Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:05,520
I remember having lunch with Jim he
2
00:00:03,779 --> 00:00:08,459
started to talk about this kind of
3
00:00:05,519 --> 00:00:11,039
forest girl who had a special gift of
4
00:00:08,460 --> 00:00:13,559
connection with living things and she's
5
00:00:11,039 --> 00:00:16,739
going to be about 14 and you and I know
6
00:00:13,558 --> 00:00:18,299
how immature you are so I think you can
7
00:00:16,739 --> 00:00:19,979
handle this
8
00:00:18,300 --> 00:00:22,140
I said thank you
9
00:00:19,980 --> 00:00:25,199
when you see Sigourney play a character
10
00:00:22,140 --> 00:00:27,899
a quarter of her actual age flawlessly
11
00:00:25,199 --> 00:00:31,740
she steeped herself in the ways of teen
12
00:00:27,899 --> 00:00:34,320
girls hi Mom but unconsciously she just
13
00:00:31,739 --> 00:00:37,519
became younger it was crazy to observe
14
00:00:34,320 --> 00:00:40,020
why can't I just be like everyone else
15
00:00:37,520 --> 00:00:42,780
I don't think any of us are very far
16
00:00:40,020 --> 00:00:45,120
away from our 14 year old selves it's
17
00:00:42,780 --> 00:00:47,579
such a strong memory how great it was
18
00:00:45,119 --> 00:00:49,738
and how awful it was and I just sort of
19
00:00:47,579 --> 00:00:52,079
fell in love with the character Jim has
20
00:00:49,738 --> 00:00:53,939
this amazing ability to write straight
21
00:00:52,079 --> 00:00:56,579
into the heart of a character
22
00:00:53,939 --> 00:00:59,159
why am I different performance capture
23
00:00:56,579 --> 00:01:00,960
gives actors the opportunity to play
24
00:00:59,159 --> 00:01:03,479
characters that they could not otherwise
25
00:01:00,960 --> 00:01:05,519
play and Kyrie's character and
26
00:01:03,479 --> 00:01:07,978
sigourney's performance are the perfect
27
00:01:05,519 --> 00:01:10,939
example of that given by one of the
28
00:01:07,978 --> 00:01:13,859
great actresses of our time of course
29
00:01:10,938 --> 00:01:15,779
they took him I have had to work
30
00:01:13,859 --> 00:01:18,618
completely differently than I ever have
31
00:01:15,780 --> 00:01:21,540
before because you do have to strip away
32
00:01:18,618 --> 00:01:23,938
all of that Sigourney Weaver whoever
33
00:01:21,540 --> 00:01:26,100
that is and it's been an amazing
34
00:01:23,938 --> 00:01:28,618
experience to go back in time and be
35
00:01:26,099 --> 00:01:30,359
with that person every day she clicks
36
00:01:28,618 --> 00:01:32,519
into the character that she is and it's
37
00:01:30,359 --> 00:01:34,680
like talking to a 14 year old I find it
38
00:01:32,519 --> 00:01:37,500
fascinating that she can Channel this
39
00:01:34,680 --> 00:01:39,240
young girl whatever it is I'm enjoying
40
00:01:37,500 --> 00:01:42,078
watching it it's what I say it was
41
00:01:39,239 --> 00:01:42,078
heartbeat sound like
42
00:01:42,478 --> 00:01:47,819
mighty
43
00:01:44,819 --> 00:01:49,438
she's marvelous to watch her it's such a
44
00:01:47,819 --> 00:01:51,959
work of art you're watching like a
45
00:01:49,438 --> 00:01:54,419
flower unfold and all of a sudden you do
46
00:01:51,959 --> 00:01:57,599
not recognize that you are talking to a
47
00:01:54,420 --> 00:01:59,579
woman that is 5 10.
48
00:01:57,599 --> 00:02:02,578
that has walked this Earth for decades
49
00:01:59,578 --> 00:02:05,279
and has made her Mark there so clearly
50
00:02:02,578 --> 00:02:07,618
is mischievous little girl in Sigourney
51
00:02:05,280 --> 00:02:10,580
she can be as imperious as you want and
52
00:02:07,618 --> 00:02:12,959
she can also be a complete knucklehead
53
00:02:10,580 --> 00:02:14,400
it's a big Journey for her and for the
54
00:02:12,959 --> 00:02:16,378
audience with her because it's okay
55
00:02:14,400 --> 00:02:19,560
because she care about her she has a
56
00:02:16,378 --> 00:02:22,199
luminous quality to see her playing a 14
57
00:02:19,560 --> 00:02:25,080
year old kid it was magic it's what
58
00:02:22,199 --> 00:02:27,259
acting is all about avatars only go
59
00:02:25,080 --> 00:02:27,260
around
4337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.