Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,589 --> 00:00:12,269
Ent�o, caiu uma estrela da Via L�ctea
2
00:00:12,370 --> 00:00:14,980
chamada Isol,
3
00:00:16,019 --> 00:00:19,285
que significa a mais bela.
4
00:00:19,386 --> 00:00:22,651
O outro, Andr�s, se chamava Aaron.
5
00:00:22,752 --> 00:00:25,185
E Hugo � Ur,
6
00:00:25,286 --> 00:00:30,051
que � o nome de um ferreiro
e o nome de um guerreiro.
7
00:00:30,152 --> 00:00:31,885
Bravo!
8
00:00:31,986 --> 00:00:36,186
Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra
9
00:00:37,052 --> 00:00:42,152
Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra
10
00:01:14,006 --> 00:01:16,806
A� vem o Exequiel! Sabia que viria.
11
00:01:28,143 --> 00:01:29,910
Nele v�m meus filhos.
12
00:01:30,011 --> 00:01:34,478
Se for Exequiel, ei, pobre louco.
13
00:01:55,213 --> 00:01:57,213
Te levo para casa, dona Agueda?
14
00:02:02,947 --> 00:02:04,547
Sente-se, minha senhora.
15
00:02:12,813 --> 00:02:15,046
Seria bom marcar os documentos,
16
00:02:15,147 --> 00:02:17,980
porque um dia desses
pode chegar um dos seus filhos.
17
00:02:18,180 --> 00:02:19,446
Como vai, Don Ren�?
18
00:02:19,547 --> 00:02:25,380
Bem, esperando que eu sempre o veja.
19
00:02:30,713 --> 00:02:32,147
Quer m�sica, senhora?
20
00:03:01,380 --> 00:03:04,080
Calma, Exequiel, descanse agora.
21
00:03:04,647 --> 00:03:08,413
Amanh� nos encontraremos
no dep�sito de lixo, � margem do rio.
22
00:03:08,613 --> 00:03:11,712
-Ainda h� muito a fazer, vamos!
-Pai!
23
00:03:11,813 --> 00:03:13,746
Quer que eu te conte uma hist�ria?
24
00:03:13,847 --> 00:03:16,713
-Sim, conte-me uma hist�ria, conte...
-Aaron
25
00:03:19,113 --> 00:03:22,880
aqui no Chile estamos
em �poca de colheita.
26
00:03:27,547 --> 00:03:30,413
Em Palmilla, as vinhas j� est�o amarelas.
27
00:03:33,804 --> 00:03:37,513
Os degraus da escada est�o cobertos
28
00:03:38,513 --> 00:03:40,347
de suspiros azuis,
29
00:03:41,147 --> 00:03:43,447
aquelas florzinhas que tanto gostava.
30
00:03:46,313 --> 00:03:48,480
Lembrei muito de voc�, irm�o!
31
00:03:50,680 --> 00:03:52,413
Cada coisa,
32
00:03:55,513 --> 00:03:57,013
cada �rvore,
33
00:03:57,780 --> 00:03:59,247
cada esquina,
34
00:04:00,180 --> 00:04:04,380
cada canto tem a sua presen�a
35
00:04:05,447 --> 00:04:06,880
e seu cheiro...
36
00:04:08,447 --> 00:04:11,347
� noite, � noite
37
00:04:12,547 --> 00:04:16,147
tive um sonho.
38
00:04:18,680 --> 00:04:22,913
Isso se chama mem�ria, Exequiel.
39
00:04:45,183 --> 00:04:51,329
OS NAUFRAGOS
40
00:05:00,313 --> 00:05:01,847
�Caro Aaron,
41
00:05:02,280 --> 00:05:07,113
agora e h� muito tempo
� inverno no Chile,
42
00:05:08,447 --> 00:05:10,912
como Exequiel e eu gostamos do frio,
43
00:05:11,013 --> 00:05:16,779
o saudamos desde esta manh�
de 9 de agosto de 1993.
44
00:05:16,880 --> 00:05:19,446
E tiramos essas fotos tamb�m,
45
00:05:19,547 --> 00:05:22,513
esperando que voc�
finalmente possa v�-las.
46
00:05:23,980 --> 00:05:26,420
O que est� esperando para voltar, irm�o?
47
00:05:27,447 --> 00:05:29,412
De acordo com as not�cias,
48
00:05:29,513 --> 00:05:32,745
agora todos os exilados podem voltar.�
49
00:05:32,846 --> 00:05:35,912
Deixe-o vir, deixe-o vir,
ningu�m o impe�a!
50
00:05:36,013 --> 00:05:39,746
�� Isol, que tamb�m
sente sua falta como eu.
51
00:05:40,880 --> 00:05:44,613
20 anos sem v�-lo s�o muitos anos.
52
00:05:45,880 --> 00:05:47,480
Voc� mudou?
53
00:05:48,480 --> 00:05:51,213
Ainda est� distante e misterioso?
54
00:05:51,946 --> 00:05:53,812
Entediado e cansado?
55
00:05:53,913 --> 00:05:58,713
Atormentado, fantasioso e irritante?
56
00:06:01,613 --> 00:06:06,246
No �ltimo desafio,
ouse com o frio do Chile.�
57
00:06:16,280 --> 00:06:18,113
-Bom dia!
-Bom dia.
58
00:06:25,146 --> 00:06:29,213
-Tem um segundo sobrenome?
-Sim, Terra. Por qu�?
59
00:06:38,509 --> 00:06:39,779
Bem-vindo ao Chile!
60
00:06:39,880 --> 00:06:43,045
E foi a� que comecei a rever minha vida,
61
00:06:43,146 --> 00:06:46,746
como se o futuro
j� fosse um fato do passado.
62
00:07:21,213 --> 00:07:23,912
As For�as Armadas t�m ordem
63
00:07:24,013 --> 00:07:26,480
de agir hoje
64
00:07:27,313 --> 00:07:30,246
sob inspira��o patri�tica
65
00:07:30,813 --> 00:07:36,280
para tirar o pa�s do caos de forma aguda.
66
00:07:37,213 --> 00:07:42,580
Eu estava precipitando o governo
marxista de Salvador Allende.
67
00:07:44,780 --> 00:07:48,080
O Conselho vai manter...
68
00:07:48,480 --> 00:07:52,113
Cale-se! Cale-se!
69
00:08:05,946 --> 00:08:09,880
Ent�o vieram dizer a ele:
Seu pai est� morto.
70
00:08:10,713 --> 00:08:12,145
E seu irm�o?
71
00:08:12,246 --> 00:08:14,213
Onde est� o seu irm�o?
72
00:08:15,146 --> 00:08:17,113
Ele sabe algo da sua m�e?
73
00:08:17,780 --> 00:08:20,046
Quem � voc� a partir de hoje?
74
00:08:21,546 --> 00:08:24,146
-Sabe quem voc� �?
-Me permita.
75
00:08:45,346 --> 00:08:50,012
Desconcertado, fui procurar
nesta cidade estranha e distante,
76
00:08:50,113 --> 00:08:51,879
o caminho de Santiago.
77
00:08:51,980 --> 00:08:56,013
Santiago do Chile afinal era
o fim do meu caminho.
78
00:08:56,446 --> 00:08:59,145
Pelo menos tinha
um prop�sito claro:
79
00:08:59,246 --> 00:09:02,680
Encontrar o lugar onde meu pai
estava enterrado.
80
00:09:03,146 --> 00:09:06,380
E acima de tudo encontrar meu irm�o.
81
00:09:28,080 --> 00:09:30,445
Prazer. Advogado Guti�rrez.
82
00:09:30,546 --> 00:09:32,845
Advogado e contador, estava te esperando.
83
00:09:32,946 --> 00:09:35,680
-N�o entendo.
-Sabia que chegaria hoje.
84
00:09:36,246 --> 00:09:39,312
Estou representando meu cliente,
Sebastian Mola,
85
00:09:39,413 --> 00:09:43,679
a cerca de um terreno que ele comprou
logo ap�s a morte de seu pai
86
00:09:43,780 --> 00:09:46,345
atrav�s de um documento
p�blico de sua m�e.
87
00:09:46,446 --> 00:09:49,012
-Isso n�o me interessa.
-Mas para meu cliente sim.
88
00:09:49,113 --> 00:09:52,245
Pois sem sua assinatura,
a compra n�o � v�lida.
89
00:09:52,346 --> 00:09:56,145
Sem a minha assinatura e sem
a assinatura de meu irm�o, senhor
90
00:09:56,246 --> 00:09:58,180
Gutierrez. Venha, por favor.
91
00:09:58,813 --> 00:10:00,513
Advogado e contador.
92
00:10:01,213 --> 00:10:03,346
Ram�n Agustin Guti�rrez.
93
00:10:04,113 --> 00:10:05,480
Venha.
94
00:10:06,580 --> 00:10:07,746
Sente-se!
95
00:10:08,625 --> 00:10:11,445
Bem, acho que o caso
do seu irm�o � diferente,
96
00:10:11,546 --> 00:10:15,479
-pois ele � um suposto desaparecido.
-Desaparecido?
97
00:10:15,580 --> 00:10:18,946
Bem, eu diria morto.
98
00:10:19,513 --> 00:10:23,793
Ap�s anos de ditadura neste pa�s,
faz-se um buraco e aparece um morto.
99
00:10:27,846 --> 00:10:31,712
Somente atrav�s da luta armada
os pobres deste pa�s
100
00:10:31,813 --> 00:10:35,279
alcan�ar�o o poder e, uma vez no poder,
101
00:10:35,380 --> 00:10:38,313
estabelecer�o justi�a para os pobres.
102
00:10:40,646 --> 00:10:44,713
Mas ele est� t�o velho,
3 anos, talvez 1873.
103
00:10:45,513 --> 00:10:47,013
Mas n�o atira, olhe.
104
00:10:49,313 --> 00:10:50,414
Ur!!
105
00:10:52,913 --> 00:10:54,014
Ur.
106
00:10:57,292 --> 00:10:59,612
-Foi sem querer, desculpe.
-Tudo bem.
107
00:10:59,713 --> 00:11:03,046
-Foi sem querer.
-N�o sangra mais, foi de rasp�o.
108
00:11:07,946 --> 00:11:10,845
Tenho cartas dele aqui,
recebidas esta semana.
109
00:11:10,946 --> 00:11:14,678
Em todos estes anos ele nunca
deixou de me enviar cartas!
110
00:11:14,779 --> 00:11:16,412
E o telefone? Ele ligou para voc�?
111
00:11:16,513 --> 00:11:19,578
-Ele odeia falar ao telefone!
-E por que n�o ligou para ele?
112
00:11:19,679 --> 00:11:23,212
Me deixe em paz!
Tenho cartas inteiras aqui!
113
00:11:23,313 --> 00:11:26,023
Se precisar de mim
j� sabe onde me procurar!
114
00:12:30,745 --> 00:12:31,845
�Cuide-se, Aron,
115
00:12:31,946 --> 00:12:36,079
pois as estradas do Chile est�o
cheias de fantasmas e apari��es.
116
00:12:36,913 --> 00:12:41,413
Lembre-se que as estradas da aldeia
t�m muitas pedras afiadas dos rios.
117
00:12:42,046 --> 00:12:44,745
Como antigos leitos de rios secos.
118
00:12:44,846 --> 00:12:47,746
S�o como estradas cheias de dem�nios.
119
00:12:48,446 --> 00:12:52,478
As estradas do Chile s�o como olhar
atrav�s de um espelho quebrado,
120
00:12:52,579 --> 00:12:54,746
como uma janela em chamas.�
121
00:12:56,313 --> 00:12:59,279
-Acha que vale a pena?
-O qu�?
122
00:12:59,713 --> 00:13:01,945
Tudo isso. Voc� n�o precisava vir.
123
00:13:02,046 --> 00:13:03,678
N�o te perguntei.
124
00:13:03,779 --> 00:13:06,512
Desde quando se interessa
pela minha opini�o?
125
00:13:06,613 --> 00:13:07,978
Antes sempre me consultava.
126
00:13:08,079 --> 00:13:09,512
Mas agora n�o.
127
00:13:09,613 --> 00:13:11,945
Al�m disso, sabia que eu viria?
128
00:13:12,046 --> 00:13:15,212
-Pelo velho.
-Sim, para o velho.
129
00:13:15,313 --> 00:13:18,745
O caminho de Santiago,
a Via L�ctea, hein?
130
00:13:18,846 --> 00:13:21,878
Isso � hist�ria, pergunte a eles.
131
00:13:21,979 --> 00:13:25,912
-O que devo te perguntar?
-Nada se eu achar que n�o me ouviram.
132
00:13:26,013 --> 00:13:30,245
N�o, n�o, para!
N�o gosto de ser fotografado.
133
00:13:30,346 --> 00:13:34,112
Sabia que ao tirar fotos
de algu�m voc� rouba sua alma.
134
00:13:34,213 --> 00:13:36,179
Mas n�o tem rolo!
135
00:13:38,579 --> 00:13:41,545
E se fotografar um morto? O que o rouba?
136
00:13:41,646 --> 00:13:43,646
Voc� conhece o filme?
137
00:13:44,279 --> 00:13:46,413
A c�mera � boa.
138
00:13:48,513 --> 00:13:54,178
Olha, � simples, eu tiro a foto,
eu vejo e pra mim � o suficiente,
139
00:13:54,279 --> 00:13:58,112
o resto � a verifica��o,
a verifica��o para os outros
140
00:13:58,213 --> 00:14:00,446
e isso n�o importa para mim.
141
00:14:01,946 --> 00:14:03,245
N�o se mexa!
142
00:14:03,346 --> 00:14:06,413
-N�o, n�o, n�o.
-Um sorrisinho.
143
00:14:07,313 --> 00:14:08,646
Olhe...
144
00:14:09,313 --> 00:14:11,113
Isso!
145
00:14:18,613 --> 00:14:21,078
Caiu, caiu, a grande Babil�nia!
146
00:14:21,179 --> 00:14:23,446
E virou a morada de dem�nios.
147
00:14:25,546 --> 00:14:29,078
A cova de cada ave impura e detest�vel.
148
00:14:29,179 --> 00:14:31,046
Ainda quer morrer?
149
00:14:33,679 --> 00:14:35,346
Seu trem j� passou?
150
00:14:36,013 --> 00:14:38,079
N�o haver� mais trem para voc�
151
00:14:38,979 --> 00:14:40,412
nem para ningu�m.
152
00:14:40,513 --> 00:14:43,845
Quer ver o que tenho aqui? Olha,
tenho mais, mas n�o diga a eles.
153
00:14:43,946 --> 00:14:45,912
-Onde as encontrou?
-Ali, na parede.
154
00:14:46,013 --> 00:14:48,279
Colocaram e ta ta ta ta!
155
00:14:50,246 --> 00:14:51,978
Ca�ram como pau, um por um.
156
00:14:52,079 --> 00:14:54,445
E depois? Para onde levaram os corpos?
157
00:14:54,546 --> 00:14:56,878
-Fiquei escondido vendo tudo.
-Mas para onde os levaram?
158
00:14:56,979 --> 00:14:59,145
Os p�ssaros-bala vieram voando
e os alcan�aram.
159
00:14:59,246 --> 00:15:01,112
P�ssaros-bala? Onde ouviu isso?
160
00:15:01,213 --> 00:15:02,945
O capataz, ele queria os p�ssaros-bala!
161
00:15:03,046 --> 00:15:07,078
-O capataz, ele estava?
-Sim, deixe-me ir, deixe-me!
162
00:15:07,179 --> 00:15:08,979
N�o devo te dizer nada!
163
00:15:09,779 --> 00:15:13,112
E ouvi outra voz
que veio do c�u e me disse:
164
00:15:13,213 --> 00:15:16,778
"Saia disso, meu povo, saia disso!
165
00:15:16,879 --> 00:15:20,379
Para que n�o se tornem
c�mplices do pecado!"
166
00:15:20,779 --> 00:15:24,012
Deixe-me tocar o c�u! Saia disso!
167
00:15:24,113 --> 00:15:28,478
Babil�nia caiu, Babil�nia caiu!
168
00:15:28,579 --> 00:15:30,378
Mataram o presidente!
169
00:15:30,479 --> 00:15:35,413
Foi um massacre e queimaram La Moneda!
170
00:15:46,513 --> 00:15:50,313
N�o, voc� n�o vai para a guerra.
Apenas para a escola.
171
00:15:52,213 --> 00:15:56,512
Vamos, n�o se separe de seu irm�o.
172
00:15:56,613 --> 00:15:59,179
Se quiser bater nele, me fale. Vamos.
173
00:16:02,846 --> 00:16:06,679
No mesmo trem na tarde de domingo
nos levou ao internato,
174
00:16:07,513 --> 00:16:11,613
mas tamb�m no final da semana
nos trouxe de volta para casa.
175
00:16:16,479 --> 00:16:19,479
Caiu! A Babil�nia caiu!
176
00:16:25,579 --> 00:16:27,579
A Babil�nia caiu!
177
00:16:29,846 --> 00:16:31,979
Olha, o louco quer morrer de novo.
178
00:16:41,079 --> 00:16:44,779
Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra
179
00:16:45,679 --> 00:16:49,812
Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra
180
00:17:12,479 --> 00:17:16,479
-� o homem que veio da Europa?
-Sim!
181
00:17:17,612 --> 00:17:19,979
E voc� pode vir da Europa a p�?
182
00:17:24,146 --> 00:17:25,612
�s vezes
183
00:17:30,746 --> 00:17:33,079
as fronteiras do Chile s�o...
184
00:18:07,712 --> 00:18:09,446
Ol�.
185
00:18:12,079 --> 00:18:14,279
Voc� tamb�m n�o me reconhece.
186
00:18:17,412 --> 00:18:19,346
Este � outro.
187
00:18:21,479 --> 00:18:23,629
Seu cachorro morreu h� muito tempo.
188
00:18:26,712 --> 00:18:30,379
Este est� velho, estamos todos velhos!
189
00:18:33,112 --> 00:18:36,612
Mas esse n�o termina de morrer.
190
00:18:37,812 --> 00:18:40,512
Se Deus n�o levar, eu digo.
191
00:18:42,679 --> 00:18:47,246
-Ser� porque o conhecem!
-Quem voc� quer dizer?
192
00:18:49,546 --> 00:18:54,012
Ren�! Quem mais poderia ser?
193
00:18:55,546 --> 00:19:00,712
-E onde est� Ren�?
-Muito perto do inferno, eu acho.
194
00:19:02,679 --> 00:19:04,946
� hora do seu rem�dio.
195
00:19:09,012 --> 00:19:11,312
N�o sei pra qu�!
196
00:19:14,112 --> 00:19:18,346
E daquele momento,
a maldita velha n�o parou de falar.
197
00:19:24,179 --> 00:19:27,212
Quando voc� saiu, Ren� dormiu com ela.
198
00:19:30,112 --> 00:19:32,179
� uma grande puta!
199
00:19:33,779 --> 00:19:38,178
Sempre foi uma vadia,
por causa dela Ren� se arruinou.
200
00:19:38,279 --> 00:19:41,012
De tanto dar, patr�o!
201
00:19:42,146 --> 00:19:45,979
-N�o me chame de patr�o.
-E como quer que eu chame?
202
00:20:03,579 --> 00:20:04,680
M�e?
203
00:20:05,579 --> 00:20:07,612
Ela n�o quer saber de nada.
204
00:20:09,579 --> 00:20:11,746
Nem sequer se confessou.
205
00:20:14,646 --> 00:20:17,046
Pobrezinha.
206
00:20:28,046 --> 00:20:31,745
E o seu tio Lucho, est� t�o louco.
207
00:20:31,846 --> 00:20:34,811
Um dia teve um ataque e no outro...
208
00:20:34,912 --> 00:20:39,779
A �ltima coisa que fez
foi fazer um pacto com o diabo.
209
00:21:09,112 --> 00:21:10,479
Oi, Ren�.
210
00:21:11,646 --> 00:21:13,578
Ele n�o fala h� meses.
211
00:21:13,679 --> 00:21:16,912
Voc� estava em casa
quando vieram peg�-lo?
212
00:21:17,579 --> 00:21:21,645
Voc� � o �nico que sabe.
Por favor, me diga.
213
00:21:21,746 --> 00:21:23,578
Ele n�o fala, patr�o.
214
00:21:23,679 --> 00:21:27,612
Meu irm�o, me diga Onde est�?
215
00:21:57,746 --> 00:22:00,011
Eu o mataria, patr�o.
216
00:22:00,112 --> 00:22:04,712
Ele estava com os assassinos
que mataram seu pai.
217
00:22:06,279 --> 00:22:09,644
Que maneira de rir deste velho
quando nos contava
218
00:22:09,745 --> 00:22:14,545
como desceram dos helic�pteros
e mataram todos eles.
219
00:22:16,379 --> 00:22:20,879
Olhe para ele, Sargento Ren� Cacere...
220
00:22:21,612 --> 00:22:23,712
Pobre velho tolo!
221
00:22:29,912 --> 00:22:36,079
Quantos matou na vida, seu desgra�ado?
222
00:22:39,345 --> 00:22:44,279
E ficou se ro�ando quando soube do golpe!
223
00:22:46,245 --> 00:22:48,679
Corra para o arm�rio, minha filha!
224
00:22:49,745 --> 00:22:52,179
Ele tirou as botas, te digo!
225
00:23:00,345 --> 00:23:03,379
O colete, a guerreira.
226
00:23:07,379 --> 00:23:09,979
E coloca o quepe...
227
00:23:16,812 --> 00:23:21,712
O homem que s� queria
ver tudo com sangue.
228
00:23:26,379 --> 00:23:29,079
Se n�o acredita em mim,
olhe para a parede!
229
00:23:34,279 --> 00:23:38,312
At� que um dia ele come�ou
a sonhar com os mortos.
230
00:23:39,179 --> 00:23:42,745
E um dia ele caiu na cama
e come�ou a delirar.
231
00:23:53,912 --> 00:23:56,111
Quando estavam procurando o seu pai.
232
00:23:56,212 --> 00:23:59,212
Patr�o, eu queria contar,
mas ele n�o deixou.
233
00:23:59,945 --> 00:24:02,378
Meu patr�ozinho lindo, por favor.
234
00:24:02,479 --> 00:24:05,211
Me ajuda, meu garotinho, meu amorzinho.
235
00:24:05,312 --> 00:24:07,479
Posso faz�-lo feliz...
236
00:24:07,979 --> 00:24:10,079
Posso faz�-lo feliz, patr�o.
237
00:24:11,412 --> 00:24:12,645
Saia!
238
00:24:13,345 --> 00:24:15,045
Saia daqui!
239
00:24:15,812 --> 00:24:19,278
Ent�o uma voz vinda de longe...
240
00:24:19,379 --> 00:24:23,811
Da minha pr�pria inf�ncia. 10, 20, 30
241
00:24:23,912 --> 00:24:27,679
30, 40, 50
242
00:24:29,079 --> 00:24:33,345
-Ur? Isol? Onde est�o?
-Ur? Isol?
243
00:24:34,479 --> 00:24:38,612
Quando �ramos crian�as tamb�m
desapareceram e me deixaram s�.
244
00:25:40,312 --> 00:25:41,912
Let�cia?
245
00:26:18,445 --> 00:26:19,812
Let�cia?
246
00:26:29,812 --> 00:26:31,472
O que o velho disse a voc�?
247
00:26:32,345 --> 00:26:33,645
N�o entendi.
248
00:26:34,479 --> 00:26:38,579
Ele apontou para o c�u
e depois para o ch�o.
249
00:26:44,512 --> 00:26:46,512
Talvez eu possa ajud�-lo.
250
00:26:56,445 --> 00:26:58,212
Eu o esperei muito.
251
00:27:02,879 --> 00:27:07,245
E quando volta ap�s tanto tempo
nem me cumprimenta.
252
00:27:13,345 --> 00:27:14,679
Voc� lembra?
253
00:27:17,112 --> 00:27:20,979
Lembra quando vinha bater
na minha porta de madrugada?
254
00:27:29,145 --> 00:27:32,979
Uma manh�, quando abri,
255
00:27:35,579 --> 00:27:38,845
o p�tio estava coberto de neve.
256
00:27:43,145 --> 00:27:45,178
Era jovem.
257
00:27:47,012 --> 00:27:48,578
T�o inocente
258
00:28:00,812 --> 00:28:02,145
Meu menino
259
00:28:07,778 --> 00:28:09,045
Meu menino!
260
00:28:17,845 --> 00:28:19,712
Meu amorzinho.
261
00:28:21,212 --> 00:28:25,911
Era um sinal, eu sei.
Devo voltar at� a porta
262
00:28:26,012 --> 00:28:28,544
e cumprir o antigo ritual.
263
00:28:28,645 --> 00:28:30,545
E bater novamente.
264
00:28:32,078 --> 00:28:36,444
Mas, na minha vida,
a �nica coisa real � o passado.
265
00:28:36,545 --> 00:28:40,678
-O que voc� quer?
-Quero entrar.
266
00:28:41,578 --> 00:28:45,845
Diga-me. O que voc� quer, meu garotinho?
267
00:28:46,412 --> 00:28:49,645
Quero te beijar, inteira, te possuir.
268
00:28:50,245 --> 00:28:53,477
-Gosta dos meus seios?
-Sim, sim.
269
00:28:53,578 --> 00:28:55,645
Gosta das minhas pernas?
270
00:28:56,545 --> 00:28:58,778
Sim, gosto de voc� toda, Let�cia.
271
00:29:01,045 --> 00:29:03,945
-Diga-me
-Abra a porta para mim.
272
00:29:05,112 --> 00:29:08,812
-Diga-me mais.
-Voc� cheira a fuma�a.
273
00:29:09,945 --> 00:29:13,945
-Abra, sinto cheiro de fuma�a.
-Mais, mais.
274
00:29:14,378 --> 00:29:18,278
-Seu cabelo Abra, Let�cia.
-Fale mais...
275
00:29:21,145 --> 00:29:22,512
Fale mais...
276
00:29:27,845 --> 00:29:29,345
Let�cia, abra.
277
00:29:30,478 --> 00:29:32,012
Abra, sou eu.
278
00:29:36,812 --> 00:29:39,078
Est� muito frio aqui fora.
279
00:29:50,212 --> 00:29:51,412
Leticia.
280
00:29:58,012 --> 00:30:01,478
Gosto do seu cheiro.
Voc� cheira a fuma�a.
281
00:30:02,545 --> 00:30:04,745
Voc� cheira a fuma�a, entendeu?
282
00:30:06,312 --> 00:30:08,512
Te amo, Leticia.
283
00:30:14,912 --> 00:30:17,345
O tempo e o esquecimento curam tudo.
284
00:30:30,312 --> 00:30:32,144
Como disse o asteca:
285
00:30:32,245 --> 00:30:36,144
�S� h� espa�o para um na tirania.�
286
00:30:36,245 --> 00:30:38,612
Mambo, que del�cia o mambo.
287
00:30:39,212 --> 00:30:41,545
Mambo, que del�cia.
288
00:30:43,078 --> 00:30:45,045
Eu tenho que encontr�-lo.
289
00:30:47,912 --> 00:30:50,212
Voc� nunca soube como fazer isso.
290
00:30:51,245 --> 00:30:54,445
Tenho que encontr�-lo.
Entenda, preciso ach�-lo.
291
00:30:57,878 --> 00:30:59,545
O velho te disse algo?
292
00:31:00,912 --> 00:31:02,745
Ele olha para o teto.
293
00:31:04,612 --> 00:31:08,712
Ele te mostrou o teto?
Depois, a terra seca?
294
00:31:11,212 --> 00:31:12,978
Olhe pela janela.
295
00:31:28,812 --> 00:31:30,178
O que voc� v�?
296
00:31:31,412 --> 00:31:34,645
C�u, c�u.
297
00:31:35,878 --> 00:31:40,212
Procure um sinal, um sinal.
Siga um caminho.
298
00:31:43,045 --> 00:31:44,912
Procure na terra seca.
299
00:31:50,745 --> 00:31:53,178
Oi, Ur! Para cima!
300
00:31:57,112 --> 00:32:00,345
Ai! Vamos!
301
00:32:18,878 --> 00:32:21,368
Se voc� n�o fizer nada, Mola levar� tudo.
302
00:32:24,278 --> 00:32:26,745
-N�o estou interessado.
-Mas n�s, sim.
303
00:32:27,378 --> 00:32:29,745
Voc� � bobo, meu amor.
304
00:32:31,778 --> 00:32:36,112
Se n�o receber o que � seu,
todos dar�o as costas para voc�.
305
00:32:37,378 --> 00:32:40,761
Sebastian prometeu a cada um
de n�s um peda�o de terra,
306
00:32:41,222 --> 00:32:42,404
at� para mim.
307
00:32:43,878 --> 00:32:47,944
-E meu irm�o, Ur?
-Esquece, ele est� morto.
308
00:32:48,045 --> 00:32:49,912
N�o � verdade, n�o � verdade.
309
00:32:52,504 --> 00:32:54,030
Sempre fomos pobres.
310
00:32:55,545 --> 00:32:59,711
Seu pai falou de igualdade,
mas ele possu�a tudo.
311
00:32:59,812 --> 00:33:04,345
Sebastian prometeu algo a cada
um de n�s, e o tempo passa.
312
00:33:05,245 --> 00:33:06,912
Voc� me d� nojo.
313
00:33:09,345 --> 00:33:11,712
E voc� me d� pena, meu amor.
314
00:33:13,045 --> 00:33:14,745
Coitadinho.
315
00:33:18,745 --> 00:33:20,611
Quer que eu o ensine?
316
00:33:22,445 --> 00:33:25,345
Quer que o ensine como fazer amor?
317
00:33:33,711 --> 00:33:36,911
Se vai ficar devagar assim,
ent�o esquece.
318
00:33:37,878 --> 00:33:41,711
-At� sua m�e agradeceria.
-E meu irm�o Ur?
319
00:33:43,078 --> 00:33:44,545
Seu irm�o...
320
00:33:46,045 --> 00:33:49,077
N�o quer que eu fale
sobre Sebasti�n Mola?
321
00:33:49,178 --> 00:33:52,145
N�o estou interessado,
deixe-me. Me deixe!
322
00:33:57,678 --> 00:33:59,645
Voc� nunca soube fazer isso.
323
00:34:00,678 --> 00:34:03,011
O velho sempre foi melhor do que voc�.
324
00:34:04,845 --> 00:34:07,811
At� agora, que est� morrendo.
325
00:34:21,111 --> 00:34:24,278
Meu Deus, o que � a culpa.
326
00:34:24,911 --> 00:34:29,611
A culpa n�o existe. A culpa �
como a morte que n�o existe.
327
00:34:30,311 --> 00:34:33,511
A morte � sua vida devastada pela culpa.
328
00:34:35,278 --> 00:34:39,577
H� algum tempo, este parque
estava coberto de arbustos
329
00:34:39,678 --> 00:34:43,710
e ervas daninhas que n�o permitiam
o crescimento de palmeiras.
330
00:34:43,811 --> 00:34:48,561
Foi preciso tirar o mato, a fachada,
331
00:34:49,093 --> 00:34:52,644
e olhe agora, est�o lindas.
332
00:34:54,678 --> 00:34:57,444
E como voc� v� a situa��o? � ruim n�?
333
00:34:57,545 --> 00:35:00,310
Sim colocaram seu nome
numa lista, n�o entendo por que,
334
00:35:00,411 --> 00:35:02,710
mas � melhor voc� se apresentar
e esclarecer tudo de uma vez.
335
00:35:02,811 --> 00:35:06,344
Esclarecer o qu�? O que penso,
e ensine as pessoas a organizar-se
336
00:35:06,445 --> 00:35:09,610
-para defender seus direitos...
-N�o est� envolvido em nada, pai?
337
00:35:09,711 --> 00:35:13,678
Envolvido em qu�?
Tamb�m acredita nesse absurdo?
338
00:35:14,611 --> 00:35:18,444
N�o, n�o acredito, mas acho melhor
que se apresente e declare.
339
00:35:18,545 --> 00:35:20,210
Assim ficamos mais calmos.
340
00:35:20,311 --> 00:35:23,077
Mam�e est� nervosa, encheram a casa
e o estavam procurando.
341
00:35:23,178 --> 00:35:24,945
Talvez tenha raz�o.
342
00:35:26,482 --> 00:35:27,777
Se quiser, te acompanho.
343
00:35:27,878 --> 00:35:31,745
N�o, melhor que n�o o vejam comigo.
Voc� n�o tem nada a ver com isso.
344
00:35:31,945 --> 00:35:35,278
-Bom, e como vai ser?
-N�o sei.
345
00:35:37,045 --> 00:35:38,378
Cuide do seu irm�o.
346
00:35:49,911 --> 00:35:52,873
Nunca pensei que seu pai fosse mau.
347
00:35:52,974 --> 00:35:57,107
N�o, n�o, n�o!
348
00:35:57,511 --> 00:36:00,210
O problema sempre foi suas ideias.
349
00:36:00,311 --> 00:36:04,011
Esse tal de romantismo.
350
00:36:04,411 --> 00:36:06,311
Venha, venha!
351
00:36:49,911 --> 00:36:52,278
Pare de brincar de guerra.
352
00:36:53,111 --> 00:36:56,410
Est� preso, patr�o.
Tenho ordens superiores.
353
00:36:56,511 --> 00:36:59,311
Todos as ordens s�o superiores, Ren�.
354
00:37:00,445 --> 00:37:02,911
Do contr�rio, ningu�m as obedeceria.
355
00:37:03,545 --> 00:37:06,678
N�o tente me confundir!
Entregue sua arma!
356
00:37:10,878 --> 00:37:15,911
Era do meu av� e ele lutou
numa guerra de verdade.
357
00:37:16,745 --> 00:37:18,878
Foi uma guerra de cavaleiros.
358
00:37:27,645 --> 00:37:29,045
Pegue.
359
00:37:30,111 --> 00:37:31,645
Voc� venceu.
360
00:38:02,045 --> 00:38:04,178
Seria muito f�cil mat�-lo.
361
00:38:05,345 --> 00:38:08,125
Mas primeiro quero saber
onde est� meu irm�o.
362
00:38:09,378 --> 00:38:10,811
N�o vai me dizer?
363
00:38:18,078 --> 00:38:20,411
Encontre...
364
00:38:23,945 --> 00:38:27,778
-Mola.
-Mola?
365
00:38:37,211 --> 00:38:40,045
-Seis!
-Me pegou.
366
00:38:42,611 --> 00:38:43,945
E a �ltima.
367
00:39:01,711 --> 00:39:03,244
Est� devagar agora, n�?
368
00:39:04,178 --> 00:39:06,677
Algu�m trabalha aqui, Dona Clarita?
369
00:39:06,778 --> 00:39:11,578
Leve mais uma na mesa
e atenda o rapaz aqui.
370
00:39:12,178 --> 00:39:15,510
N�o vem muito aqui,
mas o conhe�o de longe.
371
00:39:15,611 --> 00:39:16,712
Quem?
372
00:39:17,278 --> 00:39:21,378
Quem? Como, rapaz, quem poderia ser?
373
00:39:23,378 --> 00:39:25,377
Dona Clarita, sirva-o aqui.
374
00:39:25,478 --> 00:39:29,410
-N�o est� com pressa, certo?
-Depende.
375
00:39:29,511 --> 00:39:32,778
-Depende do qu�?
-Do que voc� queira falar.
376
00:39:34,944 --> 00:39:36,378
Isso � bom.
377
00:39:38,878 --> 00:39:40,043
Sa�de, sa�de.
378
00:39:40,144 --> 00:39:44,078
-Estamos esperando, Bu�ol.
-Estou cansado de ganhar.
379
00:39:44,911 --> 00:39:48,044
Eu sempre ganho.
380
00:39:52,644 --> 00:39:54,311
Sabe quem eu sou?
381
00:39:56,844 --> 00:39:58,711
Sebastian Mola, ao seu dispor.
382
00:40:00,378 --> 00:40:03,111
Calma, sou amigo.
383
00:40:04,378 --> 00:40:06,244
Eles podem dizer quem eu sou.
384
00:40:07,378 --> 00:40:12,211
E me diga o que perdeu por aqui?
385
00:40:14,544 --> 00:40:16,711
Voc� tem um rosto familiar.
386
00:40:19,778 --> 00:40:22,078
Se assustou, �? Se assustou!
387
00:40:22,744 --> 00:40:24,244
E sabe por qu�?
388
00:40:25,478 --> 00:40:27,911
Porque todos temos algo a esconder.
389
00:40:29,644 --> 00:40:32,578
Eu vou Sempre dizia isso ao meu
390
00:40:33,878 --> 00:40:35,544
meu amigo.
391
00:40:36,844 --> 00:40:39,278
Todos t�m algo a esconder.
392
00:40:40,678 --> 00:40:44,844
-� um fato, n�?
-Depende do que se esconde.
393
00:40:46,811 --> 00:40:49,311
Voc� � bom nisso, n�?
394
00:40:50,344 --> 00:40:53,244
Sra. Clarita, outra caneca aqui.
395
00:40:53,911 --> 00:40:56,078
Olha s� como funciona.
396
00:40:57,978 --> 00:41:01,378
Me respeitam muito aqui, e sabe por qu�?
397
00:41:03,311 --> 00:41:05,544
Tenho algo que eles n�o t�m.
398
00:41:06,444 --> 00:41:07,611
Isso!
399
00:41:19,044 --> 00:41:21,311
Meu filho!
400
00:41:23,778 --> 00:41:26,943
Que lindo! O que trouxe?
401
00:41:27,044 --> 00:41:29,478
Merda, pura merda, meu amor!
402
00:42:15,544 --> 00:42:17,744
A senhora quer saber quem vai pagar.
403
00:42:20,378 --> 00:42:22,977
Ela disse que Don Sebasti�n a deve muito
404
00:42:23,078 --> 00:42:25,398
e que n�o poder� frequentar mais aqui.
405
00:42:31,011 --> 00:42:33,310
Quanto tempo vai ficar aqui sem pagar?
406
00:42:33,411 --> 00:42:36,777
N�o, n�o, Don Sebasti�n!
407
00:42:36,878 --> 00:42:39,343
Vou mandar essas putas para a rua!
408
00:42:39,444 --> 00:42:42,110
V� embora!
409
00:42:42,211 --> 00:42:45,177
V�o todas ao inferno!
410
00:42:45,278 --> 00:42:48,743
-Parecem ter medo do homem.
-E quem n�o teria?
411
00:42:48,844 --> 00:42:51,844
N�o se movia uma folha aqui
se ele n�o mandasse.
412
00:42:52,611 --> 00:42:55,644
Todos tinham medo dele, at� os ratos.
413
00:42:56,378 --> 00:42:59,044
Ele dizia quem devia ter.
414
00:43:00,644 --> 00:43:05,144
-E aonde levavam?
-Como vou saber.
415
00:43:05,978 --> 00:43:07,778
Por que n�o pergunta a ele?
416
00:43:12,844 --> 00:43:15,210
Se pagar, podemos dormir.
417
00:43:15,311 --> 00:43:17,003
Agora, corra!
418
00:43:17,104 --> 00:43:19,550
Voc� � igualzinho ao seu pai.
419
00:43:20,644 --> 00:43:23,778
-E o que aconteceu com ele?
-Voc� o conheceu?
420
00:43:24,344 --> 00:43:27,978
Esta adorava quando ele vinha
421
00:43:28,411 --> 00:43:32,544
Por outro lado,
voc� tem os olhos de morto.
422
00:43:33,744 --> 00:43:36,777
O que foi poss�vel foi feito,
mas lamento n�o ter ocorrido.
423
00:43:36,878 --> 00:43:41,277
O campesino correu por ali
� frente na linha de trem.
424
00:43:41,378 --> 00:43:44,243
O maquinista apitou e nada.
425
00:43:44,344 --> 00:43:45,910
N�o teve jeito.
426
00:43:46,011 --> 00:43:49,178
O maquinista gritou desesperado.
427
00:43:50,074 --> 00:43:53,162
O campesino vai melhorar, pai?
428
00:43:53,444 --> 00:43:55,378
Podemos cuidar disso?
429
00:44:03,144 --> 00:44:05,511
As estrelas j� est�o aparecendo.
430
00:44:10,511 --> 00:44:12,244
Podemos ver a Via L�ctea.
431
00:44:16,511 --> 00:44:19,010
Aron, venha, por favor. Aron, venha!
432
00:44:19,111 --> 00:44:21,377
Aron, venha aqui, por favor!
433
00:44:21,478 --> 00:44:22,778
Depressa!
434
00:44:23,477 --> 00:44:24,744
Venha, venha.
435
00:44:35,111 --> 00:44:36,344
J� v�o?
436
00:44:38,677 --> 00:44:41,211
Parece que n�o.
437
00:44:42,044 --> 00:44:43,676
E para onde v�o?
438
00:44:43,777 --> 00:44:47,143
-O que disse?
-Aonde os detidos foram levados?
439
00:44:47,244 --> 00:44:49,676
Ah, isso n�o era da minha conta.
440
00:44:49,777 --> 00:44:52,673
Agora devemos pensar no futuro, senhores.
441
00:44:52,774 --> 00:44:55,624
Suba, r�pido, r�pido.
442
00:44:56,544 --> 00:45:00,310
Ei, sabe por que n�o estou com frio?
443
00:45:00,411 --> 00:45:04,511
Porque usa camiseta e shorts compridos.
444
00:45:05,311 --> 00:45:07,077
Fique ao lado, vamos!
445
00:45:08,611 --> 00:45:11,411
Vamos, vamos, rapidinho.
446
00:45:13,311 --> 00:45:16,677
-Vamos.
-Perdi a no��o da minha nova vida.
447
00:45:17,277 --> 00:45:20,411
Me deixei levar pelo homem
no convers�vel branco.
448
00:45:28,244 --> 00:45:30,811
E voc� veio da Europa?
449
00:45:33,144 --> 00:45:36,177
Essa viagem � imposs�vel.
450
00:45:37,311 --> 00:45:39,331
E por que est� mentindo para mim?
451
00:45:40,044 --> 00:45:44,911
Vai me dizer que vem no inverno?
452
00:45:46,711 --> 00:45:52,511
Ningu�m me entende. Ningu�m pode
fazer essa viagem neste mundo.
453
00:45:53,911 --> 00:45:56,577
Voc� � um falso e nada mais.
454
00:46:04,944 --> 00:46:06,577
Gosta do mar?
455
00:46:08,444 --> 00:46:12,077
Nada melhor do que uma ter�a
para visitar esses pontos, n�?
456
00:46:12,977 --> 00:46:16,911
Bom, pelo menos �
o que o m�dico me dizia.
457
00:46:18,011 --> 00:46:21,276
Ai, n�o, n�o me fa�a essa cara.
458
00:46:21,377 --> 00:46:24,477
O m�dico era seu pai, mas n�o me lembro.
459
00:46:25,177 --> 00:46:28,843
-O mar, quero dizer...
-E a casa e o terreno?
460
00:46:28,944 --> 00:46:32,777
De certa forma, sim.
461
00:46:33,611 --> 00:46:36,011
Mas deixa, deixa.
462
00:46:36,544 --> 00:46:39,077
O que passou, passou.
463
00:46:40,577 --> 00:46:45,944
Diga-me Como est� o seu informe?
464
00:46:47,377 --> 00:46:48,611
Que informe?
465
00:46:49,311 --> 00:46:54,711
N�o me fa�a de bobo. Sei de tudo
porque a central me mandou.
466
00:46:55,811 --> 00:46:57,541
N�o sei do que est� falando.
467
00:46:59,111 --> 00:47:02,011
Sabe exatamente do que estou falando.
468
00:47:02,944 --> 00:47:07,143
Essa merda de informe
que todo jornal do mundo vai publicar
469
00:47:07,244 --> 00:47:12,044
e que v�o entregar nas m�os
dos babacas dos direitos humanos.
470
00:47:12,711 --> 00:47:16,977
Acusando-me, acusando-nos de criminosos!
471
00:47:19,304 --> 00:47:22,768
Bom, quer um conselho?
472
00:47:25,144 --> 00:47:27,411
Volte para onde veio.
473
00:47:28,577 --> 00:47:30,443
V� para o seu inverno.
474
00:47:30,544 --> 00:47:34,077
Voc� n�o � mais daqui. V� embora.
475
00:47:34,577 --> 00:47:38,144
Volte para a Europa.
476
00:47:39,511 --> 00:47:43,077
V� se alegrar com intelectuais falidos.
477
00:47:43,944 --> 00:47:47,410
Que n�o sabem do pr�prio destino.
478
00:47:47,511 --> 00:47:50,911
E se n�o sabem,
ficam procurando de longe.
479
00:47:52,511 --> 00:47:57,577
E tamb�m n�o t�m ideia
do que est� acontecendo aqui.
480
00:48:03,777 --> 00:48:06,711
N�o h� uma bela melodia
481
00:48:07,944 --> 00:48:10,744
Na qual voc� n�o sofra
482
00:48:15,144 --> 00:48:18,811
E quero ouvi-la
483
00:48:20,444 --> 00:48:23,611
Se voc� n�o a ouvir
484
00:48:34,311 --> 00:48:38,144
N�o, n�o sem �dio, sem �dio.
485
00:48:38,844 --> 00:48:41,011
Sem ressentimento.
486
00:48:41,777 --> 00:48:46,377
Meu amigo, entenda
que aqui houve uma guerra.
487
00:48:48,211 --> 00:48:52,844
E se quiser, como me v� aqui
488
00:48:53,677 --> 00:48:56,811
sou como Pablo de Tarso.
489
00:48:57,844 --> 00:49:02,143
Foi Pablo quem caiu do cavalo
ao chegar � estrada para Damasco.
490
00:49:02,244 --> 00:49:06,344
Ele saiu para matar crist�os
e acabou protegendo-os.
491
00:49:08,677 --> 00:49:14,110
Fiquei at� o dia anterior ao golpe
492
00:49:14,211 --> 00:49:17,044
marchando pela rua gritando
493
00:49:19,211 --> 00:49:21,244
Consci�ncia e rifle!
494
00:49:22,677 --> 00:49:27,910
Mas o que aconteceu
� que na �poca n�o havia rifle,
495
00:49:28,011 --> 00:49:31,911
n�o havia consci�ncia, nem povo tinha!
496
00:49:34,311 --> 00:49:37,544
A �nica coisa que havia era merda.
497
00:49:38,544 --> 00:49:41,944
A porra do medo que paralisou todos!
498
00:49:55,011 --> 00:49:59,644
Por aqui, pelos campos
que seu irm�ozinho corria.
499
00:50:00,144 --> 00:50:04,243
Carregado de guerra, metralhadora
500
00:50:04,344 --> 00:50:06,710
e todas aquelas coisinhas.
501
00:50:07,777 --> 00:50:13,410
Mas os camponeses n�o
gostavam disso. N�o, senhor.
502
00:50:14,677 --> 00:50:19,244
E eles disseram: Saia daqui!
Saia desta casa!
503
00:50:19,710 --> 00:50:21,144
N�o nos comprometa!
504
00:50:21,544 --> 00:50:23,444
Saia, saia!
505
00:50:27,177 --> 00:50:32,244
Quando se trata de armas,
quem sabe manejar s�o os outros!
506
00:50:33,477 --> 00:50:39,043
Foi assim que terminou
esta maravilhosa revolu��o
507
00:50:39,144 --> 00:50:44,210
chileno-latino-americana.
Viva o Chile, porra!
508
00:50:54,177 --> 00:50:58,210
Quando percebi que era assim,
509
00:50:59,877 --> 00:51:01,444
estava mudando.
510
00:51:04,077 --> 00:51:08,044
E ent�o aprendi a torturar.
511
00:51:10,477 --> 00:51:11,910
Em minha pr�pria dor.
512
00:51:13,177 --> 00:51:15,010
Em meu pr�prio corpo.
513
00:51:16,644 --> 00:51:19,944
A dor n�o � transfer�vel, amigo.
514
00:51:21,644 --> 00:51:23,077
E voc� tamb�m.
515
00:51:24,610 --> 00:51:26,177
Vi que odiava.
516
00:51:28,910 --> 00:51:30,510
Eu me odiava.
517
00:51:43,844 --> 00:51:46,677
Olhe ali!
518
00:51:48,544 --> 00:51:52,544
Elas o veem como um p�ssaro raro.
519
00:51:53,477 --> 00:51:57,277
Por outro lado, me respeitam, meu amigo.
520
00:51:57,744 --> 00:51:59,044
Me obedecem.
521
00:52:00,410 --> 00:52:01,544
Putas!
522
00:52:02,310 --> 00:52:03,910
Putas, acordem!
523
00:52:04,810 --> 00:52:05,976
Acordem!
524
00:52:06,077 --> 00:52:08,009
Venham!
525
00:52:08,110 --> 00:52:10,710
Venham aqui com o papai Aqui.
526
00:52:11,110 --> 00:52:12,510
Viu, viu?
527
00:52:13,044 --> 00:52:14,410
Venham!
528
00:52:15,110 --> 00:52:17,377
Mais r�pido, mais r�pido.
529
00:52:18,377 --> 00:52:21,510
Abaixem-se! Abaixem-se!
530
00:52:41,310 --> 00:52:43,277
Isso � poder!
531
00:52:44,110 --> 00:52:47,177
Pela raz�o ou pela for�a, meu amigo!
532
00:52:47,810 --> 00:52:49,077
Fiquem a�!
533
00:52:53,277 --> 00:52:56,577
Seu velho imundo, v� mijar na sua m�e!
534
00:53:23,044 --> 00:53:24,145
M�e?
535
00:53:29,310 --> 00:53:30,411
Mam�e?
536
00:53:35,477 --> 00:53:36,744
M�ezinha?
537
00:53:45,277 --> 00:53:47,010
N�o sei quem � voc�.
538
00:53:48,244 --> 00:53:50,810
-Sou seu filho, m�e, Aron.
-N�o.
539
00:53:52,310 --> 00:53:56,910
Meu filho Aron est� perdido
no mundo. E vagando.
540
00:53:58,010 --> 00:53:59,977
Ele partiu h� muito tempo.
541
00:54:00,610 --> 00:54:02,777
M�e, olhe para mim.
542
00:54:03,510 --> 00:54:06,476
V� embora, antes que o capataz chegue.
543
00:54:06,577 --> 00:54:08,277
V� e n�o me comprometa.
544
00:54:09,310 --> 00:54:12,610
E meu irm�o, Ur, onde est�?
545
00:54:13,244 --> 00:54:15,844
N�o h� mais nada aqui.
546
00:54:16,310 --> 00:54:21,310
Tudo est� vazio e morto.
Saia, como todos se foram.
547
00:54:22,877 --> 00:54:26,344
Ele nunca esteve aqui.
Ele preferia o mundo exterior.
548
00:54:26,810 --> 00:54:30,177
Eu n�o contei. Nunca contei para ningu�m.
549
00:54:31,010 --> 00:54:32,377
Agora estou velha.
550
00:54:33,710 --> 00:54:35,810
Ningu�m mexe com meus sentimentos.
551
00:54:37,177 --> 00:54:39,744
Estou seca e vazia.
552
00:54:42,177 --> 00:54:44,277
Dei minha vida a ele.
553
00:54:45,144 --> 00:54:47,244
Nunca conheci outro homem.
554
00:54:49,277 --> 00:54:51,244
Mas ele partiu e n�o voltou.
555
00:54:52,644 --> 00:54:53,745
M�e
556
00:54:55,844 --> 00:54:57,144
voc� sabe...
557
00:55:00,004 --> 00:55:04,208
-Eles o mataram.
-Me deixe em paz, droga!
558
00:55:10,904 --> 00:55:15,488
Ren�, Ren�, os comunistas est�o de volta!
559
00:55:15,905 --> 00:55:19,107
Ren�, me apontaram uma metralhadora!
560
00:55:21,377 --> 00:55:24,026
Aponte agora a metralhadora!
561
00:55:24,274 --> 00:55:25,704
Aponte agora!
562
00:55:26,310 --> 00:55:27,844
Sou seu filho...
563
00:55:31,077 --> 00:55:32,293
M�e, eu voltei.
564
00:55:32,533 --> 00:55:35,744
O que quer de mim? V� para sempre!
565
00:55:37,074 --> 00:55:39,224
Voc� s� se interessa pelo exterior.
566
00:55:40,410 --> 00:55:43,703
Sempre cercado de desgra�ados e putas,
567
00:55:43,804 --> 00:55:48,676
que s� querem dinheiro de voc�,
prata e terras!
568
00:55:48,777 --> 00:55:52,173
Merda que voc� �, voc� � um merda!
569
00:55:52,274 --> 00:55:57,445
Estou cheia disso! V�, me deixe sozinha!
570
00:55:57,677 --> 00:55:58,778
M�e!
571
00:56:06,510 --> 00:56:08,043
Caro Aaron,
572
00:56:08,743 --> 00:56:12,009
lembre-se de que a aldeia
� um longo caminho,
573
00:56:12,110 --> 00:56:14,543
coberto de cruzes e belezas.
574
00:56:16,177 --> 00:56:18,077
�s vezes nos perguntamos:
575
00:56:18,910 --> 00:56:20,843
Onde est�o os vivos?
576
00:56:22,143 --> 00:56:24,943
E onde estar�o os mortos?
577
00:56:39,210 --> 00:56:40,343
� voc�?
578
00:56:41,043 --> 00:56:42,610
A que vive l� embaixo?
579
00:56:44,143 --> 00:56:46,113
Voc� estava com ele naquele dia.
580
00:56:46,610 --> 00:56:48,990
Estava com meu pai naquele dia, lembra?
581
00:56:49,510 --> 00:56:52,042
Sim, � voc�. Sabe para onde o levaram?
582
00:56:52,143 --> 00:56:55,809
-Eu n�o o conhe�o.
-Sim, voc� viu, voc� viu!
583
00:56:55,910 --> 00:56:58,209
Fale! De que se lembra?
584
00:56:58,310 --> 00:56:59,877
A alma de quem est� a�?
585
00:57:00,943 --> 00:57:02,210
N�o � seu pai,
586
00:57:03,174 --> 00:57:06,639
� um homem pobre que n�o
sabia do toque de recolher.
587
00:57:07,577 --> 00:57:11,977
Ele nem tinha rel�gio, � meu pai.
588
00:57:28,443 --> 00:57:33,476
Ao entardecer, irm�os, homens
e mulheres descem da serra
589
00:57:33,577 --> 00:57:36,210
carregando p�es e piscos.
590
00:57:37,777 --> 00:57:40,342
E procuram, arranham o terreno
591
00:57:40,443 --> 00:57:44,103
para encontrar o lugar onde
seus entes queridos podem estar.
592
00:57:45,434 --> 00:57:47,784
Verdade ou pesadelo?
593
00:57:48,687 --> 00:57:50,894
Sonho? Vig�lia?
594
00:57:51,936 --> 00:57:53,104
N�o sei.
595
00:57:55,243 --> 00:57:57,310
A estrada para o norte...
596
00:57:58,074 --> 00:58:02,424
Voc� ter� que descobrir
a verdade sozinho.
597
00:58:07,034 --> 00:58:10,164
Ent�o continuou me mostrando
o caminho, e me disse:
598
00:58:11,643 --> 00:58:16,810
Vou lev�-lo aonde vive algu�m
que sei que pode ajudar.
599
00:58:26,277 --> 00:58:27,477
Norte!
600
00:58:30,504 --> 00:58:32,750
Ao norte!
601
00:58:35,974 --> 00:58:38,122
N�o, obrigado.
602
00:58:39,977 --> 00:58:41,143
Achou algo?
603
00:58:42,310 --> 00:58:43,411
Nada.
604
00:58:47,277 --> 00:58:48,677
Algu�m deve encontrar.
605
00:58:49,510 --> 00:58:52,842
H� mais de 20 anos estou procurando aqui
606
00:58:52,943 --> 00:58:55,710
e n�o encontro nada,
nem mesmo um tra�o...
607
00:59:00,219 --> 00:59:01,309
Vou para o norte.
608
00:59:01,410 --> 00:59:04,010
N�o escuto, estou com falta de audi��o.
609
00:59:10,577 --> 00:59:12,910
Norte!
610
00:59:14,110 --> 00:59:17,009
Vamos para o norte!
611
00:59:17,110 --> 00:59:21,209
-Aron!
-Ao norte, ao norte!
612
00:59:21,310 --> 00:59:24,309
Vamos para o norte!
613
00:59:24,410 --> 00:59:26,577
N�o precisa gritar, entendi!
614
00:59:29,443 --> 00:59:31,742
H� anos as pessoas passam por aqui
615
00:59:31,843 --> 00:59:35,277
e voltam de m�os vazias.
616
00:59:38,777 --> 00:59:41,487
�s vezes acho que isso
n�o vai acabar nunca.
617
00:59:43,677 --> 00:59:46,843
Voc� disse �vamos�, �vamos� quem?
618
00:59:47,710 --> 00:59:52,477
Estavam ali, mas n�o sei para onde foram.
619
00:59:55,577 --> 00:59:58,610
Melhor n�o confiar em ningu�m,
amigo. Em ningu�m.
620
00:59:59,077 --> 01:00:00,742
Um deles era meu irm�o.
621
01:00:00,843 --> 01:00:03,810
N�o confie nem seu irm�o.
622
01:00:07,877 --> 01:00:11,177
Ontem � noite eu os vi, eu os vi no c�u.
623
01:00:11,977 --> 01:00:13,717
Pela primeira vez tive medo.
624
01:00:20,777 --> 01:00:23,410
Fiz isso para voc�. Quer um caf�?
625
01:00:24,477 --> 01:00:27,177
Voc� nunca ouve. Nunca ouve nada.
626
01:00:28,477 --> 01:00:31,743
Mas voc� ver�.
Pergunte ao velho.
627
01:00:32,336 --> 01:00:33,776
O velho � um mentiroso.
628
01:00:33,877 --> 01:00:37,377
Eu vi tudo, e � verdade
que ele tamb�m viu.
629
01:00:37,910 --> 01:00:40,909
-O velho mente.
-Voc� odeia isso?
630
01:00:41,010 --> 01:00:42,577
N�o, n�o � isso.
631
01:00:44,143 --> 01:00:45,523
N�o sei se tem a��car.
632
01:00:52,177 --> 01:00:54,277
Cansei de ouvir esses vermes!
633
01:00:54,477 --> 01:00:56,676
Estou cansado de ver, cansado de tudo!
634
01:00:56,777 --> 01:00:58,610
Bom, � por isso, Aron.
635
01:01:00,077 --> 01:01:01,976
Tenho o mapa e at� contato
636
01:01:02,077 --> 01:01:05,787
para me encontrar com Che Guevara
e sua guerrilha na Bol�via.
637
01:01:05,987 --> 01:01:08,442
Mas ter�amos que partir
ainda hoje de manh�.
638
01:01:08,543 --> 01:01:11,226
N�o, n�o sei se quero ir.
639
01:01:11,400 --> 01:01:13,840
Temos que fazer parte da hist�ria, Aron.
640
01:01:14,047 --> 01:01:15,607
Ou prefere ficar de fora?
641
01:01:15,943 --> 01:01:18,209
At� quando pensa em escapar de tudo?
642
01:01:18,310 --> 01:01:21,876
Este � o meu mundo, Ur,
o limite, meu limite, Ur.
643
01:01:35,474 --> 01:01:38,804
S� a partir deste ponto
voc� poder� ver a Via L�ctea,
644
01:01:39,776 --> 01:01:43,404
�nico caminho vis�vel
que n�o poder� percorrer...
645
01:01:44,076 --> 01:01:47,576
L� est� o t�mulo
do Ap�stolo Santiago, lembra?
646
01:02:46,910 --> 01:02:48,543
Aonde foi?
647
01:02:49,276 --> 01:02:50,592
Voc� viu?
648
01:02:50,956 --> 01:02:53,095
-Do que est� falando?
-De Ur.
649
01:02:54,546 --> 01:02:55,981
Meu irm�o.
650
01:02:57,376 --> 01:02:59,298
Ele estava aqui agora mesmo!
651
01:02:59,537 --> 01:03:01,840
N�o, eu n�o vi ningu�m.
652
01:03:11,639 --> 01:03:14,533
O limite, Ur.
Tudo tem um limite, entende?
653
01:03:15,482 --> 01:03:16,717
Voc� n�o tem!
654
01:03:17,850 --> 01:03:20,217
Eu n�o sou eu, mas o outro.
655
01:03:21,517 --> 01:03:22,783
Quem � o outro?
656
01:03:24,818 --> 01:03:26,952
Bom, vamos ao norte de madrugada?
657
01:03:29,852 --> 01:03:31,752
Ao norte.
658
01:03:35,686 --> 01:03:36,854
Olhe para mim!
659
01:03:38,487 --> 01:03:39,721
Olhe!
660
01:04:03,759 --> 01:04:05,427
Vamos, siga-me. R�pido.
661
01:04:25,864 --> 01:04:27,431
Vamos, r�pido!
662
01:04:37,666 --> 01:04:40,516
Para evitar o cruzamento,
repetirei em ingl�s.
663
01:04:45,168 --> 01:04:49,001
Esses c�es agora disparam
no ar para nos assustar.
664
01:04:49,102 --> 01:04:51,935
Nos �ltimos anos, removemos 25 elementos.
665
01:04:52,036 --> 01:04:54,670
E eles foram depositados na zona de 500m.
666
01:04:54,771 --> 01:04:57,271
Mais para l�.
667
01:04:57,938 --> 01:05:02,538
Outro dia trouxeram um homem encapuzado.
668
01:05:03,105 --> 01:05:05,672
E o amarraram com o arame.
669
01:05:05,773 --> 01:05:07,640
E dispararam.
670
01:05:08,073 --> 01:05:09,940
Depois levaram o cad�ver.
671
01:05:11,073 --> 01:05:14,006
Olhe, olhe os rostos deles
672
01:05:14,107 --> 01:05:17,008
para que nunca os esque�a.
673
01:05:17,508 --> 01:05:19,242
N�o podem ser os mesmos.
674
01:05:20,409 --> 01:05:22,575
Isso foi h� 20 anos.
675
01:05:22,676 --> 01:05:24,743
Mas o uniforme � o mesmo.
676
01:05:26,107 --> 01:05:30,340
E como era o rosto da pessoa que levaram?
677
01:05:33,011 --> 01:05:34,910
N�o sei, estava muito longe.
678
01:05:35,011 --> 01:05:37,961
Eu estava muito longe,
n�o consegui ver o rosto.
679
01:05:38,713 --> 01:05:40,513
Mas o que importa
680
01:05:42,047 --> 01:05:43,347
era um homem.
681
01:05:43,747 --> 01:05:47,680
Devem continuar cobrindo
este local com lixo e cimento.
682
01:05:47,781 --> 01:05:49,581
E ent�o construir
campos de beisebol e futebol.
683
01:05:49,682 --> 01:05:52,049
Ou nunca vou encontrar nada.
684
01:05:52,783 --> 01:05:55,049
Aves de rapina, porra!
685
01:05:55,150 --> 01:05:56,816
Filhos da puta!
686
01:06:00,541 --> 01:06:02,751
Deixem os mortos descansarem em paz.
687
01:06:02,852 --> 01:06:04,084
Velho abutre!
688
01:06:04,185 --> 01:06:07,485
Vamos, coronel, tenho que encontr�-los.
689
01:06:07,985 --> 01:06:11,387
E por qu�? J� n�o h� mais solu��o.
690
01:06:11,776 --> 01:06:13,986
Eles deviam ter pensado nisso antes.
691
01:06:14,087 --> 01:06:17,154
A trai��o � p�tria se paga com a morte.
692
01:06:17,888 --> 01:06:20,020
Venha, vamos por aqui.
693
01:06:20,121 --> 01:06:22,255
N�o, por favor, me deixe aqui!
694
01:06:22,356 --> 01:06:25,155
Deixe-me aqui, coronel,
por favor, deixe-me aqui!
695
01:06:25,256 --> 01:06:27,257
-Vamos
-Pai!
696
01:06:54,596 --> 01:06:58,362
Vai passar o resto da vida
acendendo velas na estrada?
697
01:06:58,797 --> 01:07:00,697
Como ousa me dizer isso?
698
01:07:01,797 --> 01:07:04,263
Isol! N�o v� embora!
699
01:07:05,030 --> 01:07:08,390
S�o apenas palavras
que disse mil vezes, n�o � vit�ria.
700
01:07:08,732 --> 01:07:11,198
Tanto n�o � vit�ria
que ele n�o vai mais me ver.
701
01:07:11,299 --> 01:07:12,799
Por favor, espere.
702
01:07:13,065 --> 01:07:16,566
Por que quer que eu fique?
Para dizer sempre a mesma coisa?
703
01:07:16,667 --> 01:07:20,566
N�o, por favor, n�o me deixe agora.
Por favor, n�o me deixe!
704
01:07:20,667 --> 01:07:22,734
Voc� s� fala sobre o passado.
705
01:07:23,635 --> 01:07:26,401
Voc� duvida de tudo,
das pessoas da hist�ria
706
01:07:26,502 --> 01:07:28,636
a �nica coisa real aqui sou eu.
707
01:07:29,203 --> 01:07:31,470
Eu sou real, acabou.
708
01:07:33,270 --> 01:07:35,270
Ousa viver no vazio!
709
01:07:36,570 --> 01:07:38,571
N�o minta mais para si mesmo!
710
01:07:42,167 --> 01:07:45,894
Nossa �nica verdade
foi o setembro de 1973,
711
01:07:47,093 --> 01:07:49,669
a �nica verdade foi nossa morte.
712
01:07:51,539 --> 01:07:53,705
Al�m disso, sobrevivi
713
01:07:57,242 --> 01:07:58,809
mas eles est�o l�
714
01:08:00,943 --> 01:08:04,243
com suas cicatrizes, suas dores,
715
01:08:05,944 --> 01:08:07,611
com raiva acumulada.
716
01:08:10,277 --> 01:08:14,413
Eles est�o l� olhando para voc�.
717
01:08:16,413 --> 01:08:19,213
Como se fossem pedras.
718
01:08:22,248 --> 01:08:23,815
Eles est�o l�,
719
01:08:24,915 --> 01:08:27,048
lembrando que existem.
720
01:08:29,682 --> 01:08:34,183
Eles n�o s�o ideias,
nem imagina��o, nem tese...
721
01:08:35,278 --> 01:08:37,919
Nem fotos falsas, Aron.
722
01:08:40,584 --> 01:08:45,452
Eles est�o l� esperando, esperando...
723
01:09:59,901 --> 01:10:01,002
Suba, suba!
724
01:10:08,437 --> 01:10:09,937
� dif�cil a vida, n�?
725
01:10:11,570 --> 01:10:13,370
Est� perdido de novo?
726
01:10:13,471 --> 01:10:16,271
N�o, n�o estou perdido.
727
01:10:17,772 --> 01:10:22,072
Cavando no lixo?
Algu�m encontra surpresa!
728
01:10:24,306 --> 01:10:26,774
Agora, voc� se sujou.
729
01:10:28,307 --> 01:10:31,441
Isso acontece, mais cedo ou mais tarde.
730
01:10:32,174 --> 01:10:34,243
Todos terminamos nos sujando.
731
01:10:34,976 --> 01:10:39,242
Mas agora n�o podemos acusar
simplesmente um ao outro!
732
01:10:39,343 --> 01:10:42,744
Nada disso. Eles me assaltaram
733
01:10:45,110 --> 01:10:47,145
e queriam ficar com meus sapatos.
734
01:10:48,878 --> 01:10:52,446
Uma fazenda, uma f�brica,
735
01:10:53,446 --> 01:10:55,046
um par de sapatos,
736
01:10:56,079 --> 01:10:59,149
eles sempre querem ficar
com as coisas dos outros.
737
01:11:00,114 --> 01:11:01,581
N�o � isso.
738
01:11:02,681 --> 01:11:04,481
Eu n�o deveria estar l�.
739
01:11:07,283 --> 01:11:08,583
Me assustei.
740
01:11:09,450 --> 01:11:13,182
Viu como � ter medo?
Mas voc� n�o parou.
741
01:11:13,283 --> 01:11:15,417
-Vou sujar o carro!
-Qu�?
742
01:11:16,851 --> 01:11:18,585
Tome, tome.
743
01:11:20,113 --> 01:11:23,264
Tome, vomite de uma vez.
744
01:11:23,719 --> 01:11:25,286
Ou vai ao inferno.
745
01:11:30,287 --> 01:11:31,854
Feche os olhos
746
01:11:31,955 --> 01:11:35,521
e imagine seu passado como um filme.
747
01:11:36,955 --> 01:11:39,556
Voc� sempre gostou dos filmes.
748
01:11:42,423 --> 01:11:44,422
Houve uma guerra aqui
749
01:11:44,523 --> 01:11:46,757
e voc� perdeu, entende?
750
01:11:48,191 --> 01:11:50,501
E foi a� que ele aprendeu seu destino.
751
01:11:52,625 --> 01:11:55,993
Acho que voc� n�o est�
nem a� com a realidade.
752
01:11:57,260 --> 01:12:00,260
Voc� e eu somos n�ufragos, entende?
753
01:12:01,260 --> 01:12:03,695
Voc� est� naufragado como eu, mas...
754
01:12:04,095 --> 01:12:05,595
Mas de outra maneira.
755
01:12:07,628 --> 01:12:12,428
Este foi um laborat�rio
que voc� e eu fomos cobaias,
756
01:12:12,529 --> 01:12:16,296
capitalismo contra socialismo,
indiv�duo contra sociedade.
757
01:12:16,397 --> 01:12:19,597
Exatamente como num jogo de futebol.
758
01:12:21,531 --> 01:12:23,998
Finalmente o 3� Mundo.
759
01:12:25,065 --> 01:12:28,733
Uma Am�rica Latina bagun�ada,
confus�o de caos.
760
01:12:29,258 --> 01:12:33,303
A ditadura, mas n�o do proletariado
como voc� queria, n�o!
761
01:12:33,528 --> 01:12:37,490
Uma ditadura militar
� a �nica coisa poss�vel
762
01:12:38,168 --> 01:12:40,068
neste continente atrasado.
763
01:12:44,468 --> 01:12:46,804
Seu pai desapareceu primeiro,
764
01:12:47,570 --> 01:12:50,537
em setembro de 1963, correto?
765
01:12:51,670 --> 01:12:55,105
Oito anos depois,
seu irm�o foi decapitado.
766
01:12:55,771 --> 01:12:59,139
Eles cortariam sua garganta
por qualquer coisa, certo?
767
01:13:00,139 --> 01:13:04,073
Nem tudo para voc�, a maldita pol�tica.
768
01:13:05,607 --> 01:13:08,207
E o que voc� estava fazendo
nesse �nterim?
769
01:13:08,941 --> 01:13:11,708
Procuro um desgra�ado da embaixada
770
01:13:11,809 --> 01:13:14,375
e foi para longe.
771
01:13:14,975 --> 01:13:18,775
Os caf�s de Paris, as ruas de Roma,
772
01:13:18,876 --> 01:13:20,744
os povoados da Espanha.
773
01:13:22,477 --> 01:13:26,045
Voc� viveu na civiliza��o, amigo.
774
01:13:28,810 --> 01:13:34,591
N�o acha que a ordem natural
das coisas mudar� ap�s 17 anos?
775
01:13:35,914 --> 01:13:37,647
Acha que algo vai mudar?
776
01:13:38,247 --> 01:13:42,582
Por que algu�m escreveu uma carta
dizendo para achar o seu pai?
777
01:13:44,682 --> 01:13:46,516
Volte por onde veio.
778
01:13:47,282 --> 01:13:50,783
Aqui vai ficar cego de tanta besteira.
779
01:13:53,218 --> 01:13:55,018
Olhe, olhe
780
01:13:55,518 --> 01:14:01,919
cheio de vaidade exigindo o fim do
sistema e o in�cio de uma nova era.
781
01:14:03,220 --> 01:14:05,753
Olhe s� isso.
782
01:14:08,121 --> 01:14:10,521
� uma ingenuidade do presidente
783
01:14:11,891 --> 01:14:14,921
acreditar que os militares
apoiar�o sua pol�tica.
784
01:14:15,022 --> 01:14:16,789
Que bosta de ingenuidade!
785
01:14:18,423 --> 01:14:21,256
N�o percebem
que o golpe militar � iminente?
786
01:14:22,116 --> 01:14:24,356
Eles v�o ver que em 20 anos tudo isso
787
01:14:24,457 --> 01:14:27,224
ser� a mem�ria de uma mem�ria!
788
01:14:27,325 --> 01:14:29,157
Talvez ainda haja esperan�a.
789
01:14:29,258 --> 01:14:32,098
De que esperan�a est�
falando, pai? Por favor!
790
01:14:33,054 --> 01:14:35,655
Al�m de voc�s serem levados ao fracasso!
791
01:14:36,076 --> 01:14:37,526
Assuma isso, por favor!
792
01:14:37,627 --> 01:14:39,717
Est� me acusando de ser desonesto?
793
01:14:41,843 --> 01:14:43,693
Sim, o acuso de ser desonesto.
794
01:14:43,794 --> 01:14:47,561
Desonesto, inconsistente,
incoerente, delirante.
795
01:14:47,662 --> 01:14:49,802
-Calma, Ur!
-N�o me acalmo, porra!
796
01:14:50,045 --> 01:14:52,695
O �nico que importa para voc�
� voc� mesmo!
797
01:14:52,796 --> 01:14:55,062
N�o me envolva
na sua maldita pol�tica, t�?
798
01:14:55,163 --> 01:14:56,931
Cale-se!
799
01:14:58,432 --> 01:15:01,232
Acalmem-se. J� deu.
800
01:15:03,432 --> 01:15:06,865
Chamei-os porque queria falar com voc�s.
801
01:15:06,966 --> 01:15:08,732
N�o ligo para a sua pol�tica!
802
01:15:08,833 --> 01:15:10,867
Talvez me despedir.
803
01:15:12,634 --> 01:15:13,868
Me solte!
804
01:15:18,735 --> 01:15:20,468
Deixe-me sair, viado!
805
01:15:20,569 --> 01:15:23,037
E sua pol�tica? Onde est� sua pol�tica?
806
01:15:27,103 --> 01:15:28,803
N�o vou fugir,
807
01:15:30,071 --> 01:15:33,305
mas se cometi algum erro,
808
01:15:34,872 --> 01:15:36,572
vou responder por ele.
809
01:15:51,175 --> 01:15:53,276
Meu velho amigo,
810
01:15:53,809 --> 01:15:57,976
voc� viveu 20 anos sem
se lembrar de ningu�m
811
01:15:58,077 --> 01:16:00,143
e agora tanta investiga��o.
812
01:16:00,244 --> 01:16:01,977
Tantos informes...
813
01:16:03,778 --> 01:16:07,545
N�o percebe que os que est�o
atr�s de voc� s�o os mesmos
814
01:16:07,646 --> 01:16:11,212
que ordenaram ou aceitaram
a morte e a tortura!
815
01:16:11,313 --> 01:16:13,980
Voc� e eu nos ferramos, amigo!
816
01:16:15,214 --> 01:16:18,948
Voc� me acusa e vou tentar liquidar voc�.
817
01:16:19,049 --> 01:16:23,215
Mas o que aconteceu com quem
mandou, ordenou e planejou tudo?
818
01:16:25,115 --> 01:16:28,717
S� um pobre diabo como eu
ainda � culpado.
819
01:16:29,351 --> 01:16:33,184
Eles ficam com a consci�ncia
e as m�os limpas.
820
01:16:34,351 --> 01:16:36,285
Suas empresas, seus bancos.
821
01:16:37,053 --> 01:16:40,853
Seus congressos, seus p�lpitos
e seu quartel.
822
01:17:03,858 --> 01:17:07,557
O que acha? Gosta dessas coisas?
823
01:17:07,658 --> 01:17:11,626
Ganhei com meu suor, ent�o n�o
acredite no que dizem por a�.
824
01:17:12,160 --> 01:17:13,526
O que dizem?
825
01:17:16,326 --> 01:17:17,961
Sabe por que o convidei?
826
01:17:18,461 --> 01:17:21,062
O que voc� procura
pode ser encontrado aqui.
827
01:17:21,262 --> 01:17:23,128
Venha, vamos.
828
01:17:32,397 --> 01:17:34,331
Venha aqui!
829
01:17:39,331 --> 01:17:43,332
Voc� tem sorte, ela estava sumida,
agora pode perguntar a ela.
830
01:17:43,433 --> 01:17:45,367
Perguntar o qu�?
831
01:17:46,233 --> 01:17:50,300
Pelo seu pai, seu irm�o,
ela descobre coisas.
832
01:17:50,401 --> 01:17:53,567
-At� o patr�o a consultou.
-O patr�o?
833
01:17:53,668 --> 01:17:56,867
A �ltima vez ela errou,
por isso ele n�o veio mais.
834
01:17:56,968 --> 01:17:58,897
Custou-me meu cargo de guarda,
mas isso � outra hist�ria.
835
01:17:58,998 --> 01:18:02,788
Pergunte e n�o precisa falar nada.
836
01:18:03,636 --> 01:18:05,904
A Via L�ctea...
837
01:18:07,571 --> 01:18:12,238
A Via L�ctea � a rota dos peregrinos.
838
01:18:13,605 --> 01:18:15,239
N�o interrompa!
839
01:18:17,773 --> 01:18:21,407
Acho que voc� me devolveu minha casinha.
840
01:18:22,874 --> 01:18:26,808
N�o � bom sair por a�
descobrindo coisas estranhas.
841
01:18:27,775 --> 01:18:31,243
O que aconteceu, aconteceu e ponto final.
842
01:18:31,843 --> 01:18:33,376
N�o h� nada a fazer.
843
01:18:34,676 --> 01:18:36,810
Fa�a o que digo, filho.
844
01:18:37,310 --> 01:18:40,312
Quanto mais quieto melhor.
845
01:18:43,312 --> 01:18:47,212
-Esse animal est� morto?
-O que diz, merda?
846
01:18:47,613 --> 01:18:51,913
Eu me meto nas suas coisas?
Tire esse maldito daqui!
847
01:18:52,014 --> 01:18:56,780
-Tire essa merda!
-� que depois acontecem coisas.
848
01:18:56,881 --> 01:18:59,447
Falei para ir at� ela
e isso voc� entendeu, n�?
849
01:18:59,548 --> 01:19:01,715
Mas por que confiei em voc� Deixa!
850
01:19:01,816 --> 01:19:05,217
J� era e acabaram as perguntas!
851
01:19:07,683 --> 01:19:09,783
Agora vamos.
852
01:19:12,452 --> 01:19:14,785
Por que voc� faz isso?
853
01:19:15,519 --> 01:19:17,019
Me deixe!
854
01:19:17,419 --> 01:19:21,653
Cuidado Pronto, saia!
855
01:19:24,087 --> 01:19:26,721
Vou lembrar de voc�, eu nunca esque�o!
856
01:22:07,581 --> 01:22:08,682
Oi, Aron.
857
01:22:09,022 --> 01:22:11,022
Ent�o est� com Mola?
858
01:22:13,890 --> 01:22:15,670
N�o me importo com o que diz.
859
01:22:16,057 --> 01:22:18,191
Como p�de? N�o consigo entender.
860
01:22:20,558 --> 01:22:22,092
Voc� estava fora, Aron.
861
01:22:23,492 --> 01:22:25,862
N�o tem o direito de me perguntar nada.
862
01:22:29,326 --> 01:22:32,827
Aqui no Chile s� morreram
inocentes, entende?
863
01:22:34,261 --> 01:22:37,461
Como Ren�, seu pai, por exemplo.
864
01:22:40,063 --> 01:22:41,762
E o que sabe sobre o seu?
865
01:22:41,863 --> 01:22:44,228
N�o quero saber de nada, me deixe em paz.
866
01:22:44,329 --> 01:22:47,030
E Mola, sabia quem era Mola?
867
01:22:47,730 --> 01:22:50,396
Sabia quem era Sebasti�n Mola?
868
01:22:50,497 --> 01:22:53,465
Sim, isso n�o me interessa,
deixe-me em paz!
869
01:22:56,099 --> 01:23:00,099
N�o chegue perto de mim, sua vadia!
870
01:23:10,968 --> 01:23:12,469
Voc� ficar� sozinho!
871
01:23:16,136 --> 01:23:17,603
Voc� � um merda!
872
01:23:19,103 --> 01:23:20,504
Como todos.
873
01:23:28,806 --> 01:23:30,172
Isol, n�o quis...
874
01:23:34,572 --> 01:23:35,840
Eu sempre volto.
875
01:23:40,108 --> 01:23:43,807
Ent�o uma estrela saiu da Via L�ctea
876
01:23:43,908 --> 01:23:46,110
e caiu na Terra.
877
01:23:47,676 --> 01:23:51,210
E coroada com flores, surgiu nua
878
01:23:51,810 --> 01:23:55,243
e das �guas foi chamada de Isol,
879
01:23:55,344 --> 01:23:57,978
que significa a mais bela!
880
01:23:58,477 --> 01:23:59,977
E Andr�s se chamou Aron.
881
01:24:00,078 --> 01:24:01,945
E Hugo se chamou Ur,
882
01:24:02,046 --> 01:24:05,646
� o nome de um ferreiro
e o nome de um guerreiro.
883
01:24:10,081 --> 01:24:11,182
Aron!
884
01:24:13,348 --> 01:24:15,248
Os ciganos chegaram � esta��o!
885
01:24:19,350 --> 01:24:21,283
Os ciganos chegaram � esta��o.
886
01:24:21,850 --> 01:24:22,951
Vamos!
887
01:24:49,588 --> 01:24:51,356
Est� procurando amizade?
888
01:24:54,390 --> 01:24:56,024
D�-me sua m�o, por favor.
889
01:24:59,391 --> 01:25:00,958
Voc� n�o vai voltar.
890
01:25:02,225 --> 01:25:03,592
N�o vai voltar.
891
01:25:07,560 --> 01:25:09,493
N�o vai voltar, compatriota!
892
01:25:10,527 --> 01:25:11,960
N�o vai voltar!
893
01:25:14,928 --> 01:25:19,162
Ele mesmo fez isso,
disse que estava acostumado,
894
01:25:19,729 --> 01:25:21,562
que assim doeria menos,
895
01:25:23,696 --> 01:25:26,264
mas depois resolveu escrever.
896
01:25:29,831 --> 01:25:31,965
V� para Usia.
897
01:25:32,832 --> 01:25:34,798
Quem �?
898
01:25:36,299 --> 01:25:41,600
Acho que estava delirando, n�o o julgue.
899
01:25:47,601 --> 01:25:49,069
Meu menino!
900
01:25:52,636 --> 01:25:56,036
Vou ensin�-lo a ser homem, meu menino.
901
01:26:22,043 --> 01:26:24,009
� o olho de Deus.
902
01:26:30,377 --> 01:26:32,978
Pense melhor, porque sofre mais...
903
01:26:33,578 --> 01:26:38,746
Veja tudo como uma competi��o,
mas n�o h� ningu�m para competir.
904
01:26:40,646 --> 01:26:44,126
Por isso ele busca seu passado
como se estivesse perdido.
905
01:26:44,413 --> 01:26:48,013
Calem-se, voc� dois,
n�o quero v�-los, nem ouvi-los!
906
01:26:48,114 --> 01:26:50,714
-Calem-se!
-E voc� nos chama.
907
01:26:51,514 --> 01:26:54,349
Eu quero ir, quero sair!
908
01:26:54,450 --> 01:26:59,283
-O trem n�o vai parar
-Calem-se!
909
01:26:59,783 --> 01:27:02,883
Seu irm�o me deixou isso antes de partir.
910
01:27:02,984 --> 01:27:04,318
Guardei para voc�.
911
01:27:50,794 --> 01:27:51,962
Aron.
912
01:27:53,762 --> 01:27:55,062
Ur!
913
01:27:58,328 --> 01:28:01,697
-Finalmente chegou!
-Ur, Ur
914
01:28:02,630 --> 01:28:06,397
-por que ningu�m me disse nada?
-Calma.
915
01:28:11,466 --> 01:28:12,732
Quer um conhaque?
916
01:28:16,099 --> 01:28:17,300
N�o acredito!
917
01:28:20,568 --> 01:28:23,238
-N�o posso acreditar.
-Em que, no conhaque?
918
01:28:28,202 --> 01:28:30,235
-Voc� est� bem?
-Estou!
919
01:28:31,803 --> 01:28:34,271
Mas voc� n�o, est� t�o p�lido.
920
01:28:37,404 --> 01:28:40,503
Ren� me disse que...
921
01:28:40,604 --> 01:28:44,806
Ignore-o, est�o muito velhos
e sua situa��o est� piorando.
922
01:28:47,406 --> 01:28:49,206
Gostou da casa?
923
01:28:53,508 --> 01:28:57,275
-Sim, est� um pouco...
-Um pouco nojenta.
924
01:29:00,076 --> 01:29:03,841
Como voc� est�? Como foi l� na Europa?
925
01:29:03,942 --> 01:29:07,443
Muito frio, mas havia
dois caras no aeroporto
926
01:29:07,544 --> 01:29:11,244
que me disseram coisas muito estranhas.
927
01:29:11,744 --> 01:29:13,043
N�o acredite neles.
928
01:29:13,144 --> 01:29:16,379
Falaram que voc� estava desaparecido.
929
01:29:17,279 --> 01:29:18,979
Bem, sim, sim.
930
01:29:20,979 --> 01:29:23,514
E por que n�o me escreveu?
931
01:29:26,114 --> 01:29:28,847
-Por que n�o me contou nas cartas?
-Quais cartas?
932
01:29:28,948 --> 01:29:31,715
Quais cartas? Essas cartas.
933
01:29:31,816 --> 01:29:33,815
Essas cartas!
934
01:29:33,916 --> 01:29:36,186
Isso n�o significa nada, n�o entende?
935
01:29:39,251 --> 01:29:42,951
Aqui houve um golpe militar,
a vida desabou, n�o entende?
936
01:29:45,418 --> 01:29:46,618
O que houve?
937
01:29:54,786 --> 01:29:57,506
O importante � que agora
estamos juntos, n�?
938
01:30:04,556 --> 01:30:06,256
Sempre estive procurando.
939
01:30:08,423 --> 01:30:10,957
Mas a realidade n�o � f�cil.
940
01:30:11,925 --> 01:30:13,225
N�o � f�cil.
941
01:30:16,025 --> 01:30:18,391
Estamos muito felizes que voc� voltou.
942
01:30:19,258 --> 01:30:20,726
Isol, Ren�
943
01:30:22,093 --> 01:30:24,127
todos perguntam por voc�.
944
01:30:25,993 --> 01:30:27,327
Vamos v�-los?
945
01:30:28,561 --> 01:30:30,694
Isol, olha quem chegou!
946
01:30:31,428 --> 01:30:34,595
Aron, que finalmente voltou!
947
01:30:48,832 --> 01:30:50,197
Caro Aron,
948
01:30:50,298 --> 01:30:54,333
lembra, irm�o, da tarde
em que Isol e eu nos casamos?
949
01:30:54,867 --> 01:30:58,167
Foi depois da primeira bala
e da cicatriz na testa.
950
01:30:59,300 --> 01:31:03,601
� tarde, o primeiro beijo
e sua �ltima carta.
951
01:31:18,172 --> 01:31:20,472
Que nem a vida nem a morte os separem.
952
01:31:21,472 --> 01:31:23,272
Os declaro marido e mulher.
953
01:31:24,039 --> 01:31:25,539
Pode beijar a noiva.
954
01:31:53,879 --> 01:31:57,746
Uma noite, entraram enquanto dorm�amos
955
01:31:58,279 --> 01:31:59,680
e o levaram.
956
01:32:03,014 --> 01:32:05,281
Eles o arrebataram de meus bra�os.
957
01:32:07,915 --> 01:32:09,849
E nunca mais soube dele.
958
01:32:13,650 --> 01:32:15,617
Daquele momento em diante,
959
01:32:18,184 --> 01:32:20,584
tudo virou um pesadelo.
960
01:32:23,352 --> 01:32:25,453
Uma busca in�til.
961
01:32:37,888 --> 01:32:40,889
N�o, Ur! N�o.
962
01:32:42,589 --> 01:32:43,756
Ur
963
01:32:52,724 --> 01:32:57,260
Ur Ur Ur
964
01:33:35,733 --> 01:33:38,801
Ent�o comecei a responder suas cartas.
965
01:33:42,669 --> 01:33:44,102
Para pensar
966
01:33:47,136 --> 01:33:49,170
Para olhar atrav�s de seus olhos.
967
01:33:51,871 --> 01:33:53,621
Para esperar sua respira��o.
968
01:33:57,172 --> 01:34:00,072
Era a �nica maneira de mant�-lo vivo.
969
01:34:04,307 --> 01:34:06,107
Ur n�o quer morrer.
970
01:34:16,542 --> 01:34:19,910
Meu amor, tenho um sonho
que se repete e se repete.
971
01:34:20,577 --> 01:34:22,077
Um pesadelo,
972
01:34:23,511 --> 01:34:25,394
mas por outro lado,
973
01:34:26,307 --> 01:34:30,008
passo o dia esperando pela noite
para que ele continue.
974
01:34:31,645 --> 01:34:33,112
E decifr�-lo...
975
01:34:37,880 --> 01:34:40,890
Sonho que estou caminhando
por um vale de pedras,
976
01:34:41,914 --> 01:34:45,648
junto com uma garotinha de apenas 7 anos.
977
01:34:45,749 --> 01:34:48,582
Cabelos longos e anda nu.
978
01:34:49,816 --> 01:34:52,876
De repente, ele solta minha m�o
e come�a a correr.
979
01:34:56,318 --> 01:34:59,984
Tamb�m corro entre as pedras
at� chegar a uma pedra enorme.
980
01:35:01,752 --> 01:35:03,185
E apoio meu ouvido
981
01:35:04,185 --> 01:35:07,652
e come�o a sentir
o som subterr�neo da �gua
982
01:35:07,753 --> 01:35:09,987
e alguns espelhos aparecem.
983
01:35:10,387 --> 01:35:13,087
Umas imagens dentro de outras imagens.
984
01:35:14,127 --> 01:35:17,617
Escorrego para este labirinto
prateado e come�o a correr.
985
01:35:17,718 --> 01:35:21,126
E me vejo correndo por esse labirinto.
986
01:35:21,319 --> 01:35:26,167
E no final h� uma crian�a
de alguns meses que me diz:
987
01:35:27,557 --> 01:35:29,024
Irm�o!
988
01:35:31,578 --> 01:35:34,358
Come�o a correr
e volto para aquele labirinto
989
01:35:34,459 --> 01:35:39,359
e de repente vejo um bando de
p�ssaros pretos batendo no espelho.
990
01:35:40,593 --> 01:35:43,760
�Os p�ssaros-bala, os p�ssaros-bala�,
991
01:35:43,861 --> 01:35:45,994
digo com medo.
992
01:35:55,230 --> 01:35:59,680
Ent�o volto pelo labirinto coberto
agora com p�ssaros morrendo,
993
01:36:00,210 --> 01:36:04,348
sangrando e com as cabe�as despeda�adas.
994
01:36:04,740 --> 01:36:06,659
Os olhos parcimoniosos.
995
01:36:07,399 --> 01:36:11,765
E corro, corro, corro com o cheiro
de sua morte em seus calcanhares.
996
01:36:11,866 --> 01:36:16,234
E n�o paro at� sentar-me
novamente na grande pedra,
997
01:36:16,335 --> 01:36:18,868
aqui onde estou, olhando para voc�.
998
01:36:34,571 --> 01:36:35,939
N�o, meu amor.
999
01:36:38,005 --> 01:36:39,940
Agora estamos aqui.
1000
01:37:48,954 --> 01:37:51,387
Foi meu primeiro e �ltimo homem.
1001
01:37:54,789 --> 01:38:00,556
Seu corpo estava marcado
nos len��is naquela noite.
1002
01:38:11,092 --> 01:38:12,193
Nunca mais...
1003
01:38:13,959 --> 01:38:15,893
Nunca mais poderei fazer amor.
1004
01:38:22,861 --> 01:38:24,861
Perdi meu amor.
1005
01:38:26,428 --> 01:38:27,563
Perdi...
1006
01:38:32,459 --> 01:38:36,910
E agora, quem sou eu?
1007
01:38:39,798 --> 01:38:41,065
O que ser� de mim?
1008
01:38:41,631 --> 01:38:44,732
Devo encontr�-lo, para mim e para voc�.
1009
01:38:46,532 --> 01:38:48,200
Temos que encontr�-lo.
1010
01:38:51,167 --> 01:38:54,768
Seu corpo precisa descansar na terra.
1011
01:39:23,340 --> 01:39:25,075
Temos que encontr�-lo.
1012
01:39:27,275 --> 01:39:32,977
Seu nome � Andres, que significa Aron.
1013
01:39:38,310 --> 01:39:43,079
Hugo, que significa Ur,
1014
01:39:44,112 --> 01:39:47,879
o nome de um ferreiro e de um guerreiro.
1015
01:40:47,418 --> 01:40:49,338
Esse � o jogo da viroca.
1016
01:40:49,592 --> 01:40:51,926
Quem tem a vez, ganha.
1017
01:40:53,559 --> 01:40:58,993
5 mil cabe�as de gado,
2500 hectares de terra.
1018
01:40:59,861 --> 01:41:03,415
Kiwis, peras, ma��s,
frutas de exporta��o
1019
01:41:03,662 --> 01:41:09,462
16 tratores, 15 arados e etc.
1020
01:41:12,097 --> 01:41:15,764
Quem n�o voltou, a coisa ficou clara.
1021
01:41:17,698 --> 01:41:20,175
O herdeiro leg�timo era eu.
1022
01:41:21,566 --> 01:41:26,066
Mas agora sem sofrimento, o sonho
do capitalismo popular acabou.
1023
01:41:29,167 --> 01:41:32,901
Ele diz que est� vindo
para encontrar seu irm�o.
1024
01:41:33,335 --> 01:41:36,936
N�o, veio pegar suas coisinhas.
1025
01:41:38,436 --> 01:41:40,436
Ent�o j� sabe, Don Ren�.
1026
01:41:41,802 --> 01:41:44,337
Deve arar com os bois que tem.
1027
01:41:45,671 --> 01:41:48,838
Estou pronto, o quanto precisar.
1028
01:42:20,478 --> 01:42:23,845
Alguns dizem que o levaram vivo,
outros que o mataram.
1029
01:42:24,245 --> 01:42:28,980
Mas a verdade
� que meu filho se suicidou.
1030
01:42:32,980 --> 01:42:34,581
Assim.
1031
01:42:36,814 --> 01:42:41,249
H� algo que eu n�o disse
e nunca direi a voc�.
1032
01:42:41,915 --> 01:42:43,383
Eu denunciei seu irm�o.
1033
01:42:43,950 --> 01:42:47,020
Eu o questionei,
mas por descuido ele se enforcou.
1034
01:42:47,550 --> 01:42:49,217
Eu te digo.
1035
01:42:49,451 --> 01:42:53,351
Ele se pendurou no teto em frente
do maldito velho que ficou mudo,
1036
01:42:53,452 --> 01:42:55,452
olhando enquanto ele morria.
1037
01:43:00,254 --> 01:43:01,987
Foi vingan�a ou n�o?
1038
01:43:43,228 --> 01:43:44,729
Por que olha assim?
1039
01:43:46,163 --> 01:43:47,296
Como assim?
1040
01:43:48,164 --> 01:43:51,630
Assim, como est� olhando.
1041
01:43:55,198 --> 01:43:58,299
Ele tamb�m era seu pai, n�o era?
1042
01:44:11,268 --> 01:44:13,302
Por que quer jogar assim?
1043
01:44:24,137 --> 01:44:25,437
Calma.
1044
01:44:26,004 --> 01:44:29,639
Vou mostrar a ele um jogo de homem.
1045
01:45:06,680 --> 01:45:08,590
O que pretende provar com isso?
1046
01:45:09,413 --> 01:45:12,515
-Um dos dois est� sobrando aqui.
-Me deixe em paz.
1047
01:45:24,650 --> 01:45:29,085
Agora vai valorizar mais a vida, certo?
1048
01:45:44,421 --> 01:45:48,822
Mas isso � s� um jogo!
1049
01:46:13,927 --> 01:46:15,060
Perd�o.
1050
01:46:35,398 --> 01:46:38,032
Me deixe sozinha. Me deixe sozinha!
1051
01:46:40,299 --> 01:46:42,867
Me deixe sozinha. Me deixe sozinha!
1052
01:46:47,334 --> 01:46:50,468
Mam�e, mam�e!
1053
01:47:06,405 --> 01:47:09,605
Pai nosso que est�s na terra,
1054
01:47:10,939 --> 01:47:13,673
Pai que est�s nos c�us
1055
01:47:20,574 --> 01:47:24,908
Quantas estrelas acha
que existem naquela gal�xia, Aron?
1056
01:47:25,009 --> 01:47:26,343
Todas essas.
1057
01:47:27,173 --> 01:47:30,388
H� 400 bilh�es de estrelas,
1058
01:47:31,144 --> 01:47:33,310
pequenas como as nossas.
1059
01:47:34,010 --> 01:47:37,911
Voc� v� aquelas estrelas. V� �gueda?
1060
01:47:38,912 --> 01:47:44,279
Mas muitos s�o apenas
o reflexo de outras estrelas,
1061
01:47:44,679 --> 01:47:47,514
que morreram h� milhares de anos.
1062
01:47:48,048 --> 01:47:52,948
E as luzes que vemos nada mais s�o
do que seu pr�prio espectro.
1063
01:47:53,681 --> 01:47:55,515
Vamos, crian�as.
1064
01:47:57,983 --> 01:48:00,016
Venha, aqui.
1065
01:48:00,916 --> 01:48:04,516
A Via L�ctea, ao Caminho de Santiago,
1066
01:48:04,617 --> 01:48:09,117
no final desta estrada est�
o corpo do Ap�stolo Santiago.
1067
01:48:09,218 --> 01:48:14,519
Lindo, inc�gnito, incorrupt�vel no tempo.
1068
01:49:09,831 --> 01:49:11,265
Voc� n�o � meu filho.
1069
01:49:15,032 --> 01:49:17,499
Onde est� Ren�?
1070
01:49:18,733 --> 01:49:20,833
O seu sorriso caloroso
1071
01:49:22,500 --> 01:49:25,834
Seu porte esguio, inspirado pelo fogo.
1072
01:49:29,002 --> 01:49:32,669
Voc� n�o me engana,
nem o cabelo grisalho.
1073
01:49:33,569 --> 01:49:35,309
Voc� sempre mentiu para mim.
1074
01:49:36,571 --> 01:49:40,004
N�o fez mais nada em sua vida
do que mentir para mim.
1075
01:49:41,204 --> 01:49:43,105
N�o devia ter voltado.
1076
01:49:44,405 --> 01:49:46,438
Saia, maldito.
1077
01:49:47,839 --> 01:49:49,473
Nunca mais quero te ver.
1078
01:49:51,407 --> 01:49:54,274
Como se atreve a voltar.
1079
01:50:40,317 --> 01:50:41,550
Gritar?
1080
01:50:41,985 --> 01:50:43,351
Assim...
1081
01:50:44,451 --> 01:50:46,185
E ao amanhecer,
1082
01:50:46,618 --> 01:50:49,019
eles o enterram sob a figueira.
1083
01:51:06,590 --> 01:51:08,523
� por isso que Deus castiga.
1084
01:51:09,056 --> 01:51:11,123
Chore, idiota.
1085
01:51:24,326 --> 01:51:26,327
Ah, meu menino!
1086
01:51:38,896 --> 01:51:39,997
Aron!
1087
01:52:11,637 --> 01:52:12,903
Aron!
1088
01:52:40,242 --> 01:52:42,442
No caminho
1089
01:53:19,751 --> 01:53:21,284
No caminho
1090
01:53:23,384 --> 01:53:25,284
Calma, meu amor...
1091
01:54:33,333 --> 01:54:35,633
O jovem disse: Ao norte.
1092
01:55:11,074 --> 01:55:13,341
Conseguimos, Exequiel.
1093
01:55:13,808 --> 01:55:16,340
Chegou uma carta. Chegou uma carta.
1094
01:55:16,441 --> 01:55:18,376
Pelo correio da manh�.
1095
01:55:32,479 --> 01:55:36,479
Est� tudo limpo como era no princ�pio.
1096
01:55:53,183 --> 01:55:59,784
E como �? Como est�?
1097
01:56:03,143 --> 01:56:05,199
Ele tem pele clara,
1098
01:56:07,383 --> 01:56:12,309
cabelo claro,
1099
01:56:14,121 --> 01:56:18,722
olhos escuros e um grande sorriso.
1100
01:56:23,623 --> 01:56:25,556
Ele tem m�os boas.
1101
01:56:26,691 --> 01:56:28,324
Um corpo robusto.
1102
01:56:30,891 --> 01:56:34,325
E na testa? O que tem na testa dele?
1103
01:56:37,093 --> 01:56:41,793
-Uma pequena cicatriz.
-� ele, � ele.
1104
01:56:46,432 --> 01:56:52,219
Meu Deus � ele.
1105
01:57:16,898 --> 01:57:20,360
-Voc� vai de novo?
-Sim,
1106
01:57:21,735 --> 01:57:23,935
n�o tenho mais nada para fazer aqui.
1107
01:57:27,502 --> 01:57:31,103
O Chile ser� a mem�ria de uma mem�ria.
1108
01:57:41,606 --> 01:57:43,873
Ol�, Aron. Ol�, Isol.
1109
01:57:44,906 --> 01:57:49,941
Escrevo para te dizer que os amo
e para que n�o se esque�am de mim.
1110
01:58:24,206 --> 01:58:28,240
Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra
1111
01:58:29,006 --> 01:58:35,106
Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra
81102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.