Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,292 --> 00:01:01,250
Espero no haber tardado mucho.
(ACENTO PORTUGUÉS) En absoluto.
2
00:01:02,209 --> 00:01:03,626
¿Nos vamos?
Espera.
3
00:01:05,918 --> 00:01:07,000
¿Qué pasa?
4
00:01:11,083 --> 00:01:13,000
Aún estás a tiempo
de echarte atrás.
5
00:01:15,250 --> 00:01:16,417
Quédate conmigo.
6
00:01:17,584 --> 00:01:20,918
Este fin de semana,
sin compromisos de trabajo.
7
00:01:28,500 --> 00:01:29,626
No puedo.
8
00:01:32,334 --> 00:01:33,792
Lo siento, pero no puedo.
9
00:01:36,167 --> 00:01:37,542
Tengo que volver a Madrid.
10
00:01:39,167 --> 00:01:40,334
No depende de mí.
11
00:01:54,751 --> 00:01:56,542
No sabes cómo lo lamento.
12
00:01:58,542 --> 00:01:59,584
Por favor.
13
00:02:40,167 --> 00:02:41,250
Señor Logan.
14
00:02:44,459 --> 00:02:46,459
Tranquilo,
solo quiero hablar con usted.
15
00:02:46,500 --> 00:02:47,542
¿Te manda Da Silva?
16
00:02:47,584 --> 00:02:49,792
No, he venido por mi cuenta.
Es importante.
17
00:02:51,751 --> 00:02:52,834
¿De qué se trata?
18
00:02:58,876 --> 00:03:01,000
La señorita Agoriuq
es una buena persona,
19
00:03:02,834 --> 00:03:05,500
y no se merece
lo que está a punto de sucederle.
20
00:03:47,667 --> 00:03:50,375
Espero que este viaje
te haya sido muy provechoso.
21
00:03:51,125 --> 00:03:52,167
Sí.
22
00:03:53,250 --> 00:03:56,000
Las clientas se van a volver locas
con el género nuevo.
23
00:03:56,709 --> 00:03:57,959
De eso estoy seguro.
24
00:04:00,083 --> 00:04:03,292
Espero también que hayas disfrutado
de mi compañía
25
00:04:04,500 --> 00:04:06,500
tanto como yo lo he hecho
de la tuya.
26
00:04:09,000 --> 00:04:10,959
Ha sido un viaje maravilloso,
Manuel,
27
00:04:13,375 --> 00:04:15,250
y has hecho
que todo fuera tan fácil
28
00:04:16,959 --> 00:04:18,959
que no sé
cómo voy a poder agradecértelo.
29
00:04:21,500 --> 00:04:24,209
Lo siento mucho,
pero voy a tener que marcharme ya.
30
00:04:24,500 --> 00:04:27,834
Siento no poder quedarme contigo
hasta que te subas al tren, pero...
31
00:04:27,876 --> 00:04:31,417
No te preocupes, no pasa nada.
32
00:04:32,876 --> 00:04:35,375
Bueno, mi queridísima Arish,
33
00:04:37,417 --> 00:04:39,334
ha llegado la hora de la despedida.
34
00:04:58,542 --> 00:04:59,751
Buen viaje.
35
00:06:27,459 --> 00:06:29,042
¡Ah!
No tenemos mucho tiempo.
36
00:06:29,083 --> 00:06:31,834
Da Silva ha mandado dos hombres
para que acaben contigo.
37
00:06:31,876 --> 00:06:34,125
¡El sombrero!
Debió ser la confirmación.
38
00:06:42,751 --> 00:06:44,083
Por ahí.
39
00:07:02,417 --> 00:07:03,500
¡Por aquí! ¡Por aquí!
40
00:07:05,292 --> 00:07:06,792
¡Espera!
¿Qué haces?
41
00:07:11,000 --> 00:07:12,083
¡Déjalo!
42
00:07:18,918 --> 00:07:19,959
¡Vamos!
43
00:07:27,417 --> 00:07:28,459
(Disparos)
44
00:07:37,876 --> 00:07:39,042
¿Estás bien?
45
00:07:47,500 --> 00:07:50,751
¿Qué demonios llevas en ese bolso?
Casi nos matan por él.
46
00:07:53,042 --> 00:07:55,500
Los mejores patrones
que he hecho en toda mi vida.
47
00:08:13,709 --> 00:08:15,834
Todo empezó
cuando algo de lo que hiciste
48
00:08:15,876 --> 00:08:17,751
despertó las sospechas
de Da Silva;
49
00:08:19,334 --> 00:08:21,209
entonces dio la orden
de acabar contigo.
50
00:08:23,542 --> 00:08:24,751
¿Tú cómo sabes todo eso?
51
00:08:26,250 --> 00:08:28,292
Porque tu conductor
vino a verme al hotel
52
00:08:28,834 --> 00:08:30,042
y me lo contó todo.
53
00:08:31,459 --> 00:08:32,500
¿Joao?
54
00:08:34,918 --> 00:08:37,000
Tienes una deuda importante
con ese hombre.
55
00:08:40,792 --> 00:08:43,000
Desde el principio
supe que era buena persona.
56
00:08:50,500 --> 00:08:53,000
Ahora Da Silva sabe
que no eras una simple modista,
57
00:08:53,042 --> 00:08:54,626
que te acercaste con otros fines.
58
00:09:02,500 --> 00:09:03,751
¿No vas a decir nada?
59
00:09:10,500 --> 00:09:11,792
Gracias por protegerme.
60
00:09:17,417 --> 00:09:19,000
¿Con quién estás en esto, Sira?
61
00:09:22,626 --> 00:09:23,667
¿Y tú?
62
00:09:29,959 --> 00:09:31,417
(Ruido)
63
00:09:38,042 --> 00:09:39,167
Estupendo.
64
00:09:51,459 --> 00:09:53,000
(SIRA TOSE)
65
00:09:57,918 --> 00:10:00,083
¿Crees que lo puedes arreglar?
No.
66
00:10:02,042 --> 00:10:04,000
Uno de los disparos
ha tocado el motor.
67
00:10:12,459 --> 00:10:13,626
¿Y qué vamos a hacer?
68
00:10:16,834 --> 00:10:18,584
Debemos estar cerca
de algún pueblo,
69
00:10:19,000 --> 00:10:20,542
tendremos que seguir caminando.
70
00:10:22,042 --> 00:10:23,209
Muy bien.
71
00:10:26,834 --> 00:10:27,876
Sira.
¿Qué?
72
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
Es mejor que vayamos
campo a través,
73
00:10:32,167 --> 00:10:34,959
así evitaremos que los hombres
de Da Silva nos encuentren.
74
00:10:35,500 --> 00:10:38,000
¿Crees que nos están siguiendo?
Estoy seguro.
75
00:11:29,667 --> 00:11:30,751
¿Dónde estamos?
76
00:11:32,000 --> 00:11:33,042
No lo sé.
77
00:11:35,876 --> 00:11:38,125
Pero ya debemos de haber cruzado
la frontera.
78
00:11:56,334 --> 00:11:57,626
¿Te acuerdas de Bernhardt?
79
00:11:58,417 --> 00:11:59,459
Claro.
80
00:12:02,000 --> 00:12:04,709
Anoche estuve cenando con él
en la quinta de Da Silva.
81
00:12:06,000 --> 00:12:07,584
Menos mal que no me reconoció.
82
00:12:11,250 --> 00:12:13,751
Y estuvo hablando con Da Silva
hasta la madrugada.
83
00:12:14,959 --> 00:12:16,667
¿Fue cuando hablaron
del wolframio?
84
00:12:19,000 --> 00:12:20,042
Sí.
85
00:12:22,125 --> 00:12:23,500
¿Y llegaron a algún acuerdo?
86
00:12:26,042 --> 00:12:27,334
¿Y a ti qué te importa?
87
00:12:30,167 --> 00:12:31,459
Es para mi periódico.
88
00:12:31,542 --> 00:12:32,584
Ah.
89
00:12:35,959 --> 00:12:37,542
¿Llegaron a algún acuerdo o no?
90
00:12:39,375 --> 00:12:40,459
No lo sé.
91
00:12:41,751 --> 00:12:42,834
Lo siento.
92
00:12:51,334 --> 00:12:52,417
¡Ah!
93
00:12:55,375 --> 00:12:56,417
¿Estás bien?
94
00:12:57,667 --> 00:12:58,918
Me duele un poco.
95
00:13:02,584 --> 00:13:04,876
Creo que no vas a poder
seguir caminando.
96
00:13:05,709 --> 00:13:07,792
Sí que puedo.
No, no puedes.
97
00:13:07,834 --> 00:13:09,000
Desde luego que sí.
98
00:13:12,042 --> 00:13:13,083
Sira.
99
00:13:13,709 --> 00:13:15,417
Puedo mucho más de lo que crees.
100
00:13:16,042 --> 00:13:19,042
Estoy seguro.
Ven, apóyate en mi hombro.
101
00:13:20,542 --> 00:13:22,584
Gracias.
De nada.
102
00:13:25,751 --> 00:13:26,918
Vamos por aquí.
103
00:14:30,959 --> 00:14:33,709
Mira, será mejor
que nos acerquemos ahí
104
00:14:33,751 --> 00:14:35,042
y te quedes esperándome.
105
00:14:36,167 --> 00:14:39,334
Pero puedo seguir, de verdad.
Lo sé, pero vamos muy lentos,
106
00:14:39,375 --> 00:14:42,417
y así es más fácil que los hombres
de Da Silva nos encuentren.
107
00:14:43,250 --> 00:14:45,292
Iré a buscar ayudar
y vendré a recogerte.
108
00:14:47,375 --> 00:14:49,334
De acuerdo.
Vamos.
109
00:14:55,959 --> 00:14:58,000
(Mugido)
110
00:15:04,042 --> 00:15:06,626
Tienes suerte,
solo parece una torcedura.
111
00:15:07,083 --> 00:15:08,209
Menos mal.
112
00:15:08,959 --> 00:15:10,334
No, no está roto.
113
00:15:10,751 --> 00:15:12,834
No, si lo estuviera,
lo notarías, créeme.
114
00:15:15,876 --> 00:15:17,000
(Ruido)
115
00:15:31,375 --> 00:15:32,417
¿Necesitan ayuda?
116
00:15:33,375 --> 00:15:35,292
No sabe
cuánto nos alegramos de verle.
117
00:15:36,417 --> 00:15:38,667
Es que mi marido y yo
íbamos de camino a Madrid
118
00:15:38,709 --> 00:15:40,500
y se nos ha estropeado el coche.
119
00:15:41,292 --> 00:15:42,334
Vaya faena.
120
00:15:44,083 --> 00:15:46,792
Yo, si quieren,
puedo acompañarles hasta el pueblo.
121
00:15:47,250 --> 00:15:50,500
En el pueblo hay un mecánico,
y puede ayudarles con su avería.
122
00:15:50,918 --> 00:15:52,167
¿Y no tiene usted coche?
123
00:15:52,667 --> 00:15:54,000
Mi mujer no puede caminar.
124
00:15:55,751 --> 00:15:56,792
No, lo siento.
125
00:15:57,334 --> 00:15:59,667
Pero puede esperarnos aquí,
no tardaremos mucho.
126
00:16:04,876 --> 00:16:07,417
Quédate tranquilo.
Esto es lo que habíamos planeado.
127
00:16:07,459 --> 00:16:10,167
Quiero que te quedes con esto.
¿Qué haces con una pistola?
128
00:16:10,209 --> 00:16:11,876
Por favor,
me quedaré más tranquilo.
129
00:16:12,375 --> 00:16:15,167
No he cogido un arma en mi vida.
Ni tendrás que hacerlo,
130
00:16:15,292 --> 00:16:16,459
es solo por si acaso.
131
00:16:48,918 --> 00:16:51,167
Pensé que dijo que estaba cerca.
Y lo está.
132
00:16:52,542 --> 00:16:54,751
Y no podemos ir campo a través.
No es posible,
133
00:16:54,792 --> 00:16:58,000
por esta zona todos los campos
están cercados y no se puede pasar.
134
00:16:58,042 --> 00:17:00,417
¿Pero por qué no quiere
que vayamos por aquí?
135
00:17:00,667 --> 00:17:01,834
(Motor)
136
00:17:16,876 --> 00:17:18,042
-¿Dónde está ella?
137
00:17:19,334 --> 00:17:21,500
-¿Qué es todo esto?
-¿Dónde está la chica?
138
00:17:26,083 --> 00:17:27,584
¿Dónde has metido a la mujer?
139
00:17:32,459 --> 00:17:35,083
-No dé ni un paso más.
-Por favor, no me dispare.
140
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
No, no. Yo sé dónde está la mujer.
141
00:17:48,709 --> 00:17:49,751
-Habla.
142
00:18:52,500 --> 00:18:53,751
(HABLA EN PORTUGUÉS)
143
00:19:01,334 --> 00:19:02,417
Aquí no está.
144
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
-¿Dónde está?
145
00:19:10,000 --> 00:19:11,250
¿Dónde está?
146
00:19:16,834 --> 00:19:18,042
¿Dónde está?
147
00:19:19,375 --> 00:19:21,250
Te lo repetiré
las veces que haga falta.
148
00:19:21,292 --> 00:19:22,334
Estoy aquí.
149
00:19:30,751 --> 00:19:33,125
Vamos.
Marchémonos de aquí enseguida.
150
00:20:12,792 --> 00:20:14,000
Has sido muy valiente.
151
00:20:16,834 --> 00:20:18,584
Todavía me tiemblan las piernas.
152
00:20:20,500 --> 00:20:24,792
¿Qué tal el tobillo?
Mejor, ya casi no me duele.
153
00:20:28,667 --> 00:20:31,209
Tal vez deberíamos parar
en algún sitio a descansar.
154
00:20:33,500 --> 00:20:34,792
Debes de estar muy cansado.
155
00:20:36,000 --> 00:20:37,876
No, yo no,
pero tú debes estar agotada.
156
00:20:38,626 --> 00:20:41,500
Yo prefiero seguir hasta Madrid.
¿Seguro?
157
00:20:51,918 --> 00:20:53,375
Ven, apóyate en mi hombro.
158
00:21:01,709 --> 00:21:03,083
Duérmete, ya falta menos.
159
00:21:31,209 --> 00:21:33,667
Sira, despierta.
160
00:21:36,292 --> 00:21:37,334
Hemos llegado.
161
00:21:38,876 --> 00:21:39,959
¿Qué hora es?
162
00:21:41,292 --> 00:21:42,334
Casi las cuatro.
163
00:21:48,667 --> 00:21:49,959
Tienes que estar agotado.
164
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
Sobreviviré.
165
00:22:22,209 --> 00:22:24,042
¿Lo has encontrado bien?
Muy bien.
166
00:22:29,876 --> 00:22:31,500
Bueno, ¿me permites el pie?
167
00:22:34,083 --> 00:22:35,876
Claro.
Gracias.
168
00:22:41,542 --> 00:22:42,626
Está mejor.
169
00:23:00,876 --> 00:23:01,959
Muchas gracias.
170
00:23:03,500 --> 00:23:04,542
Es un placer.
171
00:23:22,292 --> 00:23:24,167
Tu casa me recuerda mucho
a Marruecos.
172
00:23:26,918 --> 00:23:28,751
Sobre todo,
es mérito de Rosalinda.
173
00:23:29,959 --> 00:23:31,959
Tienes suerte
de tener tan buenos amigos.
174
00:23:34,500 --> 00:23:35,500
Ya lo sé.
175
00:23:45,626 --> 00:23:47,417
¿Y qué tienes previsto
hacer ahora?
176
00:23:48,876 --> 00:23:51,375
Conseguir una habitación
en el Palace, de momento.
177
00:23:53,667 --> 00:23:55,500
Y cuando me levante, lo primero,
178
00:23:56,375 --> 00:23:58,417
cambiarme de traje
y comprarme una camisa.
179
00:24:00,792 --> 00:24:02,042
Estoy hecho un asco.
180
00:24:07,500 --> 00:24:09,709
Y cuando tengas ropa limpia,
¿qué vas a hacer?
181
00:24:11,209 --> 00:24:12,709
Iré a la sede de mi periódico.
182
00:24:21,709 --> 00:24:23,626
Lo digo por invitarte antes
a desayunar.
183
00:24:45,250 --> 00:24:47,167
Solo si me dices
en qué estás metida.
184
00:24:51,459 --> 00:24:53,417
Solo cuando me entere
de quién eres tú.
185
00:25:50,459 --> 00:25:53,626
"Estaré en el hotel Palace.
No pienso irme a ninguna parte".
186
00:26:55,500 --> 00:26:56,626
Aquí un botón más.
187
00:26:57,500 --> 00:26:58,834
Y ahora seis centímetros.
188
00:27:00,375 --> 00:27:02,751
Y en la falda
lleva otros tres a la derecha.
189
00:27:02,792 --> 00:27:04,292
-A la derecha.
-Eso es.
190
00:27:04,334 --> 00:27:05,417
-Vale.
191
00:27:05,459 --> 00:27:08,417
-Hay que reforzar un poco
los botones
192
00:27:10,542 --> 00:27:11,751
y los bolsillos.
193
00:27:13,042 --> 00:27:15,584
-¿Y el resto está bien?
El resto está bien.
194
00:27:15,626 --> 00:27:16,959
La manga está bien.
195
00:27:17,417 --> 00:27:20,167
Tú ahora tienes que rematar
estos bajos
196
00:27:20,834 --> 00:27:23,083
y quitar los hilos flojos.
Sin más.
197
00:27:23,542 --> 00:27:26,000
Y ya está. Tiene que estar mañana
a primera hora.
198
00:27:26,209 --> 00:27:27,792
Bueno, ¿está todo listo o no?
199
00:27:27,834 --> 00:27:29,542
-¡Sira!
-¡Sirita!
200
00:27:29,751 --> 00:27:31,250
-¡Pero bueno!
-¡Qué alegría!
201
00:27:31,292 --> 00:27:32,959
¿Qué tal ha ido el viaje?
Muy bien.
202
00:27:33,000 --> 00:27:35,459
-¿Pero cuándo has llegado?
Anoche, un poco tarde.
203
00:27:35,500 --> 00:27:37,209
¿Y vosotras qué hacéis
en el taller,
204
00:27:37,250 --> 00:27:39,167
que es sábado?
Terminando unos pedidos.
205
00:27:39,209 --> 00:27:41,125
Ya ves,
el taller sigue viento en popa.
206
00:27:41,167 --> 00:27:42,417
Sí, sí, ya lo veo.
207
00:27:43,083 --> 00:27:45,834
Hija, si me avisas, hubiera ido
a buscarte a la estación.
208
00:27:45,876 --> 00:27:48,125
No, no se preocupe,
decidí no volver en tren.
209
00:27:48,167 --> 00:27:49,250
(Timbre)
210
00:27:49,292 --> 00:27:50,500
Ya voy a abrir yo.
211
00:27:50,500 --> 00:27:52,834
Luego os lo cuento todo despacito.
-Sí.
212
00:27:54,959 --> 00:27:56,375
Buenas tardes.
-Buenas tardes.
213
00:27:56,417 --> 00:27:58,167
¿Señorita Agoriuq?
Sí, soy yo.
214
00:27:58,834 --> 00:28:00,209
Muchas gracias.
Gracias.
215
00:28:18,834 --> 00:28:21,167
¿Qué le ha pasado?
Nada grave.
216
00:28:21,792 --> 00:28:24,334
El doctor me ha confirmado
que es solo una torcedura.
217
00:28:24,667 --> 00:28:26,125
Me alegro de tenerla aquí.
218
00:28:27,667 --> 00:28:30,500
Quería ponerle al corriente
de mi viaje lo antes posible.
219
00:28:30,500 --> 00:28:31,709
Cuénteme, por favor.
220
00:28:31,751 --> 00:28:33,626
Tenía razón
al sospechar de Da Silva,
221
00:28:33,959 --> 00:28:37,042
está negociando con los alemanes
para suministrarles wolframio.
222
00:28:37,083 --> 00:28:38,584
Cerró el trato en su quinta,
223
00:28:38,626 --> 00:28:40,709
con la presencia
de Johannes Bernhardt.
224
00:28:41,751 --> 00:28:44,542
Buen trabajo.
Esta información nos será muy útil.
225
00:28:51,042 --> 00:28:52,834
No parece sorprenderle demasiado.
226
00:28:53,876 --> 00:28:55,209
¿Ya sabía algo de esto?
227
00:28:56,834 --> 00:29:00,375
Verá, esta misma mañana
nos han informado de la relación
228
00:29:00,417 --> 00:29:02,584
entre Da Silva
y las minas de wolframio.
229
00:29:05,751 --> 00:29:09,375
Hemos recibido por sorpresa
un agente emplazado en Portugal.
230
00:29:09,667 --> 00:29:11,834
Ha sido algo totalmente inesperado.
231
00:29:12,709 --> 00:29:14,000
(CARRASPEA)
232
00:29:16,500 --> 00:29:19,500
¿Y ese agente vio a Da Silva
cerrando el trato en las minas?
233
00:29:20,000 --> 00:29:21,626
No, él personalmente no,
234
00:29:21,667 --> 00:29:24,083
pero alguien
de su entera confianza sí lo hizo.
235
00:29:24,876 --> 00:29:27,959
¿Ese agente se encarga
de operaciones especiales como yo?
236
00:29:29,167 --> 00:29:32,834
La información nos ha llegado
del SIS, nuestro sistema
237
00:29:32,876 --> 00:29:34,918
de inteligencia convencional.
238
00:29:35,500 --> 00:29:38,209
Se trata de un agente
de absoluta solidez
239
00:29:38,250 --> 00:29:40,292
con muchos años de experiencia.
240
00:29:45,626 --> 00:29:48,500
¿Y su agente del SIS
les ha informado de algo más?
241
00:29:49,542 --> 00:29:52,417
No.
¿De dónde se cerró la negociación
242
00:29:53,209 --> 00:29:55,500
o de las personas
que estaban allí presentes?
243
00:29:55,500 --> 00:29:57,751
Como los propietarios
de las minas de la Beira.
244
00:30:01,417 --> 00:30:03,125
Aquí tiene todos los detalles,
245
00:30:04,250 --> 00:30:06,667
hasta la última sílaba
de lo pactado esa noche.
246
00:30:20,959 --> 00:30:23,918
Haremos una trascripción
lo antes posible.
247
00:30:26,459 --> 00:30:27,500
Y un microfilm.
248
00:30:39,042 --> 00:30:40,876
Se lo entregó un tal Herr Weiss
249
00:30:41,209 --> 00:30:42,292
al mismo Da Silva.
250
00:30:43,334 --> 00:30:45,959
Supongo que contendrá
información interesantísima.
251
00:30:49,500 --> 00:30:51,584
¿Cómo ha conseguido usted
todo esto?
252
00:30:53,250 --> 00:30:55,751
Cuando una modista
hace bien su trabajo, lo remata.
253
00:31:00,584 --> 00:31:01,792
Que pase un buen día.
254
00:31:35,500 --> 00:31:36,626
Hola, Arish.
255
00:31:39,292 --> 00:31:42,042
Será mejor que vuelvas a guardar
esa llave en el bolso.
256
00:32:11,500 --> 00:32:12,542
¿Qué quieres?
257
00:32:13,792 --> 00:32:15,083
Que vengas conmigo.
258
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Coge mi brazo
y actúa con naturalidad.
259
00:34:16,959 --> 00:34:19,250
Puedes imaginar por qué estoy aquí,
¿verdad?
260
00:34:25,125 --> 00:34:26,292
Me vas a matar.
261
00:34:31,918 --> 00:34:34,542
Si solo fuera eso,
ya lo habría hecho.
262
00:34:37,584 --> 00:34:40,459
O hubieras enviado a dos hombres
para que lo hicieran por ti.
263
00:34:41,167 --> 00:34:45,459
Mira,
si hay una cosa que no soporto
264
00:34:46,334 --> 00:34:47,667
son los traidores.
265
00:35:10,125 --> 00:35:11,959
Sé que trabajas para los ingleses.
266
00:35:14,667 --> 00:35:16,375
¿Qué has hecho con el microfilm?
267
00:35:24,000 --> 00:35:25,626
No sé de qué me estás hablando.
268
00:35:31,292 --> 00:35:32,334
Muy bien.
269
00:35:34,292 --> 00:35:36,500
Tal vez tenga que preguntar
en tu taller.
270
00:35:37,876 --> 00:35:39,792
¿Sabes que mientras te esperaba,
271
00:35:39,876 --> 00:35:41,918
he visto entrar
dos chicas jovencitas?
272
00:35:43,292 --> 00:35:44,417
Ellas no saben nada.
273
00:35:45,584 --> 00:35:48,042
¿Seguro? No sé, no sé.
274
00:35:49,667 --> 00:35:51,250
Tal vez tenga que comprobarlo
275
00:35:51,292 --> 00:35:53,375
por mí mismo. Tú sabrás.
276
00:35:56,209 --> 00:35:58,292
El microfilm
lo tienen los ingleses,
277
00:35:58,918 --> 00:36:00,751
pero ya es muy tarde
para recuperarlo.
278
00:36:00,792 --> 00:36:02,626
¡Eso lo decidiré yo!
279
00:36:08,292 --> 00:36:09,500
(Puerta)
280
00:36:17,292 --> 00:36:19,626
-Señor Da Silva,
tiene una llamada de teléfono.
281
00:36:20,292 --> 00:36:21,375
Es importante.
282
00:36:24,417 --> 00:36:25,500
-"Vigia".
283
00:36:51,792 --> 00:36:52,876
¿Dígame?
284
00:36:54,500 --> 00:36:58,209
-Señor Da Silva,
¿sería tan amable de explicarme
285
00:36:58,250 --> 00:36:59,918
qué está haciendo en Madrid?
286
00:37:06,292 --> 00:37:07,709
¿Por qué el dinero alemán
287
00:37:07,751 --> 00:37:11,584
aún no ha sido ingresado
en las cuentas de los portugueses?
288
00:37:12,667 --> 00:37:16,209
-Herr Weiss, las transferencias
se demorarán unos días.
289
00:37:17,250 --> 00:37:19,125
Discúlpeme,
he tenido que desplazarme
290
00:37:19,167 --> 00:37:22,042
porque me ha surgido un asunto
que debo atender con urgencia.
291
00:37:23,292 --> 00:37:27,167
-¿Ese asunto
es recuperar mi microfilm?
292
00:37:31,042 --> 00:37:32,083
-Herr Weiss,
293
00:37:32,918 --> 00:37:35,834
si no se lo he contado es
porque lo tengo todo bajo control.
294
00:37:36,542 --> 00:37:39,375
-¿Necesita que le recuerde
lo que hay en ese microfilm?
295
00:37:40,834 --> 00:37:45,083
Números de cuenta, identidades de
todos los compradores y vendedores,
296
00:37:45,125 --> 00:37:49,042
cantidades de mineral por mina,
mapas de su localización,...
297
00:37:49,542 --> 00:37:53,292
Si los ingleses descifran
esa información, ¡estamos acabados!
298
00:37:54,167 --> 00:37:57,584
-Pero eso no ocurrirá nunca.
Le doy mi palabra, Herr Weiss.
299
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Tengo un plan que no puede fallar.
300
00:38:01,167 --> 00:38:04,334
Recuperaré el microfilm
inmediatamente y lo destruiré.
301
00:38:04,667 --> 00:38:07,292
(RÍE)
302
00:38:07,417 --> 00:38:10,292
-¡No! No lo destruirá.
303
00:38:11,584 --> 00:38:12,751
-¿Cómo dice?
304
00:38:13,167 --> 00:38:16,500
-Me lo traerá de vuelta
como prueba de lealtad.
305
00:38:20,042 --> 00:38:21,083
-Lo haré.
306
00:38:22,250 --> 00:38:23,417
-Por su bien.
307
00:38:25,334 --> 00:38:27,459
Se está jugando mucho más
308
00:38:28,000 --> 00:38:30,667
que los futuros negocios
con nosotros.
309
00:38:48,209 --> 00:38:50,500
Esa es la trascripción
de todos los datos
310
00:38:50,542 --> 00:38:52,792
conseguidos por nuestro agente
en Portugal.
311
00:38:53,834 --> 00:38:55,209
¡Esto es extraordinario!
312
00:38:58,000 --> 00:39:01,375
Ya hemos enviado un memorándum
a Londres informando al respecto.
313
00:39:01,959 --> 00:39:03,834
Aunque sospechamos
que eso no es nada
314
00:39:03,918 --> 00:39:06,667
comparado con la información
que podría contener esto.
315
00:39:08,042 --> 00:39:09,876
Nuestro agente nos ha dicho
316
00:39:10,459 --> 00:39:13,792
que Herr Weiss se lo entregó
a Da Silva en persona.
317
00:39:16,459 --> 00:39:17,584
Mañana por la mañana
318
00:39:17,626 --> 00:39:19,751
lo enviaré a Londres
en el primer avión.
319
00:39:21,083 --> 00:39:23,834
Perdone, ¿podría darme
la identidad de ese agente?
320
00:39:23,876 --> 00:39:25,042
(Puerta)
321
00:39:38,000 --> 00:39:39,042
Será un momento.
322
00:39:43,542 --> 00:39:44,626
(Teléfono)
323
00:39:45,876 --> 00:39:47,083
Alan Hillgarth.
324
00:39:47,792 --> 00:39:49,584
-Iré al grano, señor Hillgarth.
325
00:39:50,250 --> 00:39:52,542
Tengo a su agente, Arish Agoriuq.
326
00:39:55,542 --> 00:39:57,000
-No conozco a esa persona.
327
00:39:58,500 --> 00:39:59,500
-¿No la conoce?
328
00:40:00,417 --> 00:40:03,876
Entonces, si no la conoce,
no le importará que acabe con ella.
329
00:40:07,292 --> 00:40:08,334
-Le escucho.
330
00:40:08,542 --> 00:40:11,500
-Usted tiene algo que me pertenece.
Sin rodeos:
331
00:40:12,167 --> 00:40:14,500
su agente por el microfilm,
ese es el trato.
332
00:40:17,250 --> 00:40:18,959
-¿Cómo sé que lo que dice
es verdad?
333
00:40:19,459 --> 00:40:20,626
Necesito una prueba.
334
00:40:21,042 --> 00:40:23,167
-Lo imaginaba. Un momento.
335
00:40:29,000 --> 00:40:30,083
Hola.
336
00:40:30,500 --> 00:40:31,500
-¿Está usted bien?
337
00:40:33,709 --> 00:40:34,918
No se preocupe por mí.
338
00:40:35,334 --> 00:40:36,959
Y no haga nada de lo que él dice.
339
00:40:39,125 --> 00:40:42,000
-Ya ve que por ahora está bien,
pero eso puede cambiar.
340
00:40:42,042 --> 00:40:43,375
¿Acepta o no el trato?
341
00:40:44,709 --> 00:40:45,959
-Tengo que pensarlo.
342
00:40:46,000 --> 00:40:48,375
-Tiene 15 minutos.
Volveré a llamar.
343
00:41:04,500 --> 00:41:06,959
Me temo que tenemos
una situación de emergencia.
344
00:41:13,417 --> 00:41:14,459
¿Qué ha ocurrido?
345
00:41:15,042 --> 00:41:17,417
Los alemanes
no se han cruzado de brazos
346
00:41:17,459 --> 00:41:19,292
y quieren recuperar su microfilm.
347
00:41:20,250 --> 00:41:22,709
Han encontrado una manera
para presionarnos.
348
00:41:22,751 --> 00:41:23,792
¿Cómo?
349
00:41:25,792 --> 00:41:28,375
Han capturado a una persona crucial
para nosotros.
350
00:41:30,792 --> 00:41:32,042
No puedo contarle más.
351
00:41:32,083 --> 00:41:35,000
Quieren un intercambio:
nuestro agente por el microfilm.
352
00:41:40,292 --> 00:41:41,667
Bien. ¿Y qué vamos a hacer?
353
00:41:46,709 --> 00:41:48,959
Me temo que no hay mucho
que podamos hacer.
354
00:41:51,292 --> 00:41:53,584
Va a permitir que maten
a uno de los nuestros.
355
00:41:56,876 --> 00:41:58,918
Ojalá fuera tan sencillo.
356
00:42:02,375 --> 00:42:05,209
Si están dispuestos a todo
por recuperar el microfilm,
357
00:42:05,250 --> 00:42:08,250
eso quiere decir
que contiene información clave.
358
00:42:08,959 --> 00:42:11,751
Nuestras implicaciones personales
no deben estar
359
00:42:11,792 --> 00:42:14,709
por encima de la misión
y el destino de la guerra.
360
00:42:17,667 --> 00:42:18,876
Con el debido respeto,
361
00:42:19,500 --> 00:42:21,834
¿en qué nos diferencia esto
de nuestros enemigos?
362
00:42:26,709 --> 00:42:29,709
No estoy seguro de poder sacrificar
miles de vidas
363
00:42:29,751 --> 00:42:31,042
para salvar una sola.
364
00:42:31,918 --> 00:42:32,959
¿Y usted?
365
00:42:53,792 --> 00:42:55,417
Me vas a tener que matar,
366
00:42:57,167 --> 00:42:59,334
porque los ingleses
no van a aceptar el trato.
367
00:43:02,209 --> 00:43:04,250
Los ingleses cuidan de los suyos.
368
00:43:08,959 --> 00:43:11,209
Y cumplen con su deber
por encima de todo.
369
00:43:13,834 --> 00:43:15,042
¿Estás segura de eso?
370
00:43:24,918 --> 00:43:26,000
En fin,
371
00:43:29,292 --> 00:43:31,042
estamos a punto de descubrirlo.
372
00:43:41,667 --> 00:43:44,709
Tal vez si consiguiéramos extraer
la información del microfilm...
373
00:43:44,751 --> 00:43:45,918
No, eso es imposible.
374
00:43:45,959 --> 00:43:48,292
Solo para poder
descifrar la información
375
00:43:48,334 --> 00:43:49,876
debemos enviarla a Londres.
376
00:43:49,918 --> 00:43:52,709
Además, no se puede hacer una copia
en menos de un día.
377
00:43:52,751 --> 00:43:55,292
Si les devolvemos el microfilm,
lo perderemos.
378
00:43:56,834 --> 00:43:58,209
(Teléfono)
379
00:44:03,792 --> 00:44:05,292
Salga un momento, por favor.
380
00:44:50,417 --> 00:44:51,876
(Pasos)
381
00:45:08,876 --> 00:45:10,459
Han accedido al intercambio.
382
00:45:20,042 --> 00:45:21,250
Dentro de una hora.
383
00:45:41,125 --> 00:45:42,667
Gracias a todos por venir.
384
00:45:43,918 --> 00:45:46,167
Estarán a las órdenes
del agente John Lodge.
385
00:45:47,167 --> 00:45:48,209
Tenga.
386
00:45:51,334 --> 00:45:52,959
Está vacío, pero lo necesitarán
387
00:45:53,000 --> 00:45:55,459
para simular que vamos adelante
con el trato.
388
00:45:56,083 --> 00:45:59,667
En ningún caso vamos a devolver el
auténtico microfilm a los alemanes.
389
00:46:25,542 --> 00:46:27,042
Y esto memorícelo,
390
00:46:27,083 --> 00:46:29,167
el número de serie
del verdadero microfilm.
391
00:46:45,876 --> 00:46:47,334
Intentaremos un rescate,
392
00:46:48,167 --> 00:46:49,542
pero si fracasamos,...
393
00:46:51,500 --> 00:46:54,417
Yo soy el primero que tengo
mucho aprecio por esta persona,
394
00:47:05,667 --> 00:47:07,918
pero todos los agentes
somos sacrificables.
395
00:47:09,167 --> 00:47:10,292
¿Lo han entendido?
396
00:48:14,834 --> 00:48:16,000
Marcus Logan.
397
00:48:17,375 --> 00:48:19,834
Tengo órdenes
de hablar a solas con él.
398
00:48:40,751 --> 00:48:42,959
¿Es usted Logan?
¿Cómo sabe mi nombre?
399
00:48:43,959 --> 00:48:47,292
Un hombre me ha dado dinero para
que venga aquí y le dé este sobre.
400
00:48:50,834 --> 00:48:51,876
¿Qué hombre?
401
00:48:51,918 --> 00:48:55,167
Me paró por la calle.
No le había visto en mi vida.
402
00:49:10,876 --> 00:49:13,542
(LEE) "Logan,
castillo San Ignacio a las ocho.
403
00:49:14,125 --> 00:49:15,834
No dejes que nadie más lea esto
404
00:49:15,876 --> 00:49:17,209
o Arish muere".
405
00:49:32,500 --> 00:49:33,792
(ASUSTADO) -¿Qué ocurre?
406
00:49:33,834 --> 00:49:36,334
¡No disparen, por favor!
¡Yo no sé nada!
407
00:49:36,375 --> 00:49:37,626
¡No sé nada!
408
00:50:20,500 --> 00:50:22,000
Ya habrán caído en la trampa.
409
00:50:24,584 --> 00:50:25,626
¿Cómo?
410
00:50:27,500 --> 00:50:30,709
Yo sé que no me iban a entregar
el microfilm así como así,
411
00:50:31,542 --> 00:50:33,542
pero yo también tengo
un as en la manga.
412
00:50:36,209 --> 00:50:38,751
Es obvio que Logan
siente algo muy fuerte por ti.
413
00:50:40,792 --> 00:50:42,000
Yo sé lo que es eso.
414
00:50:43,417 --> 00:50:46,292
En cuanto descubra que eres tú
quien está en peligro,
415
00:50:47,292 --> 00:50:49,626
hará cualquier cosa
para impedir que mueras.
416
00:50:52,000 --> 00:50:53,209
Y gracias a eso,...
417
00:51:01,167 --> 00:51:03,209
¿Qué quería hablar
con Logan a solas?
418
00:51:05,709 --> 00:51:07,000
¿Y qué era ese sobre?
419
00:51:08,125 --> 00:51:09,500
-El agente Logan
420
00:51:09,542 --> 00:51:11,000
ha desaparecido, señor.
421
00:52:40,417 --> 00:52:41,459
¡Sira!
422
00:52:41,834 --> 00:52:43,000
¿Estás bien?
423
00:52:52,417 --> 00:52:55,042
Siento interrumpir
el momento romántico,
424
00:52:55,918 --> 00:52:57,709
pero necesito ver el microfilm.
425
00:53:14,250 --> 00:53:15,292
Aquí está.
426
00:53:17,918 --> 00:53:19,417
¿Cómo sé que no es falso?
427
00:53:20,542 --> 00:53:21,918
¿Cuál es el número de serie?
428
00:53:24,334 --> 00:53:25,751
Compruébalo tú mismo.
429
00:53:26,876 --> 00:53:28,209
Seguro que te lo sabes.
430
00:53:32,167 --> 00:53:34,334
Deja que se vaya y te lo doy.
431
00:53:36,959 --> 00:53:41,667
De eso nada. Primero, el microfilm;
y luego, la dejaré marchar.
432
00:53:42,542 --> 00:53:43,959
Primero deja que se vaya.
433
00:53:49,375 --> 00:53:51,459
¡He dicho
que lo haremos a mí manera!
434
00:54:01,834 --> 00:54:02,876
Está bien.
435
00:54:02,918 --> 00:54:04,042
Deja el arma.
436
00:54:05,500 --> 00:54:06,626
¡Tira el arma!
437
00:54:41,375 --> 00:54:42,500
-Dámelo.
438
00:54:56,083 --> 00:54:57,167
¡Vamos!
439
00:55:25,792 --> 00:55:27,292
-¡"Filha da puta"!
440
00:55:44,834 --> 00:55:46,042
No hay salida.
441
00:55:46,626 --> 00:55:47,876
Tenemos que volver.
442
00:56:18,250 --> 00:56:19,292
Vamos.
443
00:56:26,083 --> 00:56:27,292
(SUSURRA) ¿Dónde estás?
444
00:56:30,959 --> 00:56:32,083
(GRITA) ¿Dónde estás?
445
00:56:45,918 --> 00:56:46,959
¡Quietos!
446
00:57:01,167 --> 00:57:02,209
¿Qué haces?
447
00:57:05,751 --> 00:57:07,834
Dame el microfilm inmediatamente
o disparo.
448
00:57:08,417 --> 00:57:10,000
Hazlo y velaré el microfilm.
449
00:57:11,250 --> 00:57:12,626
Me da igual, vélalo.
450
00:57:13,626 --> 00:57:16,626
Lo único que me importa es
que no caiga en manos de Londres.
451
00:57:16,667 --> 00:57:18,083
Si tan poco te importa,
452
00:57:21,500 --> 00:57:22,751
¿por qué no disparas?
453
00:57:31,459 --> 00:57:33,500
Lo necesitas
porque dudan de tu lealtad,
454
00:57:34,626 --> 00:57:38,876
por eso debes recuperarlo, porque
tu propia cabeza está en juego.
455
00:57:43,167 --> 00:57:45,125
Tú tampoco te atreverás a velarlo,
456
00:57:47,042 --> 00:57:49,292
para los ingleses
es demasiado importante.
457
00:57:49,626 --> 00:57:52,459
Los dos sabemos que haré
lo que sea para salvarle la vida.
458
00:57:53,042 --> 00:57:57,292
Puede, pero sacrificar el deber
con una nación por una mujer...
459
00:57:58,292 --> 00:58:00,250
Nunca podrías perdonártelo, Logan.
460
00:58:01,292 --> 00:58:04,209
¡Ninguno de los dos
os lo perdonaríais nunca!
461
00:58:05,459 --> 00:58:07,834
Ellos tampoco te perdonarían.
462
00:58:17,042 --> 00:58:18,083
¡No!
463
00:58:25,918 --> 00:58:27,000
Vamos.
464
00:58:27,876 --> 00:58:28,918
Sí.
465
00:58:31,167 --> 00:58:34,500
Tranquila, del verdadero
solo memoricé el número de serie.
466
00:58:40,042 --> 00:58:42,959
Ahora tengo que devolverlo
antes de que lo envíen a Londres.
467
00:58:44,459 --> 00:58:46,542
Yo que pensaba
que lo habías hecho por mí...
468
00:58:47,626 --> 00:58:49,626
Lo hubiera hecho.
Mentiroso.
469
00:58:53,334 --> 00:58:54,834
¿Ahora vas a contarme todo?
470
00:59:00,834 --> 00:59:03,042
¿Estás bien?
No, no me encuentro bien.
471
00:59:04,417 --> 00:59:06,834
Llévame a casa, por favor.
Vamos.
472
01:00:02,042 --> 01:00:04,000
Tranquila, hija,
que ya estás en casa.
473
01:00:06,751 --> 01:00:09,459
¿Qué hora es?
Son casi las cinco.
474
01:00:12,417 --> 01:00:14,834
Un tal Marcus Logan
te trajo a casa.
475
01:00:19,334 --> 01:00:22,500
No me acuerdo de nada.
No me extraña, estabas agotada.
476
01:00:23,417 --> 01:00:25,125
Has dormido casi un día entero.
477
01:00:28,209 --> 01:00:29,375
¿Dónde está Marcus?
478
01:00:29,918 --> 01:00:33,042
Él quería quedarse, pero le
he convencido para que se marchara.
479
01:00:35,500 --> 01:00:38,209
Está claro que solo necesitabas
un poquito de reposo.
480
01:00:39,209 --> 01:00:42,083
¿Se puede saber qué es lo que
has hecho? ¿De dónde veníais?
481
01:00:48,167 --> 01:00:49,417
Ya se lo contaré,
482
01:00:50,876 --> 01:00:53,500
pero ahora me queda
una cosa muy importante por hacer.
483
01:02:07,083 --> 01:02:09,250
(RÍEN)
484
01:02:11,167 --> 01:02:12,792
Hija, hija, hija.
485
01:02:14,125 --> 01:02:16,250
He venido
en cuanto he recibido tu recado.
486
01:02:16,918 --> 01:02:17,959
¿Cuándo has vuelto?
487
01:02:19,542 --> 01:02:22,083
Porque tu madre llevaba días
sin tener noticias tuyas
488
01:02:22,125 --> 01:02:23,792
y empezaba a estar preocupada.
489
01:02:24,834 --> 01:02:26,250
¿Has hablado con mi madre?
490
01:02:26,876 --> 01:02:30,209
Sí. Bueno, nos carteamos
desde hace varias semanas
491
01:02:30,250 --> 01:02:32,334
y, de vez en cuando,
hablamos por teléfono.
492
01:02:34,542 --> 01:02:37,751
No, no, no,
no pienses lo que no es. No.
493
01:02:38,667 --> 01:02:41,876
Sira, ya conoces a tu madre,
y sabes que jamás me perdonaría.
494
01:02:43,500 --> 01:02:46,876
Pero, bueno, es agradable poder
charlar con ella de cuando
495
01:02:46,918 --> 01:02:50,459
en cuando, y te aseguro que
me hace mucho bien saber de ella.
496
01:02:52,375 --> 01:02:54,250
Pero, Sira, ¿qué ha pasado?
497
01:02:54,334 --> 01:02:57,375
Porque la última vez
que nos vimos me dijiste
498
01:02:57,417 --> 01:02:59,626
que no podías seguir viéndome.
Ya, ya lo sé,
499
01:03:00,500 --> 01:03:02,459
pero puede que las cosas
hayan cambiado.
500
01:03:04,083 --> 01:03:05,667
Necesito que me hagas un favor.
501
01:03:05,709 --> 01:03:07,167
Sí, claro, el que quieras.
502
01:03:07,209 --> 01:03:10,000
Debes seguir mis instrucciones.
Sí, sí, claro.
503
01:03:39,667 --> 01:03:42,250
(Timbre)
504
01:03:55,125 --> 01:03:56,167
Hola.
505
01:03:57,584 --> 01:03:58,626
Pasa.
506
01:03:59,500 --> 01:04:01,000
Ahora te lo explicaré todo.
507
01:04:15,375 --> 01:04:17,500
Antes de nada,
gracias por salvarme la vida.
508
01:04:17,500 --> 01:04:20,709
Bueno, tú salvaste mi vida en
Portugal, así que estamos en paz.
509
01:04:21,918 --> 01:04:23,876
¿Chinchín?
"Cheers".
510
01:04:33,334 --> 01:04:35,083
En serio, Sira,
¿por qué estoy aquí?
511
01:04:38,834 --> 01:04:41,083
Porque necesito saber
si me convienes en mi vida
512
01:04:41,167 --> 01:04:43,083
o es mejor
que no volvamos a vernos más.
513
01:04:46,959 --> 01:04:48,209
¿Y qué quieres de mí?
514
01:04:50,334 --> 01:04:52,167
Aclarar una cosa sobre tu pasado.
515
01:04:54,083 --> 01:04:55,459
Son solo unas preguntas.
516
01:04:56,500 --> 01:04:59,209
Y a cambio, sabrás todo
lo que quieras sobre mi presente.
517
01:04:59,959 --> 01:05:01,751
Pero piensa bien
antes de responder
518
01:05:01,792 --> 01:05:03,375
porque nos jugamos mucho.
519
01:05:06,250 --> 01:05:07,375
¿Qué nos jugamos?
520
01:05:10,584 --> 01:05:11,626
Todo.
521
01:05:12,292 --> 01:05:13,626
Voy a ser muy egoísta.
522
01:05:16,334 --> 01:05:18,834
Si me gustan tus respuestas,
te quedas conmigo;
523
01:05:20,542 --> 01:05:22,792
y si no me gustan,
me vas a perder para siempre.
524
01:05:24,083 --> 01:05:25,209
Depende de ti.
525
01:05:27,417 --> 01:05:29,125
Sira, ¿por qué haces esto ahora?
526
01:05:31,500 --> 01:05:33,584
Porque hace años
abrí mi corazón a un hombre
527
01:05:33,667 --> 01:05:35,375
que no me contó más que mentiras,
528
01:05:36,500 --> 01:05:38,709
y no me apetece
que me pase lo mismo contigo.
529
01:05:39,709 --> 01:05:42,542
Así que, a partir de ahora,
si queremos que esto funcione,
530
01:05:42,584 --> 01:05:44,209
necesito sinceridad absoluta.
531
01:06:04,083 --> 01:06:05,918
Entonces pregunta lo que quieras.
532
01:06:11,459 --> 01:06:13,125
¿Por qué fuiste a Marruecos?
533
01:06:14,751 --> 01:06:17,292
En Londres estaban muy interesados
en Beigbeder.
534
01:06:18,042 --> 01:06:21,417
Nuestro servicio de inteligencia
apenas tenía información sobre él.
535
01:06:22,918 --> 01:06:25,334
¿Pero por qué te enviaron a ti
si estabas herido?
536
01:06:25,667 --> 01:06:27,000
Eso fue gracias a ti.
537
01:06:28,584 --> 01:06:30,542
Teníamos noticias
de Rosalinda Fox,
538
01:06:30,584 --> 01:06:33,959
una compatriota emparejada a él.
Era una joya para nosotros,
539
01:06:34,000 --> 01:06:36,751
pero era demasiado arriesgado
abordarla directamente.
540
01:06:38,500 --> 01:06:40,876
Y cuando pidió ayuda
para evacuar a mi madre...
541
01:06:40,918 --> 01:06:42,834
Toda la maquinaria
se puso en marcha.
542
01:06:45,000 --> 01:06:46,876
Además,
yo tenía mi contacto en Madrid,
543
01:06:47,125 --> 01:06:49,083
así que tenía
la coartada perfecta.
544
01:06:49,918 --> 01:06:51,292
Y nos engañaste a todos.
545
01:06:53,542 --> 01:06:55,125
Fue la mejor misión de mi vida.
546
01:06:59,584 --> 01:07:01,042
Pero porque te conocí a ti.
547
01:07:06,709 --> 01:07:08,709
Lo último que esperaba
era enamorarme.
548
01:07:21,792 --> 01:07:23,500
¿He respondido a tus preguntas?
549
01:07:24,459 --> 01:07:25,918
¿Vas a quedarte conmigo?
550
01:07:31,250 --> 01:07:32,792
(Timbre)
551
01:07:34,042 --> 01:07:35,834
Ha llegado
el resto de los invitados.
552
01:07:35,876 --> 01:07:37,000
Les voy a abrir.
553
01:07:46,083 --> 01:07:48,083
Buenas noches. Pasen, por favor.
554
01:07:48,751 --> 01:07:49,959
Buenas noches.
555
01:07:59,375 --> 01:08:00,417
-Logan.
556
01:08:01,542 --> 01:08:02,667
"Sir".
557
01:08:04,500 --> 01:08:05,751
"Nice to meet you".
558
01:08:06,417 --> 01:08:07,500
(CARRASPEA)
559
01:08:07,709 --> 01:08:10,375
El agente Logan y yo
nos conocemos desde hace años,
560
01:08:11,125 --> 01:08:13,042
pero justo ahora
estábamos terminando
561
01:08:13,083 --> 01:08:15,500
de ponernos al tanto
de nuestras actividades.
562
01:08:16,584 --> 01:08:18,834
Yo creo que usted sería muy amable
563
01:08:18,876 --> 01:08:20,834
si le pusiera al corriente
de las mías.
564
01:08:20,876 --> 01:08:23,167
Y de paso, también al propietario
de esta casa.
565
01:08:27,167 --> 01:08:30,667
Si no lo aclaro yo, imagino
que usted lo hará de todos modos.
566
01:08:31,792 --> 01:08:33,626
Bueno, un momento. Voy a buscarlo.
567
01:08:48,500 --> 01:08:49,542
-Mary.
568
01:08:52,500 --> 01:08:54,209
Alan.
-Señor Alvarado.
569
01:08:55,626 --> 01:08:57,292
Marcus Logan, él es mi padre,
570
01:08:57,334 --> 01:08:58,584
Gonzalo Alvarado.
571
01:08:59,334 --> 01:09:01,542
Mucho gusto.
-Encantado de conocerle.
572
01:09:04,292 --> 01:09:07,167
Antes de mi viaje a Lisboa,
me ordenó no verle más, ¿no?
573
01:09:08,292 --> 01:09:11,959
-Era imprescindible para mantener
su fachada ante los alemanes.
574
01:09:13,167 --> 01:09:14,209
Bueno.
575
01:09:16,292 --> 01:09:18,459
No se preocupe, a partir de ahora,
576
01:09:18,500 --> 01:09:20,959
intentaremos no dejarnos
ver en público demasiado,
577
01:09:21,500 --> 01:09:24,626
pero comprenda que será imposible
que corte mi relación con él.
578
01:09:25,500 --> 01:09:27,626
Supongo que es el precio
que hay que pagar
579
01:09:27,667 --> 01:09:29,500
por lo que nos ha traído de Lisboa.
580
01:09:30,626 --> 01:09:33,876
Por eso y por todas las misiones
en las que pienso dejarme la piel.
581
01:09:37,751 --> 01:09:41,000
Le doy mi palabra de modista,
y la de espía.
582
01:09:49,083 --> 01:09:51,250
Sabes a lo que nos enfrentamos,
¿verdad?
583
01:09:51,709 --> 01:09:52,751
Sí.
584
01:09:54,584 --> 01:09:55,709
No va a ser fácil.
585
01:09:56,709 --> 01:09:57,751
Nada ya es fácil.
586
01:09:59,834 --> 01:10:00,876
Puede ser duro.
587
01:10:01,459 --> 01:10:02,500
Quizá.
588
01:10:03,709 --> 01:10:04,751
Y peligroso.
589
01:10:05,584 --> 01:10:06,626
(RIENDO) También.
590
01:10:08,542 --> 01:10:10,209
Y aun así, quieres intentarlo.
591
01:10:14,000 --> 01:10:15,042
Bésame.
592
01:10:48,667 --> 01:10:52,042
(NARRA) "Esa fue mi historia.
O, al menos, así la recuerdo.
593
01:10:53,459 --> 01:10:56,042
Lo que les ocurrió a aquellos
personajes y los lugares
594
01:10:56,083 --> 01:10:58,709
que algo tuvieron que ver
con esos tiempos turbulentos
595
01:10:58,751 --> 01:11:00,584
puede consultarse
en las bibliotecas
596
01:11:01,334 --> 01:11:03,334
o en las memorias
de los más viejos.
597
01:11:03,709 --> 01:11:07,042
Personas como Beigbeder,
Rosalinda o Hillgarth
598
01:11:07,792 --> 01:11:09,500
pasaron a los libros de historia,
599
01:11:10,626 --> 01:11:12,918
y personas como Marcus y yo
no lo hicimos.
600
01:11:13,417 --> 01:11:16,584
Pero no significa que nuestras
vidas fueran menos importantes
601
01:11:17,209 --> 01:11:20,209
porque, al fin y al cabo,
todos jugamos nuestro papel
602
01:11:20,250 --> 01:11:22,709
en el destino del mundo,
y Marcus y yo
603
01:11:22,751 --> 01:11:26,083
nos mantuvimos siempre
al otro lado de la historia,
604
01:11:26,125 --> 01:11:27,959
activamente invisibles
en aquel tiempo
605
01:11:28,000 --> 01:11:29,375
que vivimos entre costuras".
606
01:12:03,334 --> 01:12:06,375
La costura es paciencia,
paciencia y más paciencia.
607
01:12:06,751 --> 01:12:08,959
-Eres la costurera
con la sonrisa más bonita.
608
01:12:15,375 --> 01:12:16,500
¿Puedo ayudarla?
609
01:12:19,751 --> 01:12:21,751
¿Me puedo quedar en tu casa
esta noche?
610
01:12:22,375 --> 01:12:23,500
Y toda la vida.
611
01:12:25,167 --> 01:12:26,209
-Dicen que una
612
01:12:26,250 --> 01:12:29,417
empieza a curarse el día que
el primer pensamiento de la mañana
613
01:12:29,459 --> 01:12:30,500
ya no es para él.
614
01:12:33,083 --> 01:12:34,125
¿Y esto?
615
01:12:34,459 --> 01:12:35,584
Ábrelo.
616
01:12:36,250 --> 01:12:37,292
Delphos.
617
01:12:41,083 --> 01:12:42,334
"Morning, dear".
618
01:12:45,500 --> 01:12:48,042
Sube. Ahora ya somos amigas, ¿no?
619
01:12:55,459 --> 01:12:56,500
Bésame.
620
01:13:03,000 --> 01:13:05,250
Pero tú tienes unas manos
que son un tesoro
621
01:13:05,292 --> 01:13:06,876
que no se las salta un gitano,
622
01:13:07,500 --> 01:13:10,083
y que no las aproveches
como Dios manda, eso...
623
01:13:11,250 --> 01:13:12,959
eso es un pecado mortal.
624
01:13:13,834 --> 01:13:15,000
Uy.
625
01:13:23,125 --> 01:13:24,709
Aquí hemos sido muy felices.
626
01:13:26,375 --> 01:13:28,751
Quizás aún estemos a tiempo
de pararlo todo.
627
01:13:30,083 --> 01:13:32,500
El azar siempre nos ha dado
buen resultado, ¿no?
628
01:13:37,667 --> 01:13:39,042
(Claxon)
46230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.