Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,643
Jual Alat Bantu Seksual
3
00:00:05,644 --> 00:00:07,644
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys
4
00:00:07,645 --> 00:00:09,645
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
5
00:00:09,646 --> 00:00:11,646
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
6
00:00:11,647 --> 00:00:13,647
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
7
00:00:13,648 --> 00:00:18,648
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
8
00:00:18,649 --> 00:00:28,649
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
9
00:00:28,650 --> 00:00:55,250
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
10
00:01:00,474 --> 00:01:03,474
5 AGUSTUS 2019
LAHORE, PAKISTAN
11
00:01:07,498 --> 00:01:10,498
Apa yang kau lihat?
Itu kanker.
12
00:01:10,522 --> 00:01:13,422
Bukan halaman Instagram cewek cantik.
13
00:01:15,446 --> 00:01:17,446
Berapa lama waktuku?
/ 3 tahun.
14
00:01:19,470 --> 00:01:21,470
Mungkin.
15
00:01:22,494 --> 00:01:25,494
Pemerintah India telah membuat
keputusan mengejutkan hari ini
16
00:01:25,518 --> 00:01:27,518
yaitu menarik kembali status Kashmir.
17
00:01:27,542 --> 00:01:31,442
Parlemen India secara sepihak mengumumkan
Pasal 370 dibatalkan.
18
00:01:32,466 --> 00:01:35,466
Kantor Urusan Luar Negeri Pakistan
mengutuk tindakan sepihak ini dan mengatakan
19
00:01:35,490 --> 00:01:38,490
bila Pakistan akan mempertimbangkan semua
pilihan dan respon yang sesuai
20
00:01:38,514 --> 00:01:40,514
Pasal 370 dibatalkan.
21
00:01:40,538 --> 00:01:43,438
Bagaimana bisa India berbuat begitu?
Ini salah, pak.
22
00:01:43,462 --> 00:01:45,462
Ini tidak salah.
23
00:01:45,486 --> 00:01:47,486
Ini pernyataan perang.
24
00:01:48,410 --> 00:01:50,410
Katamu 3 tahun 'kan?
25
00:01:54,434 --> 00:01:56,434
Itu waktu yang cukup lama.
26
00:01:57,458 --> 00:01:59,458
Waktu untuk diplomasi telah lewat, pak.
27
00:01:59,482 --> 00:02:01,482
Jika kita nunggu resolusi PBB,
28
00:02:01,506 --> 00:02:05,406
maka India akan mengambil alih
Azad Kashmir selanjutnya.
29
00:02:05,430 --> 00:02:08,430
Seorang manusia Dewa tak bisa menantang mereka.
30
00:02:10,454 --> 00:02:13,454
Sekarang saatnya berteman dengan Iblis.
31
00:02:21,478 --> 00:02:23,478
Jim.
32
00:02:23,502 --> 00:02:25,502
Jenderal Qadir menelponmu.
33
00:02:26,426 --> 00:02:28,426
Jenderal Qadir, semuanya tertib?
34
00:02:28,450 --> 00:02:31,450
Tak mau ketertiban,
aku mau kekacauan.
35
00:02:31,474 --> 00:02:33,474
Apa maumu?
36
00:02:33,498 --> 00:02:35,498
Memaksa India berlutut.
37
00:02:35,522 --> 00:02:37,522
Kau yakin?
38
00:02:37,546 --> 00:02:42,446
Saat peluru ditembakkan,
tak akan kembali ke senapannya.
39
00:02:42,470 --> 00:02:45,470
Kau harus yakin,
kau bisa?
40
00:02:46,494 --> 00:02:48,494
Itu butuh waktu,
tapi bisa dibereskan.
41
00:02:55,418 --> 00:02:58,418
3 TAHUN KEMUDIAN
42
00:02:59,442 --> 00:03:02,442
SUATU TEMPAT DI AFRIKA
43
00:03:03,466 --> 00:03:19,366
terjemahan broth3rmax
44
00:03:22,490 --> 00:03:25,490
Radar tak bisa mendeteksinya,
tanpa sinyal bisa menghentikannya.
45
00:03:26,414 --> 00:03:30,414
Tak takut apapun,
atau tak bisa beralasan.
46
00:03:30,438 --> 00:03:34,438
Saat ini diluncurkan,
bagai Jin yang keluar dari Neraka.
47
00:03:35,462 --> 00:03:37,462
Hitung mundur sampai Hari Kiamat telah dimulai.
48
00:03:38,486 --> 00:03:41,486
Bagus, Jim akan kasih tahu
tempat pengirimannya.
49
00:03:41,510 --> 00:03:44,410
Mengapa? Apa dia tak percaya padamu?
50
00:03:44,434 --> 00:03:46,434
Jim?
51
00:03:48,458 --> 00:03:52,458
Bila Dewa menyuruh dia
menyebutkan apapun yang dia inginkan,
52
00:03:52,482 --> 00:03:55,482
dia akan bilang,
"Apa kau mempermainkanku?"
53
00:03:57,406 --> 00:04:00,406
Jim menyimpan kartunya
dekat di dadanya.
54
00:04:01,430 --> 00:04:04,430
Bos, apa orang ini "Raafe"?
55
00:04:04,454 --> 00:04:06,454
Mengapa?
56
00:04:06,478 --> 00:04:09,478
Ada seseorang datang.
Dia mencari Raafe.
57
00:04:09,502 --> 00:04:11,502
Kami bilan tak kenal Raafe.
58
00:04:11,526 --> 00:04:13,526
Dia bilang suruh Raafe menemui Fayyad.
59
00:04:13,550 --> 00:04:15,550
Dimana dia?
60
00:04:15,574 --> 00:04:18,474
Area VIP, mendapat layanan spesial.
61
00:04:58,498 --> 00:05:01,498
Siapa kau?
62
00:05:01,522 --> 00:05:03,522
Hey, India.
63
00:05:04,446 --> 00:05:06,446
Bicaralah!
64
00:05:06,470 --> 00:05:08,470
Bicara bahasa India!
65
00:05:08,494 --> 00:05:11,494
Tak seru menyumpahimu pakai bahasa Arab.
66
00:05:13,418 --> 00:05:16,418
Kau butuh waktu 5 detik buat kaget.
67
00:05:18,442 --> 00:05:21,442
5 detik membayangkan
dimana kau pernah dengar suara ini.
68
00:05:23,466 --> 00:05:26,466
Dan 5 detik lagi untuk
menghilangkan ketidakpercayaanmu.
69
00:05:31,490 --> 00:05:33,490
Nanti kau bakal tanya...
70
00:05:33,514 --> 00:05:36,414
"Pathaan"? Kamu?
71
00:05:41,438 --> 00:05:44,438
Masih hidup.
72
00:05:47,462 --> 00:05:49,462
Dimana wanita itu?
73
00:05:52,486 --> 00:05:56,486
Kok kamu bisa selamat?
/ Jawab dulu pertanyaanku.
74
00:05:57,410 --> 00:05:59,410
Dimana Rubai?
75
00:06:01,434 --> 00:06:04,434
Uff! Tn. Pathaan patah hati.
76
00:06:06,458 --> 00:06:08,458
Cinta dan parfum tak bisa disembunyikan.
77
00:06:10,482 --> 00:06:13,482
Dia jauh dari jangkauanmu.
78
00:06:16,406 --> 00:06:20,406
Sekarang kau juga akan pergi jauh.
79
00:06:20,430 --> 00:06:22,430
Ada pesan terakhir?
80
00:06:23,454 --> 00:06:25,454
Aku ada hadiah untuknya.
81
00:06:30,478 --> 00:06:33,478
Tarian perutmu belum selesai, Raafe.
Maka menarilah!
82
00:06:53,402 --> 00:06:55,402
Bunuh dia!
83
00:06:59,426 --> 00:07:01,426
Kau tunggu apa lagi?
84
00:07:58,450 --> 00:08:00,450
Bunuh dia!
85
00:08:41,474 --> 00:08:43,474
Ada badai datang, Raafe.
86
00:08:43,498 --> 00:08:46,498
Kencangkan sabuk pengamanmu.
87
00:09:01,422 --> 00:09:03,422
Tutup pintunya!
88
00:09:22,446 --> 00:09:24,446
[.]
89
00:09:50,470 --> 00:09:59,470
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
90
00:10:00,494 --> 00:10:02,494
NEW DELHI, INDIA
91
00:10:03,418 --> 00:10:05,418
KANTOR PUSAT J.O.C.R.
92
00:10:10,404 --> 00:10:11,404
Aku OTW, Barun.
93
00:10:11,428 --> 00:10:13,428
Kalau kau terus bahas kue,
bagaimana aku bisa selesaikan kerjaanku?
94
00:10:13,452 --> 00:10:15,452
Nyalakan lilin.
Mulailah bernyanyi "Selamat Ulang Tahun",
95
00:10:15,476 --> 00:10:17,476
dan aku nanti sampai rumah
sebelum lilinnya padam.
96
00:10:17,500 --> 00:10:20,400
Bu, aku mendapat informasi.
Nampaknya tak ada masalah.
97
00:10:20,424 --> 00:10:21,424
Ya, periksa lagi.
98
00:10:21,448 --> 00:10:23,448
Aku butuh semua informasi itu sekarang.
Jalankan melewati Kementerian Keuangan.
99
00:10:23,472 --> 00:10:25,472
Bu?
100
00:10:25,496 --> 00:10:27,496
Kita mendapat peringatan bahaya.
101
00:10:27,520 --> 00:10:29,520
Pemindai kita baru mengidentifikasi seseorang.
102
00:10:29,544 --> 00:10:31,544
Siapa?
103
00:10:37,468 --> 00:10:39,468
Rubai?
104
00:10:39,492 --> 00:10:40,492
Di mana?
105
00:10:40,516 --> 00:10:42,516
Paris, kamera CCTV di Palais Royal
stasiun kereta bawah tanah.
106
00:10:42,540 --> 00:10:44,540
Kapan?
/ Paling lama 15 menit lalu.
107
00:10:45,464 --> 00:10:47,464
Suruh satu tim ke sana segera.
108
00:10:47,488 --> 00:10:49,488
Awasi dia.
Jangan dihadang.
109
00:11:00,412 --> 00:11:01,412
Siapkan pesawat.
110
00:11:01,436 --> 00:11:04,436
Gunakan saluran biru.
Kita butuh ijin untuk lepas landas segera.
111
00:11:04,460 --> 00:11:06,460
Ya, bu.
112
00:11:06,484 --> 00:11:09,484
Oh ya, bilang ke Barun...
/ Menyimpankan sepotong kue untukmu di kulkas.
113
00:11:20,408 --> 00:11:22,408
Berapa lama lagi?
114
00:11:22,432 --> 00:11:24,432
Maksimal 5 jam.
115
00:11:27,456 --> 00:11:29,456
Bu?
/ Hmm?
116
00:11:29,480 --> 00:11:32,480
Bu, apa kita akan mengejar Pathaan?
117
00:11:37,404 --> 00:11:39,404
Apa yang kau ketahui soal Pathaan?
118
00:11:40,428 --> 00:11:42,428
Tak banyak, bu.
119
00:11:42,452 --> 00:11:47,452
Kapanpun namanya disebutkan,
semua orang merasa tak nyaman.
120
00:11:48,476 --> 00:11:50,476
Mereka merubah topik pembicaraan.
121
00:11:51,400 --> 00:11:54,400
Bu... apa dia di pihak kita?
122
00:11:55,424 --> 00:11:57,424
Dulunya dia di pihak kita.
123
00:11:58,448 --> 00:12:02,448
Bukan hanya di pihak kita,
dia adalah penyerang kita.
124
00:12:03,472 --> 00:12:06,472
Pemukul pembuka, pebowling pembuka,
125
00:12:07,496 --> 00:12:09,496
penjaga gawang dan
juga empat penangkap bola.
126
00:12:10,420 --> 00:12:13,420
Kau tahu, jika bukan karena Pathaan,
127
00:12:15,444 --> 00:12:18,444
kita tak bisa mengerjakan
pekerjaan kita.
128
00:12:19,468 --> 00:12:21,468
Departemen JOCR-pun tak akan ada.
129
00:12:23,492 --> 00:12:25,492
2 tahun lalu,
selama misi Myanmar,
130
00:12:25,516 --> 00:12:28,416
Pathaan terluka parah.
131
00:12:28,440 --> 00:12:33,440
Dia terbaring di rumah sakit berminggu-minggu.
Saat itu kritis.
132
00:12:34,464 --> 00:12:38,464
Semua percaya bila
"bab" Pathaan telah ditutup.
133
00:12:39,488 --> 00:12:42,488
Kami tak sadar
134
00:12:42,512 --> 00:12:45,412
dia sedang "menulis satu buku baru utuh".
135
00:12:47,436 --> 00:12:50,436
RS MILITER INDIA, NEW DELHI
2 TAHUN SEBELUMNYA
136
00:12:51,460 --> 00:12:57,260
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
137
00:13:04,484 --> 00:13:06,484
Dengar-dengar kau terluka parah.
138
00:13:07,408 --> 00:13:09,408
Bu, ya.
139
00:13:10,432 --> 00:13:13,432
Ada plat logam di kakiku,
piringan titanium di leherku,
140
00:13:14,456 --> 00:13:17,456
dan sekrup bio-absorbable
di bahuku.
141
00:13:19,480 --> 00:13:21,480
Tapi kau nampak sehat.
142
00:13:21,504 --> 00:13:24,404
Ini susah. Tubuhku bunyi beep beep
di keamanan bandara.
143
00:13:24,428 --> 00:13:26,428
Mereka terus mendeteksi logamnya.
144
00:13:27,452 --> 00:13:29,452
Kayaknya pensiun tak cocok untukmu.
145
00:13:30,476 --> 00:13:32,476
Mengapa?
146
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
Pensiun bisa menenangkan, Pathaan.
147
00:13:34,524 --> 00:13:38,424
Ada banyak cara
menghabiskan waktu seseorang.
148
00:13:39,448 --> 00:13:43,448
Besok mungkin saja kita jadi MasterChef
dan Indian Idol esoknya.
149
00:13:44,472 --> 00:13:46,472
Kau harus mencari hobi, Pathaan.
150
00:13:47,496 --> 00:13:50,496
Sudah nemu. "Kintsugi".
151
00:13:51,520 --> 00:13:53,520
Apa itu bahasa Punjabi?
152
00:13:54,444 --> 00:13:57,444
Jepang.
Aku tahu kau tahu artinya.
153
00:13:58,468 --> 00:14:00,468
Aku tahu.
154
00:14:00,492 --> 00:14:02,492
Jika tembikar yang berharga pecah,
155
00:14:03,416 --> 00:14:05,416
orang Jepang akan menyatukan pecahannya
dengan emas cair.
156
00:14:06,440 --> 00:14:09,440
Benda itu nampak lebih kuat
dan lebih indah.
157
00:14:09,464 --> 00:14:11,464
Bahkan dianggap lebih bernilai.
158
00:14:13,488 --> 00:14:15,488
Bu, lihat berkas ini.
159
00:14:15,512 --> 00:14:18,412
Itu pecahan-pecahan
organisasi kita.
160
00:14:18,436 --> 00:14:20,436
Mereka tentara seperti aku.
161
00:14:20,460 --> 00:14:23,460
Dipaksa pensiun karena terluka
atau trauma.
162
00:14:24,484 --> 00:14:26,484
Tapi mereka belum selesai.
163
00:14:26,508 --> 00:14:29,408
Mereka masih bernyali penuh
dan berambisi.
164
00:14:29,432 --> 00:14:33,432
Mereka siap berjuang
dan mati demi India.
165
00:14:33,456 --> 00:14:37,456
Jadi apa yang kau inginkan?
Membentuk kesatuan baru?
166
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
Ya, bu.
167
00:14:38,504 --> 00:14:41,404
Apa kau sadar berapa orang
yang harus diyakinkan?
168
00:14:42,428 --> 00:14:45,428
Akan banyak birokrasi yang kau lalui,
kau akan kerepotan sendiri.
169
00:14:45,452 --> 00:14:47,452
Coba saja.
170
00:14:47,476 --> 00:14:50,476
Menurutmu apa aku harus
menggondrongkan rambutku?
171
00:14:51,400 --> 00:14:53,400
Sudah kucoba dan lebih mendingan,
sudah aku coba.
172
00:15:04,424 --> 00:15:06,424
JOCR?
173
00:15:06,448 --> 00:15:09,448
"Joint Operations and Covert Research", bu.
(Operasi Gabungan & Riset Rahasia)
174
00:15:11,472 --> 00:15:13,472
Memberiku kerjaan baru?
175
00:15:14,496 --> 00:15:16,496
Tidak, bu.
176
00:15:17,420 --> 00:15:21,420
Sekedar mengembalikan kursinya bosku.
177
00:15:22,444 --> 00:15:24,444
Kau lagi nyari hobi baru.
178
00:15:25,468 --> 00:15:27,468
Tolong cobalah Kintsugi.
179
00:15:28,492 --> 00:15:34,492
Pecahan-pecahan tentara ini
butuh makna baru dalam hidupnya.
180
00:15:34,516 --> 00:15:36,516
Mereka siap menjalankan misi.
181
00:15:38,440 --> 00:15:41,440
Kau adalah emas cair
yang bisa menyatukan mereka.
182
00:15:42,464 --> 00:15:44,464
Lebuh kuat dari sebelumnya,
183
00:15:45,488 --> 00:15:47,488
lebih berbahaya.
184
00:16:01,412 --> 00:16:04,412
Itulah saat lahirnya Tim JOCR.
185
00:16:05,436 --> 00:16:07,436
Setiap misi penting bagi India
186
00:16:07,460 --> 00:16:12,460
orang lain tak bisa melaksanakan,
atau mau bertanggung jawab...
187
00:16:13,484 --> 00:16:17,484
sehingga itu taman bermain bagi kami.
Tak aturan yang bisa mencegah kami.
188
00:16:17,508 --> 00:16:20,408
Jadi jelas siapapun yang suka aturan
189
00:16:20,432 --> 00:16:25,432
bermasalah sama kami.
Misal Kolonel kita, Luthra.
190
00:16:25,456 --> 00:16:27,456
Wow!
191
00:16:27,480 --> 00:16:29,480
Cantik.
192
00:16:29,504 --> 00:16:31,504
Sangat cantik.
193
00:16:31,528 --> 00:16:36,428
Ruang ini dipesan untuk klub rekreasi
buat kita dan departemen lainnya.
194
00:16:36,452 --> 00:16:39,452
Gym, sauna, meja billiard, dll.
195
00:16:39,476 --> 00:16:41,476
Sauna? Meja billiar?
196
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
Maaf, pak,
jangan bercanda.
197
00:16:43,524 --> 00:16:46,424
Orang-orang ini adalah petugasku.
/ Mereka bukan petugas.
198
00:16:46,448 --> 00:16:50,448
Kau membentuk JOCR
sama badut-badut rusak.
199
00:16:51,472 --> 00:16:53,472
Mereka cuma cangkang telur yang retak.
200
00:16:53,496 --> 00:16:55,496
Lancang sekali kau!
201
00:16:59,420 --> 00:17:01,420
Penemuan bagus, teman-teman.
202
00:17:01,444 --> 00:17:03,444
Rishi, bagus sekali!
/ Makasih, pak.
203
00:17:06,468 --> 00:17:08,468
Apa kau kira aku memang...
/ Tidak, bu.
204
00:17:08,492 --> 00:17:11,492
Oh, yang benar saja, Pathaan.
Aku sekedar ikut main saja.
205
00:17:11,516 --> 00:17:14,416
Apa aku akan bicara begitu sama atasan?
206
00:17:14,440 --> 00:17:16,440
Tak akan.
/ Jangan kekanak-kanakan.
207
00:17:16,464 --> 00:17:19,464
Kuakui penemuan Rishi ini kayak sungguhan.
208
00:17:19,488 --> 00:17:21,488
Tapi Pathaan, kau tak bisa mempermainkanku.
209
00:17:21,512 --> 00:17:24,412
Apa waktunya kurang tepat?
/ Tidak, pak.
210
00:17:24,436 --> 00:17:26,436
Oh!
211
00:17:27,460 --> 00:17:29,460
Dia nampak agak pucat.
212
00:17:30,484 --> 00:17:33,484
Dan ada kantung mata,
yang kalian lewatkan.
213
00:17:33,508 --> 00:17:36,408
Apa kalian pernah lihat
dagu belahnya Luthra?
214
00:17:36,432 --> 00:17:38,432
Menggantung sampai ke perutnya.
215
00:17:38,456 --> 00:17:40,456
Dan perut buncitnya Luthra?
216
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
Pak!
/ Bagus banget.
217
00:17:45,504 --> 00:17:47,504
Departemen yang amat serius.
218
00:17:47,528 --> 00:17:50,428
Sekarang aku bisa buat sendiri
rekomendasi ke Sekretaris Pertahanan.
219
00:17:50,452 --> 00:17:55,452
Sudah kubilang kalian ini cangkang telur retak.
Itu saja.
220
00:17:55,476 --> 00:17:57,476
Perut buncit, bu!
221
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Pak, pak.
222
00:17:59,524 --> 00:18:01,524
Pak, karena kau sudah disini,
tolong tunggu 2 menit saja.
223
00:18:01,548 --> 00:18:03,548
Aku harus tunjukkan sesuatu.
224
00:18:03,572 --> 00:18:06,472
Aeroflot 394C - 144 korban.
225
00:18:07,496 --> 00:18:09,496
Daesh mengaku itu perbuatan mereka.
226
00:18:09,520 --> 00:18:12,420
Kapal Norwegia, Asgard.
Bajak laut menghancurkannya di Teluk Aden.
227
00:18:12,444 --> 00:18:14,444
Bencana ekologi terbesar dekade ini.
228
00:18:14,468 --> 00:18:16,468
Dipersembahkan untuk Boko Haram.
229
00:18:16,492 --> 00:18:20,492
Serangan kimia di Jepang ini... / Jepang memasok
perlengakapn Aleph mengaku bertanggung jawab.
230
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
Kau kira aku tak punya intel
pada semua itu?
231
00:18:23,440 --> 00:18:26,440
Tidak, pak. Itu bukan Aleph
232
00:18:26,464 --> 00:18:28,464
atau Boko Haram ataupun Daesh.
233
00:18:28,488 --> 00:18:30,488
Minimal mereka tak terlibat langsung.
234
00:18:30,512 --> 00:18:33,412
Mereka memakai suatu kelompok teroris swasta
pada semua serangan ini.
235
00:18:33,436 --> 00:18:36,436
Mereka terikat kontrak,
bukan demi alasan ideologis.
236
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
Betulkah?
237
00:18:38,484 --> 00:18:41,484
Teroris sekarang kerjasama?
238
00:18:41,508 --> 00:18:43,508
Anggap saja satu kelompok seperti ini ada,
lantas bagaimana?
239
00:18:43,532 --> 00:18:46,432
Mereka itu masalahnya Interpol,
bukan India.
240
00:18:46,456 --> 00:18:48,456
Sebenarnya pak, sekarang masalah India.
241
00:18:49,480 --> 00:18:52,480
Karena episode mereka selanjutnya
adalah satu India spesial.
242
00:18:52,504 --> 00:18:54,504
Dan ini yang besar.
243
00:18:56,428 --> 00:18:58,428
Di Dubai.
/ Pak, melalui Darknet kami mengetahui
244
00:18:58,452 --> 00:19:01,452
Outfit X merencanakan
sesuatu yag besar di Dubai.
245
00:19:02,476 --> 00:19:06,476
Di Konferensi Ilmiah Asia
2 orang ilmuwan India akan mewakili India dan...
246
00:19:06,500 --> 00:19:10,400
Di Konferensi itu Presiden kita
247
00:19:10,424 --> 00:19:12,424
memberikan sambutan politik.
248
00:19:14,448 --> 00:19:16,448
Mereka mengejar sang Presiden.
249
00:19:16,472 --> 00:19:18,472
Kami juga beranggapan begitu, pak.
250
00:19:18,496 --> 00:19:20,496
Kupastikan pengamanan
digandakan 3 kali lipat.
251
00:19:21,420 --> 00:19:23,420
Mereka tak akan bisa mendekati Presiden.
252
00:19:23,444 --> 00:19:24,544
Terima kasih, pak.
/ Terima kasih.
253
00:19:24,568 --> 00:19:26,568
Ada permintaan lagi, pak.
254
00:19:26,592 --> 00:19:28,592
Bila tak keberatan,
255
00:19:28,616 --> 00:19:30,416
para...
256
00:19:30,440 --> 00:19:32,440
cangkang telur ini ikut denganku ke Dubai.
257
00:19:32,464 --> 00:19:35,464
Percayalah, Luthra.
Kau urus pengamanan Presiden.
258
00:19:35,488 --> 00:19:37,488
[.]
259
00:19:39,412 --> 00:19:43,412
DUBAI, UNI EMIRAT ARAB
260
00:19:43,436 --> 00:19:47,436
Kita tak berpeluang. Terus terang,
bicara soal Intelmu bikin paranoid.
261
00:19:47,460 --> 00:19:50,460
Aku rubah rencana perjalanan Presiden
di menit-menit terakhir.
262
00:19:50,484 --> 00:19:52,484
Tak ada tanda-tanda adanya bom.
263
00:19:52,508 --> 00:19:54,508
Tak ada tempat buat sniper sembunyi.
264
00:19:54,532 --> 00:19:56,532
Jelas tak ada yang mencurigakan.
265
00:19:56,556 --> 00:19:58,556
Intel itu memang ada, pak.
266
00:19:58,580 --> 00:20:00,580
Tapi sekarang ada penonaktifan radio.
267
00:20:00,604 --> 00:20:02,604
Mereka jadi lebih waspada atau...
268
00:20:04,428 --> 00:20:07,428
Pak, kau bilang merubah rute
perjalanan Presiden.
269
00:20:07,452 --> 00:20:11,452
Sebelum itu rutenya apa?
/ Dia bepergian bersama 2 ilmuwan dan wartawan.
270
00:20:11,476 --> 00:20:15,476
Menunjukkan dukungan untuk sains.
Sekarang dia lewat rute lain, dengan pengamanan penuh.
271
00:20:15,500 --> 00:20:18,400
Bagaimana dengan ilmuwan kita?
Apa mereka akan bepergian bersama Presiden?
272
00:20:18,424 --> 00:20:20,424
Tidak. Beragam kendaraan mengamankan
dengan membuat pengecohan.
273
00:20:20,448 --> 00:20:23,448
Kuingin komando NSG kita
fokus pada Presiden.
274
00:20:23,472 --> 00:20:26,472
Maka 2 ilmuwan yang dilindungi NSG,
275
00:20:26,496 --> 00:20:29,496
tak lagi dilindungi.
276
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Sialan!
277
00:20:30,544 --> 00:20:33,444
Mereka menipu kita dalam mengganti
rencana perjalanan.
278
00:20:33,468 --> 00:20:35,468
Target mereka bukan Presiden, pak.
279
00:20:39,492 --> 00:20:42,492
Tadinya aku berharap
bisa berfoto selfie dengan Presiden
280
00:20:42,516 --> 00:20:45,416
biar istriku terkesan!
281
00:20:45,440 --> 00:20:47,440
Kau masih ingin membuatnya terkesan,
setelah 30 tahun?
282
00:20:48,464 --> 00:20:51,464
Sains itu mudah, Farooqui.
Cinta yang sulit.
283
00:20:52,488 --> 00:21:00,488
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
284
00:21:05,412 --> 00:21:07,412
"PATRIOT"
285
00:21:38,436 --> 00:21:40,436
Pak, kita diserang!
286
00:21:43,460 --> 00:21:45,460
Ternyata kau benar, Pathaan.
287
00:21:45,484 --> 00:21:47,484
Mereka menyerang iring-iringan ilmuwan.
288
00:21:47,508 --> 00:21:50,408
Hubungkan aku ke ponselnya ilmuwan dan kunci.
289
00:21:50,432 --> 00:21:52,432
Baik, pak.
/ Sekarang!
290
00:21:55,456 --> 00:21:57,456
Tunggu, jangan tembak!
291
00:21:57,480 --> 00:21:59,480
Tunggu!
292
00:22:01,404 --> 00:22:03,404
Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
293
00:22:03,428 --> 00:22:06,428
Dengarkan saranku.
Lebih takutlah kalian.
294
00:22:06,452 --> 00:22:08,452
Kalian cukup apes.
295
00:22:09,476 --> 00:22:11,476
Mereka membawa para ilmuwan
pakai mobil Hummer hijau, Pathaan.
296
00:22:17,400 --> 00:22:19,400
Pak, sudah kukirim lokasi Hummernya.
297
00:22:35,424 --> 00:22:37,424
Itu Hummernya, pak.
298
00:24:03,448 --> 00:24:08,448
Pathaan, aku sudah menunggu lama
untuk bertemu denganmu.
299
00:24:08,472 --> 00:24:11,472
Aku sering dengar tentangmu
saat aku di RAW.
300
00:24:11,496 --> 00:24:13,496
Mereka memanggilku "Jim".
301
00:24:15,420 --> 00:24:19,420
Jim?
/ Mungkin kau dengar aku sudah mati.
302
00:24:19,444 --> 00:24:21,444
Lalu?
303
00:24:23,468 --> 00:24:27,468
Gini, sebenarnya aku mati demi India.
304
00:24:28,492 --> 00:24:30,492
Inilah buktinya.
305
00:24:31,416 --> 00:24:34,416
Penghargaan Keberanian.
306
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
Aku mati sebagai pahlawan.
307
00:24:39,464 --> 00:24:41,464
Bagaimana mungkin, Jim?
308
00:24:43,488 --> 00:24:45,488
Kudengar kau...
/ ...yang terbaik?
309
00:24:45,512 --> 00:24:48,412
Kau tak salah dengar,
aku masih yang terbaik.
310
00:24:50,436 --> 00:24:52,436
Wanita itu membuatku patah hati.
311
00:24:52,460 --> 00:24:55,460
Dia juga akan membuatmu patah hati.
312
00:24:55,484 --> 00:24:57,484
Kau kenal dia.
313
00:24:58,408 --> 00:25:01,408
Bedanya adalah kuanggap diriku kekasihnya,
314
00:25:02,432 --> 00:25:05,432
dan kau menganggap kau adalah putra India.
315
00:25:07,456 --> 00:25:09,456
Bunda India!
(Ibu Pertiwi)
316
00:25:12,480 --> 00:25:14,480
Kau beruntung.
317
00:25:14,504 --> 00:25:17,404
Kau akan mati dengan meyakini
patriotismemu berarti.
318
00:25:18,428 --> 00:25:21,428
Kuyakin mereka akan melempar satu medali
keberanian di atas pemakamanmu.
319
00:25:21,452 --> 00:25:24,452
Mereka akan menyebutmu martir. (syahid)
320
00:25:24,476 --> 00:25:26,476
Namun pengorbanan untuk negara ini?
321
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
Nol.
322
00:25:31,424 --> 00:25:34,424
Andai kehidupan ini berbeda,
mungkin kita berteman.
323
00:25:35,448 --> 00:25:38,448
Sangat disayangkan!
324
00:25:38,472 --> 00:25:41,472
Kita harus memainkan kartu
yang kita hadapi.
325
00:25:42,496 --> 00:25:46,496
Dan pada putaran ini,
aku memegang semua kartu As-nya.
326
00:25:53,420 --> 00:25:55,420
Raza! Rishi!
327
00:25:55,444 --> 00:25:57,444
Teman-teman!
328
00:26:00,468 --> 00:26:02,468
Rishi!
329
00:26:02,492 --> 00:26:04,492
Sabuk pengamanku.
/ Aku tersangkut.
330
00:26:04,516 --> 00:26:06,516
Pathaan, sabuk pengamanku.
331
00:26:09,440 --> 00:26:11,440
Rishi!
332
00:26:16,464 --> 00:26:18,464
Keluar!
333
00:26:23,488 --> 00:26:25,488
Kakiku terjepit.
/ Ayo!
334
00:26:27,412 --> 00:26:29,412
Kakiku terjepit, pak.
335
00:26:29,436 --> 00:26:30,436
Rishi!
336
00:26:30,460 --> 00:26:32,460
Kakiku terjepit.
/ Rishi!
337
00:26:32,484 --> 00:26:33,484
Pathaan!
338
00:26:33,508 --> 00:26:35,508
Pak, kakiku terjepit.
339
00:26:35,532 --> 00:26:36,832
Kita harus pergi, Pathaan!
/ Tunggu!
340
00:26:36,833 --> 00:26:38,433
Raza!
/ Mobil ini akan meledak!
341
00:26:38,457 --> 00:26:40,457
Bawa dia pergi!
/ Tak ada yang bisa kau lakukan.
342
00:26:40,481 --> 00:26:42,481
Pathaan, kita harus pergi.
/ Pergilah, pak.
343
00:26:42,505 --> 00:26:44,505
Kita tak bisa apa-apa.
/ Pak, suatu kehormatan bagiku.
344
00:26:44,529 --> 00:26:46,529
Kita harus pergi, Pathaan!
345
00:26:47,453 --> 00:26:49,453
Pathaan!
/ Hidup India!
346
00:28:26,477 --> 00:28:28,477
Blokir jalan!
347
00:29:48,401 --> 00:29:50,401
Kedua helikopter ini tak akan bisa
terbang melewati terowongan itu,
348
00:29:50,425 --> 00:29:52,425
bakal menabrak gedung itu.
349
00:29:52,449 --> 00:29:55,449
Bagaimana, Pathaan?
Apa selanjutnya?
350
00:29:55,473 --> 00:29:57,473
Nyawa mereka bergantung pada tali ini.
351
00:29:57,497 --> 00:30:00,497
Hanya kau yang bisa melepas talinya.
352
00:30:00,521 --> 00:30:02,521
Jadi, bakal bagaimana nanti, sobat?
353
00:30:02,545 --> 00:30:05,445
Pengorbanan? Atau nalar sehat?
354
00:30:12,469 --> 00:30:14,469
Salam untuk Bunda India!
355
00:30:14,493 --> 00:30:16,493
Katakan padanya aku segera datang.
356
00:30:16,517 --> 00:30:19,417
Ada urusan yang harus kubereskan.
357
00:30:34,441 --> 00:30:40,041
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
358
00:30:41,465 --> 00:30:43,465
Jim.
359
00:30:43,489 --> 00:30:46,489
Jangan percayai orang mati tetap mati.
360
00:30:47,413 --> 00:30:49,413
Apa dulu Jim kerja untuk RAW?
361
00:30:50,437 --> 00:30:52,437
Jim dan Kabir.
362
00:30:53,461 --> 00:30:55,461
Agen-agen terbaik kami.
363
00:30:56,485 --> 00:30:58,485
Mereka ada kemiripan.
364
00:30:59,409 --> 00:31:03,409
Penuh perhitungan, akurat, metodis.
365
00:31:04,433 --> 00:31:06,433
Tak seperti Tn. Pathaan kita.
366
00:31:06,457 --> 00:31:10,457
Dia lebih menuruti kata hatinya,
ketimbang atasannya.
367
00:31:11,481 --> 00:31:14,481
Lantas, apanya yang keliru.
/ Satu tugas.
368
00:31:14,505 --> 00:31:18,405
Ingat tim pelatihan ONCC
penculikan bajak laut Somalia?
369
00:31:19,429 --> 00:31:22,429
Jim pergi sendirian.
370
00:31:22,453 --> 00:31:27,453
Dia berhasil menyelamatkan 6 sandera,
semua tak terluka.
371
00:31:28,477 --> 00:31:31,477
Bajak laut bersumpah akan balas dendam.
372
00:31:31,501 --> 00:31:33,501
Mereka akhirnya bisa melacak Jim.
373
00:31:35,425 --> 00:31:38,425
Mereka minta tebusan 100 juta
untuk ditukar Jim dan istrinya.
374
00:31:38,449 --> 00:31:42,449
Tapi kami tak bernegosiasi dengan teroris.
375
00:31:48,473 --> 00:31:50,473
Kau terlalu mencintai negaramu.
376
00:31:50,497 --> 00:31:52,497
Tapi negaramu,
377
00:31:53,421 --> 00:31:55,421
tak mencintaimu.
378
00:32:05,445 --> 00:32:06,445
Jangan!
379
00:32:06,469 --> 00:32:08,469
Jangan!
380
00:32:10,493 --> 00:32:12,493
Jangan! Jangan!
381
00:32:12,517 --> 00:32:14,517
Jangan!
382
00:32:14,541 --> 00:32:16,541
Jangan!
383
00:32:18,465 --> 00:32:20,465
Jangan!
384
00:32:21,489 --> 00:32:24,489
Tidak, tolong jangan ganggu dia.
385
00:32:27,413 --> 00:32:29,413
Jangan!
386
00:32:34,437 --> 00:32:36,437
Tidak!
387
00:32:36,461 --> 00:32:38,461
Tidak!
388
00:32:41,485 --> 00:32:43,485
Tidak!
389
00:32:44,409 --> 00:32:46,409
Tidak!
390
00:32:49,433 --> 00:32:52,433
Kami tak menemukan mayatnya Jim.
Maka kami berasumsi dia sudah mati.
391
00:32:53,457 --> 00:32:56,457
Jim diberi sebuah medali,
penghargaan keberanian.
392
00:32:56,481 --> 00:32:58,481
Salah satu pamannya yang menerimanya.
393
00:32:58,505 --> 00:33:04,405
Apa kau tak bisa bayarkan tebusan
untuk seorang agen seperti dia dan keluarganya?
394
00:33:06,429 --> 00:33:09,429
Departemenmu tak kekurangan dana, pak.
395
00:33:09,453 --> 00:33:12,453
Dana kami tak boleh dikeluarkan
demi masalah pribadi.
396
00:33:13,477 --> 00:33:15,477
Sungguh jujur, pak!
397
00:33:16,401 --> 00:33:18,401
Bagaimana kalau itu keluarga menteri?
398
00:33:18,425 --> 00:33:21,425
Hanya yang lemah
yang mau berlutut, Pathaan.
399
00:33:22,449 --> 00:33:24,449
Bukan tentara.
400
00:33:24,473 --> 00:33:27,473
Sekarang tentara ini yang
akan memaksa kita berlutut.
401
00:33:28,497 --> 00:33:30,497
Kolonel,
402
00:33:31,421 --> 00:33:33,421
aku telah melihat di matanya.
403
00:33:35,445 --> 00:33:39,445
Dia melampaui benar dan salah,
baik dan jahat.
404
00:33:41,449 --> 00:33:45,449
Keputusanmu telah meyakinkannya
bila tindakan dia dibenarkan.
405
00:33:46,473 --> 00:33:48,473
Dan sekarang
406
00:33:48,497 --> 00:33:50,497
dia tak akan berhenti.
407
00:34:04,421 --> 00:34:06,421
Shweta, cari petunjuk di Darknet.
408
00:34:06,445 --> 00:34:09,445
Raktbeej.
/ Apa itu?
409
00:34:09,469 --> 00:34:11,469
Kata itu terus-terusan muncul.
410
00:34:11,493 --> 00:34:14,493
Raktbeej. Sepertinya kata kode.
/ Buat manusia? atau buat benda?
411
00:34:16,417 --> 00:34:18,417
Apa mayat di Dubai sudah di identifikasi?
/ Sudah pak.
412
00:34:18,441 --> 00:34:20,441
Semuanya mantan tentara atau agen rahasia.
413
00:34:20,465 --> 00:34:23,465
Mereka baru-baru ini
menerima transferan uang.
414
00:34:23,489 --> 00:34:27,489
Dari satu rekening?
/ Ya, dari seorang dokter Pakistan. Rubina Mohsin.
415
00:34:30,413 --> 00:34:33,413
Dia tinggal di London.
Rekeningnya tak aktif berbulan-bulan.
416
00:34:33,437 --> 00:34:35,437
Kemudian transferan ini terjadi.
417
00:34:35,461 --> 00:34:37,461
Siapa tahu apakah dia peduli.
418
00:34:37,485 --> 00:34:40,485
Bank mestinya akan memberitahu dia
soal transferan itu.
419
00:34:40,509 --> 00:34:43,409
Kami sudah meretas emailnya.
Dia tidak login selama sebulan.
420
00:34:43,433 --> 00:34:44,633
Ponselnya juga mati.
421
00:34:44,634 --> 00:34:47,434
Tapi 2 jam lalu,
dia check-in secara online.
422
00:34:47,458 --> 00:34:49,458
Dia naik pesawat.
423
00:34:49,482 --> 00:34:51,482
Ke mana?
424
00:34:51,506 --> 00:34:53,506
Kalau itu agen lain,
dia akan turun di Irak atau Suriah.
425
00:34:53,530 --> 00:34:55,530
Kalau itu dirimu...
426
00:34:56,454 --> 00:34:58,454
maka turun di Spanyol.
427
00:34:58,478 --> 00:35:01,478
Aku sangat ingin liburan.
428
00:35:01,502 --> 00:35:04,402
♪ Malam ini... ♪
429
00:35:04,426 --> 00:35:08,426
♪ hidup jadi lengkap ♪
430
00:35:10,450 --> 00:35:12,450
♪ Dalam sekejap ♪
431
00:35:12,474 --> 00:35:15,474
♪ hidup sudah kaya ♪
432
00:35:15,498 --> 00:35:40,498
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
433
00:35:40,522 --> 00:35:44,422
♪ Hatiku telah dicuri ♪
434
00:35:44,446 --> 00:35:47,446
♪ oleh para kekasihku ♪
435
00:35:48,470 --> 00:35:52,470
♪ Teganya mereka menyiksaku ♪
436
00:35:53,494 --> 00:35:56,494
♪ Dengan pikiran gilaku ini ♪
437
00:35:57,418 --> 00:36:01,418
♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪
438
00:36:01,442 --> 00:36:04,442
♪ Kulemparkan ke udara ♪
439
00:36:05,466 --> 00:36:12,466
♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪
440
00:37:23,490 --> 00:37:26,490
Shweta, kukirimkan info tentang
Dr. Rubina Mohsin. Periksalah.
441
00:37:26,514 --> 00:37:28,514
Aku bagai menghirup udara segar
442
00:37:30,438 --> 00:37:33,438
♪ Gayaku, kebiasaanku, semuanya baru ♪
443
00:37:43,462 --> 00:37:47,462
♪ Aku tak pernah mengikuti jalan yang benar ♪
444
00:37:47,486 --> 00:37:52,486
♪ Jalan yang salah begitu menggoda ♪
445
00:37:53,410 --> 00:37:55,410
♪ Malam ini... ♪
446
00:37:55,434 --> 00:37:58,434
♪ hidup jadi lengkap ♪
447
00:38:02,458 --> 00:38:04,458
♪ Dalam sekejap ♪
448
00:38:04,482 --> 00:38:07,482
♪ hidup sudah kaya ♪
449
00:38:10,406 --> 00:38:13,406
♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪
450
00:38:14,430 --> 00:38:17,430
♪ Kulemparkan ke udara ♪
451
00:38:18,454 --> 00:38:25,454
♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪
452
00:38:44,478 --> 00:38:52,278
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
453
00:40:56,402 --> 00:40:58,402
Keren 'kan?
454
00:40:58,426 --> 00:41:01,426
Menebar beberapa benih ke tanah
lalu semut-semut datang merayap.
455
00:41:01,450 --> 00:41:04,450
Satu rekening bank, satu kartu SIM,
456
00:41:04,474 --> 00:41:07,474
lalu Pathaan muncul secara utuh.
457
00:41:07,498 --> 00:41:09,498
Sang pemburu...
458
00:41:11,422 --> 00:41:13,422
diburu!
459
00:41:16,446 --> 00:41:18,446
Kenalkan timku, Pathaan.
460
00:41:18,470 --> 00:41:21,470
Raafe, mantan GID.
461
00:41:21,494 --> 00:41:23,494
Sergei, mantan SBU.
462
00:41:23,518 --> 00:41:25,518
Begio, mantan AISE.
463
00:41:25,542 --> 00:41:27,542
Dietrich, mantan BDD.
464
00:41:28,466 --> 00:41:31,466
Dan Rubai, mantan ISI.
465
00:41:31,490 --> 00:41:33,490
Bagus.
466
00:41:33,514 --> 00:41:36,414
Agen rahasia top dunia
semua terwakili disini.
467
00:41:38,438 --> 00:41:40,438
Hanya India yang terlewat.
468
00:41:41,462 --> 00:41:43,462
Apa kau mau emban tugas itu?
469
00:41:45,486 --> 00:41:47,486
Kau menawariku kerjaan?
470
00:41:47,510 --> 00:41:49,510
Apa kau sungguh-sungguh?
471
00:41:49,534 --> 00:41:51,534
Sebenarnya, aku ke sini untuk
menawarimu satu posisi.
472
00:41:51,558 --> 00:41:55,458
Di lubang sedalam 1,83 meter untukmu.
Ada ruang juga untuk rebahan.
473
00:41:55,482 --> 00:41:58,482
Apa kau mau ikut dengan
setengah telanjang begini?
474
00:41:59,406 --> 00:42:01,406
Atau kau mesti kuseret?
475
00:42:02,430 --> 00:42:05,430
Aku sudah punya
makam dengan namaku, Pathaan.
476
00:42:05,454 --> 00:42:07,454
Kau juga punya.
477
00:42:07,478 --> 00:42:10,478
Sejak pertama kau menjadi tentara.
478
00:42:10,502 --> 00:42:13,402
Itu saja yang ditawarkan Bunda India.
479
00:42:14,426 --> 00:42:16,426
Pasokan peti mati yang tiada akhir.
480
00:42:16,450 --> 00:42:20,450
Hanya saja nama-nama
mayatnya berganti-ganti.
481
00:42:21,474 --> 00:42:23,474
Lihat, Pathaan?
482
00:42:23,498 --> 00:42:26,498
Kita tak bertanggung jawab pada siapapun.
Keluarga, musuh atau teman.
483
00:42:28,422 --> 00:42:31,422
Kita memilih tugas yang kita inginkan,
dan menuntut nilai yang kita mau.
484
00:42:32,446 --> 00:42:34,446
Bergabungah dengan kami, Pathaan.
485
00:42:34,470 --> 00:42:37,470
Jadilah kaya, lebih berkuasa.
486
00:42:41,494 --> 00:42:44,494
Atau jadi mayat.
487
00:42:44,518 --> 00:42:46,518
Gampang 'kan.
488
00:42:47,442 --> 00:42:49,442
Apa perlu kujelaskan pakai bahasa Inggris,
489
00:42:49,466 --> 00:42:51,466
atau bahasa India?
490
00:42:55,490 --> 00:42:57,490
Perhatikan teman-teman.
491
00:42:57,514 --> 00:42:59,514
Kubertaruh kau bakal menolak tawaranku.
492
00:43:02,438 --> 00:43:04,438
Meski kematianmu memenangkan taruhanku.
493
00:43:05,462 --> 00:43:07,462
Maaf, Pathaan.
494
00:43:07,486 --> 00:43:11,486
Jika kau bukan di pihakku,
aku tak bisa membiarkanmu menentangku.
495
00:43:22,410 --> 00:43:27,410
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
496
00:43:44,434 --> 00:43:46,434
Maaf, Pathaan.
497
00:43:48,458 --> 00:43:50,458
Jangan anggap masalah pribadi.
498
00:43:50,482 --> 00:43:52,482
Sungguh?
499
00:44:18,406 --> 00:44:20,406
Dasar wanita!
500
00:44:36,430 --> 00:44:38,430
Milikmu, bu.
501
00:44:47,454 --> 00:44:49,454
Ayo pergi.
/ Tentu.
502
00:44:55,478 --> 00:44:57,478
Apa kau mantan ISI?
503
00:44:57,502 --> 00:44:59,502
Bukan mantan.
504
00:44:59,526 --> 00:45:02,426
Kau kira kau saja yang mengawasi Outfit X.
505
00:45:04,450 --> 00:45:06,450
Aku sudah bersama mereka selama setahun,
menyamar.
506
00:45:06,474 --> 00:45:08,474
Mengapa semua ini?
507
00:45:10,498 --> 00:45:13,498
Bersamamu, kita bisa mendapat yang kumau
lebih cepat.
508
00:45:14,422 --> 00:45:17,422
Kapan kita menjadi "kita"?
509
00:45:17,446 --> 00:45:19,446
Saat kuselamatkan nyawamu.
510
00:45:19,470 --> 00:45:21,470
Kau malah membahayakan.
511
00:45:23,494 --> 00:45:25,494
Kau tahu itu 'kan?
512
00:45:25,518 --> 00:45:27,518
Lari.
/ Kamu dimana?
513
00:45:28,442 --> 00:45:30,442
Kau mau kemana?
514
00:45:30,466 --> 00:45:32,466
Tunggu!
/ Menunduk!
515
00:45:32,490 --> 00:45:34,490
Tembakan bagus.
516
00:45:43,414 --> 00:45:45,414
Bidikanmu jitu.
517
00:45:45,438 --> 00:45:48,438
Mereka juga.
518
00:46:34,462 --> 00:46:36,462
Ayah!
519
00:46:37,486 --> 00:46:39,486
Ayah!
520
00:46:41,410 --> 00:46:43,410
Pagi.
521
00:46:44,434 --> 00:46:46,434
Kamu pingsan selama 18 jam.
522
00:46:47,458 --> 00:46:49,458
Tenanglah.
523
00:46:49,482 --> 00:46:51,482
Demamnya sudah reda.
524
00:46:51,506 --> 00:46:54,406
Tak ada infeksi. Dan untungnya
peluru tak mengenai organ vital.
525
00:46:54,430 --> 00:46:56,430
Kau tadi manggil-manggil ayahmu
dan menangis.
526
00:46:56,454 --> 00:46:59,454
Kau terus meminta mereka
melepaskan ayahmu.
527
00:47:01,478 --> 00:47:03,478
Ayah...
528
00:47:03,502 --> 00:47:05,502
Dia dulu seorang jurnalis di Timur Tengah.
529
00:47:06,426 --> 00:47:09,426
Dia terlalu banyak tanya.
530
00:47:09,450 --> 00:47:11,450
Mencetak terlalu banyak jawaban.
531
00:47:11,474 --> 00:47:13,474
Dia disiksa secara brutal
532
00:47:13,498 --> 00:47:17,498
dan kami dipaksa menyaksikan
di barisan depan.
533
00:47:17,522 --> 00:47:21,422
Lalu kau pergi ke Pakistan bersama ibumu
dan masuk kuliah medis.
534
00:47:21,446 --> 00:47:23,446
Dr. Rubina Mohsin.
535
00:47:29,470 --> 00:47:31,470
Setelah itu,
untuk mengabdi pada kemanusiaan,
536
00:47:33,494 --> 00:47:35,494
kau gabung dengan ISI.
537
00:47:41,418 --> 00:47:43,418
Oh, tentu.
538
00:47:48,442 --> 00:47:50,442
Bersulang.
539
00:48:01,466 --> 00:48:03,466
Apa kau tak bisa nyari
minuman yang lebih murah?
540
00:48:03,490 --> 00:48:07,490
Masalahnya, dana kami tak sebesar ISI.
541
00:48:08,414 --> 00:48:10,414
Tapi serius,
542
00:48:10,438 --> 00:48:12,438
kenapa kau menyelamatkan nyawaku?
543
00:48:13,462 --> 00:48:16,462
Bukankah penampilan
dan kepribadianmu cukup baik?
544
00:48:16,486 --> 00:48:19,486
Biasanya memang.
Aku begitu seksi.
545
00:48:19,510 --> 00:48:24,410
Katamu kita bakal mendapatkan
yang kau inginkan lebih cepat bersamaku.
546
00:48:25,434 --> 00:48:29,434
Jadi aku mau tahu,
apa sebenarnya yang "kita" inginkan?
547
00:48:30,458 --> 00:48:33,458
Raktbeej.
548
00:48:33,482 --> 00:48:35,482
Pernah dengar nama itu?
549
00:48:35,506 --> 00:48:38,406
Dia adalah iblis.
550
00:48:38,430 --> 00:48:40,430
Dimanapun darahnya menetes,
551
00:48:40,454 --> 00:48:43,454
Raktbeej lainnya akan lahir.
552
00:48:43,478 --> 00:48:46,478
Pada dasarnya,
mustahil bisa menghancurkan Raktbeej.
553
00:48:51,402 --> 00:48:54,402
Apapun si Raktbeej ini,
itu ada di Rusia.
554
00:48:54,426 --> 00:48:57,426
Dalam 7 hari...
555
00:48:57,450 --> 00:49:00,450
Dalam 7 hari... apa?
556
00:49:02,474 --> 00:49:05,474
Jim akan melakukan
pengiriman Raktbeej dalam 7 hari.
557
00:49:06,498 --> 00:49:08,498
Lalu seluruh di neraka akan terlepas.
558
00:49:10,422 --> 00:49:13,422
Jadi pada dasarnya, kita harus...
/ 7 hari, aku paham.
559
00:49:14,446 --> 00:49:15,446
Bersulang.
560
00:49:15,470 --> 00:49:17,470
Bersulang!
561
00:49:18,494 --> 00:49:23,494
Kurasa kau bolos sekolah pada saat
mereka membahas soal ISI dan India.
562
00:49:24,418 --> 00:49:27,418
Kau tahu hubungan kita
tak bisa berlanjut dengan baik.
563
00:49:29,442 --> 00:49:36,442
Selain itu, pertama kita bertemu,
kau menodongkan pistolnya Jim ke kepalaku. Ingat?
564
00:49:37,466 --> 00:49:39,466
Jadi jangan anggap masalah pribadi
565
00:49:39,490 --> 00:49:41,490
bila aku ada sedikit masalah kepercayaan.
566
00:49:41,491 --> 00:49:44,491
Ada sesuatu yang lebih penting
dari sekedar masalah kepercayaan.
567
00:49:44,508 --> 00:49:48,408
Seperti 7 hari ini dan Raktbeej.
568
00:49:50,432 --> 00:49:52,432
Jadi kau ikut?
Atau tak ikut?
569
00:49:56,456 --> 00:49:58,456
Jadi apa aku ikut?
570
00:49:59,480 --> 00:50:01,480
Atau aku tak ikut?
571
00:50:04,404 --> 00:50:06,404
Rusia itu negara yang luas.
572
00:50:06,428 --> 00:50:09,428
Apa kau tahu alamatnya?
Tanda petunjuk tempat?
573
00:50:09,452 --> 00:50:12,452
Kau tahu. Sesuatu yang kayak...
574
00:50:12,476 --> 00:50:16,476
Brankas Besi 412, Moskow.
Menara Woskwich.
575
00:50:17,400 --> 00:50:20,400
Kau pasti tahu alamat itu.
576
00:50:20,424 --> 00:50:22,424
Kau dulu ditempatkan
di Rusia selama 3 tahun.
577
00:50:24,448 --> 00:50:26,448
Apalagi yang kamu tahu soal aku?
578
00:50:27,472 --> 00:50:29,472
Kau mau aku ceritakan semua sekarang?
579
00:50:29,496 --> 00:50:30,496
Menakutkan.
580
00:50:30,520 --> 00:50:33,420
Seorang agen ISI memberitahu kita ada sesuatu
di Moskow yang dicari oleh Jim.
581
00:50:34,444 --> 00:50:35,444
Ya, bu.
582
00:50:35,468 --> 00:50:38,468
Aku sudah dengar soal Raktbeej di Darknet.
583
00:50:38,492 --> 00:50:40,492
Kau tahu apa itu?
584
00:50:43,416 --> 00:50:47,416
Tidak.
/ Maka, dimanapun itu, semoga tetap tak diketahui.
585
00:50:48,440 --> 00:50:50,440
Aku tahu kau cukup kenal
setiap sudut Rusia.
586
00:50:50,464 --> 00:50:54,464
Tapi Rusia masih negara ramah
serta sekutu penting.
587
00:50:55,488 --> 00:50:58,488
Satu skandal tak akan ditolelir
baik di Moskow ataupun di Delhi.
588
00:50:59,412 --> 00:51:01,412
Bu, kau tahu Jim menginginkan Raktbeej.
589
00:51:01,436 --> 00:51:03,436
Kalau dia tak bisa membelinya
dia akan mencurinya.
590
00:51:04,460 --> 00:51:06,460
Dan kalau kau tertangkap?
591
00:51:07,484 --> 00:51:09,484
Jangan bernegosiasi demi aku.
592
00:51:11,408 --> 00:51:13,408
Aku bukan Jim.
593
00:51:14,432 --> 00:51:16,432
Brengsek!
594
00:51:16,456 --> 00:51:18,456
Apapun Raktbeej itu,
595
00:51:19,480 --> 00:51:23,480
jangan sampai jatuh ke tangan
JIM ataupun ISI.
596
00:51:23,504 --> 00:51:25,504
Sana, ambillah!
597
00:51:25,528 --> 00:51:27,528
Aku menyayangimu, bu.
598
00:51:27,552 --> 00:51:30,452
MOSKOW, RUSIA
599
00:51:30,476 --> 00:51:32,476
Selamat datang.
600
00:51:32,500 --> 00:51:34,500
Pak, biar kuantar lihat-lihat.
601
00:51:34,524 --> 00:51:36,524
Sama denganmu.
602
00:51:38,448 --> 00:51:40,448
Buat beli kamus Inggris.
/ Makasih, pak. Terima kasih.
603
00:51:40,472 --> 00:51:42,472
Kalau butuh apapun hubungi Andrei.
604
00:51:43,496 --> 00:51:45,496
Selamat berbulan madu.
605
00:51:47,420 --> 00:51:49,420
Kau tak bilang
kita lagi bulan madu.
606
00:51:49,444 --> 00:51:52,444
Kalaupun kau menyangkalnya,
tak akan membuat hatinya Andrei sedih.
607
00:51:58,468 --> 00:52:00,468
Lihat, sungguh pemandangan yang menakjubkan!
608
00:52:00,492 --> 00:52:02,492
Wow!
609
00:52:02,516 --> 00:52:06,416
Tak sangka aku bakal melihat
gedung sebesar itu di malam pengantinku!
610
00:52:06,440 --> 00:52:09,440
Kalau kau tetap bersamaku,
akan ada banyak lagi keseruan.
611
00:52:09,464 --> 00:52:12,464
Banyak perusahaan berkantor di gedung itu.
612
00:52:12,488 --> 00:52:14,488
Ini adalah Menara Moskwich.
613
00:52:14,512 --> 00:52:18,412
Gedung 92 lantai jadi rumah bagi
brankas paling aman di dunia.
614
00:52:19,436 --> 00:52:21,436
Brankas besi seukuran ruang 9m x 9m.
615
00:52:21,460 --> 00:52:25,460
Tak ada kunci ataupun peledak
yang bisa membukanya.
616
00:52:25,484 --> 00:52:29,484
Tak ada laser yang bisa memotongnya.
Zat asam tak bisa melumerkannya.
617
00:52:29,508 --> 00:52:33,408
Tak bisa dipotong, tak bisa dirusak.
Tak bisa diledakkan, tak bisa dilelehkan.
618
00:52:34,432 --> 00:52:36,432
Tapi kita bisa membukanya!
619
00:52:36,456 --> 00:52:38,456
Tapi, tapi, tapi,
hanya ada satu masalah.
620
00:52:39,480 --> 00:52:43,480
Brankas itu punya gembok dan kunci
tapi hanya 2 orang berbeda yang membawanya.
621
00:52:43,504 --> 00:52:45,504
Jadi kalau kau ingin membukanya,
622
00:52:45,528 --> 00:52:47,528
seorang paman membawa gembok dari rumahnya
623
00:52:47,552 --> 00:52:49,552
dan seorang bibi membawa kuncinya.
624
00:52:50,476 --> 00:52:54,476
Gembok dan kunci bertemu bagai
pertemuan Ganges dan Jamuna.
625
00:53:01,400 --> 00:53:04,400
Jadi, kita harus
nyuri gembok dan kunci itu?
626
00:53:04,424 --> 00:53:05,424
Ya, betul.
627
00:53:05,448 --> 00:53:07,448
Tapi ada satu kerumitan.
628
00:53:08,472 --> 00:53:13,472
Gembok itu jauhnya 12km
di kantornya Paman Grigor.
629
00:53:13,496 --> 00:53:17,496
Dan kuncinya 16km jauhnya
dibawa Bibi Karen.
630
00:53:18,420 --> 00:53:21,420
Dan tentu saja, kantor mereka
arahnya berlawanan.
631
00:53:22,444 --> 00:53:23,444
Dan bagian terbaiknya?
632
00:53:23,468 --> 00:53:26,468
Kita harus sampai ke brankas itu dalam 10 menit
setelah kita mencurinya.
633
00:53:27,492 --> 00:53:29,492
Ngomong apa?
/ Apa?
634
00:53:29,516 --> 00:53:31,516
Aku suka yogurt bebas gula ini.
635
00:53:31,540 --> 00:53:34,440
Setelah gembok dan kunci dipindahkan,
636
00:53:34,464 --> 00:53:36,464
timer mulai aktif.
637
00:53:36,488 --> 00:53:40,488
Dalam 10 menit, di markas FSB,
seseorang pasti memasukkan "kode aman".
638
00:53:40,512 --> 00:53:44,412
Ini memastikan semua tak ada masalah,
dan bukan dilakukan oleh Rubai dan Pathaan.
639
00:53:44,436 --> 00:53:46,436
Kalau tidak...
/ Kalau tidak?
640
00:53:52,460 --> 00:53:54,460
Tertutup sepenuhnya. Ya sudah.
641
00:53:54,484 --> 00:53:57,484
Gembok, kunci atau berdoa,
tak bisa merubah apa-apa.
642
00:53:57,508 --> 00:54:01,408
Kecuali sistemnya direset
di 3 tempat.
643
00:54:02,432 --> 00:54:04,432
Permainan usai.
644
00:54:04,456 --> 00:54:08,456
Bagaimana kita bisa sampai brankas
dalam 10 menit melewati lalu lintas Moskow?
645
00:54:08,480 --> 00:54:12,480
Langkah 1. Untuk mendapatkan gembok utama,
kita harus membuka gembok lain dulu.
646
00:54:12,504 --> 00:54:17,404
Untuk membuka itu,
kita butuh sidik jarinya Paman Grigor.
647
00:54:17,428 --> 00:54:31,328
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
648
00:55:32,452 --> 00:55:35,452
Apa ada polisi?
/ Kenapa?
649
00:55:35,476 --> 00:55:39,476
Karena kamu kelihatan kayak bom!
650
00:55:52,400 --> 00:55:54,400
Ledakkan.
/ Oh, pasti.
651
00:56:04,424 --> 00:56:06,424
Duaar!
652
00:56:08,448 --> 00:56:10,448
Langkah 2.
653
00:56:10,472 --> 00:56:12,472
Si pemegang kunci Bibi Karen.
/ Kau akan menggoda dia?
654
00:56:12,496 --> 00:56:13,496
Andai saja.
655
00:56:13,520 --> 00:56:15,520
Aku bukan tipe dia.
656
00:56:15,544 --> 00:56:19,444
Dia akan pulas setelah minum pil tidur.
657
00:56:32,468 --> 00:56:36,468
♪ Kau adalah Karenku! ♪
658
00:56:36,492 --> 00:56:39,492
♪ Kau adalah Karenku! ♪
659
00:56:45,416 --> 00:56:48,416
Selamat malam, K-K-K-Karen.
660
00:56:52,440 --> 00:56:56,440
Langkah 3. Kita butuh 2 pesawat
dan 2 pilot.
661
00:56:56,464 --> 00:56:58,464
Jelas yang profesional.
662
00:57:00,488 --> 00:57:02,488
Kau yang milih tempat ini?
663
00:57:02,512 --> 00:57:04,512
Tidak. Pilot kita yang milih.
664
00:57:04,536 --> 00:57:07,436
Pilot? Ya.
665
00:57:08,460 --> 00:57:10,460
Mereka terlambat.
Sangat profesional.
666
00:57:12,484 --> 00:57:15,484
Sebenarnya, terbang itu cuma hobi mereka.
667
00:57:16,408 --> 00:57:18,408
Secara profesional, mereka penyanyi.
668
00:57:21,432 --> 00:57:24,432
Penyanyi?
/ Penyanyi.
669
00:57:37,456 --> 00:57:39,456
Siapa yang bayar?
670
00:57:39,480 --> 00:57:41,480
Rubai, dengar.
Kamu mau makan keju?
671
00:57:44,404 --> 00:57:47,404
Sekarang untuk langkah 4.
/ Langkah apa ini?
672
00:57:47,428 --> 00:57:50,428
Sudahlah. Ini menyenangkan kok.
673
00:57:51,452 --> 00:57:54,452
Apakah anda dan istri
mencari sesuatu yang khusus?
674
00:57:56,476 --> 00:57:58,476
Sangat khusus.
675
00:57:59,400 --> 00:58:02,400
Kau mau terima 20.000 Boobles (payudara)?
676
00:58:04,424 --> 00:58:06,424
Rubles!
677
00:58:06,448 --> 00:58:08,448
Tadi aku bilang apa?
678
00:58:08,472 --> 00:58:10,472
Maksudku Rubles.
679
00:58:21,496 --> 00:58:23,496
Mari kita tidur lebih awal.
Besok hari yang penting.
680
00:58:23,520 --> 00:58:26,420
Kita ada pertemuan dengan Raktbeej.
Langkah terakhir kita.
681
00:58:44,444 --> 00:58:48,444
[.]
682
00:58:49,468 --> 00:58:52,468
Besok kita ada
janjian sama Raktbeej, jadi...
683
00:58:53,492 --> 00:58:55,492
Beristirahatlah.
684
00:58:55,516 --> 00:58:58,416
Mungkin ini malam terakhir kita
di luar penjara Rusia.
685
00:59:01,440 --> 00:59:03,440
Maka jangan kita sia-siakan.
686
00:59:03,464 --> 00:59:06,464
Yeah! Menyia-nyiakan itu tidak baik.
687
00:59:06,488 --> 00:59:08,488
Mungkin aku...
688
00:59:08,512 --> 00:59:10,512
Bisa bantu aku ganti perban?
689
00:59:10,536 --> 00:59:12,536
Perban? Tentu bisa.
690
00:59:12,560 --> 00:59:15,460
Tak ada yang lebih kusuka
dari mengganti perbanmu.
691
00:59:19,484 --> 00:59:21,484
Pathaan.
692
00:59:21,508 --> 00:59:24,408
Maksudku, apa kau orang Pathaan sebenarnya?
693
00:59:24,432 --> 00:59:27,432
Apa kau seorang Muslim?
694
00:59:28,456 --> 00:59:31,456
Rubai, aku tak tahu siapa
dan apa diriku.
695
00:59:32,480 --> 00:59:34,480
Atau siapa orangtuaku.
696
00:59:36,404 --> 00:59:39,404
Atau kenapa aku ditinggalkan
di depan bioskop.
697
00:59:43,428 --> 00:59:46,428
Ditempatkan di panti asuhan,
lalu ke Pusat Rehabilitasi Remaja,
698
00:59:46,452 --> 00:59:49,452
lalu rumah tinggal.
699
00:59:53,476 --> 00:59:57,476
Jadi, sebenarnya
negarakulah yang membesarkanku.
700
00:59:59,400 --> 01:00:01,400
Saat aku lebih dewasa,
701
01:00:01,424 --> 01:00:04,424
aku ingin jadi anak yang baik,
702
01:00:04,448 --> 01:00:07,448
dan berbakti pada orangtuaku.
Membalas kebaikan mereka.
703
01:00:08,472 --> 01:00:11,472
Maka aku bergabung dengan militer India.
704
01:00:16,496 --> 01:00:18,496
Aku ikut sedih.
/ Tak apa.
705
01:00:20,420 --> 01:00:22,420
Omong-omong,
706
01:00:23,444 --> 01:00:26,444
film apa yang diputar di bioskop
tempat mereka meninggalkanmu?
707
01:00:31,468 --> 01:00:33,468
Apa emosiku kurang serius?
708
01:00:35,492 --> 01:00:37,492
Kau serius?
709
01:00:41,416 --> 01:00:43,416
Tak pernah.
710
01:00:43,440 --> 01:00:48,440
Jadi bagaimana kau berubah dari
Lawaaris ke Khuda Gawah?
711
01:00:48,464 --> 01:00:50,464
Saat itu tahun 2002.
712
01:00:50,488 --> 01:00:53,488
Aku di Afganistan ikut misi
bersama militer Amerika.
713
01:00:55,412 --> 01:00:57,412
Misi pertamaku.
714
01:00:57,436 --> 01:01:00,436
{\an4}PANGKALAN MILITER AMERIKA,
AFGANISTAN
715
01:00:57,436 --> 01:00:59,436
Target Amerika saat itu adalah
Slauddin Husseini,
716
01:00:59,460 --> 01:01:01,460
pemimpin Taliban.
717
01:01:01,484 --> 01:01:04,484
Sebuah misil terkunci ke lokasi ponselnya.
718
01:01:09,408 --> 01:01:13,408
Si Tn. Husseini ini adalah
seorang guru di madrasah.
719
01:01:14,432 --> 01:01:16,432
Orang-orang mulai berlarian.
720
01:01:16,456 --> 01:01:20,456
Masalahnya masih ada 30 anak
di dalam madrasah,
721
01:01:20,480 --> 01:01:22,480
dan misil itu akan menyerang
dalam satu menit.
722
01:01:23,404 --> 01:01:26,404
Misil itu mengarah ke madrasah.
723
01:01:27,428 --> 01:01:29,428
Anak-anak itu masih di dalam.
724
01:01:50,452 --> 01:01:52,452
Aku mengalami koma selama sebulan.
725
01:01:53,476 --> 01:02:00,476
Tak seharipun berlalu
tanpa orang di desa itu mendoakanku.
726
01:02:03,400 --> 01:02:05,400
Subhanallah.
727
01:02:09,424 --> 01:02:11,424
Apa kabarmu?
728
01:02:13,448 --> 01:02:15,448
Adaab.
/ Salaam.
729
01:02:15,472 --> 01:02:19,472
Semua orang mendoakan kesehatanmu.
730
01:02:20,496 --> 01:02:23,496
Aku bersumpah, tak ada ibu Pathaan
731
01:02:23,520 --> 01:02:26,420
yang melahirkan orang seberani dirimu.
732
01:02:26,444 --> 01:02:30,444
Mulai hari ini, kami keluargamu
dan kau keluarga kami.
733
01:02:31,468 --> 01:02:34,468
Pathaan kami.
(=Orang Muslim Afganistan)
734
01:02:40,492 --> 01:02:42,492
Tahu tidak?
735
01:02:42,516 --> 01:02:45,416
Tiap tahun tanpa gagal,
aku berusaha
736
01:02:46,440 --> 01:02:50,440
dan merayakan Eid
bersama semua orang di desa itu.
737
01:02:52,464 --> 01:02:55,464
Bersama keluarga Pathaan-ku.
738
01:03:19,488 --> 01:03:39,488
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
739
01:04:23,412 --> 01:04:26,412
Saat sudah mendapatkan tas itu,
waktu kita 10 menit. Jangan lupa.
740
01:04:38,436 --> 01:04:40,436
Siap.
/ Rubai, aktifkan timer alarm.
741
01:04:40,460 --> 01:04:42,460
3,2,1.
742
01:04:43,484 --> 01:04:45,484
Jalan!
743
01:04:45,508 --> 01:04:47,508
Karen, apa kau punya salinan...
744
01:04:47,532 --> 01:04:49,532
Siapa kamu?
745
01:05:36,456 --> 01:05:38,456
"WONSTROY"
746
01:05:58,480 --> 01:06:00,480
Rubai!
747
01:06:00,504 --> 01:06:02,504
Ada masalah pelepasan.
748
01:06:06,428 --> 01:06:08,428
Rubai, saat kau di atas gedung itu,
potong talimu.
749
01:06:16,452 --> 01:06:18,452
Kapten, dengarkan aku.
750
01:06:19,476 --> 01:06:21,476
Apa kau gila?
751
01:06:21,500 --> 01:06:23,500
Lakukan saja.
752
01:06:29,424 --> 01:06:31,424
Apa yang...?
753
01:07:55,448 --> 01:07:58,448
Kita telat 90 detik. Dalam semenit
alarm akan berbunyi. Ayo cepat!
754
01:08:00,472 --> 01:08:02,472
Nomor brankas?
/ 412.
755
01:08:19,496 --> 01:08:21,496
Bagaimana cara membuka tangga ini?
756
01:08:21,520 --> 01:08:23,520
Tak ada waktu urus itu.
757
01:08:34,444 --> 01:08:36,444
Ini.
758
01:08:38,468 --> 01:08:40,468
Lemparkan ke aku.
759
01:08:49,492 --> 01:08:51,492
Pathaan,
maafkan aku.
760
01:09:10,416 --> 01:09:12,416
Mustahil membuka brankas itu.
761
01:09:12,440 --> 01:09:15,440
Itu mungkin, bagi Pathaan.
762
01:09:15,464 --> 01:09:18,464
Pathaan? Kenapa juga dia mau membantumu?
763
01:09:21,488 --> 01:09:24,488
Mate-check.
/ Maksudmu "Skak-mat"?
764
01:09:24,512 --> 01:09:27,412
Saat raja mengira ratu akan
mengorbankan diri demi dirinya,
765
01:09:27,436 --> 01:09:31,436
konsentrasinya hanyalah
untuk menyelamatkan ratu.
766
01:09:36,460 --> 01:09:39,460
Ketika raja sadar ratu telah beralih pihak,
itu bakalan...
767
01:09:40,484 --> 01:09:42,484
terlambat.
768
01:09:42,508 --> 01:09:44,508
"Skak-mat"
769
01:09:46,432 --> 01:09:49,432
Sang raja mati.
770
01:10:11,456 --> 01:10:14,456
REHAT SEJENAK
771
01:10:14,643 --> 01:10:16,643
Jual Alat Bantu S*ksual
772
01:10:16,644 --> 01:10:18,644
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys
773
01:10:18,645 --> 01:10:20,645
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
774
01:10:20,646 --> 01:10:22,646
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo
775
01:10:22,647 --> 01:10:24,647
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
776
01:10:24,648 --> 01:10:26,648
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
777
01:10:26,649 --> 01:10:36,649
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
778
01:10:36,650 --> 01:10:46,650
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
779
01:10:46,651 --> 01:10:48,451
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
780
01:10:48,475 --> 01:10:50,475
PENJARA HITAM
781
01:10:50,499 --> 01:10:53,499
Pathaan dimasukkan ke penjara
pengamanan maksimum.
782
01:10:53,523 --> 01:10:56,423
Disitulah terakhir kali aku melihatnya.
783
01:11:14,447 --> 01:11:16,447
Dia bukan anggota kami.
784
01:11:17,471 --> 01:11:20,471
Oh yang benar saja, Bu Grewal,
kami tahu dia agennya Marcos.
785
01:11:20,495 --> 01:11:23,495
Dulunya. Lalu dia menipu.
786
01:11:23,519 --> 01:11:26,419
Menurutmu apa kami beri hukuman
pada si bodoh ini?
787
01:11:26,443 --> 01:11:29,443
Apapun perbuatannya,
kami tak ada kaitannya.
788
01:11:30,467 --> 01:11:34,467
Jadi kau tak peduli bagaimana
cara kami selesaikan situasi ini?
789
01:11:35,491 --> 01:11:37,491
Terserah saja.
790
01:11:37,515 --> 01:11:40,415
dan jika "situasi" ini bertahan,
791
01:11:40,439 --> 01:11:42,439
tolong tembakkan 2 peluru ke dia.
792
01:11:44,463 --> 01:11:46,463
Nanti aku ganti.
793
01:11:48,487 --> 01:11:57,287
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
794
01:12:45,411 --> 01:12:48,411
Akan kuremukkan tulang-tulangmu jadi bubuk.
795
01:12:48,435 --> 01:12:51,435
Kau mayat berjalan.
796
01:13:07,459 --> 01:13:09,459
Tadi dia ngomong apa?
797
01:13:13,483 --> 01:13:16,483
Aku akan membunuhmu.
798
01:14:12,407 --> 01:14:15,407
Teman-teman, rehat dulu!
799
01:14:15,431 --> 01:14:17,431
Aku mohon.
Bentar...
800
01:15:09,455 --> 01:15:11,455
Berhenti di kedai kopi?
801
01:15:11,479 --> 01:15:13,479
Dan apotik.
802
01:15:13,503 --> 01:15:15,503
Nih pereda nyeri.
803
01:15:15,527 --> 01:15:17,527
Lelaki tak merasakan sakit.
804
01:15:19,451 --> 01:15:22,451
Minum itu, kawan.
/ Mereka datang.
805
01:15:44,475 --> 01:15:48,475
Kau sudah kelamaan bersantai.
Ayo kembali kerja.
806
01:16:12,499 --> 01:16:14,499
Tiger, dia bawa granat.
807
01:16:14,523 --> 01:16:17,423
Memang kenapa?
/ Aku lepas pinnya.
808
01:16:18,447 --> 01:16:20,447
Kapan kau berhenti melepasi pin?
809
01:16:21,471 --> 01:16:23,471
Maafkan aku.
810
01:16:43,495 --> 01:16:45,495
Aku merasakan ledakan.
Kau?
811
01:16:47,419 --> 01:16:49,419
Ya ampun!
812
01:16:59,443 --> 01:17:01,443
Belakangmu!
813
01:17:23,467 --> 01:17:25,467
Misi tuntas!
814
01:17:30,491 --> 01:17:32,491
Apa mereka mencarimu?
815
01:17:32,515 --> 01:17:34,515
Mencarimu.
816
01:17:35,439 --> 01:17:38,439
Kau bikin masalah parah ya?
/ Aku seorang Pathaan.
817
01:17:38,463 --> 01:17:40,463
Apa kita mesti lari?
/ Aku dulu.
818
01:18:00,487 --> 01:18:02,487
Kamu ketakutan ya?
819
01:18:02,511 --> 01:18:03,911
Ya.
/ Aku tahu.
820
01:18:03,935 --> 01:18:05,935
Bagimu.
821
01:18:54,459 --> 01:18:56,459
Awas belakang!
822
01:19:50,483 --> 01:19:51,483
Lari!
823
01:19:51,507 --> 01:19:53,507
Lari, Pathaan, lari!
824
01:20:28,431 --> 01:20:30,431
Dengar.
825
01:20:30,455 --> 01:20:32,455
Aku akan melakukan misi besar.
826
01:20:33,479 --> 01:20:36,479
Tiger mungkin butuh Pathaan.
827
01:20:36,503 --> 01:20:38,503
Jadi tetaplah hidup.
828
01:20:39,427 --> 01:20:41,427
Pasti, aku akan hadir.
829
01:20:42,451 --> 01:20:44,451
Ya ampun, aku janji.
830
01:20:44,475 --> 01:20:46,475
Tak butuh janji.
/ Lantas apa?
831
01:20:46,499 --> 01:20:50,499
Aku butuh pereda nyeri itu.
/ Oh, pereda nyeri, disini.
832
01:20:53,423 --> 01:20:55,423
Ini buatmu, ini buatku.
833
01:21:01,447 --> 01:21:04,447
Rasanya getir ya?
/ Ini pereda nyeri, bukan permen karet.
834
01:21:06,471 --> 01:21:09,471
SAAT SEKARANG...
835
01:21:09,495 --> 01:21:11,495
Jadi, Tiger membantu Pathaan di Rusia?
836
01:21:11,519 --> 01:21:13,519
Bagaimana bisa
Pathaan menghilang begitu lama?
837
01:21:13,543 --> 01:21:16,443
Itu pertama kalinya
ada orang bisa mengalahkan Pathaan.
838
01:21:16,467 --> 01:21:19,467
Dia bersumpah, tanpa Rubai,
Jim dan Raktbeej
839
01:21:20,491 --> 01:21:22,491
dia tak akan kembali.
840
01:21:22,515 --> 01:21:24,515
Untuk menjaga hubungan
diplomatik dengan Rusia,
841
01:21:25,439 --> 01:21:27,439
ketiadaan Pathaan cocok buat kita.
842
01:21:28,463 --> 01:21:30,463
Dan sekarang?
843
01:21:30,487 --> 01:21:33,487
Masa pengasingan Pathaan sudah berakhir.
844
01:21:55,411 --> 01:21:59,411
"Tolong tembakkan 2 peluru ke dia."
845
01:21:59,435 --> 01:22:02,435
Aku mesti ngomong apa?
"Pathaan kuanggap putraku sendiri,
846
01:22:02,459 --> 01:22:05,459
jangan terlalu siksa dia." Begitu?
847
01:22:05,483 --> 01:22:08,483
Kenapa Luthra membolehkanmu
pergi ke Rusia?
848
01:22:08,507 --> 01:22:11,407
Jangan tanya. Dia mau pergi sendiri.
849
01:22:11,431 --> 01:22:14,431
Dia mau menembakmu jarak dekat
850
01:22:14,455 --> 01:22:18,455
kalau dia tahu alasanku pergi
untuk memberimu
851
01:22:20,479 --> 01:22:22,479
sebuah pesan.
852
01:22:24,403 --> 01:22:26,403
Dia bukan anggota kami.
853
01:22:26,427 --> 01:22:26,608
K
854
01:22:26,609 --> 01:22:26,790
KA
855
01:22:26,791 --> 01:22:26,971
KAU
856
01:22:26,972 --> 01:22:27,153
KAU
857
01:22:27,154 --> 01:22:27,335
KAU K
858
01:22:27,336 --> 01:22:27,517
KAU KE
859
01:22:27,518 --> 01:22:27,699
KAU KE
860
01:22:27,700 --> 01:22:27,881
KAU KE S
861
01:22:27,882 --> 01:22:28,062
KAU KE SI
862
01:22:28,063 --> 01:22:28,244
KAU KE SIN
863
01:22:28,245 --> 01:22:30,427
KAU KE SINI
864
01:22:31,451 --> 01:22:31,638
T
865
01:22:31,639 --> 01:22:31,825
TI
866
01:22:31,826 --> 01:22:32,013
TIG
867
01:22:32,014 --> 01:22:32,200
TIGE
868
01:22:32,201 --> 01:22:32,388
TIGER
869
01:22:32,389 --> 01:22:32,575
TIGER
870
01:22:32,576 --> 01:22:32,763
TIGER S
871
01:22:32,764 --> 01:22:32,950
TIGER SE
872
01:22:32,951 --> 01:22:33,138
TIGER SED
873
01:22:33,139 --> 01:22:33,325
TIGER SEDA
874
01:22:33,326 --> 01:22:33,513
TIGER SEDAN
875
01:22:33,514 --> 01:22:33,700
TIGER SEDANG
876
01:22:33,701 --> 01:22:33,888
TIGER SEDANG
877
01:22:33,889 --> 01:22:34,075
TIGER SEDANG O
878
01:22:34,076 --> 01:22:34,263
TIGER SEDANG OT
879
01:22:34,264 --> 01:22:35,451
TIGER SEDANG OTW
880
01:22:39,475 --> 01:22:42,475
Apa Raafe mengatakan sesuatu padamu?
881
01:22:43,499 --> 01:22:45,499
Jim membawa 2 misil Saber.
882
01:22:45,523 --> 01:22:47,523
Dia tak tahu alasannya,
883
01:22:47,547 --> 01:22:49,547
atau dimana Jim.
884
01:22:49,571 --> 01:22:51,571
Atau...
885
01:22:52,495 --> 01:22:54,495
dimana Rubai.
886
01:23:00,419 --> 01:23:02,419
Paris? Kapan?
887
01:23:02,443 --> 01:23:04,443
Beberapa jam lalu.
888
01:23:04,467 --> 01:23:07,467
Aktifitas?
889
01:23:07,491 --> 01:23:09,491
Jalan-jalan, kafe.
890
01:23:10,415 --> 01:23:13,415
Mungkin dia menunggu seseorang.
891
01:23:14,439 --> 01:23:16,439
Maka aku harus pergi.
892
01:23:18,463 --> 01:23:21,463
Jangan biarkan seorang gadis menunggu.
893
01:23:21,487 --> 01:23:24,487
Pathaan, aku tak tahu
apa yang kau curi dari Rusia,
894
01:23:25,411 --> 01:23:28,411
tapi tak pernah lihat mereka begitu tegang.
895
01:23:29,435 --> 01:23:31,435
Carilah itu.
896
01:23:31,459 --> 01:23:33,459
Temukan Jim.
897
01:23:33,483 --> 01:23:35,483
Bu.
898
01:23:42,407 --> 01:23:45,407
PARIS, PRANCIS
899
01:24:39,431 --> 01:24:41,431
Salaam Alaikum.
900
01:24:42,455 --> 01:24:44,455
Wa'alaikumus salaam.
Semoga kedamaian bersamamu juga.
901
01:24:47,479 --> 01:24:49,479
Terima kasih, Raza.
902
01:24:50,403 --> 01:24:54,403
Di Paris yang romantis, 2 kawan,
3 kebanyakan.
903
01:24:55,427 --> 01:24:58,427
Aku harus bicara dengannya
soal kenikmatan cinta.
904
01:25:00,451 --> 01:25:02,451
Berdua saja.
905
01:25:03,475 --> 01:25:05,475
Berdua saja, Raza.
906
01:25:07,499 --> 01:25:11,499
Terima kasih.
/ Kau mau bicara, atau mau membunuhku?
907
01:25:13,423 --> 01:25:16,423
Aku baru tahu saat bertemu kau lagi,
908
01:25:16,447 --> 01:25:18,447
aku akan menembakmu dulu,
909
01:25:18,471 --> 01:25:21,471
lalu mengajukan pertanyaan.
910
01:25:24,495 --> 01:25:28,495
Tapi kau memanggilku ke sini
atas kemauanmu sendiri, jadi...
911
01:25:31,419 --> 01:25:33,419
Tentu, Rubai,
912
01:25:34,443 --> 01:25:38,443
kami dengan gampang melihat fotomu
di stasiun kereta Paris.
913
01:25:38,467 --> 01:25:43,467
Kau sudah menduga aku bakal melihat
rekaman CCTV itu. Dan aku pasti lihat
914
01:25:45,491 --> 01:25:48,491
untuk mendatangimu.
Maka, yah, aku sudah disini.
915
01:25:48,515 --> 01:25:51,415
Cepat katakan yang mesti kau katakan.
916
01:25:51,439 --> 01:25:53,439
Raktbeej.
917
01:25:57,463 --> 01:25:59,463
Mau tahu dimana itu?
918
01:25:59,487 --> 01:26:01,487
Dimana?
919
01:26:01,511 --> 01:26:04,311
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
920
01:26:04,435 --> 01:26:06,435
Virus cacar?
921
01:26:08,459 --> 01:26:11,459
Itu sudah dibasmi tahun 1980.
922
01:26:12,483 --> 01:26:18,483
Ya, namun ada fasilitas penelitian
yang masih memiliki sampel virus itu,
923
01:26:18,507 --> 01:26:21,407
jikalau
kita harus melawan virus cacar lagi.
924
01:26:22,431 --> 01:26:24,431
Sampel virus itu ada di Rusia.
925
01:26:25,455 --> 01:26:27,455
Kita mencurinya.
926
01:26:28,479 --> 01:26:30,479
Tapi kenapa?
927
01:26:30,503 --> 01:26:33,403
Tiap negara di dunia ini
sudah ada vaksin melawan virus cacar.
928
01:26:37,427 --> 01:26:39,427
Jikalau ada wabah darurat.
929
01:26:39,451 --> 01:26:42,451
Vaksin itu manjur terhadap virus cacar lama.
930
01:26:44,475 --> 01:26:46,475
Jim telah memutasikannya. (merubah)
931
01:26:47,499 --> 01:26:50,499
Virus mutasi jauh lebih berbahaya.
932
01:26:50,523 --> 01:26:54,423
Tak ada vaksin yang bisa melawannya.
Juga tak ada obat.
933
01:26:55,447 --> 01:27:00,447
Itu sebabnya dia merencanakan operasi besar
di Dubai untuk menculik Dr. Sahani.
934
01:27:09,471 --> 01:27:12,471
Buat siapa? Siapa yang membayar dia?
935
01:27:13,495 --> 01:27:15,495
Apa kau tahu Jenderal Qadir?
936
01:27:20,419 --> 01:27:22,419
Sekarang saatnya berteman dengan Iblis.
937
01:27:25,443 --> 01:27:27,443
Pemerintahanmu?
/ Tidak.
938
01:27:27,467 --> 01:27:30,467
Jenderal bergabung pasukan
bersama ekstrimis ISI
939
01:27:30,491 --> 01:27:35,491
saat India membatalkan Pasal 370.
940
01:27:35,515 --> 01:27:38,415
Pathaan, aku bersumpah,
941
01:27:38,439 --> 01:27:41,439
aku tak tahu sama sekali
942
01:27:43,463 --> 01:27:47,463
bila rakyatku sendiri
mau melakukan hal gila begitu.
943
01:27:47,487 --> 01:27:49,487
Jika virus ini menyebar,
944
01:27:51,411 --> 01:27:53,411
bagaimana Pakistan bisa menyelamatkan diri?
945
01:27:53,435 --> 01:27:56,435
Dia telah mengubah DNS virus.
946
01:27:57,459 --> 01:28:00,459
Itu tak mengikuti pola satu-minggu
seperti Covid-19.
947
01:28:01,483 --> 01:28:03,483
Virus ini bisa membunuh dalam beberapa jam.
948
01:28:03,507 --> 01:28:07,407
Siapapun yang terinfeksi virus ini
tak bisa pergi jauh.
949
01:28:08,431 --> 01:28:12,431
Virus membinasakan satu kota
dalam hitungan hari, setelah menyebar.
950
01:28:13,455 --> 01:28:15,455
Tapi juga bisa masuk dalam perbatasan kota.
951
01:28:17,479 --> 01:28:19,479
Itu menyerang satu kota sekaligus.
952
01:28:20,403 --> 01:28:22,403
Tidak seluruh dunia.
953
01:28:23,427 --> 01:28:26,427
Tapi bagaimana caranya, Rubai?
954
01:28:27,451 --> 01:28:31,451
Lantas kenapa menurutmu
aku bisa mempercayaimu lagi?
955
01:28:33,475 --> 01:28:35,475
Aku seorang tentara, Pathaan.
956
01:28:36,499 --> 01:28:38,499
Sepertimu,
957
01:28:38,523 --> 01:28:41,423
aku rela lakukan apapun demi negaraku.
958
01:28:41,447 --> 01:28:43,447
Namun ini?
959
01:28:43,471 --> 01:28:48,471
Membunuh ribuan orang tak bersalah?
Ini bukan ide perangku.
960
01:28:54,495 --> 01:28:56,495
Percayalah padaku, Pathaan.
961
01:28:57,419 --> 01:28:59,419
Sekali ini saja.
962
01:29:01,443 --> 01:29:03,443
Aku akan selalu mengawasimu.
963
01:29:05,467 --> 01:29:08,467
Satu salah langkah...
/ Aku sudah salah langkah.
964
01:29:09,491 --> 01:29:12,491
Sekarang kuingin menghapus itu semua.
965
01:29:14,415 --> 01:29:16,415
Dimana Jim?
966
01:29:16,439 --> 01:29:20,439
Dia menemui Dr. Sahani
di labnya 2 hari lagi.
967
01:29:23,463 --> 01:29:25,463
Ceritakan soal lab ini.
968
01:29:26,487 --> 01:29:28,487
Semuanya.
969
01:29:31,411 --> 01:29:34,411
PUSAT PENELITIAN INOVASI DAN GENETIK, PRANCIS
970
01:29:53,435 --> 01:29:55,435
Rubai!
971
01:29:55,459 --> 01:29:57,459
Jim.
972
01:29:58,483 --> 01:30:01,483
Nampak keren.
/ Selalu.
973
01:30:01,507 --> 01:30:03,507
Tapi kau tak memperhatikanku sebelumnya.
974
01:30:03,531 --> 01:30:05,531
Siapa bilang cinta
hanya saat pandangan pertama?
975
01:30:16,455 --> 01:30:18,455
Mau tenggelam dalam cinta?
976
01:30:21,479 --> 01:30:23,479
Aku tahu bedanya laut dan lava.
977
01:30:37,403 --> 01:30:39,403
Apa kau merancang
virus itu sesuai instruksi?
978
01:30:54,427 --> 01:30:57,427
Apa kau sungguh-sungguh
akan melakukan ini?
979
01:30:58,451 --> 01:31:01,451
Demi uang?
/ Kau kira ini soal uang?
980
01:31:02,475 --> 01:31:06,475
Aku bisa saja ngrampok bank dengan gampang
sambil mata ditutup, Dokter.
981
01:31:07,499 --> 01:31:09,499
Aku pernah bertanya sekali.
982
01:31:10,423 --> 01:31:13,423
Berapa hargamu?
983
01:31:14,447 --> 01:31:16,447
Harga keluargamu?
984
01:31:17,471 --> 01:31:19,471
Anakmu?
985
01:31:21,495 --> 01:31:23,495
Hari ini kau mendengarkan jawabanku.
986
01:31:24,419 --> 01:31:28,419
Akulah yang menentukan harga hidupmu.
987
01:31:29,443 --> 01:31:32,443
Kau punya kekuasaan untuk membeliku?
Maka belilah aku.
988
01:31:32,467 --> 01:31:34,467
Ini gila.
989
01:31:35,491 --> 01:31:38,491
Mereka adalah rakyatmu sendiri.
990
01:31:38,515 --> 01:31:40,515
Negaramu sendiri.
991
01:31:40,539 --> 01:31:43,439
Oh, Dok! Negara, perbatasan, dan lain-lain.
992
01:31:44,463 --> 01:31:47,463
Semua itu ada untuk mengingatkan yang lemah
untuk tetap tinggal di tempatnya.
993
01:31:47,487 --> 01:31:49,487
Sedang mesin sesungguhnya terus berputar:
994
01:31:49,511 --> 01:31:52,411
kekuasaan dan kendali.
995
01:31:52,435 --> 01:31:56,435
Aku tak peduli sama negara manapun sekarang.
996
01:31:56,459 --> 01:32:00,459
Negaraku adalah dimanapun
aku kebetulan berada.
997
01:32:01,483 --> 01:32:03,483
Itulah duniaku.
998
01:32:13,407 --> 01:32:15,407
Biar kulihat.
999
01:32:44,431 --> 01:32:45,431
[.]
1000
01:32:45,455 --> 01:32:49,455
Bila terjadi apa-apa sama bola ini,
maka potong sendiri lehermu.
1001
01:33:11,479 --> 01:33:13,479
Dr. Sahani! Dr. Sahani!
1002
01:33:15,403 --> 01:33:17,403
Serahkan bola itu.
1003
01:33:28,427 --> 01:33:31,427
Bila ini aman. Ayo.
1004
01:33:34,451 --> 01:33:36,451
Jim, aku berniat mengamankan Raktbeej...
1005
01:33:36,475 --> 01:33:39,475
Normalnya saat kau berbohong,
begitu mulus dan lancar.
1006
01:33:40,499 --> 01:33:42,499
Saat kusentuh kau ketakutan.
1007
01:33:42,523 --> 01:33:45,423
Jim, percayalah, aku...
/ Jelaskan pada rakyatmu
1008
01:33:46,447 --> 01:33:49,447
bagaimana kau mengkhianati mereka.
1009
01:33:50,471 --> 01:33:52,471
Jenderal Qadir bukanlah "rakyat"ku.
1010
01:33:53,495 --> 01:33:56,495
Saat rakyatku mendengar perbuatannya,
1011
01:33:57,419 --> 01:33:59,419
mereka bakal menggantung dia.
1012
01:34:03,443 --> 01:34:05,443
Aku punya seorang putri.
1013
01:34:05,467 --> 01:34:08,467
Kuingin kau tetap hidup demi putrimu.
1014
01:34:15,491 --> 01:34:17,491
Tas?
1015
01:36:08,415 --> 01:36:10,415
Dia pasti dekat.
1016
01:38:47,439 --> 01:38:49,439
Berikan padaku, Pathaan.
1017
01:38:49,463 --> 01:38:52,463
Tidak, pak. Kita harus menghancurkannya.
Sekarang.
1018
01:38:52,487 --> 01:38:54,487
Jelas tidak.
1019
01:38:54,511 --> 01:38:57,411
Jim telah mengubah virus cacar,
1020
01:38:57,435 --> 01:38:59,435
jadi kita harus membuatkan vaksinnya.
1021
01:38:59,459 --> 01:39:01,459
Kurasa tidak, pak.
/ Berikan padaku.
1022
01:39:01,483 --> 01:39:03,483
Pak.
1023
01:39:07,407 --> 01:39:09,407
Pathaan!
1024
01:39:09,431 --> 01:39:12,431
Apa-apaan ini, pak?
Apa yang terjadi?
1025
01:39:12,455 --> 01:39:15,455
Dia anggota ISI, Pathaan.
/ Kita mendapatkan bola virus, berkat dia.
1026
01:39:15,479 --> 01:39:18,479
Dan berkat dia
virus itu jatuh ke tangannya Jim.
1027
01:39:19,403 --> 01:39:21,403
Dia tahu rencananya Jim.
1028
01:39:23,427 --> 01:39:25,427
Kami harus menanyai dia, Pathaan.
/ Bu...
1029
01:39:25,451 --> 01:39:27,451
Selain itu, kemana lagi dia bisa pergi?
1030
01:39:27,475 --> 01:39:29,475
Jim dan ISI mencari dia.
1031
01:39:29,499 --> 01:39:32,499
Jika kita lepaskan dia,
dia tak akan selamat selama 2 hari.
1032
01:39:33,423 --> 01:39:36,423
Bawa dia.
/ Tunggu.
1033
01:39:42,447 --> 01:39:44,447
Pathaan...
1034
01:39:46,471 --> 01:39:48,471
Kau tak akan apa-apa.
1035
01:39:49,495 --> 01:39:51,495
Janji Pathaan.
1036
01:40:01,419 --> 01:40:03,419
INSTITUT PENYAKIT MENULAR INDIA
1037
01:40:14,443 --> 01:40:16,443
Bu, kau harus pakai baju ini.
1038
01:40:17,467 --> 01:40:19,467
Ya, Dokter?
Aku menerima pesanmu.
1039
01:40:19,491 --> 01:40:21,491
Ayo, Nandini.
Aku harus tunjukkan sesuatu padamu.
1040
01:40:21,515 --> 01:40:25,415
Tunjukkan.
/ Ada 3 lapisan untuk mencapai inti bola ini.
1041
01:40:26,439 --> 01:40:29,439
Apa kau memotongnya?
/ Kita mengeluarkan inti pusat.
1042
01:40:29,463 --> 01:40:33,463
Tempat virus itu tersimpan.
/ Itu kosong.
1043
01:40:33,487 --> 01:40:35,487
Apa?
/ Secara hati-hati kami menganalisa cairan itu.
1044
01:40:35,511 --> 01:40:37,511
Itu air, cuma air biasa.
1045
01:40:40,435 --> 01:40:42,435
Kenapa lampunya?
1046
01:40:42,459 --> 01:40:44,459
Bu, sistem kita telah diretas.
1047
01:40:44,483 --> 01:40:46,483
Ada panggilan video yang masuk.
1048
01:40:46,507 --> 01:40:49,407
Dari Jim.
/ Hubungkan ke dia.
1049
01:40:53,431 --> 01:40:55,431
Halo, halo. Apa kabar semuanya?
1050
01:40:55,455 --> 01:40:57,455
Apakah menyenangkan?
1051
01:40:57,479 --> 01:41:00,479
Menemukan satu-satunya air mineral
sulingan murni di dalam bola?
1052
01:41:00,503 --> 01:41:03,403
Apa permainanmu, Jim?
1053
01:41:03,427 --> 01:41:06,427
Sekedar mengikuti rencanaku kalau-kalau
ada yang maksa membuka bola itu.
1054
01:41:06,451 --> 01:41:09,451
Bola itu berlapis tiga.
1055
01:41:09,475 --> 01:41:11,475
Lapisan pertama kosong.
1056
01:41:11,499 --> 01:41:13,499
Hanya udara hampa.
1057
01:41:13,523 --> 01:41:15,523
Lapisan kedua tidak kosong.
1058
01:41:15,547 --> 01:41:18,447
Itu berisi gas korosif yang tak terlihat.
1059
01:41:18,471 --> 01:41:22,471
Itu zat asam yang melelehkan pastik
bila bersentuhan.
1060
01:41:23,495 --> 01:41:25,495
Pakaian plastik kalian, misalnya.
1061
01:41:26,419 --> 01:41:29,419
Lapisan ketiga berisi mega-bintangku.
1062
01:41:31,443 --> 01:41:33,443
Raktbeej.
1063
01:41:34,467 --> 01:41:36,467
Virus itu sekarang sudah menyebar
ke seluruh lab.
1064
01:41:36,491 --> 01:41:40,491
Di dalam bola bagian tengah, kalian akan temukan
air mineral aman dan bersih.
1065
01:41:40,515 --> 01:41:43,415
Kalian tak akan kehausan saat sedang sekarat.
1066
01:41:45,439 --> 01:41:47,439
Kalian kira aku menggertak?
1067
01:41:47,463 --> 01:41:49,463
Lihatlah baju putih yyang bagus itu.
1068
01:41:51,487 --> 01:41:54,487
Apakah berubah jadi hitam?
1069
01:41:54,511 --> 01:41:57,411
Baju kalian tak ada gunanya sekarang.
1070
01:41:57,435 --> 01:41:59,435
Virus yang kalian cari ada dalam air itu,
1071
01:41:59,459 --> 01:42:02,459
sedang merasuki ke seluruh tubuh kalian.
1072
01:42:05,483 --> 01:42:09,483
Jika ukuran sakit pada skala 10,
1073
01:42:11,407 --> 01:42:14,407
kalian akan mengalami sakit
pada skala 13 sampai 14.
1074
01:42:15,431 --> 01:42:17,431
Menyenangkan, bukan?
1075
01:42:17,455 --> 01:42:19,455
Sebuah demonstasi dari Raktbeej.
1076
01:42:21,479 --> 01:42:26,479
Jadi tolong, berbagilah saat-saat sekarat kalian
ke Instagram dan Twitter.
1077
01:42:26,503 --> 01:42:29,403
Sesuatu yang bisa dilihat, itu bisa dijual.
1078
01:42:31,427 --> 01:42:33,427
Salam.
1079
01:42:34,451 --> 01:42:36,451
Tidak!
1080
01:42:36,475 --> 01:42:38,475
Karantina lab ini!
Kunci lab ini!
1081
01:42:40,499 --> 01:42:42,499
Kunci lab ini!
1082
01:42:42,523 --> 01:42:46,423
Yang lainnya, keluar!
1083
01:42:46,447 --> 01:42:48,447
Kita tutup lab ini.
1084
01:42:52,471 --> 01:42:55,471
Keluar! Semuanya keluar!
1085
01:43:01,495 --> 01:43:04,495
Kita bisa netralkan atmosfirnya.
1086
01:43:04,519 --> 01:43:07,419
Radiasi UV, sinar gamma.
1087
01:43:07,443 --> 01:43:09,443
Tapi bagaimana kau bisa menetralkan kami,
Luthra?
1088
01:43:09,467 --> 01:43:12,467
Virus itu ada dalam tubuh kami.
1089
01:43:21,491 --> 01:43:23,491
Hanya ada satu cara.
1090
01:43:38,415 --> 01:43:43,415
Sangat sedikit orang berkesempatan untuk
memutuskan bagaimana mereka menghadapi kematiannya.
1091
01:43:43,439 --> 01:43:47,439
Dengan ketakutan? Keraguan?
Atau mereka akan panik?
1092
01:43:49,463 --> 01:43:54,463
Aku tak akan memberikan teroris
rasa kepuasan itu.
1093
01:43:55,487 --> 01:43:57,487
Aku seorang tentara.
1094
01:43:58,411 --> 01:44:00,411
Dan sekarang,
1095
01:44:01,435 --> 01:44:04,435
begitu juga kalian semua.
1096
01:44:04,459 --> 01:44:06,459
Semua orang kelak akan mati,
1097
01:44:08,483 --> 01:44:10,483
hari ini adalah giliran kita.
1098
01:44:14,407 --> 01:44:16,407
Terimalah.
1099
01:44:33,431 --> 01:44:36,431
Kolonel, kau tahu harus berbuat apa.
1100
01:44:53,455 --> 01:44:55,455
Jangan simpan RDX. (peledak)
1101
01:44:55,479 --> 01:44:58,479
Bagaimanapun, kami tetap akan mati.
1102
01:44:58,503 --> 01:45:01,403
Pastikan saja virus ini tidak menyebar.
1103
01:45:04,427 --> 01:45:05,427
Terima kasih.
1104
01:45:05,451 --> 01:45:07,451
Terima kasih, semuanya.
1105
01:45:07,475 --> 01:45:10,475
Suatu kehormatan besar
mengabdi bersama kalian.
1106
01:45:10,499 --> 01:45:15,499
Kalian adalah emas cair
yang tetap menyatukan hidupku.
1107
01:45:19,423 --> 01:45:21,423
Bu...
1108
01:45:24,447 --> 01:45:27,447
Kau kini emas cair itu, Pathaan.
1109
01:45:28,471 --> 01:45:31,471
Kau akan terus menyatukan semuanya,
1110
01:45:31,495 --> 01:45:33,495
dan membuatnya kuat.
1111
01:45:33,519 --> 01:45:36,419
Kau dari dulu selalu
1112
01:45:38,443 --> 01:45:41,443
jadi orang yang menyatukan kami bersama.
1113
01:45:49,467 --> 01:45:51,467
Jangan berhenti.
1114
01:45:51,491 --> 01:45:53,491
Kejarlah Jim.
1115
01:45:58,415 --> 01:46:01,415
Aku janji, bu.
1116
01:46:01,439 --> 01:46:04,439
Buatlah dia mati
1117
01:46:05,463 --> 01:46:08,463
jauh lebih sengsara dari kami.
1118
01:46:17,487 --> 01:46:19,487
Bu.
1119
01:46:48,411 --> 01:46:50,411
Aku benci senjata.
1120
01:46:53,435 --> 01:46:55,435
Atas nama Dewa Siwa!
1121
01:47:28,459 --> 01:47:30,459
Halo, semuanya.
1122
01:47:30,483 --> 01:47:33,483
Aku tahu sekarang waktu yang apes
buat kalian semua.
1123
01:47:34,407 --> 01:47:36,407
Kuhormati penderitaan kalian.
1124
01:47:36,431 --> 01:47:40,431
Jadi, aku akan berusaha muncul
dengan tak bersikap gembira.
1125
01:47:40,455 --> 01:47:43,455
Tapi ayolah!
1126
01:47:43,479 --> 01:47:45,479
Ini adalah rencana bagus!
1127
01:47:45,503 --> 01:47:47,503
Kalian mestinya terkesan.
1128
01:47:47,527 --> 01:47:49,527
Kau dulu tentara India, brengsek!
1129
01:47:49,551 --> 01:47:52,451
Dan berkat dirimu,
aku pengusaha India sekarang.
1130
01:47:53,475 --> 01:47:56,475
Jika kau selamat,
mungkin kau akan jadi klienku.
1131
01:47:56,499 --> 01:48:00,499
Lalu akan kulakukan apapun yang kau mau.
Saat ini, aku lagi melayani klien lain.
1132
01:48:00,523 --> 01:48:02,523
Aku mengerjakan yang dia inginkan.
1133
01:48:02,547 --> 01:48:04,547
Apa kau sadar dengan yang kau lakukan?
1134
01:48:04,571 --> 01:48:07,471
Kau meluapkan kemurkaanmu pada manusia.
1135
01:48:07,495 --> 01:48:09,495
Sejarah akan mengenangmu sebagai monster.
1136
01:48:09,519 --> 01:48:12,419
Oh ho! Itu tak akan terjadi padaku.
1137
01:48:12,443 --> 01:48:15,443
Aku bisa apa? Semuanya sudah siap.
1138
01:48:16,467 --> 01:48:20,467
Misil Saberku. Diaktifkan dan sudah siap.
1139
01:48:20,491 --> 01:48:24,491
Lokasinya hanya aku yang tahu.
1140
01:48:24,515 --> 01:48:26,515
Targetnya?
1141
01:48:26,539 --> 01:48:29,439
Satu kota India, yang hanya aku yang tahu.
1142
01:48:29,463 --> 01:48:32,463
Sungguh disayangkan!
1143
01:48:32,487 --> 01:48:36,487
Kalian ledakkan lab itu sebelum bisa
menyaksikan kemampuan Raktbeej.
1144
01:48:37,411 --> 01:48:40,411
Tapi saat virus itu menyebar di Delhi,
Mumbai, Hyderabad ataupun Amritsar,
1145
01:48:41,435 --> 01:48:43,435
apa yang bakal kalian lakukan?
1146
01:48:43,459 --> 01:48:45,459
Meledakkan semua kota itu?
1147
01:48:45,483 --> 01:48:47,483
Apa yang kau inginkan?
1148
01:48:47,507 --> 01:48:50,407
Kuingin kau bernegosiasi dengan seorang teroris,
Kolonel Luthra.
1149
01:48:50,431 --> 01:48:55,431
Kau dulu tak melakukan itu untukku.
Sekarang kau akan bernegosiasi denganku.
1150
01:48:55,455 --> 01:48:58,455
Apa yang kau inginkan?
1151
01:48:59,479 --> 01:49:01,479
Apa menurutmu?
1152
01:49:02,403 --> 01:49:04,403
Kashmir.
1153
01:49:05,427 --> 01:49:07,427
Jelas, Kashmir.
1154
01:49:08,451 --> 01:49:10,451
Waktumu 24 jam.
1155
01:49:10,475 --> 01:49:14,475
Setelah 24 jam,
jika satu saja tentara,
1156
01:49:14,499 --> 01:49:21,499
satu tank, satu pistol atau bendera India
terlihat di Kashmir, maka...
1157
01:49:21,523 --> 01:49:23,523
Itu mustahil.
1158
01:49:23,547 --> 01:49:26,447
Bagaimana aku bisa
mewujudkan itu dalam waktu 24 jam?
1159
01:49:26,471 --> 01:49:28,471
Kami butuh waktu buat mikir.
1160
01:49:28,495 --> 01:49:31,495
Mungkin aku salah memilih kata,
itu sebabnya kau jadi bingung.
1161
01:49:32,419 --> 01:49:34,419
Ini bukan negosiasi,
Kolonel Luthra.
1162
01:49:34,443 --> 01:49:37,443
Ini ultimatum.
1163
01:49:37,467 --> 01:49:39,467
Waktumu dimulai...
1164
01:49:41,491 --> 01:49:43,491
dari sekarang.
1165
01:49:46,415 --> 01:49:50,415
Situasimu sekarang ini,
ketakutan yang menguasaimu,
1166
01:49:50,439 --> 01:49:52,439
aku pernah merasakannya.
1167
01:49:54,463 --> 01:49:59,463
Tak ada yang mau bertanggung jawab
atas kematian istriku dan bayinya yang belum lahir.
1168
01:50:00,487 --> 01:50:03,487
Dan sekarang tak ada yang bertanggung jawab
atas kematianmu.
1169
01:50:05,411 --> 01:50:07,411
Bagaimana rasanya, teman-teman?
1170
01:50:08,435 --> 01:50:11,435
Sekarang tak pantas mengucapkan
"Hidup India".
1171
01:50:11,459 --> 01:50:14,459
Jadi, berhati-hatilah.
Waktu terus berjalan.
1172
01:50:17,483 --> 01:50:21,483
Pathaan, kau harus
hentikan orang gila ini.
1173
01:50:25,407 --> 01:50:27,407
Lihat! Keluargamu yang tak bersalah.
1174
01:50:27,431 --> 01:50:30,431
Kau tahu yang akan kami perbuat sama mereka?
1175
01:50:33,455 --> 01:50:38,455
Di kota manapun misil itu menyerang,
di situlah keluargamu berada.
1176
01:50:40,479 --> 01:50:42,479
Di mana misil itu?
1177
01:50:42,503 --> 01:50:44,503
Tugasku
1178
01:50:44,527 --> 01:50:46,527
hanya melakukan pembayaran.
1179
01:50:48,451 --> 01:50:52,451
Kubilang, Jim akan memberi tahu mereka
kemana mau dikirim.
1180
01:50:54,475 --> 01:50:57,475
Jika kau tak tahu kotanya,
kau pasti tahu negaranya.
1181
01:50:58,499 --> 01:51:00,499
Di mana?
1182
01:51:03,423 --> 01:51:05,423
Afganistan.
1183
01:51:09,447 --> 01:51:11,447
Ayah!
1184
01:51:40,471 --> 01:51:42,471
Maafkan aku, Rubai.
Ketakutan membutakan orang.
1185
01:51:45,495 --> 01:51:47,495
Tapi kau bisa lihat.
1186
01:51:48,419 --> 01:51:50,419
Aku bukan musuhmu.
1187
01:51:50,443 --> 01:51:52,443
Aku tahu.
1188
01:51:57,467 --> 01:51:59,467
Harusnya aku tak melakukan ini.
1189
01:52:02,491 --> 01:52:04,491
Ini keliru.
Maafkan aku.
1190
01:52:06,415 --> 01:52:08,415
Pathaan?
/ Bukan padamu.
1191
01:52:08,439 --> 01:52:10,439
Pada kalian!
1192
01:52:16,463 --> 01:52:18,463
Aku bilang maaf.
1193
01:52:22,487 --> 01:52:25,487
AFGANISTAN
1194
01:52:32,411 --> 01:52:36,411
Semuanya tenang, Jenderal?
/ Aku tak mau ketenangan, aku mau malapetaka.
1195
01:52:36,435 --> 01:52:39,435
India tak mau menyerahkan Kashmir,
Jenderal.
1196
01:52:39,459 --> 01:52:40,459
Lantas...
1197
01:52:40,483 --> 01:52:42,483
apa harus kita beri mereka pelajaran?
1198
01:52:46,407 --> 01:52:48,407
Misil sudah siap.
1199
01:52:48,431 --> 01:52:51,431
Kau tinggal tekan tombol
dan aku terima bayaran.
1200
01:52:51,455 --> 01:52:53,455
Lalu boom!
1201
01:53:00,479 --> 01:53:02,479
Jenderal.
1202
01:53:02,503 --> 01:53:04,503
Pak.
1203
01:53:04,527 --> 01:53:08,427
Semua orang di desaku
terserang penyakit aneh.
1204
01:53:08,451 --> 01:53:11,451
Sekarang mereka semuanya mati.
1205
01:53:11,475 --> 01:53:14,475
Sebuah bola logam jatuh ke sini
dan tak ada yang selamat setelah itu.
1206
01:53:14,499 --> 01:53:16,499
Apa yang mereka katakan?
1207
01:53:16,523 --> 01:53:18,523
Video ini dari sebuah desa di Afganistan,
200 km jauhnya.
1208
01:53:18,547 --> 01:53:21,447
TV setempat mengatakan
1209
01:53:21,471 --> 01:53:23,471
sebuah virus aneh menyebar
ke seluruh desa.
1210
01:53:23,495 --> 01:53:25,495
Gejalanya sama seperti
1211
01:53:27,419 --> 01:53:29,419
virus cacar.
1212
01:53:32,443 --> 01:53:34,443
Itu...
1213
01:53:34,467 --> 01:53:36,467
itu tak mungkin.
1214
01:53:36,491 --> 01:53:38,491
Raktbeej.
1215
01:53:39,415 --> 01:53:42,415
Bagaimana mungkin itu Raktbeej?
1216
01:53:42,439 --> 01:53:45,439
Satu bola ada di misil ini,
1217
01:53:46,463 --> 01:53:48,463
bola satunya hancur di India.
1218
01:53:49,487 --> 01:53:51,487
Kau yang bodoh,
1219
01:53:51,511 --> 01:53:54,411
atau kau kira aku yang bodoh.
1220
01:53:56,435 --> 01:53:58,435
Jika kau menginginkan semua uangmu,
1221
01:53:58,459 --> 01:54:01,459
selidiki bagaimana bisa ada Raktbeej lain
mendarat di sana.
1222
01:54:06,483 --> 01:54:09,483
Kau keliru jika kau anggap aku ini temanmu,
1223
01:54:10,407 --> 01:54:13,407
ataupun aku bersimpati terhadap Pakistan.
1224
01:54:13,431 --> 01:54:16,431
Atau juga aku butuh uang itu.
1225
01:54:16,455 --> 01:54:18,455
Kau belum memahamiku,
Jenderal.
1226
01:54:19,479 --> 01:54:23,479
Aku adalah iblis Raktbeej.
1227
01:54:23,503 --> 01:54:25,503
Lepaskan aku!
1228
01:54:25,527 --> 01:54:28,427
Kalau kau ingin melihat pertunjukan gratis,
kenapa milih Delhi?
1229
01:54:28,451 --> 01:54:30,451
Rubah koordinatnya.
1230
01:54:32,475 --> 01:54:34,475
Mari kita berpesta di Islamabad.
1231
01:54:34,499 --> 01:54:38,499
Tidak, maaf. Maafkan aku.
Jangan lakukan itu.
1232
01:54:42,423 --> 01:54:44,423
Kau menanganinya sendiri 'kan?
1233
01:54:46,447 --> 01:54:48,447
Persis seperti yang kau suruh.
1234
01:54:48,471 --> 01:54:50,471
Aku tak tahu dari mana itu datangnya.
1235
01:54:52,495 --> 01:54:55,495
Selidiki yang terjadi.
1236
01:54:55,519 --> 01:54:57,519
Siapa dibalik semua ini?
1237
01:54:57,543 --> 01:55:00,443
Aku ingin jawabannya,
1238
01:55:00,467 --> 01:55:02,467
dan kepalanya.
1239
01:55:03,491 --> 01:55:05,491
Aku ingin keduanya.
1240
01:55:05,515 --> 01:55:12,315
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1241
01:55:33,439 --> 01:55:35,439
Kok bisa?
1242
01:55:35,463 --> 01:55:37,463
Selamat datang?
1243
01:55:44,487 --> 01:55:46,487
Di rumahku!
1244
01:55:47,411 --> 01:55:49,411
Ini adalah keluarga Afganistanku.
1245
01:55:49,435 --> 01:55:51,435
Kaumku.
1246
01:55:53,459 --> 01:55:55,459
Pathaan kami.
1247
01:56:15,483 --> 01:56:17,483
Apa yang kalian temukan di sana?
1248
01:56:17,507 --> 01:56:20,407
Orang yang beridiri di hadapanmu.
1249
01:56:23,431 --> 01:56:25,431
Pathaan.
1250
01:56:35,455 --> 01:56:37,455
Kau memang punya kebiasaan menjijikkan ini.
1251
01:56:37,479 --> 01:56:40,479
Kau mengendus sebuah pesta
dan datang tanpa diundang.
1252
01:56:42,403 --> 01:56:45,403
Tak pernah diundang ke sebuah pesta,
Pathaan suka datang tanpa diundang.
1253
01:56:46,427 --> 01:56:49,427
Jika kau mengadakan pesta
di rumahnya Pathaan,
1254
01:56:49,451 --> 01:56:52,451
dia harus hadir
untuk menyambutmu,
1255
01:56:53,475 --> 01:56:56,475
dengan menyalakan kembang api.
1256
01:56:57,499 --> 01:56:59,499
Ada yang ngelawak, Jenderal!
1257
01:56:59,523 --> 01:57:03,423
Ada lagi agenmu
yang jatuh cinta sama musuhnya.
1258
01:57:04,447 --> 01:57:07,447
Pertama ada Zoya dan Tiger.
1259
01:57:08,471 --> 01:57:10,471
Dan sekarang...
1260
01:57:14,495 --> 01:57:20,495
Apa ISI berubah jadi situs kencan
bagi para agen India?
1261
01:57:20,519 --> 01:57:22,519
STATUS MISIL: AKTIF
1262
01:57:34,443 --> 01:57:36,443
Pathaan!
1263
01:57:41,467 --> 01:57:43,467
Raza.
/ Pathaan.
1264
01:57:56,491 --> 01:57:59,491
Pathaan, Jim bukanlah orang
yang gampang menyerah.
1265
01:57:59,515 --> 01:58:01,515
Pasti ada...
1266
01:58:08,439 --> 01:58:11,439
Amol, coba barangkali bola itu
bisa dilepas dari misil itu.
1267
01:58:11,463 --> 01:58:13,463
Ya, pak.
/ Menunduk!
1268
01:58:14,487 --> 01:58:16,487
Ayo kita lakukan ini, kawan.
1269
01:58:18,411 --> 01:58:20,411
Akan kumatikan misilnya.
1270
02:02:13,435 --> 02:02:15,435
Di mana bola itu?
1271
02:02:15,459 --> 02:02:18,459
Pathaan, misil ini hanya pengalihan saja.
1272
02:02:18,483 --> 02:02:20,483
Raktbeej yang asli tak ada disini.
1273
02:02:21,407 --> 02:02:23,407
Selama ini Jim punya rencana lain.
1274
02:02:59,431 --> 02:03:02,431
Di mana Raktbeej itu?
Apa rencana Jim sesungguhnya?
1275
02:03:02,455 --> 02:03:04,455
Kau pengkhianat, aku akan...
1276
02:03:04,479 --> 02:03:07,479
Tunggu! Hanya Sergei yang tahu.
1277
02:03:08,403 --> 02:03:10,403
Sergei.
1278
02:03:26,427 --> 02:03:28,427
Penerbangan LT-72.
1279
02:03:37,451 --> 02:03:40,451
Pathaan dan Kolonel Luthra,
dengarkan aku.
1280
02:03:40,475 --> 02:03:42,475
Raktbeej ada di sebuah pesawat.
1281
02:03:42,499 --> 02:03:45,499
Penerbangan LT-72.
Sedang berputar-putar di Delhi sekarang.
1282
02:03:46,423 --> 02:03:50,423
Jika bola itu bisa dinon-aktifkan,
1283
02:03:50,447 --> 02:03:52,447
hanya Jim yang tahu caranya.
1284
02:03:52,471 --> 02:03:54,471
Hubungkan aku ke kontrol lalu-lintas udara.
Sekarang juga!
1285
02:03:57,495 --> 02:03:59,495
Pathaan, temukan Jim.
1286
02:03:59,519 --> 02:04:01,519
Ya.
1287
02:04:18,443 --> 02:04:21,443
Penerbangan LT-72, kau dengar aku?
1288
02:04:21,467 --> 02:04:24,467
Pangkalan Kontrol Udara,
ini Kapten Mehra dari Penerbangan LT-72.
1289
02:04:24,491 --> 02:04:27,491
Ijin mendarat ditolak.
Kuulangi, ijin mendarat ditolak.
1290
02:04:27,515 --> 02:04:29,515
Apa?
1291
02:04:36,439 --> 02:04:39,439
Raktbeej lagi duduk senang di sebuah
pesawat di atas Delhi sekarang.
1292
02:04:41,463 --> 02:04:44,463
Waktu bola itu sisa 6 menit lagi.
1293
02:04:46,487 --> 02:04:48,487
Dan begitu juga Delhi.
1294
02:04:49,411 --> 02:04:51,411
Dalam 6 menit virus itu
1295
02:04:51,435 --> 02:04:55,435
akan menyebar
ke seluruh saluran AC pesawat.
1296
02:04:55,459 --> 02:04:57,459
Kecuali
1297
02:04:58,483 --> 02:05:01,483
kau bisa merebut
tombol detonator ini dariku.
1298
02:05:03,407 --> 02:05:05,407
Amat disayangkan!
1299
02:05:06,431 --> 02:05:08,431
Sepertinya itu tak mungkin.
1300
02:05:15,455 --> 02:05:17,455
Kapten Mehra,
disini Kolonel Luthra dari RAW.
1301
02:05:17,479 --> 02:05:20,479
Ada senjata biologis di pesawat.
1302
02:05:20,503 --> 02:05:22,503
Perangkatnya di dalam saluran AC pesawatmu.
1303
02:05:22,527 --> 02:05:23,527
Apa?
1304
02:05:23,551 --> 02:05:27,451
Apa yang mesti kulakukan, Kolonel?
Bahan bakar kami mulai menipis.
1305
02:05:27,475 --> 02:05:29,475
Kapten, kau membawa
senjata yang sangat berbahaya.
1306
02:05:29,499 --> 02:05:32,499
Terbanglah sejauh mungkin dari Delhi,
tolong.
1307
02:06:16,423 --> 02:06:18,423
SAMBUNGKAN KE WIFI
1308
02:06:18,447 --> 02:06:19,447
TERSAMBUNG
1309
02:06:19,471 --> 02:06:21,471
Sudah kutemukan, Kolonel.
1310
02:06:21,495 --> 02:06:23,495
Waktunya tinggal 4 menit lagi.
1311
02:06:25,419 --> 02:06:27,419
Sambungkan aku ke menteri.
1312
02:06:52,443 --> 02:06:54,443
Ya, pak.
1313
02:06:54,467 --> 02:06:56,467
Tak ada pilihan lain.
1314
02:06:57,491 --> 02:06:59,491
Hidup India!
1315
02:06:59,515 --> 02:07:01,515
Sambungkan aku ke komando misil.
/ Ya, pak.
1316
02:07:33,439 --> 02:07:35,439
Kapten, kami harus
menghancurkan pesawat itu.
1317
02:07:35,463 --> 02:07:38,463
Pasti ada cara lain, Kolonel.
1318
02:07:38,487 --> 02:07:42,487
Aku membawa 300 penumpang
dan banyak anak-anak di pesawat.
1319
02:07:45,411 --> 02:07:49,411
Saat ini, pesawatmu lebih berbahaya
dibanding bom nuklir.
1320
02:07:49,435 --> 02:07:52,435
Maafkan aku. Kami...
tak bisa menyelamatkan kalian.
1321
02:08:00,459 --> 02:08:03,459
Kendali Misil,
memulai protokol penyerangan.
1322
02:08:10,483 --> 02:08:12,483
Cepetan, Pathaan.
1323
02:08:13,407 --> 02:08:15,407
Hanya ada satu pilihan.
1324
02:08:15,431 --> 02:08:17,431
Ingat bagaimana kau
mengorbankan para ilmuwanmu?
1325
02:08:18,455 --> 02:08:20,455
Sok berpuisi "Vande Mataram"
di pesawat
1326
02:08:20,479 --> 02:08:22,479
dan meledakkan penumpang.
1327
02:08:22,503 --> 02:08:24,503
Tembak.
1328
02:08:28,427 --> 02:08:32,427
Hidup keluargaku dikorbankan.
Sekarang giliranmu untuk berkorban.
1329
02:09:52,451 --> 02:09:54,451
Selamat tinggal, Pathaan.
1330
02:10:15,475 --> 02:10:17,475
Timernya sudah berhenti, pak.
Tolong hentikan misilnya!
1331
02:10:17,499 --> 02:10:19,499
Batalkan, batalkan, batalkan!
1332
02:10:26,423 --> 02:10:28,423
Ya... ya!
1333
02:10:30,447 --> 02:10:32,447
Para penumpang sekalian,
disini Kapten yang bicara.
1334
02:10:32,471 --> 02:10:35,471
Mohon kencangkan sabuk pengaman
karena kita akan mendarat di Delhi.
1335
02:11:17,495 --> 02:11:20,495
Kau tak bisa memahami
sesuatu yang sangat sederhana.
1336
02:11:21,419 --> 02:11:23,419
Seorang tentara tidak bertanya
1337
02:11:24,443 --> 02:11:26,443
apa yang bisa dilakukan negara untuknya.
1338
02:11:28,447 --> 02:11:30,447
Dia bertanya
1339
02:11:31,471 --> 02:11:33,471
apa yang bisa dia lakukan untuk negaranya.
1340
02:11:47,495 --> 02:11:50,495
Kau tak pantas menerima ini, Jim.
1341
02:12:02,419 --> 02:12:05,419
Sampaikan perpisahan terakhirku
pada Bunda India-mu.
1342
02:12:10,443 --> 02:12:12,443
Hidup India.
1343
02:13:04,460 --> 02:13:13,260
JANGAN KEMANA-MANA DULU...
broth3rmax, 28 Januari 2023
1344
02:13:24,484 --> 02:13:28,484
Jika ada yang pantas menerima medali ini,
itu adalah dirimu.
1345
02:13:29,408 --> 02:13:32,408
Aku tak pernah bertemu seorang prajurit
yang lebih berani darimu,
1346
02:13:35,432 --> 02:13:37,432
bu.
1347
02:13:38,456 --> 02:13:40,456
Pathaan.
1348
02:13:41,480 --> 02:13:43,480
Kolonel, berita bagus.
1349
02:13:43,504 --> 02:13:44,504
Aku pergi.
1350
02:13:44,528 --> 02:13:48,428
Jadi kau tak sakit asam lambung
dan tekanan darah lagi.
1351
02:13:48,452 --> 02:13:51,452
Jalan kita sudah terpisah sekarang.
1352
02:13:52,476 --> 02:13:54,476
Terima kasih, pak.
/ Perang belum berakhir, Pathaan.
1353
02:13:56,400 --> 02:13:58,400
Kami membutuhkanmu.
/ Aku?
1354
02:13:59,424 --> 02:14:03,424
Tapi kami... kau sebut apa kami?
Cangkang telur retak?
1355
02:14:03,448 --> 02:14:05,448
Kuakui kekeliruanku, Pathaan.
1356
02:14:06,472 --> 02:14:10,472
Tapi negara ini tak bisa diselamatkan
oleh Kolonel Luthra sendirian.
1357
02:14:11,496 --> 02:14:14,496
Atau oleh Tiger maupun Kabir.
1358
02:14:16,420 --> 02:14:18,420
Bahkan oleh Pathaan sekalipun.
1359
02:14:18,444 --> 02:14:20,444
Semua orang dibutuhkan.
1360
02:14:23,468 --> 02:14:26,468
Ada banyak tentara seperti mereka,
Pathaan.
1361
02:14:26,492 --> 02:14:29,492
Ada yang tubuhnya terluka,
ada juga jiwanya yang rusak.
1362
02:14:30,416 --> 02:14:35,416
Namun mereka siap mengorbankan nyawa
demi negara ini.
1363
02:14:36,440 --> 02:14:40,440
Rekan-rekan tercerai berai ini hanya bisa
disatukan dengan emas cair,
1364
02:14:42,464 --> 02:14:45,464
yang telah hidup melewati api.
1365
02:14:47,488 --> 02:14:49,488
Dan orang itu adalah dirimu.
1366
02:14:50,412 --> 02:14:53,412
Buatlah pedang paling tajam, Pathaan,
1367
02:14:54,436 --> 02:14:57,436
agar jiwa-jiwa musuh gemetar ketakutan.
1368
02:14:59,460 --> 02:15:01,460
Tapi siapa yang akan menggunakan pedang itu?
1369
02:15:01,484 --> 02:15:04,484
Siapa yang akan diserangnya?
Bagaimana menyerangnya?
1370
02:15:05,408 --> 02:15:07,408
Siapa yang menentukan itu?
1371
02:15:07,432 --> 02:15:09,432
Pedang itu milikmu.
1372
02:15:10,456 --> 02:15:12,456
Maka itulah tujuanmu.
1373
02:15:18,480 --> 02:15:20,480
Terima kasih. Terima kasih banyak, pak.
1374
02:15:21,404 --> 02:15:23,404
Mari kita mulai.
/ Ya, pak.
1375
02:15:24,428 --> 02:15:26,428
Maaf, pak.
1376
02:15:26,452 --> 02:15:28,452
Aku ada janji penting.
1377
02:15:29,476 --> 02:15:31,476
Dengan siapa?
1378
02:15:31,500 --> 02:15:34,400
Dengan... penata rambutku.
1379
02:15:36,424 --> 02:15:38,424
Kau mau potong rambut?
1380
02:15:39,448 --> 02:15:41,448
Tidak, pak.
1381
02:15:41,472 --> 02:15:43,472
Cuma shampoan.
1382
02:15:54,496 --> 02:16:07,296
JANGAN BERANJAK DULU...
ADA ADEGAN TERAKHIR SETELAH LAGU BERIKUT:
1383
02:16:16,460 --> 02:16:31,460
broth3rmax, 28 Januari 2023
1384
02:16:31,461 --> 02:16:46,461
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 28 Januari 2023
1385
02:16:46,485 --> 02:17:06,485
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1386
02:17:06,509 --> 02:17:26,509
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
1387
02:16:21,433 --> 02:16:24,433
♪ Jika kau ingin jatuh cinta ♪
1388
02:16:24,457 --> 02:16:26,457
♪ Aku tahu apa itu cinta ♪
1389
02:16:26,481 --> 02:16:28,481
♪ Aku cuma meminta ♪
1390
02:16:28,505 --> 02:16:31,405
♪ ijin hatiku ♪
1391
02:16:36,429 --> 02:16:38,429
♪ Jalan cinta ♪
1392
02:16:38,453 --> 02:16:40,453
♪ hanya tahu keberuntungan ♪
1393
02:16:40,477 --> 02:16:42,477
♪ Mempertaruhkan nyawaku sendiri ♪
1394
02:16:42,501 --> 02:16:44,501
♪ Aku menyelamatkan musuh ♪
1395
02:16:49,425 --> 02:16:51,425
♪ Banyak orang suka bicara ♪
1396
02:16:51,449 --> 02:16:53,449
♪ Banyak orang ♪
1397
02:16:54,473 --> 02:16:57,473
♪ Aku tahu mana teman sejatiku ♪
♪ / Temanku ♪
1398
02:16:58,497 --> 02:17:00,497
♪ Banyak orang suka bicara ♪
1399
02:17:01,421 --> 02:17:03,421
♪ tapi kutahu mana yang jujur ♪
1400
02:17:03,445 --> 02:17:06,445
♪ Bahkan aku bisa menghentikan angin ♪
1401
02:17:06,469 --> 02:17:09,469
♪ Dewa menghujanimu dengan doa-doa ♪
1402
02:17:09,493 --> 02:17:12,493
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1403
02:17:12,517 --> 02:17:13,917
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1404
02:17:13,941 --> 02:17:16,441
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1405
02:17:16,465 --> 02:17:18,465
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1406
02:17:27,489 --> 02:17:30,489
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1407
02:17:30,513 --> 02:17:32,513
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1408
02:17:32,537 --> 02:17:35,437
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1409
02:17:35,461 --> 02:17:37,461
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1410
02:17:55,485 --> 02:17:57,485
♪ Akan kuberitahu cara mendapatkan hati, temanku ♪
1411
02:17:58,409 --> 02:18:01,409
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1412
02:18:01,433 --> 02:18:04,433
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1413
02:18:04,457 --> 02:18:07,457
♪ Akan kuberitahu cara mencintai musuh ♪
1414
02:18:07,481 --> 02:18:11,481
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1415
02:18:11,505 --> 02:18:13,505
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1416
02:18:13,529 --> 02:18:15,529
♪ Berikan saja aku isyarat ♪
1417
02:18:15,553 --> 02:18:17,553
♪ Sebuah isyarat ♪
1418
02:18:18,477 --> 02:18:20,477
♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪
1419
02:18:20,501 --> 02:18:22,501
♪ Dua kali ♪
1420
02:18:23,425 --> 02:18:25,425
♪ Berikan saja aku isyarat ♪
1421
02:18:25,449 --> 02:18:27,449
♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪
1422
02:18:27,473 --> 02:18:30,473
♪ Perasaan pertemanan melemparkan mantranya ♪
1423
02:18:30,497 --> 02:18:33,497
♪ Bahkan musuh berpaling padaku demi rangkulan ♪
1424
02:18:41,421 --> 02:18:43,421
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1425
02:18:43,445 --> 02:18:45,445
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1426
02:18:45,469 --> 02:18:48,469
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1427
02:18:48,493 --> 02:18:50,493
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1428
02:19:00,417 --> 02:19:02,417
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1429
02:19:02,441 --> 02:19:04,441
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1430
02:19:04,465 --> 02:19:07,465
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1431
02:19:07,489 --> 02:19:09,489
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1432
02:19:26,413 --> 02:19:28,413
Tak sanggup melakukan ini lagi.
1433
02:19:28,437 --> 02:19:29,437
Yeah.
1434
02:19:29,461 --> 02:19:35,461
Aku kepikiran, sudah 30 tahun,
kita mesti berhenti.
1435
02:19:38,485 --> 02:19:40,485
Tapi siapa yang bakal menggantikan kita?
1436
02:19:40,509 --> 02:19:42,509
Hmm?
1437
02:19:45,433 --> 02:19:48,433
Ada seorang pria.
1438
02:19:50,457 --> 02:19:52,457
Pria itu.
1439
02:19:53,481 --> 02:19:55,481
Tidak?
1440
02:19:56,405 --> 02:19:58,405
Bagaimana kalau pria yang satunya?
1441
02:19:58,429 --> 02:20:00,429
Dia punya sesuatu.
1442
02:20:00,453 --> 02:20:03,453
Tidak, jangan dia.
1443
02:20:04,477 --> 02:20:06,477
Dia tak punya gaya, nggak!
1444
02:20:07,401 --> 02:20:09,401
Sudahlah.
1445
02:20:11,425 --> 02:20:13,425
Dan dia?
1446
02:20:16,449 --> 02:20:18,449
Tidak.
1447
02:20:23,473 --> 02:20:25,473
Ini terserah kita, Bhai.
1448
02:20:25,497 --> 02:20:29,497
Negara kita dipertaruhkan.
Kita tak bisa serahkan ini pada anak-anak.
1449
02:20:30,421 --> 02:20:32,421
Ayo.
1450
02:20:33,445 --> 02:20:35,445
Bantu aku berdiri. Angkat aku.
1451
02:20:37,469 --> 02:20:39,469
Sakit punggung.
1452
02:20:41,493 --> 02:20:43,493
TERIMA KASIH
SALMAN KHAN
1453
02:21:00,000 --> 02:21:17,000
TAMAT
110808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.