All language subtitles for Dragon.Ball.KAI.-.18.-.1080p.BluRay.x264.DHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:06,756 Goku and Kuririn had let Vegeta get away. 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 The battle was over. 3 00:00:11,804 --> 00:00:15,682 The group becomes conscious of a new goal, 4 00:00:15,766 --> 00:00:20,269 that of gathering other Dragon Balls to save their friends. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,357 Planet Namek or bust! 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,905 Dokkan Dokkan tsuite'ru 7 00:00:30,989 --> 00:00:34,075 Dokkan Dokkan paradise 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,204 Genki dama ga hajiketobu ze 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,624 Go Go Let's do it 10 00:00:42,835 --> 00:00:48,631 Ugomeku ayashii enajii 11 00:00:48,716 --> 00:00:54,595 yousha wa shinai ze mite'ro yo 12 00:00:54,680 --> 00:01:00,560 Inochi ni kaete mo mamoru yo 13 00:01:00,644 --> 00:01:06,733 Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero 14 00:01:06,817 --> 00:01:12,739 Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku 15 00:01:12,823 --> 00:01:19,996 Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze 16 00:01:21,331 --> 00:01:24,208 Dokkan Dokkan tsuite'ru 17 00:01:24,293 --> 00:01:27,503 Dokkan Dokkan chansu sa 18 00:01:27,588 --> 00:01:33,134 Rakkii no kaze ni byunbyun notte 19 00:01:33,218 --> 00:01:36,095 Dokkan Dokkan tsuite'ru 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,348 Dokkan Dokkan ashita mo 21 00:01:39,433 --> 00:01:46,481 kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa 22 00:01:46,565 --> 00:01:50,193 Dragon Soul! 23 00:01:52,571 --> 00:01:59,243 "The Ship Resting in Yunzabit! Time to Blast Off for Planet Namek." 24 00:02:04,041 --> 00:02:05,166 "Son Goku" "Son Gohan" 25 00:02:05,417 --> 00:02:07,460 Man, we sure were lucky, huh? 26 00:02:07,544 --> 00:02:09,629 They say that Gohan and I need to stay here for three days, 27 00:02:09,713 --> 00:02:11,047 and then we'll be good as new. 28 00:02:11,131 --> 00:02:13,090 Ooh, you've got me beat. 29 00:02:13,175 --> 00:02:16,052 They told me it would take four months for my injuries to heal. 30 00:02:16,136 --> 00:02:19,305 They also said I might not ever be back to normal again. 31 00:02:19,389 --> 00:02:21,724 Hey, you've got nothing to worry about. 32 00:02:21,809 --> 00:02:26,521 In another month or so, some new senzu beans will be ready. 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,899 You know, you look just like a mummy. 34 00:02:29,983 --> 00:02:33,361 And after the punishin' I took, they ain't even admittin' me. 35 00:02:33,445 --> 00:02:36,989 Yeah, when Yajirobe was about to get pounded by that Saiyan, 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,367 he was all like, "I'm sorry! 37 00:02:39,451 --> 00:02:43,496 I really respect you! Let's be friends!" 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,456 Why, you! I'll knock yer block off! 39 00:02:45,541 --> 00:02:48,459 I just did that to get him off guard! 40 00:02:50,295 --> 00:02:54,173 Anyway, you all really did good. 41 00:02:54,258 --> 00:02:56,008 Nothin' could make me happier. 42 00:02:56,093 --> 00:02:59,262 Plus, it looks like the ones who died will be comin' back to life. 43 00:02:59,346 --> 00:03:02,682 Hey, guys, guys, the TV! Look at the TV! 44 00:03:02,766 --> 00:03:04,559 Oh, it's you, Bulma. 45 00:03:04,643 --> 00:03:07,019 I thought you might have been a funny-looking nurse. 46 00:03:07,104 --> 00:03:10,815 You just hush! Here, watch the TV. 47 00:03:10,899 --> 00:03:14,610 This object, which was discovered in the devastation of Metro East, 48 00:03:14,695 --> 00:03:16,529 appears to be a vehicle from space, 49 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 though that cannot be confirmed. 50 00:03:18,949 --> 00:03:20,825 That's it!That's the Saiyan's! 51 00:03:20,909 --> 00:03:23,744 --I know, right? --I-I can't see! 52 00:03:23,829 --> 00:03:25,580 Reports are that at the time of the discovery of this object, 53 00:03:25,664 --> 00:03:28,124 there were apparently two of them, 54 00:03:28,208 --> 00:03:30,418 but one of them suddenly flew away from the site. 55 00:03:30,502 --> 00:03:35,256 This isn't good. Those scientists have already carried it away. 56 00:03:35,340 --> 00:03:37,008 This will be fun, won't it? 57 00:03:37,092 --> 00:03:39,051 Let's use the remote control that Kuririn brought along 58 00:03:39,136 --> 00:03:41,345 and call that thing over here. 59 00:03:41,430 --> 00:03:43,723 I'm sure it will surprise them. 60 00:03:43,807 --> 00:03:45,975 Are you sure that's a good idea? 61 00:03:46,059 --> 00:03:49,061 What are you talking about? I'm a genius. 62 00:03:49,146 --> 00:03:52,773 I spent last night examining this thing. Watch this! 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,692 Okay, beep, beep, beep... 64 00:03:54,776 --> 00:03:57,111 Ready? Here it goes... 65 00:04:00,616 --> 00:04:03,284 I wanna see, too! 66 00:04:06,747 --> 00:04:10,291 T-The object has suddenly exploded! What could have happened? 67 00:04:10,375 --> 00:04:13,544 There is wreckage from the object scattered all over the place! 68 00:04:14,796 --> 00:04:16,088 W-Why? 69 00:04:16,173 --> 00:04:19,717 Could that have been the self-destruct button?! 70 00:04:19,801 --> 00:04:22,094 What do we do?!Without that spaceship, 71 00:04:22,179 --> 00:04:24,805 we can't go to Planet Namek! 72 00:04:24,890 --> 00:04:26,933 Our last hope... 73 00:04:27,017 --> 00:04:29,060 ...completely wiped out. 74 00:04:29,144 --> 00:04:31,103 It's hopeless now. 75 00:04:33,023 --> 00:04:35,942 This is what happens when you find strange remote controls! 76 00:04:36,026 --> 00:04:39,445 Bulma-san, you're the one who pushed the buttons indiscriminately. 77 00:04:39,529 --> 00:04:41,072 Hey. 78 00:04:44,076 --> 00:04:46,702 Hi. 79 00:04:46,787 --> 00:04:48,746 Mister Popo! 80 00:04:50,749 --> 00:04:54,669 Somebody come with me. There is spaceship. 81 00:04:54,753 --> 00:04:57,880 A spaceship? For real, Popo-san? 82 00:04:57,965 --> 00:04:59,215 Probably. 83 00:04:59,299 --> 00:05:00,508 W-Who is that? 84 00:05:00,592 --> 00:05:01,884 That's Mister Popo. 85 00:05:01,969 --> 00:05:03,678 Mister Popo? 86 00:05:03,762 --> 00:05:05,888 He stays with Kami-sama up at his place. 87 00:05:05,973 --> 00:05:07,932 But he's been up there at Kami's palace 88 00:05:08,016 --> 00:05:12,019 much, much longer than the current Kami-sama. 89 00:05:13,939 --> 00:05:16,023 Say, what do you mean, "probably"? 90 00:05:16,108 --> 00:05:18,234 It probably... 91 00:05:18,318 --> 00:05:22,488 ...spaceship. But Mister Popo not quite sure. 92 00:05:22,572 --> 00:05:27,702 Somebody come along, examine it. Mister Popo lead way. 93 00:05:27,786 --> 00:05:29,370 Bulma-san! 94 00:05:30,998 --> 00:05:31,914 Me?! 95 00:05:31,999 --> 00:05:38,129 Well, Bulma-san, nobody else here knows anything about spaceships. 96 00:05:38,213 --> 00:05:39,630 Bulma-san? 97 00:05:39,715 --> 00:05:43,217 A-Are you sure this guy is all right? 98 00:05:43,301 --> 00:05:45,886 Isn't there something dodgy about his eyes? 99 00:05:59,234 --> 00:06:01,694 E-Easy... 100 00:06:07,993 --> 00:06:10,244 We're counting on you, Bulma. 101 00:06:10,328 --> 00:06:11,954 Be careful with me as we go, now. 102 00:06:12,039 --> 00:06:13,372 Okay, we go. 103 00:06:13,457 --> 00:06:16,792 Gently... gently, now... 104 00:06:25,886 --> 00:06:26,927 Here we are. 105 00:06:27,012 --> 00:06:28,971 Huh? Already? 106 00:06:40,067 --> 00:06:41,275 Get off. 107 00:06:41,359 --> 00:06:45,071 Where is this place? It's pretty cold here. 108 00:06:46,406 --> 00:06:48,407 Yunzabit Highlands. 109 00:06:48,492 --> 00:06:50,659 Yunzabit?! 110 00:06:50,744 --> 00:06:52,411 That's the other side of the Earth, you know! 111 00:06:52,496 --> 00:06:56,373 We came all the way here in that one instant? 112 00:06:56,458 --> 00:06:58,209 Where was it...? 113 00:06:58,293 --> 00:07:00,419 This way? 114 00:07:00,504 --> 00:07:03,005 J-Just a minute! 115 00:07:07,427 --> 00:07:11,931 Hey, you mean there's something like a spaceship around here? 116 00:07:12,015 --> 00:07:14,767 Hey, are you listening to me? 117 00:07:22,984 --> 00:07:26,195 You haven't brought me to this godforsaken place 118 00:07:26,279 --> 00:07:30,032 in order to do something pervy with me, right? 119 00:07:33,203 --> 00:07:35,704 --H-Hey! --Come quick. 120 00:07:35,789 --> 00:07:39,500 Y-You're kidding, right? I can't do that-- 121 00:07:42,212 --> 00:07:44,130 Geez... 122 00:07:50,262 --> 00:07:51,971 This. 123 00:08:02,566 --> 00:08:03,691 Is this spaceship? 124 00:08:03,775 --> 00:08:06,110 I'll have to look closer. 125 00:08:12,576 --> 00:08:17,496 W-What is this? It's not metal. Is this... 126 00:08:17,581 --> 00:08:22,168 Hey, what's going on here? Tell me what on earth this thing is. 127 00:08:23,795 --> 00:08:29,300 About 100 years ago, Kami-sama told Mister Popo about past. 128 00:08:29,384 --> 00:08:33,220 When Kami-sama was child, lived here in Yunzabit. 129 00:08:33,305 --> 00:08:35,389 Mister Popo asked him, 130 00:08:35,473 --> 00:08:38,434 "Yunzabit is remote land. Nobody live there. 131 00:08:38,518 --> 00:08:41,103 Why you live in that place?" 132 00:08:41,188 --> 00:08:44,398 I don't know why I was in that place. 133 00:08:44,482 --> 00:08:46,358 Apparently, I bumped my head, 134 00:08:46,443 --> 00:08:49,778 and all of my memories up until then were lost. 135 00:08:49,863 --> 00:08:51,447 Had no parents? 136 00:08:51,531 --> 00:08:55,034 No, I didn't. The only thing I had was a letter that said, 137 00:08:55,118 --> 00:08:57,411 "Wait here, we'll come later." 138 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 What does that mean? I don't see where this is going. 139 00:09:00,540 --> 00:09:05,211 When Kami-sama was child, waited long time for parents. 140 00:09:05,295 --> 00:09:08,756 My house was right there, in Yunzabit. 141 00:09:08,840 --> 00:09:12,843 I believed that my parents would surely come back for me. 142 00:09:12,928 --> 00:09:17,765 But no matter how long I waited, nobody ever came. 143 00:09:17,849 --> 00:09:20,226 I wonder how long I must have waited. 144 00:09:20,310 --> 00:09:25,147 20 years? Oh, no, perhaps 30. 145 00:09:25,232 --> 00:09:29,485 I finally gave up, left my house behind, and departed Yunzabit. 146 00:09:29,569 --> 00:09:31,779 I would go back once in a while to look in on it, 147 00:09:31,863 --> 00:09:34,240 but nothing ever changed. 148 00:09:34,324 --> 00:09:37,826 So listen, what does any of that have to do with this? 149 00:09:37,911 --> 00:09:42,081 You impatient. Now getting to point. 150 00:09:42,165 --> 00:09:45,834 Though, you know, thinking back on it now, it was an odd house. 151 00:09:45,919 --> 00:09:48,379 I didn't realize it until I learned more about the world, 152 00:09:48,463 --> 00:09:51,173 but that house was really unusual. 153 00:09:51,258 --> 00:09:53,384 It was round, with four legs attached to it, 154 00:09:53,468 --> 00:09:55,302 almost like some sort of bug. 155 00:09:55,387 --> 00:09:57,930 The door didn't have any knobs or locks, 156 00:09:58,014 --> 00:10:00,057 but would open when you spoke to it. 157 00:10:00,141 --> 00:10:01,892 "Piccolo." 158 00:10:01,977 --> 00:10:03,519 P--? 159 00:10:06,314 --> 00:10:08,107 An entrance... 160 00:10:11,361 --> 00:10:13,612 Get on top of here. 161 00:10:18,618 --> 00:10:20,703 This is Kami-sama's house? 162 00:10:20,787 --> 00:10:22,871 Say again, and it closes. 163 00:10:22,956 --> 00:10:24,957 "Piccolo." 164 00:10:32,090 --> 00:10:37,803 Look closely. This not house, but spaceship, yes? 165 00:10:37,887 --> 00:10:40,639 That's right! Kami-sama is a Namekian! 166 00:10:40,724 --> 00:10:42,599 That Kaio person did say that long ago, 167 00:10:42,684 --> 00:10:45,894 Planet Namek was nearly wiped out by abnormal climate, or whatnot. 168 00:10:45,979 --> 00:10:49,481 Mister Popo also heard Kaio-sama speak. 169 00:10:49,566 --> 00:10:53,610 Thought "what if," came here, and found this. 170 00:10:53,695 --> 00:10:58,449 It's true, if this really is a spaceship, it would all make sense. 171 00:10:58,533 --> 00:11:00,826 When Planet Namek had crisis, 172 00:11:00,910 --> 00:11:05,164 Kami-sama's parents put child Kami-sama aboard, and sent to Earth. 173 00:11:05,248 --> 00:11:08,375 His parents planned to escape afterward, 174 00:11:08,460 --> 00:11:11,211 but there was some accident... 175 00:11:11,296 --> 00:11:13,839 Yeah! I mean, any way you look at it, 176 00:11:13,923 --> 00:11:15,966 this doesn't seem like a house. 177 00:11:16,051 --> 00:11:20,471 I-It must be... a spaceship! 178 00:11:20,555 --> 00:11:23,349 But even if that's the case, can we use it? 179 00:11:23,433 --> 00:11:26,810 The entrance worked, so it must have some power. 180 00:11:26,895 --> 00:11:31,982 Is this the main switch? No. Let's see, this... 181 00:11:36,029 --> 00:11:37,780 That's not right, either. 182 00:11:37,864 --> 00:11:42,409 That's strange. I wonder if there's a code number or something. 183 00:11:42,494 --> 00:11:45,871 It doesn't look like this operates using buttons. 184 00:11:45,955 --> 00:11:47,998 I don't get it. 185 00:11:48,083 --> 00:11:50,918 I wonder if this is some kind of sensor. 186 00:11:51,002 --> 00:11:51,960 Voice? 187 00:11:52,045 --> 00:11:54,838 Yeah! It uses words, like the entrance did! 188 00:11:54,923 --> 00:11:57,007 What to say? "Piccolo"? 189 00:11:57,092 --> 00:12:01,637 No. After all, that was the word for going in or out. 190 00:12:01,721 --> 00:12:06,308 Move, you hear me? Fly! Let me see you fly! 191 00:12:06,393 --> 00:12:09,353 That won't work. The language is different. 192 00:12:09,437 --> 00:12:11,814 You have to speak Namekian. 193 00:12:11,898 --> 00:12:15,150 I mean, back when Son-kun fought against Piccolo, 194 00:12:15,235 --> 00:12:18,445 I heard him speaking in some weird language. 195 00:12:18,530 --> 00:12:21,490 That must be Namekian. 196 00:12:21,574 --> 00:12:25,035 If that Namekian, Mister Popo knows it. 197 00:12:25,120 --> 00:12:26,620 --Really?! --Really. 198 00:12:26,704 --> 00:12:30,207 Word "Piccolo" means "other world" in that language. 199 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 So, is word for entrance. 200 00:12:32,460 --> 00:12:35,963 Why didn't you say so sooner? 201 00:12:36,047 --> 00:12:40,509 So Piccolo Daimao is the "Demon King of Another World." 202 00:12:40,593 --> 00:12:42,803 Here, try telling it to fly. 203 00:12:42,887 --> 00:12:44,763 Fly to where? 204 00:12:44,848 --> 00:12:46,890 Anywhere is fine. 205 00:12:46,975 --> 00:12:49,476 I know, how about the Jupiter area? 206 00:12:49,561 --> 00:12:52,187 Topul kuppa koloppungo. 207 00:13:13,793 --> 00:13:18,380 I-Incredible! It's Jupiter! This is an incredible spaceship! 208 00:13:18,465 --> 00:13:22,009 Hooray! Hooray! Hooray! 209 00:13:23,720 --> 00:13:28,515 Thank goodness. Now Kami-sama sure to come back. 210 00:13:48,995 --> 00:13:51,663 The spaceship is perfect! 211 00:13:51,748 --> 00:13:55,834 That ship can get to Planet Namek in just one month! 212 00:13:55,919 --> 00:13:58,545 I just have to convert the inside a little bit, and... 213 00:13:58,630 --> 00:14:02,007 ...hmm, yeah, it can launch in another five days. 214 00:14:02,091 --> 00:14:04,676 To Planet Namek in Kami-sama's spaceship, huh? 215 00:14:04,761 --> 00:14:07,721 That faint bit of light is about to come true. 216 00:14:07,805 --> 00:14:09,348 With that being said, Popo-san, 217 00:14:09,432 --> 00:14:11,767 we're counting on you to go to Planet Namek. 218 00:14:11,851 --> 00:14:14,811 Eh? Mister Popo cannot go. 219 00:14:14,896 --> 00:14:16,813 Mister Popo cannot go. 220 00:14:16,898 --> 00:14:20,484 Would be away from Kami-sama's palace for two months. Cannot do. 221 00:14:20,568 --> 00:14:25,155 Come on!After all, you're the only one who can speak Namekian! 222 00:14:25,240 --> 00:14:26,323 You seem pretty tough, too. 223 00:14:26,407 --> 00:14:28,450 Popo-san, you're the only one we can ask to go. 224 00:14:28,535 --> 00:14:32,120 No worry. Will teach you Namekian. 225 00:14:32,205 --> 00:14:34,706 Then, Bulma-san, you'll have to go. 226 00:14:34,791 --> 00:14:36,708 If anything were to happen, Bulma-san, 227 00:14:36,793 --> 00:14:38,585 you're the only one familiar with mechanical stuff. 228 00:14:38,670 --> 00:14:42,548 Fine. It doesn't seem particularly dangerous. 229 00:14:42,632 --> 00:14:46,635 But I'm not going there by myself, understand? Someone come with me. 230 00:14:46,719 --> 00:14:49,471 I'm tellin' ya right now, no way in hell am I goin'. 231 00:14:49,556 --> 00:14:51,515 --We wouldn't expect it of you. --Son-kun is all laid up. 232 00:14:51,599 --> 00:14:54,977 --What?! --Kuririn, you'll come with me, right? 233 00:14:55,061 --> 00:14:59,398 M-Me? I don't really mind. 234 00:14:59,482 --> 00:15:02,067 Sounds nice. I wish I could go, too. 235 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 I want to see what kind of Shen Long would appear in Planet Namek. 236 00:15:06,447 --> 00:15:08,615 Now, Goku, you take it easy, 237 00:15:08,700 --> 00:15:10,867 and come up with some countermeasure against the Saiyan. 238 00:15:10,952 --> 00:15:13,954 Right. It's up to you two. 239 00:15:14,038 --> 00:15:15,747 U-Um... 240 00:15:17,959 --> 00:15:20,877 P-Please take me with you, too! 241 00:15:25,091 --> 00:15:29,511 G-Gohan-chan, what sort of cockamamie jokes are you tellin'? 242 00:15:29,596 --> 00:15:34,391 It isn't a joke! I-I really do want to go. 243 00:15:34,475 --> 00:15:38,270 D-Don't be ridiculous. Another two months, on top of all this? 244 00:15:38,354 --> 00:15:41,898 I'm sorry. I want to go, for all the world. 245 00:15:41,983 --> 00:15:45,068 I want to bring Piccolo-san back to life with my own hands. 246 00:15:45,153 --> 00:15:47,112 What kind of nonsense are you talkin' about?! 247 00:15:47,196 --> 00:15:50,532 Sheesh, you haven't even healed all the way yet! 248 00:15:50,617 --> 00:15:52,200 Physically, I'm all right. 249 00:15:52,285 --> 00:15:55,245 W-What are you doin'?! 250 00:15:55,330 --> 00:15:57,664 S-Stop that, Gohan-chan! 251 00:15:57,749 --> 00:16:00,626 Please, take me with you. 252 00:16:00,710 --> 00:16:05,672 I-I forbid anythin' of the kind! I absolutely forbid it!Two months! 253 00:16:05,757 --> 00:16:07,674 What about your cram school, and your lessons?! 254 00:16:07,759 --> 00:16:09,593 Piccolo doesn't have anythin' to do with this! 255 00:16:09,677 --> 00:16:13,597 You are a little boy!And boys should behave like boys! 256 00:16:13,681 --> 00:16:15,849 Shut up! 257 00:16:19,437 --> 00:16:23,940 G-Gohan-chan has turned into a d-delinquent... 258 00:16:24,025 --> 00:16:26,818 M-Mother, right now... 259 00:16:26,903 --> 00:16:30,364 Right now really isn't the time to talk about that. 260 00:16:30,448 --> 00:16:33,325 We have to bring back to life the people who fought so desperately, 261 00:16:33,409 --> 00:16:35,619 and died while trying to defend the Earth, 262 00:16:35,703 --> 00:16:38,580 and fight back against the Saiyans once again. 263 00:16:38,665 --> 00:16:41,792 I can... I can fight, too. 264 00:16:41,876 --> 00:16:45,337 I have to... I have to do something. 265 00:16:45,421 --> 00:16:49,591 Understand, Mother. I'm sorry. 266 00:16:49,676 --> 00:16:52,928 He's got you beat, Chichi. 267 00:16:53,012 --> 00:16:57,307 Let Gohan go off into space, with your blessin'. 268 00:16:57,392 --> 00:17:01,770 Gohan, attaboy. You really have gotten stronger. 269 00:17:01,854 --> 00:17:06,316 It'll be fine. No problem at all. Just leave it to us. 270 00:17:06,401 --> 00:17:09,444 There won't be any danger this time around. 271 00:17:09,529 --> 00:17:12,280 Can you learn Namekian in five days? 272 00:17:12,365 --> 00:17:16,118 Let's see. I'll have to input it all into a translator, 273 00:17:16,202 --> 00:17:17,744 so I'll need ten days. 274 00:17:17,829 --> 00:17:20,414 All right, see you in ten days, at the Kame House! 275 00:17:21,791 --> 00:17:23,333 Right! 276 00:17:24,794 --> 00:17:28,964 And so, in the blink of an eye, ten days pass, 277 00:17:29,048 --> 00:17:32,592 and the day of the launch arrives. 278 00:17:32,677 --> 00:17:37,973 Whew, is this thing really going to get us to Planet Namek? 279 00:17:38,057 --> 00:17:42,269 Quite a snappy little outfit there, Kuririn. 280 00:17:42,353 --> 00:17:45,564 You're not, by any chance, making light of outer space, are you? 281 00:17:45,648 --> 00:17:50,736 I even cut my hair, since it would be in the way inside my spacesuit! 282 00:18:06,586 --> 00:18:10,630 Is that really you, Gohan?! What happened to your hair?! 283 00:18:10,715 --> 00:18:14,134 F-Father laughed at me, too. 284 00:18:14,218 --> 00:18:15,218 Say what you will, 285 00:18:15,303 --> 00:18:17,679 this is the first time mankind is goin' out into space. 286 00:18:17,764 --> 00:18:19,848 Can't have him bein' unmannerly. 287 00:18:19,932 --> 00:18:23,602 We're counting on you. You be sure you find those Dragon Balls, now. 288 00:18:23,686 --> 00:18:25,228 Right. 289 00:18:27,774 --> 00:18:29,441 "Piccolo." 290 00:18:41,621 --> 00:18:45,707 Grandpa, Mother, Mr. Turtle Hermit, and Mr. Turtle, 291 00:18:45,792 --> 00:18:47,918 we're off!Take care. 292 00:18:48,002 --> 00:18:49,544 "Piccolo." 293 00:18:49,629 --> 00:18:51,880 Be sure you eat regularly. 294 00:18:51,964 --> 00:18:54,591 Send me a letter, every day. 295 00:18:54,675 --> 00:18:56,593 Bye, now. 296 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 It's a little bit exciting, huh? 297 00:19:08,648 --> 00:19:11,691 Say, Bulma-san, where should we put our bags? 298 00:19:11,776 --> 00:19:14,986 Just put them any old place! Hurry up and sit down! 299 00:19:15,071 --> 00:19:17,989 She's in a bad mood about something. 300 00:19:18,074 --> 00:19:22,410 Blast off in five seconds. Destination, Planet Namek. 301 00:19:22,495 --> 00:19:25,580 J-J-Just a minute! 302 00:19:25,665 --> 00:19:28,083 4... 3... 303 00:19:28,167 --> 00:19:30,585 2... 1... 304 00:19:32,380 --> 00:19:38,635 B-B-Bulma-san!W-W-We haven't f-f-fastened our belts y-y-yet! 305 00:19:38,719 --> 00:19:43,890 That is incredible speed, to be sure. They're out of sight already. 306 00:19:43,975 --> 00:19:47,978 Gohan-chan! Don't forget to rinse! 307 00:19:54,235 --> 00:19:56,570 Hmph, you're free to move around, now. 308 00:19:56,654 --> 00:20:00,156 Now that we're out of the atmosphere, things will be calm. 309 00:20:00,241 --> 00:20:01,908 Already? 310 00:20:01,993 --> 00:20:03,785 Huh? What are you doing, Bulma-san? 311 00:20:03,870 --> 00:20:06,204 What a pest! I'm going to change my clothes! 312 00:20:06,289 --> 00:20:09,040 Change your clothes? You mean, into pajamas? 313 00:20:10,751 --> 00:20:14,754 Uh-oh. Come to think of it, I forgot my pajamas. 314 00:20:14,839 --> 00:20:19,342 --What about you, Gohan? --I made sure to bring mine. 315 00:20:19,427 --> 00:20:21,303 Not that it's any of my business, 316 00:20:21,387 --> 00:20:24,764 but could you do something about that Shichigosan outfit? 317 00:20:24,849 --> 00:20:26,391 This is just for the launch. 318 00:20:26,475 --> 00:20:31,229 Actually, I made some clothes, and kept it a secret from Mother. 319 00:20:37,320 --> 00:20:38,945 Well? 320 00:20:40,323 --> 00:20:43,575 You really do respect Piccolo, don't you? 321 00:20:43,659 --> 00:20:46,703 Yes, about the same as Father. 322 00:20:53,336 --> 00:20:55,295 Those are unusual pajamas, huh? 323 00:20:55,379 --> 00:20:56,713 They look uncomfortable to sleep in. 324 00:20:56,797 --> 00:20:59,925 These aren't pajamas, you know. Looking at you two, 325 00:21:00,009 --> 00:21:04,304 I felt like a fool for being so fired up in getting ready for space. 326 00:21:05,431 --> 00:21:09,351 H-Hey, have we done something wrong? 327 00:21:09,435 --> 00:21:11,019 Beats me. 328 00:21:14,023 --> 00:21:16,232 With the prayers of Goku and the others aboard, 329 00:21:16,317 --> 00:21:20,445 the trio start their journey to Planet Namek... 330 00:21:20,529 --> 00:21:26,576 ...little knowing the unearthly terror that was in store for them. 331 00:21:31,916 --> 00:21:34,834 Yaburekabure omoikiri 332 00:21:34,919 --> 00:21:39,422 Tobu n da mugen no sora e 333 00:21:39,507 --> 00:21:42,342 Jetto kiryuu ni nokkari 334 00:21:42,426 --> 00:21:45,470 doko demo iku yo sokkou 335 00:21:45,554 --> 00:21:47,806 Mukoumizu tte saikou 336 00:21:47,890 --> 00:21:51,226 Let's go tip-top!All right? 337 00:21:51,310 --> 00:21:57,107 Me mo sameru you na aoi chikyuu 338 00:21:57,191 --> 00:22:03,279 kakegaenai kono hoshi yuzurenai kara 339 00:22:04,657 --> 00:22:07,617 Hajiketobase kamehameha 340 00:22:07,702 --> 00:22:10,870 Yabame no kono jidai 341 00:22:10,955 --> 00:22:16,584 sekai wo mamoru tame umareta kara 342 00:22:16,669 --> 00:22:19,587 Yaburekabure omoikiri 343 00:22:19,672 --> 00:22:22,799 Yaru n da furupawaa 344 00:22:22,883 --> 00:22:26,845 Kibou ga ore no buki dakara 345 00:22:26,929 --> 00:22:30,181 mirai shinjite 346 00:22:34,437 --> 00:22:35,895 Heya! I'm Chichi! 347 00:22:35,980 --> 00:22:38,106 Dear Gohan-chan, are you brushin' your teeth? 348 00:22:38,190 --> 00:22:41,568 Are you doin' your homework? I'm about to get an ulcer from worryin'. 349 00:22:41,652 --> 00:22:43,987 I hear there are some out-of-this-world strong guys on Planet Namek. 350 00:22:44,071 --> 00:22:45,447 Knowing you, Gohan, you'll be all right. 351 00:22:45,531 --> 00:22:47,532 You leave all the painful stuff to Kuririn, 352 00:22:47,616 --> 00:22:50,285 and stick to studyin' hard. Love, your mother. 353 00:22:50,369 --> 00:22:52,328 Next time on Dragon Ball Z Kai, 354 00:22:52,413 --> 00:22:55,582 "A Powerful New Foe! The Emperor of the Universe, Freeza." 355 00:22:55,666 --> 00:22:59,627 Father, there are a whole bunch of bad guys here! 25729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.