00:22:08,400 --> 00:22:10,763
- Was that newspaper telling the truth?
403
00:22:12,331 --> 00:22:16,683
- Well newspapers rarely
tell the whole truth, Sara.
404
00:22:18,530 --> 00:22:20,180
You see, they feel obliged
405
00:22:20,180 --> 00:22:22,570
to make a story out of everything.
406
00:22:24,307 --> 00:22:26,974
(gentle music)
407
00:22:29,234 --> 00:22:33,470
There is nothing for you
to worry about, my dear.
408
00:22:33,470 --> 00:22:35,833
All you have to do is go to sleep.
409
00:22:38,260 --> 00:22:43,260
Tomorrow is going to be a very busy day.
410
00:22:51,942 --> 00:22:54,692
(birds chirping)
411
00:23:16,840 --> 00:23:20,257
We'll be at that train
station within the hour.
412
00:23:25,371 --> 00:23:26,954
- Oh no, you don't.
413
00:23:27,893 --> 00:23:28,773
As I suspected.
414
00:23:30,390 --> 00:23:32,040
Trying to take the child with her.
415
00:23:32,040 --> 00:23:33,940
We've caught her red-handed.
416
00:23:33,940 --> 00:23:36,143
All right, Constable
Jeffries do your duty.
417
00:23:38,367 --> 00:23:43,040
- Uh, are you a lady by the
name of Miss Louisa J. Banks?
418
00:23:43,040 --> 00:23:45,510
- I am sir, and who might you be?
419
00:23:45,510 --> 00:23:46,743
- Abner Jeffries, ma'am.
420
00:23:46,743 --> 00:23:49,360
Appointed Chief Constable of Avonlea.
421
00:23:49,360 --> 00:23:51,250
It seems that we have a
slight problem here with the--
422
00:23:51,250 --> 00:23:53,730
- Oh, this is no slight problem, Abner.
423
00:23:53,730 --> 00:23:55,620
This is a clearcut case of kidnapping.
424
00:23:55,620 --> 00:23:57,220
- Kidnapping!
425
00:23:57,220 --> 00:23:59,064
Is the woman mad?
426
00:23:59,064 --> 00:24:00,733
- What's all the fuss about?
427
00:24:00,733 --> 00:24:03,990
- Yes, as Alec will
attest, we received this,
428
00:24:03,990 --> 00:24:05,730
uh, telegram not a week ago,
429
00:24:05,730 --> 00:24:08,480
from Sara Stanley's father, Blair Stanley.
430
00:24:08,480 --> 00:24:10,540
And it clearly states that we, Kings,
431
00:24:10,540 --> 00:24:11,730
are to be entrusted with the care
432
00:24:11,730 --> 00:24:13,590
of the child who stands before you.
433
00:24:13,590 --> 00:24:14,640
It's all right there.
434
00:24:16,410 --> 00:24:18,150
- It appears that your
sister, Miss King here,
435
00:24:18,150 --> 00:24:20,980
has proof in the form of
the aforementioned telegram
436
00:24:20,980 --> 00:24:23,180
that the child is to
stay with her relative.
437
00:24:24,790 --> 00:24:26,200
Therefore it is my duty,
438
00:24:26,200 --> 00:24:29,970
as a humble representative of
the court of law of PE Island,
439
00:24:29,970 --> 00:24:31,560
to ask Miss Banks to--
440
00:24:31,560 --> 00:24:32,720
- Oh, get on with it, Abner.
441
00:24:32,720 --> 00:24:34,920
Don't be such a wind-bag.
442
00:24:34,920 --> 00:24:36,290
- You'll have to leave.
443
00:24:36,290 --> 00:24:40,706
- Oh, I am not leaving without the child.
444
00:24:40,706 --> 00:24:42,250
- [Olivia] Hetty, what's going on?
445
00:24:42,250 --> 00:24:43,760
- Now really, this has gone far enough.
446
00:24:43,760 --> 00:24:45,270
The poor child's caught in the middle.
447
00:24:45,270 --> 00:24:47,020
- Stay out of it, Alec.
448
00:24:47,020 --> 00:24:52,020
Uh, this person is simply
an employee of Blair Stanley
449
00:24:53,200 --> 00:24:54,250
who is entrusted only
450
00:24:54,250 --> 00:24:57,600
with the child's safe
delivery to our door.
451
00:24:57,600 --> 00:25:01,810
As you can plainly see she
was about to spirit her away.
452
00:25:01,810 --> 00:25:04,570
I want her off our land
and off the island.
453
00:25:04,570 --> 00:25:08,640
- I am simply returning the
child safely to her father
454
00:25:08,640 --> 00:25:11,760
because you are not fit
to take care of a dog,
455
00:25:11,760 --> 00:25:13,110
let alone a child.
456
00:25:13,110 --> 00:25:14,100
- Hetty, be reasonable.
457
00:25:14,100 --> 00:25:15,940
She's only here for a visit.
458
00:25:15,940 --> 00:25:17,490
- A visit, my ante.
459
00:25:17,490 --> 00:25:19,020
Her father's going to jail.
460
00:25:19,020 --> 00:25:20,620
She'll be here 'til the cows come home.
461
00:25:20,620 --> 00:25:21,653
- That's not true!
462
00:25:22,532 --> 00:25:24,980
How dare you say such a
thing about my father.
463
00:25:24,980 --> 00:25:27,710
You are a mean-mouth,
pinched-face old woman
464
00:25:27,710 --> 00:25:29,217
and I won't listen to you.
465
00:25:29,217 --> 00:25:31,560
- [Hetty] How you let
children behave in Montreal,
466
00:25:31,560 --> 00:25:33,270
is it, Miss Banks?
467
00:25:33,270 --> 00:25:35,693
- Would you get out of my way?
468
00:25:37,740 --> 00:25:38,760
- Miss Banks, be reasonable.
469
00:25:38,760 --> 00:25:40,770
Sara's been placed in our care.
470
00:25:40,770 --> 00:25:42,560
- Stop her, Abner.
- Miss Banks.
471
00:25:42,560 --> 00:25:45,470
If you come to the train
station quietly with me now,
472
00:25:45,470 --> 00:25:47,220
we can let the whole thing drop.
473
00:25:47,220 --> 00:25:48,073
No harm done.
474
00:25:49,270 --> 00:25:52,120
But if you persist in
this matter, I'm afraid,
475
00:25:52,120 --> 00:25:52,953
I'll have to charge you
476
00:25:52,953 --> 00:25:54,523
with the aforementioned kidnapping.
477
00:26:03,580 --> 00:26:06,670
- Never before in my life have I witnessed
478
00:26:06,670 --> 00:26:09,180
such a miscarriage of justice.
479
00:26:09,180 --> 00:26:12,060
I am a Christian woman and I will go,
480
00:26:12,060 --> 00:26:15,313
but you have not heard the
last of this, I promise you.
481
00:26:17,020 --> 00:26:20,903
Now, Sara, you know I wouldn't
leave you for the world,
482
00:26:21,980 --> 00:26:23,443
but I have no alternative.
483
00:26:25,376 --> 00:26:29,050
Now, your father needs
you to be strong for him.
484
00:26:31,439 --> 00:26:33,526
- What about me?
485
00:26:33,526 --> 00:26:34,610
What am I gonna do?
486
00:26:34,610 --> 00:26:37,490
- Oh now, no one's going to harm you.
487
00:26:40,340 --> 00:26:41,740
- Nanny, I won't let you go.
488
00:26:42,925 --> 00:26:45,673
(gentle music)
489
00:26:45,673 --> 00:26:48,807
- Someday, Hetty, this is
all gonna come back on you.
490
00:26:48,807 --> 00:26:51,337
You never gave one
thought toward that child
491
00:26:51,337 --> 00:26:54,187
and I want you to know that
I'm not party to any of this.
492
00:26:55,262 --> 00:26:56,679
- Now, now, dear.
493
00:26:57,900 --> 00:26:59,150
- Now, come along, ma'am.
494
00:27:01,812 --> 00:27:02,645
- Let her go.
495
00:27:05,280 --> 00:27:07,439
- It's all right now, Sara.
496
00:27:07,439 --> 00:27:08,689
Don't carry on.
497
00:27:10,003 --> 00:27:10,943
Be a good girl.
498
00:27:14,360 --> 00:27:15,193
- [Sara] Nanny!
499
00:27:19,639 --> 00:27:22,722
- Now remember be a good, brave girl.
500
00:27:25,410 --> 00:27:26,910
- As the eldest in the family,
501
00:27:27,776 --> 00:27:30,594
I'm used to making unpopular decisions.
502
00:27:30,594 --> 00:27:31,727
- Nanny.
503
00:27:31,727 --> 00:27:34,644
(melencholy music)
504
00:27:38,669 --> 00:27:39,502
Nanny.
505
00:27:44,480 --> 00:27:45,313
Nanny.
506
00:27:48,196 --> 00:27:49,029
Nanny.
507
00:27:51,217 --> 00:27:55,484
Nanny. (crying)
508
00:27:58,001 --> 00:28:00,584
(Sara sobbing)
509
00:28:02,825 --> 00:28:04,050
(door knocking)
510
00:28:04,050 --> 00:28:04,883
- Sara.
511
00:28:08,880 --> 00:28:10,690
Sara, dear, please come downstairs
512
00:28:10,690 --> 00:28:12,630
and have something to eat.
513
00:28:12,630 --> 00:28:14,890
- I'll starve before I
eat at the same table
514
00:28:14,890 --> 00:28:16,720
with that horrible woman.
515
00:28:16,720 --> 00:28:18,113
- But you'll become ill.
516
00:28:20,115 --> 00:28:20,948
- Olivia.
517
00:28:25,810 --> 00:28:28,300
You'll hear no more begging
from us, young lady,
518
00:28:28,300 --> 00:28:29,790
and the larder is locked up.
519
00:28:29,790 --> 00:28:31,940
So it will do you no good
to feign hunger by day
520
00:28:31,940 --> 00:28:33,920
and sneak food at night.
521
00:28:33,920 --> 00:28:36,593
If you're hungry, there
are berries in the fields.
522
00:28:37,691 --> 00:28:38,524
Sara?
523
00:28:41,305 --> 00:28:46,305
(book thuds)
(gentle music)
524
00:28:58,306 --> 00:28:59,389
- Oh, Mother.
525
00:29:00,642 --> 00:29:03,256
I know you loved this island,
526
00:29:03,256 --> 00:29:05,856
but how did you ever get
along with your own family?
527
00:29:09,070 --> 00:29:10,620
- Oh, excuse me.
528
00:29:10,620 --> 00:29:12,656
I thought you were Felicity King.
529
00:29:12,656 --> 00:29:13,489
- Who are you?
530
00:29:13,489 --> 00:29:14,370
- Peter Craig.
531
00:29:14,370 --> 00:29:15,480
I'm the hired hand that works
532
00:29:15,480 --> 00:29:18,200
for your Aunts Hetty and
Olivia at Rose Cottage.
533
00:29:18,200 --> 00:29:20,010
And you're from Montreal, aren't ya?
534
00:29:20,010 --> 00:29:21,020
- How did you know that?
535
00:29:21,020 --> 00:29:23,955
- Oh, everyone knows everything
about everyone in Avonlea.
536
00:29:23,955 --> 00:29:24,930
Do want me to show you around?
537
00:29:24,930 --> 00:29:27,610
Might as well since you're
gonna be here for a while.
538
00:29:27,610 --> 00:29:29,050
Come on, I'll race you to the pond.
539
00:29:29,050 --> 00:29:31,520
- I don't want to see anything of Avonlea.
540
00:29:31,520 --> 00:29:32,560
- Aw, you're just saying that
541
00:29:32,560 --> 00:29:34,350
because you city folk can't run.
542
00:29:34,350 --> 00:29:35,991
Come on.
543
00:29:35,991 --> 00:29:39,074
(bright happy music)
544
00:29:46,920 --> 00:29:48,020
- You said so yourself
545
00:29:48,020 --> 00:29:50,610
that her father had no
business in sending her.
546
00:29:50,610 --> 00:29:53,663
It's plain as plain that she
has no intention of fitting in.
547
00:29:55,480 --> 00:29:57,120
Just one look at her and you know
548
00:29:57,120 --> 00:29:59,470
that she thinks she's
just too good for us.
549
00:29:59,470 --> 00:30:02,720
- Felicity King, blood
is thicker than water
550
00:30:02,720 --> 00:30:04,430
and I expect you to set an example
551
00:30:04,430 --> 00:30:06,550
by being pleasant to Sara.
552
00:30:06,550 --> 00:30:07,690
She's to be pitied really
553
00:30:07,690 --> 00:30:09,930
by what her father has
caused her to go through.
554
00:30:09,930 --> 00:30:11,590
We have a good mind to take her back here
555
00:30:11,590 --> 00:30:13,070
despite our cramped conditions
556
00:30:13,070 --> 00:30:15,470
and despite what Aunt Hetty's--
557
00:30:15,470 --> 00:30:16,530
- Good afternoon, Janet.
558
00:30:16,530 --> 00:30:19,910
I'd like to speak to Alec, if I may.
559
00:30:19,910 --> 00:30:24,220
- Oh, no, Hetty uh, he's in his study
560
00:30:24,220 --> 00:30:26,320
and he's not to be disturbed.
561
00:30:26,320 --> 00:30:30,880
He's quite upset about this
fuss, uh, over Miss Banks.
562
00:30:30,880 --> 00:30:33,000
- Heh, I've only come to tell him
563
00:30:33,000 --> 00:30:36,480
that my actions were not unfounded.
564
00:30:36,480 --> 00:30:37,990
The child's proven to be ill mannered,
565
00:30:37,990 --> 00:30:40,650
conniving as if she's possessed.
566
00:30:40,650 --> 00:30:41,910
I'd advise you, Janet,
567
00:30:41,910 --> 00:30:43,950
to keep your children away from her
568
00:30:43,950 --> 00:30:46,292
till she's settled down under my hand.
569
00:30:46,292 --> 00:30:51,080
- Oh now Hetty, really,
she's only a child.
570
00:30:51,080 --> 00:30:53,760
- I think Alec'll come
around to my point of view.
571
00:30:53,760 --> 00:30:54,660
Alec King?
572
00:30:58,351 --> 00:30:59,420
- What does she want?
573
00:30:59,420 --> 00:31:00,930
- If Aunt Hetty keeps all this up,
574
00:31:00,930 --> 00:31:03,070
then Mother and Father
will want Sara moving
575
00:31:03,070 --> 00:31:04,690
in with us by supper time.
576
00:31:04,690 --> 00:31:05,940
- Good, then I won't be the only one
577
00:31:05,940 --> 00:31:08,523
that has to share a room
with a pushy stranger.
578
00:31:09,520 --> 00:31:11,400
- We're just going to have
to take our aunt's advice
579
00:31:11,400 --> 00:31:13,200
and stay away from the both of them.
580
00:31:19,190 --> 00:31:22,050
- I was supposed to come
out and find you, you know.
581
00:31:22,050 --> 00:31:23,300
You'd better be getting back.
582
00:31:23,300 --> 00:31:25,260
Your Aunt Hetty will be cross.
583
00:31:25,260 --> 00:31:27,770
And if she finds out you were
out here playing with me,
584
00:31:27,770 --> 00:31:28,800
I'll be in trouble.
585
00:31:28,800 --> 00:31:31,128
- I'm not afraid of my Aunt Hetty.
586
00:31:31,128 --> 00:31:33,795
(bright music)
587
00:31:48,570 --> 00:31:50,600
- Hetty, I still think
that there are better ways
588
00:31:50,600 --> 00:31:53,690
to deal with this situation
without starving the poor thing.
589
00:31:53,690 --> 00:31:55,530
She's as thin as an iron railing.
590
00:31:55,530 --> 00:31:57,770
- I know how to deal
with children, Olivia.
591
00:31:57,770 --> 00:32:01,130
I wouldn't have any control
in my classroom if I didn't.
592
00:32:01,130 --> 00:32:03,320
- This is not just any child, Hetty.
593
00:32:03,320 --> 00:32:04,990
This is Ruth's daughter.
594
00:32:04,990 --> 00:32:07,960
- And just as Blair
Stanley ruined Ruth's life
595
00:32:07,960 --> 00:32:10,050
so now he's cast her child on us
596
00:32:10,050 --> 00:32:12,680
like a a pebble on the beach.
597
00:32:12,680 --> 00:32:14,200
At least this time we'll have a chance
598
00:32:14,200 --> 00:32:16,423
to repair what harm has been done.
599
00:32:18,580 --> 00:32:21,313
Aha, I suppose you're hungry, aren't you?
600
00:32:22,250 --> 00:32:23,890
- Not in the least.
601
00:32:23,890 --> 00:32:26,100
- But you haven't had enough
to eat in the last few days
602
00:32:26,100 --> 00:32:27,653
to keep a bird alive.
603
00:32:29,870 --> 00:32:33,540
- Sara Stanley, you will speak to me now.
604
00:32:33,540 --> 00:32:37,170
Because I have some questions
I'd like answers to.
605
00:32:37,170 --> 00:32:40,040
It's obvious to me you haven't
had a proper upbringing.
606
00:32:40,040 --> 00:32:44,100
I certainly have my work cut
out for me, but like it or not,
607
00:32:44,100 --> 00:32:48,140
you're here to stay it's never
to late to start learning.
608
00:32:48,140 --> 00:32:50,530
You'll do the dishes each evening,
609
00:32:50,530 --> 00:32:53,903
keep your room clean, and help
with the chores on the farm.
610
00:32:56,460 --> 00:32:58,877
- Like it or not, I won't
be staying here very long
611
00:32:58,877 --> 00:33:01,823
and I have no intention of
letting you tell me what to do.
612
00:33:02,840 --> 00:33:03,683
- We'll see.
613
00:33:04,680 --> 00:33:07,543
Oh what level are you in school?
614
00:33:08,780 --> 00:33:10,940
- I don't go to school.
615
00:33:10,940 --> 00:33:12,660
- That's preposterous.
616
00:33:12,660 --> 00:33:15,340
- Father doesn't approve
of traditional education.
617
00:33:15,340 --> 00:33:17,088
I've had tutors.
618
00:33:17,088 --> 00:33:17,921
- Tutors.
619
00:33:19,280 --> 00:33:21,500
What in heaven's name
do they tutor you in?
620
00:33:21,500 --> 00:33:25,810
- English literature, art, music, dance.
621
00:33:25,810 --> 00:33:28,730
- What about mathematics and geography?
622
00:33:28,730 --> 00:33:31,010
- Father feels that the
best lesson in geography is
623
00:33:31,010 --> 00:33:32,530
to see the world for yourself.
624
00:33:32,530 --> 00:33:35,220
- So you have no knowledge
of the basic curriculum, huh?
625
00:33:35,220 --> 00:33:36,380
- I won't be here long enough
626
00:33:36,380 --> 00:33:38,420
to be bothered with going to school.
627
00:33:38,420 --> 00:33:40,990
- Oh, you think so, do you?
628
00:33:40,990 --> 00:33:44,040
Well, we shall start on Monday
629
00:33:44,970 --> 00:33:47,510
and just because I happen to be your aunt,
630
00:33:47,510 --> 00:33:50,493
there will be no favoritism,
I can tell you that.
631
00:33:50,493 --> 00:33:52,974
(bell ringing)
632
00:33:52,974 --> 00:33:57,974
(girls giggling)
(gentle music)
633
00:34:15,778 --> 00:34:17,210
- Excuse me, that's my desk.
634
00:34:17,210 --> 00:34:18,865
Do you mind?
635
00:34:18,865 --> 00:34:19,865
- I'm sorry.
636
00:34:21,054 --> 00:34:22,454
- There's a desk right here.
637
00:34:26,128 --> 00:34:28,010
- I heard her father's rich.
638
00:34:28,010 --> 00:34:30,880
- My ma says she buys all
her clothes from Paris.
639
00:34:30,880 --> 00:34:32,870
Is that true, Felicity?
640
00:34:32,870 --> 00:34:34,230
- I wouldn't know, I'm sure.
641
00:34:34,230 --> 00:34:37,553
Anyway she's a distant relative
and no concern of mine.
642
00:34:37,553 --> 00:34:39,360
(ruler rapping)
643
00:34:39,360 --> 00:34:42,460
- Class, I'd like you to say hello
644
00:34:42,460 --> 00:34:46,620
to Sara Stanley and to Andrew King.
645
00:34:46,620 --> 00:34:48,000
They're new to Avonlea.
646
00:34:48,850 --> 00:34:50,790
I hope you'll make them feel welcome
647
00:34:50,790 --> 00:34:53,513
and at home for the
remainder of the school year.
648
00:34:54,860 --> 00:34:59,860
Now, Sara would you recite
the two times table for me?
649
00:35:03,580 --> 00:35:04,593
Well, Sara?
650
00:35:05,480 --> 00:35:08,320
Don't stare at me as
though I've lost my senses.
651
00:35:08,320 --> 00:35:10,152
- I don't know what you mean.
652
00:35:10,152 --> 00:35:13,340
(children laughing)
653
00:35:13,340 --> 00:35:16,080
- I suppose you'll have to sit
with the level one children
654
00:35:16,080 --> 00:35:17,672
until you know what I mean.
655
00:35:17,672 --> 00:35:20,672
(children laughing)
656
00:35:22,359 --> 00:35:24,526
- If that's what you wish.
657
00:35:26,523 --> 00:35:29,750
- And not only will you sit
with the level one students
658
00:35:29,750 --> 00:35:31,320
but you will stay after school
659
00:35:31,320 --> 00:35:35,230
and practice your times table
till you do know what it is.
660
00:35:35,230 --> 00:35:36,213
Andrew King.
661
00:35:38,540 --> 00:35:41,113
Will you recite the
twelves time table for me?
662
00:35:41,960 --> 00:35:44,110
- 12 times one is 12, 12 times two is 24,
663
00:35:44,110 --> 00:35:48,260
12 times three is 36, 12 times four is 48,
664
00:35:48,260 --> 00:35:51,820
12 times five is 60, 12 times six is 72,
665
00:35:51,820 --> 00:35:55,604
12 times seven is 84,
12 times eight is 96,
666
00:35:55,604 --> 00:35:59,540
12 times nine is 108, 12 times 10 is 120,
667
00:35:59,540 --> 00:36:03,610
12 times 11 is 132,
and 12 times 12 is 144.
668
00:36:03,610 --> 00:36:04,443
- Excellent.
669
00:36:05,840 --> 00:36:06,673
Excellent.
670
00:36:09,170 --> 00:36:11,337
- [Clemmie] I wish I could
wear dresses like that.
671
00:36:11,337 --> 00:36:13,400
But my ma would never let me.
672
00:36:13,400 --> 00:36:16,530
- I just wish her father would
come and get her real fast.
673
00:36:16,530 --> 00:36:18,730
- My ma said that there's
not much hope of that.
674
00:36:18,730 --> 00:36:21,890
She says her father's a
scandal whatever that means.
675
00:36:21,890 --> 00:36:22,770
- It means, Clemmie,
676
00:36:22,770 --> 00:36:25,560
that her father has tarnished
our family's good name.
677
00:36:25,560 --> 00:36:27,990
I am ashamed to be related to her.
678
00:36:27,990 --> 00:36:29,300
- I like Sara and Andrew.
679
00:36:29,300 --> 00:36:31,640
I don't think you should
talk that way about them.
680
00:36:31,640 --> 00:36:35,060
- I don't think you should
talk that way about them.
681
00:36:35,060 --> 00:36:37,690
Don't be such a little do-gooder, Cecily.
682
00:36:37,690 --> 00:36:39,950
- I don't want to walk with you no more.
683
00:36:39,950 --> 00:36:41,570
Come on, Clemmie.
684
00:36:41,570 --> 00:36:44,153
(somber music)
685
00:36:51,680 --> 00:36:54,130
- Maybe we should show
them who's boss, Felicity.
686
00:37:24,610 --> 00:37:29,610
- Hm, I must say Sara,
you catch on very quickly,
687
00:37:30,250 --> 00:37:32,163
when you apply yourself, that is.
688
00:37:33,340 --> 00:37:36,330
Well, you may leave now.
689
00:37:36,330 --> 00:37:37,610
Mind you, go straight home.
690
00:37:37,610 --> 00:37:38,443
No dillydalling.
691
00:37:39,440 --> 00:37:42,073
And tell Aunt Olivia I
should be home shortly.
692
00:37:47,000 --> 00:37:49,600
- What are you doing here?
- [Andrew] Waiting for you.
693
00:37:49,600 --> 00:37:54,600
- Oh, Aunt Janet says
you're starving yourself.
694
00:37:54,610 --> 00:37:56,733
- So, who cares, anyway?
695
00:37:57,750 --> 00:37:59,793
- [Andrew] They're all
talking about your father.
696
00:38:01,240 --> 00:38:04,830
- Don't you dare say
anything about my father.
697
00:38:04,830 --> 00:38:07,720
Whatever you heard is a
pack of lies, understand?
698
00:38:07,720 --> 00:38:09,353
- Look, I understand.
699
00:38:10,250 --> 00:38:12,483
And I don't like them anymore than you do.
700
00:38:14,200 --> 00:38:15,400
Wanna walk home with me?
701
00:38:16,675 --> 00:38:18,633
- Oh all right.
702
00:38:21,374 --> 00:38:23,738
(crickets chirping)
703
00:38:23,738 --> 00:38:26,238
(cows mooing)
704
00:38:27,290 --> 00:38:29,600
- Look who's coming,
Felix, Miss La-de-dah.
705
00:38:29,600 --> 00:38:32,190
- [Felix] And Little Lord
Andrew, the know-it-all.
706
00:38:32,190 --> 00:38:34,090
- [Felicity] Now remember,
Felix, you have to pretend
707
00:38:34,090 --> 00:38:35,340
like you're nice to them.
708
00:38:36,338 --> 00:38:39,690
- [Felix] Hey Sara,
Andrew, come over here.
709
00:38:39,690 --> 00:38:40,523
The cat had kittens.
710
00:38:40,523 --> 00:38:42,301
Do you want to come and see them?
711
00:38:42,301 --> 00:38:44,718
They're in the barn, come on.
712
00:38:45,653 --> 00:38:47,583
- Now you know what to do, Felix.
713
00:38:50,018 --> 00:38:51,920
(dramatic music)
714
00:38:51,920 --> 00:38:54,235
- Hey, you two, where are you?
715
00:38:54,235 --> 00:38:56,902
(bright music)
716
00:38:57,766 --> 00:39:00,516
- Felix, Felicity, where are you?
717
00:39:01,706 --> 00:39:02,617
- They're up here.
718
00:39:02,617 --> 00:39:04,806
Come on, hurry up.
719
00:39:04,806 --> 00:39:06,510
The mother is taking the last kitten away.
720
00:39:19,381 --> 00:39:23,214
(Felix and Felicity laughing)
721
00:39:24,481 --> 00:39:26,497
(pig oinking)
722
00:39:26,497 --> 00:39:29,330
(dramatic music)
723
00:39:37,420 --> 00:39:39,560
- I'm gonna tell Uncle Alec,
that's what I'm gonna do.
724
00:39:39,560 --> 00:39:41,020
They're in for it now.
725
00:39:41,020 --> 00:39:43,380
- Listen to me, Andrew.
726
00:39:43,380 --> 00:39:46,483
Let's not get angry, let's get revenge.
727
00:39:46,483 --> 00:39:49,550
- Yeah, maybe we can think of
some way to get back at them.
728
00:39:51,745 --> 00:39:53,205
- [Peter] What happened to you two?
729
00:39:53,205 --> 00:39:56,450
- Felix and Felicity played
a stinky trick on us.
730
00:39:56,450 --> 00:39:59,650
- And we're gonna kill them
if we can think of anything.
731
00:39:59,650 --> 00:40:02,115
- I know someone who
might be able to help you.
732
00:40:02,115 --> 00:40:03,110
- Who?
733
00:40:03,110 --> 00:40:05,320
- Peg Bowen, the witch.
734
00:40:05,320 --> 00:40:06,300
- A witch?
735
00:40:06,300 --> 00:40:08,400
Do you think she can cast a spell on them?
736
00:40:09,460 --> 00:40:10,827
Can you take us to her?
737
00:40:19,977 --> 00:40:22,683
- [Olivia] Hello, Hetty, how'd the day go?
738
00:40:24,107 --> 00:40:25,613
- It went as expected.
739
00:40:26,470 --> 00:40:28,570
- [Olivia] Well, how was Sara's first day?
740
00:40:29,910 --> 00:40:32,270
- Well it's clear as
clear she has huge gaps
741
00:40:32,270 --> 00:40:33,440
in her education,
742
00:40:33,440 --> 00:40:37,930
but I will say she's
a clever little thing.
743
00:40:37,930 --> 00:40:41,350
- Oh, I felt she was, the
minute I looked at her.
744
00:40:41,350 --> 00:40:43,480
- A school teacher has
to base her assessments
745
00:40:43,480 --> 00:40:45,940
on more than just feelings, Olivia.
746
00:40:45,940 --> 00:40:48,090
- Oh, I'm sure you do, Hetty.
747
00:40:48,090 --> 00:40:52,440
- At any rate I'm profoundly
relieved she isn't all Stanley.
748
00:40:52,440 --> 00:40:55,130
And she isn't all any way the wind blows
749
00:40:55,130 --> 00:40:58,897
like Ruth was either,
but do you know Olivia,
750
00:40:58,897 --> 00:41:01,450
I kept her after school
to work on her arithmetic
751
00:41:01,450 --> 00:41:03,170
and I looked up and
caught her staring at me
752
00:41:03,170 --> 00:41:08,083
and I swear it was like
looking into Ruth's eyes.
753
00:41:09,160 --> 00:41:11,403
Mm, it gave me quite a turn.
754
00:41:12,550 --> 00:41:14,920
- She has Ruth's spirit.
755
00:41:14,920 --> 00:41:18,980
- She's bold enough, but not forward.
756
00:41:18,980 --> 00:41:21,950
Knows how to keep her own counsel.
757
00:41:21,950 --> 00:41:26,130
There certainly is a generous
helping of the King pride.
758
00:41:26,130 --> 00:41:28,980
- Sounds like some of that
King pride talking now, Hetty.
759
00:41:32,191 --> 00:41:34,270
- Well, uh, where is the child?
760
00:41:34,270 --> 00:41:38,260
Upstairs, I hope, working
on her times tables.
761
00:41:38,260 --> 00:41:40,180
- No, she's not at home.
762
00:41:40,180 --> 00:41:42,060
I assumed you knew where she was.
763
00:41:42,060 --> 00:41:44,210
- But she left me more than an hour ago.
764
00:41:44,210 --> 00:41:46,510
- She's probably just playing
with Felix and Felicity.
765
00:41:46,510 --> 00:41:48,210
- Without telling us where she is?
766
00:41:49,060 --> 00:41:52,340
How like a Stanley, running off.
767
00:41:52,340 --> 00:41:55,920
Well this house has rules
768
00:41:55,920 --> 00:41:57,890
and they're gonna be laid
down hard when she gets home,
769
00:41:57,890 --> 00:41:59,270
I can tell you that.
770
00:41:59,270 --> 00:42:01,236
- Children are children, Hetty.
771
00:42:01,236 --> 00:42:02,210
(Hetty muttering)
772
00:42:02,210 --> 00:42:04,393
It's good to see she's starting to fit in.
773
00:42:08,491 --> 00:42:11,241
(mystical music)
774
00:42:12,290 --> 00:42:15,270
- Remember now, don't speak too loud
775
00:42:15,270 --> 00:42:17,460
and don't ask too many questions.
776
00:42:17,460 --> 00:42:20,360
She don't like when you ask
too many questions, all right?
777
00:42:21,751 --> 00:42:24,430
- I don't think we should be here, Sara.
778
00:42:24,430 --> 00:42:27,770
- Andrew, don't be such a scaredy cat.
779
00:42:27,770 --> 00:42:28,603
- [Peter] Sh.
780
00:42:34,156 --> 00:42:35,913
- Well, well.
781
00:42:37,780 --> 00:42:39,240
I was wondering when you were going
782
00:42:39,240 --> 00:42:42,060
to pay me a visit, Sara Stanley.
783
00:42:42,060 --> 00:42:44,730
- But how did you know who I was?
784
00:42:44,730 --> 00:42:46,093
- What can I do for you?
785
00:42:47,500 --> 00:42:50,387
- We want to play a trick
on Felix and Felicity King
786
00:42:50,387 --> 00:42:51,940
and we need your help.
787
00:42:51,940 --> 00:42:55,800
- Ah, yes, them King children
deserve a comeuppance.
788
00:42:55,800 --> 00:42:59,020
They never been much
charitable to old Peg.
789
00:42:59,020 --> 00:43:01,970
- We don't really want to hurt
them, just get back at them.
790
00:43:03,480 --> 00:43:05,568
- We want you to put a spell on them.
791
00:43:05,568 --> 00:43:09,380
- (laughing) I think
your cousins should try
792
00:43:09,380 --> 00:43:11,443
some of my magic seed.
793
00:43:12,510 --> 00:43:17,300
You'll find, Sara Stanley, that
trickery of the mind is just
794
00:43:17,300 --> 00:43:19,743
as potent as trickery of deed.
795
00:43:20,800 --> 00:43:22,483
Don't you agree, my puss?
796
00:43:23,494 --> 00:43:26,493
(cat meowing)
- If I didn't know better,
797
00:43:26,493 --> 00:43:28,340
I'd swear you were concerned about her.
798
00:43:31,692 --> 00:43:33,342
- What in the name of Providence?
799
00:43:34,370 --> 00:43:36,790
Sara, what have you been doing?
800
00:43:36,790 --> 00:43:39,043
Oh, no, don't tell me.
801
00:43:40,550 --> 00:43:43,060
Maybe people in Montreal run around
802
00:43:43,060 --> 00:43:46,563
in all states of undress,
but they do not in Avonlea.
803
00:43:47,988 --> 00:43:49,270
(sighs) Go on.
804
00:43:49,270 --> 00:43:51,253
Get upstairs, make yourself decent.
805
00:43:52,930 --> 00:43:55,533
And then come back and
help get dinner ready.
806
00:44:10,200 --> 00:44:13,793
Don't slurp, Peter, or you'll
have to eat with the chickens.
807
00:44:29,861 --> 00:44:32,528
(Sara slurping)
808
00:44:36,110 --> 00:44:38,530
- Well, Sara, tell me all about school.
809
00:44:38,530 --> 00:44:40,360
Did you see Felicity?
810
00:44:40,360 --> 00:44:41,210
- Yes.
811
00:44:41,210 --> 00:44:43,020
- I hope you two will
be just great friends
812
00:44:43,020 --> 00:44:45,410
once you get to know each other better.
813
00:44:45,410 --> 00:44:48,490
Now I really must make
acquaintance with Andrew.
814
00:44:48,490 --> 00:44:50,863
Janet says he's a very serious boy.
815
00:44:54,060 --> 00:44:56,410
Sara, do you know that your mother
816
00:44:56,410 --> 00:44:59,670
and Andrew's father were
born exactly one year apart.
817
00:44:59,670 --> 00:45:01,443
- Oh Olivia, don't prattle on so.
818
00:45:03,031 --> 00:45:04,500
If you ate as fast as you talked,
819
00:45:04,500 --> 00:45:06,430
you'ld have finished your
soup like the rest of us.
820
00:45:06,430 --> 00:45:10,580
- Oh, excuse me, I'll
gather up the plates.
821
00:45:10,580 --> 00:45:12,360
- Make yourself useful, Sara.
822
00:45:12,360 --> 00:45:13,810
Go on, help your aunt Olivia.
823
00:45:16,910 --> 00:45:18,743
Be careful with those plates.
824
00:45:19,920 --> 00:45:21,584
They're grandmother Elizabeth's dishes
825
00:45:21,584 --> 00:45:24,240
and they've been in the
family for three generations.
826
00:45:24,240 --> 00:45:25,700
I'd hate for your carelessness
827
00:45:25,700 --> 00:45:27,763
to put an end to their immortality.
828
00:45:29,370 --> 00:45:31,550
And Sara, could you bring the chicken
829
00:45:31,550 --> 00:45:33,820
and put it on the table, please?
830
00:45:33,820 --> 00:45:36,900
She's been waited on hand
and foot all her life,
831
00:45:36,900 --> 00:45:39,470
it's about time she learned
832
00:45:39,470 --> 00:45:41,760
that that is an exception
833
00:45:44,800 --> 00:45:45,793
not the rule.
834
00:45:54,332 --> 00:45:55,286
- Oh dear.
835
00:45:55,286 --> 00:45:58,286
(crickets chirping)
836
00:46:06,507 --> 00:46:09,653
- There's no use crying
over spilled milk, child.
837
00:46:12,570 --> 00:46:13,443
- I'm sorry.
838
00:46:15,357 --> 00:46:18,560
I'm sorry I broke
great-grandmother's platter.
839
00:46:18,560 --> 00:46:20,083
It was an accident.
840
00:46:21,590 --> 00:46:23,590
- I must say I'm glad
841
00:46:23,590 --> 00:46:27,120
to hear you didn't just throw
the chicken at me on purpose.
842
00:46:27,120 --> 00:46:29,910
How you could have been
so clumsy is beyond me.
843
00:46:29,910 --> 00:46:32,210
- I've never had to serve
at the table before.
844
00:46:34,011 --> 00:46:35,800
The maids always did it.
845
00:46:35,800 --> 00:46:37,447
- I'm sure they did.
846
00:46:37,447 --> 00:46:40,047
But you won't find maids in Avonlea.
847
00:46:40,047 --> 00:46:41,217
It's quite different here.
848
00:46:41,217 --> 00:46:43,303
- You don't have to tell me again.
849
00:46:45,210 --> 00:46:48,450
To you I'm just a responsibility.
850
00:46:48,450 --> 00:46:51,540
- Don't talk such nonsense, child.
851
00:46:51,540 --> 00:46:52,403
- It's true.
852
00:46:53,320 --> 00:46:55,223
You told my Nanny Louisa.
853
00:46:56,372 --> 00:47:01,372
- Well, that night we
were all very unprepared.
854
00:47:03,050 --> 00:47:07,460
Sometimes, sometimes people
say things they don't mean.
855
00:47:07,460 --> 00:47:08,953
- I don't fit in here.
856
00:47:10,149 --> 00:47:13,767
- Writing these endless
letters to your father.
857
00:47:15,720 --> 00:47:17,270
Well, they won't help you in the least.
858
00:47:17,270 --> 00:47:18,930
I don't know why you bother,
859
00:47:18,930 --> 00:47:22,407
since providence knows that
they may never reach him.
860
00:47:24,160 --> 00:47:27,962
- I miss him. (sniffling)
861
00:47:27,962 --> 00:47:29,723
I want Nanny Louisa.
862
00:47:31,523 --> 00:47:34,363
- You're too big a girl
to need a nursemaid.
863
00:47:35,360 --> 00:47:37,949
- You took her away from me.
864
00:47:37,949 --> 00:47:40,549
- There's really no need
for such an outburst, Sara.
865
00:47:41,937 --> 00:47:42,889
- You don't know what it's like
866
00:47:42,889 --> 00:47:46,425
to have someone taken away from you.
867
00:47:46,425 --> 00:47:48,240
- Yes, yes, I do.
868
00:47:50,112 --> 00:47:52,683
It was that way for me
when your mother died.
869
00:47:53,785 --> 00:47:56,770
(gentle music)
870
00:47:56,770 --> 00:48:01,770
Finish your letter if you
must, then come downstairs.
871
00:48:03,050 --> 00:48:04,593
Perhaps we can read together.
872
00:48:05,485 --> 00:48:09,695
I have some interesting
books on the parlour shelves.
873
00:48:09,695 --> 00:48:11,123
Many of them are your mother's.
874
00:48:15,950 --> 00:48:20,880
And Sara, great-grandmother
Elizabeth's platter wasn't one
875
00:48:20,880 --> 00:48:22,490
of my favorites, so.
876
00:48:31,710 --> 00:48:33,353
- Look at these magic seeds.
877
00:48:34,810 --> 00:48:38,560
Felicity, it is within my power
878
00:48:38,560 --> 00:48:41,963
to have all the knowledge in the universe.
879
00:48:45,000 --> 00:48:47,350
- They just look like
ordinary old seeds to me.
880
00:48:48,540 --> 00:48:50,240
- Forget it, I knew you
wouldn't believe me.
881
00:48:50,240 --> 00:48:52,660
I'm sorry I even told
you in the first place.
882
00:48:52,660 --> 00:48:56,253
- [Felicity] Well, where did
you get these magic seeds?
883
00:48:57,380 --> 00:48:58,823
- A witch gave them to me.
884
00:48:59,715 --> 00:49:01,070
- A witch?
885
00:49:01,070 --> 00:49:04,750
- You go into a graveyard at
midnight and eat one of these.
886
00:49:04,750 --> 00:49:06,020
- A graveyard!
887
00:49:06,020 --> 00:49:07,690
- It's the only way it'll work.
888
00:49:07,690 --> 00:49:09,870
And you have to promise not tell anybody.
889
00:49:09,870 --> 00:49:10,910
- I promise.
890
00:49:10,910 --> 00:49:13,070
- But you have to promise.
891
00:49:13,070 --> 00:49:15,383
- I promise I won't tell anybody.
892
00:49:17,490 --> 00:49:20,505
- Felix, not 'til midnight!
893
00:49:20,505 --> 00:49:22,331
- All right, All right.
894
00:49:22,331 --> 00:49:24,914
(bright music)
895
00:49:27,491 --> 00:49:29,591
(gentle music)
896
00:49:29,591 --> 00:49:32,924
I wish I had all the money in the world.
897
00:49:34,028 --> 00:49:35,528
Maybe I could be a millionaire
898
00:49:36,470 --> 00:49:38,500
so I wouldn't have to
listen to Andrew brag
899
00:49:38,500 --> 00:49:40,510
about his stupid father.
900
00:49:40,510 --> 00:49:44,693
- I wish that I had a long,
slender neck, but no freckles.
901
00:49:47,400 --> 00:49:50,060
I wish that I was the most
beautiful woman in the world
902
00:49:50,060 --> 00:49:51,660
and that a handsome king would travel
903
00:49:51,660 --> 00:49:54,590
to Prince Edward Island
and ask me to be his queen.
904
00:49:54,590 --> 00:49:56,003
- Felicity.
905
00:49:56,839 --> 00:49:58,452
- Felix.
906
00:49:58,452 --> 00:49:59,670
What are you doing here?
907
00:49:59,670 --> 00:50:00,700
- Mind your own business.
908
00:50:00,700 --> 00:50:02,240
What are you doing here?
909
00:50:04,499 --> 00:50:07,585
(Andrew and Sara laughing)
910
00:50:07,585 --> 00:50:09,645
You scullywaggers.
911
00:50:09,645 --> 00:50:11,600
- You should have seen yourself, Felicity.
912
00:50:11,600 --> 00:50:13,590
All the wishing in the
world couldn't have made you
913
00:50:13,590 --> 00:50:15,060
that beautiful.
914
00:50:15,060 --> 00:50:17,383
- Good evening, your royal highness.
915
00:50:20,140 --> 00:50:22,461
- I wish I had a long slender neck.
916
00:50:22,461 --> 00:50:24,737
- What in Providence's name is going on?.
917
00:50:24,737 --> 00:50:26,978
- Run, it's Abner Jeffries.
918
00:50:26,978 --> 00:50:28,255
Run, come on, quick.
919
00:50:28,255 --> 00:50:31,055
Don't let him catch you.
920
00:50:31,055 --> 00:50:33,722
(gentle music)
921
00:50:34,665 --> 00:50:36,010
- I don't know who the instigator was,
922
00:50:36,010 --> 00:50:37,570
but I mean to get to the bottom of this.
923
00:50:37,570 --> 00:50:39,980
- Well you can be sure that
it wasn't one of my children.
924
00:50:39,980 --> 00:50:42,230
- [Hetty] Are you intimating
that Sara would think
925
00:50:42,230 --> 00:50:43,778
to do such a thing on her own?
926
00:50:43,778 --> 00:50:44,611
- I'm only saying that--
927
00:50:44,611 --> 00:50:48,350
- Ladies and Alec, if I
may be allowed to speak.
928
00:50:48,350 --> 00:50:50,360
The Reverend Leonard was not pleased
929
00:50:50,360 --> 00:50:53,980
to be woken out of a deep
sleep by these young vandals.
930
00:50:53,980 --> 00:50:57,370
And I must say I am some tired
of being pulled out of bed
931
00:50:57,370 --> 00:51:01,540
at all hours to deal with your
family's affairs, Miss King.
932
00:51:01,540 --> 00:51:03,780
And as I'm sure you
people are all aware of,
933
00:51:03,780 --> 00:51:07,530
desecrating church property
is a very serious offense
934
00:51:07,530 --> 00:51:11,050
and one, I might add, the
law does not treat lightly.
935
00:51:11,050 --> 00:51:13,520
- Oh, come on, Abner, we've
all been dragged out of bed.
936
00:51:13,520 --> 00:51:15,260
If you'll dispense with the formalities,
937
00:51:15,260 --> 00:51:17,450
maybe we'll get some sleep around here.
938
00:51:17,450 --> 00:51:20,550
- Alec, sh.
- Oh, Alec's right.
939
00:51:20,550 --> 00:51:22,923
Now all of you go into
the parlour and wait.
940
00:51:25,290 --> 00:51:27,780
This is for the family to
deal with, Abner Jeffries,
941
00:51:27,780 --> 00:51:32,323
not the law and we'll determine
a suitable punishment.
942
00:51:36,190 --> 00:51:37,940
- Perhaps I can think of something.
943
00:51:41,917 --> 00:51:43,560
- I will never forgive Father
944
00:51:43,560 --> 00:51:45,810
for suggesting this as
a suitable punishment.
945
00:51:46,947 --> 00:51:49,974
- It's all your fault,
you and your magic seeds.
946
00:51:49,974 --> 00:51:51,260
- It would serve you
right if we both got sick
947
00:51:51,260 --> 00:51:52,690
and died from eating it.
948
00:51:52,690 --> 00:51:53,760
- You deserved it.
949
00:51:53,760 --> 00:51:56,330
- I wish you would go back
from where you came from,
950
00:51:56,330 --> 00:51:58,253
you little know-it-alls.
951
00:51:58,253 --> 00:52:00,460
- You've made that very clear, Felix King,
952
00:52:00,460 --> 00:52:02,530
since the day we arrived.
953
00:52:02,530 --> 00:52:04,420
- You've made it clear that
you do not want to be here.
954
00:52:04,420 --> 00:52:05,560
- We have not.
955
00:52:05,560 --> 00:52:08,300
- You're the ones that started it.
956
00:52:08,300 --> 00:52:10,020
- Oh sure, Miss High and Mighty,
957
00:52:10,020 --> 00:52:12,250
flouncing around in your
little lace dresses,
958
00:52:12,250 --> 00:52:13,630
nose in the air.
959
00:52:13,630 --> 00:52:14,720
Well soon that will all change
960
00:52:14,720 --> 00:52:16,670
when your father gets put behind bars.
961
00:52:16,670 --> 00:52:18,723
- Don't you dare say that, you,
962
00:52:19,814 --> 00:52:22,500
say you're sorry about what
you said about my father.
963
00:52:22,500 --> 00:52:24,420
- [Felicity] No, I will not apologize.
964
00:52:24,420 --> 00:52:27,753
- [Cecily] Stop it, let go of my sister.
965
00:52:28,595 --> 00:52:29,428
- Stop it.
966
00:52:30,268 --> 00:52:32,598
- Let go of me, Felix.
- I hate you!
967
00:52:32,598 --> 00:52:36,076
Don't tickle me please, stop it.
968
00:52:36,076 --> 00:52:38,909
(birds chirping)
969
00:52:40,360 --> 00:52:42,150
- Hetty, letters from Montreal.
970
00:52:42,150 --> 00:52:43,673
One for you.
971
00:52:43,673 --> 00:52:44,523
And one for Sara.
972
00:52:45,444 --> 00:52:48,277
(dramatic music)
973
00:52:59,300 --> 00:53:00,663
It's not bad news, is it?
974
00:53:03,960 --> 00:53:05,863
- You best go, fetch Sara, Olivia.
975
00:53:10,093 --> 00:53:13,176
(children laughing)
976
00:53:16,544 --> 00:53:20,127
- Sara, Sara, A letter
has arrived for you.
977
00:53:21,770 --> 00:53:22,953
It's from Montreal.
978
00:53:37,430 --> 00:53:38,263
Well?
979
00:53:39,140 --> 00:53:40,283
- It's from my Papa.
980
00:53:42,850 --> 00:53:45,362
Nanny Louisa has been taken ill.
981
00:53:45,362 --> 00:53:46,830
- Oh dear.
982
00:53:46,830 --> 00:53:49,683
- Until she is better, she
isn't here to care for you.
983
00:53:51,350 --> 00:53:54,303
I'm sorry things ended up as
they did with your Aunt Hetty.
984
00:53:55,950 --> 00:53:58,030
Don't be cross with me, Sara.
985
00:53:58,030 --> 00:54:00,653
I only wanted to protect
you from my own shame.
986
00:54:03,130 --> 00:54:05,463
And I know in time I shall clear our name.
987
00:54:07,620 --> 00:54:11,893
Montreal is your home and
you may return at any time.
988
00:54:13,360 --> 00:54:15,680
Somehow we'll manage together.
989
00:54:15,680 --> 00:54:18,760
I know how unhappy you must be right now,
990
00:54:18,760 --> 00:54:20,343
but please believe in me.
991
00:54:21,760 --> 00:54:26,563
I love you always, Papa.
992
00:54:31,360 --> 00:54:33,960
- You don't have to go if
you don't want to, do you?
993
00:54:35,680 --> 00:54:37,030
- What are you going to do?
994
00:54:39,930 --> 00:54:42,423
- Can we go back to Rose
Cottage, Aunt Olivia?
995
00:54:43,400 --> 00:54:44,403
- Certainly, dear.
996
00:54:46,463 --> 00:54:49,130
(gentle music)
997
00:54:50,300 --> 00:54:51,957
Sara, it's your decision to make,
998
00:54:51,957 --> 00:54:56,023
but I want you to know that
I will miss you terribly.
999
00:54:57,030 --> 00:54:59,383
- Aunt Hetty will be glad
to see the end of me,
1000
00:55:00,290 --> 00:55:02,610
especially after all
the trouble I've caused.
1001
00:55:02,610 --> 00:55:04,780
- Don't take her at her word, Sara.
1002
00:55:04,780 --> 00:55:07,150
You have natural gumption
and Hetty admires that,
1003
00:55:07,150 --> 00:55:09,000
despite what she says.
1004
00:55:09,000 --> 00:55:10,350
I know she'll miss you too.
1005
00:55:12,405 --> 00:55:13,936
- You really think so?
1006
00:55:13,936 --> 00:55:15,667
- Yes, I do.
1007
00:55:15,667 --> 00:55:18,720
You know, you can't imagine
1008
00:55:18,720 --> 00:55:20,620
how much you remind me of your mother.
1009
00:55:22,120 --> 00:55:24,053
She had natural gumption too.
1010
00:55:25,914 --> 00:55:27,623
Oh please stay, Sara.
1011
00:55:28,560 --> 00:55:30,310
You belong here more than you know.
1012
00:55:31,940 --> 00:55:36,160
- Well, Sara Stanley, I
suppose I'm losing a student
1013
00:55:37,130 --> 00:55:39,813
and a good one at that, as it turned out.
1014
00:55:40,674 --> 00:55:41,973
- I've decided to stay.
1015
00:55:41,973 --> 00:55:44,130
- And, I'm sure, given
the chance you'll want
1016
00:55:44,130 --> 00:55:48,157
to be off just as, what
did you say, child?
1017
00:55:51,030 --> 00:55:52,183
- I said I'm staying.
1018
00:55:55,950 --> 00:55:57,310
- Sara Stanley, you come back here.
1019
00:55:57,310 --> 00:56:01,636
Don't track that hay into
the house, do you hear me?
1020
00:56:01,636 --> 00:56:02,997
And I'll thank you to pick up
1021
00:56:02,997 --> 00:56:05,752
all the things you've just
dropped and have forgotten about.
1022
00:56:05,752 --> 00:56:08,475
I'll not stoop and carry after you, child.
1023
00:56:08,475 --> 00:56:09,815
Do you hear me?
1024
00:56:09,815 --> 00:56:10,835
Sara?
1025
00:56:10,835 --> 00:56:13,418
(bright music)
1026
00:57:09,431 --> 00:57:11,975
(crickets chirping)
1027
00:57:11,975 --> 00:57:14,558
(bird calling)
1028
00:57:16,212 --> 00:57:18,879
(gentle music)
1029
00:57:18,929 --> 00:57:23,479
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
76317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.