All language subtitles for Andromeda.S02E08.Home.Fires.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,130 Fordi de lever i sm� familier, m� mennesker ofte s�ge st�tte fra staten. 2 00:00:04,150 --> 00:00:09,190 Stakkels dem. Antropologisk tekst af Than-Three-Kull, C.Y. 7956 3 00:00:13,280 --> 00:00:18,280 �Afstand til m�let? �50 lyssekunder. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,030 Kurs: 0-4-0 minus 20. 5 00:00:25,290 --> 00:00:31,020 Oprethold kontakt med den kastalianske fl�de. Vend 80 grader. 6 00:00:33,050 --> 00:00:37,120 Endelig angriber kastalianerne fjenden. 7 00:00:37,140 --> 00:00:40,180 Nu er det op til dem. 8 00:00:47,070 --> 00:00:52,240 Pokkers, der r�g en fisk... og en mere. De forsvinder alle sammen. 9 00:00:52,260 --> 00:00:58,230 �Kastalianerne g�r intet... �De vandv�sner er h�bl�se. 10 00:00:58,250 --> 00:01:00,180 Giv ild! 11 00:01:09,070 --> 00:01:12,180 �M�let er tilintetgjort. �For pokker, Tyr! 12 00:01:12,200 --> 00:01:16,000 Den fjendtlige destroyer blev tilintetgjort� 13 00:01:16,020 --> 00:01:21,190 �men kastalianerne har lidt store tab, cirka fem millioner d�de. 14 00:01:21,210 --> 00:01:25,260 �Det er en masse sushi. �Det er ikke sjovt, Beka. 15 00:01:25,280 --> 00:01:29,050 Det s� ret sjovt ud herfra. 16 00:01:31,210 --> 00:01:35,050 I forn�rmer vores allierede. 17 00:01:35,070 --> 00:01:40,110 De her �velser skal forbedre moralen, ikke �del�gge den. 18 00:01:40,130 --> 00:01:44,190 Hvis du tror, at Aquaman her kan hj�lpe dig mod magogerne� 19 00:01:44,210 --> 00:01:50,050 �kan du lige s� godt sm�re dig selv ind i steaksauce nu. 20 00:01:52,200 --> 00:02:00,080 Aquaman? Har I ikke g�et i skole? I ved jo intet om klassikerne. 21 00:02:00,100 --> 00:02:07,220 Et uidentificeret objekt flyver lige igennem den kastalianske fl�de. 22 00:02:07,240 --> 00:02:11,130 De stoppede det ikke. Sikke en overraskelse. 23 00:02:11,150 --> 00:02:16,180 If�lge sensorerne er det et modificeret Alacritous Missive-skib. 24 00:02:16,200 --> 00:02:21,020 �Det er et af livgardens skibe. �Det hilser os. 25 00:02:21,040 --> 00:02:27,240 L�jtnant Rodrigues Hernandez- Brown her. Jeg s�ger Dylan Hunt. 26 00:02:27,260 --> 00:02:33,140 Brody flipper helt ud, n�r han f�r at vide, at jeg fandt dig f�rst... Undskyld. 27 00:02:34,200 --> 00:02:36,230 Hvad drejer det sig om? 28 00:02:36,250 --> 00:02:41,210 Jeg har en meddelelse fra din forlovede Sara Riley. 29 00:02:41,230 --> 00:02:48,160 �Hun har v�ret d�d i mere end 200 �r. �Meddelelsen er meget gammel. 30 00:02:48,180 --> 00:02:53,260 M� jeg komme om bord? Jeg tror at kastalianerne sigter p� mig. 31 00:02:53,280 --> 00:02:58,290 En pilot, ingen passagerer, kun defensive v�ben. 32 00:03:00,040 --> 00:03:03,140 Tag imod ham og hold ham under bevogtning. 33 00:03:03,160 --> 00:03:06,270 Send meddelelsen til mit rum. 34 00:03:09,040 --> 00:03:15,250 Hej, Dylan. Jeg burde sikkert ikke g�re det her� 35 00:03:15,270 --> 00:03:21,030 �men jeg �nsker, at du skal vide, at jeg overlevede. 36 00:03:21,050 --> 00:03:26,100 Jeg gjorde, som du bad mig om, og jeg kom videre med mit liv. 37 00:03:26,120 --> 00:03:31,160 Jeg giftede mig. Vi har et godt liv. 38 00:03:38,110 --> 00:03:40,290 Mere end godt. 39 00:03:44,040 --> 00:03:48,060 Dylan... Det er slemt derude. 40 00:03:49,070 --> 00:03:55,020 Men visheden om, at du kommer og retter op p� det en dag, hj�lper. 41 00:03:56,170 --> 00:04:00,160 Jeg vil bare takke dig... 42 00:04:00,180 --> 00:04:06,250 ...og hvis du f�r denne besked, har jeg ydet et lille bidrag. 43 00:04:09,290 --> 00:04:13,040 Hav det godt, Dylan. 44 00:04:14,050 --> 00:04:17,280 Jeg �nsker dig held og lykke i dit liv. 45 00:04:23,210 --> 00:04:29,080 �Vil du se det igen? �Nej, det er nok. 46 00:04:33,040 --> 00:04:38,050 Han er en falden civilisations sidste beskytter. 47 00:04:38,070 --> 00:04:42,220 Der hersker kaos i universet, men Dylan Hunt og hans bes�tning� 48 00:04:42,240 --> 00:04:48,170 �fors�ger at genforene galakserne. P� skibet Andromeda lever h�bet. 49 00:05:31,260 --> 00:05:35,000 Hun var en enest�ende kvinde. 50 00:05:37,130 --> 00:05:41,060 Ja, det var hun. 51 00:05:41,080 --> 00:05:47,150 �Rev Bem er i haven... �Jeg har ikke brug for terapi, Rommie. 52 00:05:47,170 --> 00:05:52,060 �Du ser ikke ud til at have det godt. �Det var en god meddelelse. 53 00:05:52,080 --> 00:05:57,010 Nu beh�ver jeg ikke v�re bekymret for hende. Hun har det godt... 54 00:05:58,170 --> 00:06:03,120 ...eller havde det godt. Du ved, hvad jeg mener. 55 00:06:03,140 --> 00:06:08,160 Bed l�jtnanten komme til mit rum. Jeg har nogle sp�rgsm�l. 56 00:06:14,220 --> 00:06:20,130 Kloden hedder Tarazed og ligger i r�ven af Triangulum-galaksen. 57 00:06:20,150 --> 00:06:23,140 Undskyld mit vedranske... 58 00:06:23,160 --> 00:06:29,210 �Jeg har aldrig h�rt om den. �Hvem har det? Ingen tager dertil. 59 00:06:29,230 --> 00:06:34,060 S� vidt jeg ved, er vi det sidste af Forbundets tilflugtssteder i solsystemet. 60 00:06:34,080 --> 00:06:39,040 Vi har en konklave, et triumvirat... alt undtagen en kejserinde. 61 00:06:39,060 --> 00:06:44,040 Hvordan kan en planet slippe uskadt igennem kaosset? 62 00:06:44,060 --> 00:06:49,060 Aner det ikke. Jeg var ikke med dengang, men det var mine forf�dre. 63 00:06:49,080 --> 00:06:51,190 De var flygtninge. 64 00:06:51,210 --> 00:06:56,010 �Overlevende fra Andromeda. �Og Starry Wisdom. 65 00:06:56,030 --> 00:07:00,130 Deres koner, b�rn, f�tre, kusiner, onkler... 66 00:07:00,150 --> 00:07:06,210 Sara Riley hentede alle til Tarazed. Vi har ventet p� dig lige siden. 67 00:07:06,230 --> 00:07:11,290 �Og hvad skal han g�re? �Genopbygge Forbundet, selvf�lgelig. 68 00:07:12,010 --> 00:07:17,130 Sara Riley sagde, du ville vende tilbage. Hun havde ret. 69 00:07:43,240 --> 00:07:49,070 �Statusrapport, Beka! �Det er et kaninhul. 70 00:07:49,090 --> 00:07:53,270 Tarazed er sv�r at finde. Det er derfor, de overlevede. 71 00:07:53,290 --> 00:07:59,220 Det skyldes ikke, at den bebos af kannibaler eller dr�berrobotter... 72 00:07:59,240 --> 00:08:07,070 Alle de folk fra livgarden, som vi har m�dt, har v�ret psykotiske eller onde... 73 00:08:07,090 --> 00:08:12,240 �...undtagen ham her. �Er man en gang blevet bidt, s�... 74 00:08:12,260 --> 00:08:18,280 Vi skal ikke v�re tossegode, bare fordi vi kan lide deres uniformer. 75 00:08:19,000 --> 00:08:23,050 Vi m� v�re p� vagt, men vi tager dertil. 76 00:08:31,000 --> 00:08:37,010 Normal hastighed. Jeg ser et system med tolv planeter, en er beboelig. 77 00:08:37,030 --> 00:08:41,150 Vi har f�et selskab. Det ligner krigsskibe. 78 00:08:41,170 --> 00:08:46,230 �Jeg vidste det! 36 slipfightere... �Tag dig sammen. 79 00:08:46,250 --> 00:08:51,050 �Ja, lad v�re at skyde. �De indtager formation. 80 00:08:59,090 --> 00:09:05,140 �Det er en �resvagt. �Indkommende besked. 81 00:09:05,160 --> 00:09:12,180 Velkommen. Jeg er Rakel Ben-Tzion, Tarazeds f�rste triumvir. 82 00:09:12,200 --> 00:09:18,180 Vi har taget os den frihed at lade Alpha-eskadrillen eskortere jer. 83 00:09:18,200 --> 00:09:21,100 Jeg h�ber, at du kan lide parader. 84 00:09:23,280 --> 00:09:28,150 Er triumviren en dr�berrobot eller ikke? 85 00:09:28,170 --> 00:09:35,070 �Det er lige meget. Hun er for l�kker! �Analyserer planetens kommunikation. 86 00:09:36,130 --> 00:09:39,140 Fri presse. De taler om et valg. 87 00:09:39,160 --> 00:09:45,290 Efter alt at d�mme er Tarazed et fredeligt, produktivt demokrati. 88 00:09:47,290 --> 00:09:50,270 Lad os lande. 89 00:10:02,120 --> 00:10:05,070 Jeg kan godt lide det her sted. 90 00:10:05,090 --> 00:10:11,210 Jeg kunne lide konklaven, det store torv og r�kkerne af soldater. 91 00:10:11,230 --> 00:10:16,270 �Godt du kunne lide paraden. �Flyveopvisningen var overv�ldende. 92 00:10:16,290 --> 00:10:22,160 Jeg ville gerne have haft elefanter med, men R�det skal godkende det slags. 93 00:10:22,180 --> 00:10:25,220 M�ske n�ste gang, triumvir. 94 00:10:25,240 --> 00:10:30,110 �Kald mig Rakel. �S� skal du kalde mig Dylan. 95 00:10:30,130 --> 00:10:34,280 Hvilken af planeterne i Forbundet ligger mest afsides? 96 00:10:35,000 --> 00:10:39,060 �Afstande er relative i slipstr�mmen. �Jeg vil gerne tage dertil. 97 00:10:39,080 --> 00:10:44,220 �Jeg har aldrig v�ret uden for planeten. �Vi kan godt arrangere en rejse. 98 00:10:46,180 --> 00:10:50,290 Dylan, m� jeg tale med dig i enrum? 99 00:10:51,010 --> 00:10:55,270 Nu forst�r jeg... Du vil f�re ham v�k� 100 00:10:55,290 --> 00:11:01,170 �s� dine venner kan knuse kranierne p� os, ikke? 101 00:11:01,190 --> 00:11:07,070 �Han er paranoid, men s�d. �Det har v�ret et h�rdt �r. 102 00:11:07,090 --> 00:11:12,120 Bes�tningen og jeg er vant til at blive m�dt med en fjendtlig indstilling. 103 00:11:18,230 --> 00:11:25,160 Fem minutter. Tr�k dit v�ben, hvis du vil, men der er nogen, du skal m�de. 104 00:11:28,070 --> 00:11:30,210 Fem minutter. 105 00:11:35,190 --> 00:11:41,240 Mine damer og herrer, det er en �re at kunne pr�sentere kaptajn Dylan Hunt. 106 00:11:41,260 --> 00:11:45,240 Det her er Sara Rileys efterkommere. 107 00:11:52,250 --> 00:11:59,070 �Du har vist m�dt l�jtnant Brown. �Ja, det har jeg. 108 00:11:59,090 --> 00:12:05,040 Hele byen ville gerne m�de dig, men her er ikke plads til alle. 109 00:12:05,060 --> 00:12:09,290 �Nedstammer du fra Sara? �Ja, niende sl�gtled. 110 00:12:10,010 --> 00:12:15,000 �Og alle de andre? �De er hendes b�rns b�rns b�rns... 111 00:12:15,020 --> 00:12:19,170 Men det her er ingenting. Du skulle se Starry Wisdom-foreningen. 112 00:12:19,190 --> 00:12:27,010 Det er overlevende og efterkommere af dem, som omkom. 113 00:12:27,030 --> 00:12:32,110 �Helt utroligt. �Vil du se mit stamtr�? 114 00:12:32,130 --> 00:12:37,010 Pr�ver du at beholde �resg�sten for dig selv? 115 00:12:37,030 --> 00:12:42,120 �Det var ikke meningen... �Triumvir... 116 00:12:53,220 --> 00:12:57,260 �Rhade! �Jeg pr�vede at advare dig. 117 00:12:57,280 --> 00:13:03,270 Undskyld jeg f�rst kommer nu, men jeg havde et stabsm�de. 118 00:13:03,290 --> 00:13:09,150 Det her er chefen for vores forsvar, amiral Telemachus Rhade. 119 00:13:09,170 --> 00:13:13,150 �Rhade. �Det er en �re at m�de dig. 120 00:13:22,180 --> 00:13:28,230 Jeg har h�rt om nietzscheansk reinkarnation, men aldrig om set det. 121 00:13:28,250 --> 00:13:31,270 Det er sj�ldent, men det sker. 122 00:13:31,290 --> 00:13:38,130 Min fars DNA var n�sten identisk med en fra Kodiak Alpha � Suleiman. 123 00:13:38,150 --> 00:13:44,130 Det siges, at Drago Museveni selv vil genopst� og forene vores folk. 124 00:13:44,150 --> 00:13:52,050 At finde min andenpilot p� en planet, som er grundlagt af min forlovede... 125 00:13:52,070 --> 00:13:58,140 Chancen for at to har samme DNA er �n til 3.000.000.000.000.000. 126 00:13:58,160 --> 00:14:02,160 Telemachus Rhade er ikke et almindeligt menneske. 127 00:14:02,180 --> 00:14:06,000 Han er produktet af 16 �rhundreders selektiv avl. 128 00:14:06,020 --> 00:14:10,290 Homo sapiens invictus har samme antal kromosomer som homo sapiens. 129 00:14:11,010 --> 00:14:13,290 Ja, men udvalget er mindre. 130 00:14:14,020 --> 00:14:20,210 Nietzscheanere har ingen gener, som giver k�mpev�kst, �reforkalkning... 131 00:14:20,230 --> 00:14:27,050 �F�j dertil beskyttelse mod mutationer. �Oddsene er stadig enorme. 132 00:14:27,070 --> 00:14:31,070 �Universet er stort. �Det sammentr�f er helt usandsynligt. 133 00:14:31,090 --> 00:14:36,270 �Jeg stoler ikke p� Rhade. �Stol aldrig p� en nietzscheaner. 134 00:14:41,080 --> 00:14:44,050 Bortset fra mig. 135 00:14:45,180 --> 00:14:50,220 Den vedranske kejserinde var Forbundets officielle leder� 136 00:14:50,240 --> 00:14:55,080 �men tre folkevalgte triumvirer havde den egentlige magt. 137 00:14:55,100 --> 00:14:58,130 S�dan er det stadig p� Tarazed. 138 00:14:58,150 --> 00:15:04,010 Men ligesom i Forbundet har triumvirerne ikke uindskr�nket magt. 139 00:15:04,030 --> 00:15:11,000 Folket v�lger ogs� et lovgivende organ, som kaldes Konklaven. 140 00:15:11,020 --> 00:15:17,130 S� der skal afholdes valg, hvis Tarazed skal underskrive Dylans charter. 141 00:15:17,150 --> 00:15:23,170 Jeg foretr�kker diktaturer. S� ved man, hvem man skal give skylden. 142 00:15:23,190 --> 00:15:28,160 Du har aldrig levet i et demokrati. Frie valg lyder sjove. 143 00:15:28,180 --> 00:15:33,210 Der findes ikke frie valg. Kun halvfrie. 144 00:15:33,230 --> 00:15:37,180 �Du er s�... �Kynisk? Realistisk? 145 00:15:37,200 --> 00:15:41,150 Nej, du er s�d, n�r du er paranoid. 146 00:15:41,170 --> 00:15:46,140 Det var en kompliment. Du pr�ver at distrahere mig. 147 00:15:46,160 --> 00:15:50,270 Du ved, hvordan valget kommer til at g�, ikke, Trance? 148 00:15:50,290 --> 00:15:57,140 �Det bliver en jordskredssejr. �De har ventet i generationer. 149 00:15:57,160 --> 00:16:01,050 Ingen vil stemme imod Dylan. 150 00:16:01,070 --> 00:16:07,020 Men vi m� v�re sikre. Jeg kobler mig til deres valgcomputere. 151 00:16:07,040 --> 00:16:09,150 Jeg fylder nogle stemmeurner med stemmer. 152 00:16:09,170 --> 00:16:15,180 Det er en tradition. Den slags skete i alle de demokratier, jeg har l�st om. 153 00:16:18,110 --> 00:16:20,230 Okay... 154 00:16:21,180 --> 00:16:24,130 Jeg ville v�re blevet en god konge. 155 00:16:25,110 --> 00:16:31,160 Det beh�ver ikke v�re en lang tal. Jeg kan lade nogen skrive den til dig. 156 00:16:31,180 --> 00:16:36,010 Er dit folk ikke ligeglade med, hvad jeg siger? Jeg er en fremmed. 157 00:16:36,030 --> 00:16:39,250 Du er mere end det, Dylan. Du er en legende. 158 00:16:39,270 --> 00:16:47,040 Og en meget karismatisk og tiltr�kkende mand. 159 00:16:47,060 --> 00:16:53,270 �Du er som skabt til at lede valget. �Jeg troede, resultatet var sikkert. 160 00:16:53,290 --> 00:16:58,290 Sandheden er, at der findes mange isolationister p� Tarazed. 161 00:16:59,020 --> 00:17:04,220 Vi har det godt her. Mange vil ikke sende deres b�rn i krig for jer. 162 00:17:04,240 --> 00:17:09,010 �S� kommer krigen hertil. �Det skal du sige til dem. 163 00:17:09,030 --> 00:17:13,180 Som det er nu, er udfaldet af valget usikkert� 164 00:17:13,200 --> 00:17:16,110 �og jeg beh�ver din hj�lp. 165 00:17:25,040 --> 00:17:31,090 Flot, kaptajn Hunt. Det var en imponerende tale. 166 00:17:31,110 --> 00:17:36,030 Jeg er ikke politiker, jeg er kun soldat. 167 00:17:36,050 --> 00:17:40,250 Undervurder ikke dine lederegenskaber. 168 00:17:40,270 --> 00:17:43,290 Har du et �jeblik? 169 00:17:52,200 --> 00:17:58,000 �Har du et �jeblik? �Ja, du er jo min best man. 170 00:17:58,020 --> 00:18:04,170 Med hensyn til det. Kan du ikke v�lge Brydninger af Daggryet i stedet? 171 00:18:04,190 --> 00:18:08,120 "Bedste insektoide hermafrodit"... 172 00:18:08,140 --> 00:18:14,010 Nej, det har ikke den samme klang. 173 00:18:14,030 --> 00:18:20,210 Det er ingen p� skibet eller i universet, som jeg stoler mere p� end dig. 174 00:18:20,230 --> 00:18:26,010 Jeg vil have dig ved min side, n�r jeg gifter mig. 175 00:18:27,040 --> 00:18:29,230 Tror du, at du kan sl� mig? 176 00:18:29,250 --> 00:18:31,200 Magog! 177 00:18:34,260 --> 00:18:36,280 Ja. 178 00:18:42,230 --> 00:18:45,040 "Bedste hermafrodit" lyder bedre. 179 00:18:48,200 --> 00:18:51,020 Kaptajn... 180 00:18:57,030 --> 00:19:00,100 �Rhade! �Jeg pr�vede at advare dig. 181 00:19:00,120 --> 00:19:03,080 Dylan... 182 00:19:04,030 --> 00:19:08,100 Jeg spurgte, om du vil have noget at drikke. 183 00:19:08,120 --> 00:19:12,260 Er der ikke ogs� noget andet, du vil sp�rge mig om? 184 00:19:16,130 --> 00:19:22,080 Min forfader Gaheris Rhade hyldes som en helt p� Tarazed. 185 00:19:22,100 --> 00:19:26,170 En loyal officer, som d�de i det f�rste slag. 186 00:19:26,190 --> 00:19:32,030 �Jeg mistede mange den dag. �Nietzscheanerne siger noget andet. 187 00:19:32,050 --> 00:19:39,010 At han forr�dte Forbundet og havde en n�glerolle under opr�ret. 188 00:19:40,020 --> 00:19:46,070 �Du kender sandheden. �Jeg vil gerne have den drink. 189 00:19:46,090 --> 00:19:49,180 Du var der. 190 00:19:49,200 --> 00:19:52,290 Fort�l i det mindste, hvad der skete. 191 00:19:57,090 --> 00:20:01,020 Fort�l, hvad han gjorde. 192 00:20:04,150 --> 00:20:10,200 Han pr�vede faktisk at advare mig mod opr�ret. 193 00:20:10,220 --> 00:20:14,240 Men da jeg omsider lyttede til ham, var det for sent. 194 00:20:15,280 --> 00:20:19,100 S� han var alts� en helt. 195 00:20:19,120 --> 00:20:23,170 Det betyder meget for mig. Tak. 196 00:20:24,170 --> 00:20:29,140 �Synd at vi st�r p� hver sin side. �Hvad mener du? 197 00:20:29,160 --> 00:20:33,060 Jeg er modstander af Forbundet. 198 00:20:33,080 --> 00:20:38,020 I tilh�rer det allerede! Tarazed har ventet p� det i 300 �r. 199 00:20:38,040 --> 00:20:44,200 Vi har overlevet i 300 �r, fordi vi ikke har ladet kaosset n� os. 200 00:20:44,220 --> 00:20:50,230 �Ingen ved, at vi eksisterer. �Nej, men det varer ikke evigt. 201 00:20:50,250 --> 00:20:56,150 �Du har m�gtige fjender, kaptajn. �Det har du ogs�. 202 00:20:58,150 --> 00:21:03,190 Magogerne kommer. Du kan ikke forn�gte, at de findes. 203 00:21:04,200 --> 00:21:08,290 Men jeg kan holde os v�k fra deres sigtekorn. 204 00:21:09,070 --> 00:21:17,000 Jeg vil ikke lade nogen bringe Tarazeds sikkerhed i fare. 205 00:21:18,020 --> 00:21:21,270 I skulle se deres v�benarsenal. 206 00:21:21,290 --> 00:21:28,070 Massevis af Shrike-skibe, janusrobotter, Oracle-skibe... 207 00:21:28,090 --> 00:21:34,090 �Ved I, hvad jeg virkelig �nsker mig? �En androidekrop uden udringning? 208 00:21:34,110 --> 00:21:39,180 En rigtig bes�tning! Jeg havde 800 soldater om bord f�r. 209 00:21:39,200 --> 00:21:45,240 �S� kunne du rigtig aflytte. �Jeg overv�ger. Af sikkerhedsgrunde. 210 00:21:48,000 --> 00:21:52,250 ��h, nej... �Hvad er der? 211 00:21:52,270 --> 00:21:56,010 Jeg har lige f�et valgresultatet. 212 00:21:57,160 --> 00:22:01,170 De stemte imod Forbundet, Dylan. 213 00:22:01,190 --> 00:22:04,170 Vi tabte. 214 00:22:05,220 --> 00:22:07,270 Alle tiders... 215 00:22:18,010 --> 00:22:24,020 I m� ikke tage af sted, mit folk beh�ver jer. De er bare fejlinformerede. 216 00:22:24,040 --> 00:22:30,220 �Du kan tale med dem. �Jeg vil ikke spilde mere tid her. 217 00:22:30,240 --> 00:22:36,130 �Jeg kan udskrive et nyt valg. �Ikke f�r om et �r. 218 00:22:36,150 --> 00:22:40,140 Jeg kan erkl�re undtagelsestilstand. 219 00:22:40,160 --> 00:22:46,210 P� hvilket grundlag? Jeg har tre �r til at skabe en alliance mod magogerne. 220 00:22:46,230 --> 00:22:49,260 Dit folk �ndrer mening, n�r det bliver alvor. 221 00:22:49,280 --> 00:22:56,030 Jeg beder bare om et par dage. Opgiv os ikke nu. 222 00:22:56,050 --> 00:23:01,120 Tal med dem. Tal med Rhade. 223 00:23:11,290 --> 00:23:17,010 Jeg vidste ikke, at basket var s� voldsomt. 224 00:23:17,030 --> 00:23:21,140 M�ske kan du udtrykke din skuffelse p� en mere produktiv m�de. 225 00:23:21,160 --> 00:23:27,000 �Jeg vil ikke tale med ham. �Hvorfor ikke? 226 00:23:27,020 --> 00:23:34,040 Fordi Telemachus Rhades tiptiptipoldefar forr�dte dig? 227 00:23:34,060 --> 00:23:40,190 Telemachus forr�dte mig. Han modarbejdede Forbundet. 228 00:23:40,210 --> 00:23:46,090 Jeg er tr�t af at blive forr�dt af Rhade-sl�gten. 229 00:23:46,110 --> 00:23:51,280 M�ske skulle du fors�ge at se sagen fra hans synsvinkel. 230 00:23:52,000 --> 00:23:58,040 Telemachus blev s�ret, da han forsvarede Tarazed mod kalderanerne. 231 00:23:58,060 --> 00:24:01,250 S� b�r jeg m�ske tale med ham. 232 00:24:01,270 --> 00:24:07,090 Et af angrebene kostede tusindvis af mennesker livet. 233 00:24:07,110 --> 00:24:12,050 Isolationisterne er ikke onde, de er bare bange. 234 00:24:13,170 --> 00:24:21,010 �Alarm. Magogsv�rmskibe observeret. �Sig det er l�gn! 235 00:24:23,180 --> 00:24:28,140 �Rapporter, Andromeda. �Fire m�l, som ligner magogskibe. 236 00:24:28,160 --> 00:24:34,030 Tarazeds satellitter registrerede, at de fl�j forbi systemets femte planet. 237 00:24:34,050 --> 00:24:36,290 Hej, sk�bne eller Gud... 238 00:24:37,010 --> 00:24:43,220 Jeg vil bare sige, at jeg ikke er mentalt klar til at sl�s med magoger igen. 239 00:24:43,240 --> 00:24:49,080 �Intet har sat sig fast p� vores skrog. �"Endnu". Fem smertefulde bogstaver. 240 00:24:49,100 --> 00:24:52,240 Kontakt forsvarschefen. 241 00:24:53,290 --> 00:24:58,060 �Fire magogskibe er p� vej hertil. �I f�rte dem hertil. 242 00:24:58,080 --> 00:25:03,110 �Vi kan pege fingre senere. �Jeg har indsat alt, hvad vi har. 243 00:25:03,130 --> 00:25:08,110 Det er ikke nok. Jeg har brug for jeres hj�lp. 244 00:25:08,130 --> 00:25:14,130 Jeg giver dig kommandoen over vores forsvar, b�de skibe og soldater. 245 00:25:14,150 --> 00:25:20,110 �Fuld fart mod det ydre system. �Hvad foreg�r der? Mine piloter... 246 00:25:20,130 --> 00:25:25,150 Piloter skal deltage i forsvaret. Har du et problem med det, s� forlad skibet. 247 00:25:29,150 --> 00:25:35,210 Alle mand i stilling, alle mand i stilling. 248 00:25:41,050 --> 00:25:45,080 �Hj�lp med affyringen. �Han er en af mine �resvagter! 249 00:25:45,100 --> 00:25:52,120 Nu skal de vise, hvad de kan. Eller vil du invitere magogerne p� middag? 250 00:25:58,100 --> 00:26:02,040 �80 lyssekunder. �S�t jagerne ind. 251 00:26:10,230 --> 00:26:13,120 Nu g�lder det. 252 00:26:15,170 --> 00:26:21,050 �I kan ikke bare skyde l�s. Folk kan d�. �Mener du magogerne? 253 00:26:21,070 --> 00:26:25,270 �Det er det, der er soldaters opgave. �Sv�rmskibene flyver v�k. 254 00:26:25,290 --> 00:26:30,250 �De vender sig 312 grader. �Der stikker noget under. 255 00:26:30,270 --> 00:26:34,050 Lav en fuld scanning. 256 00:26:35,130 --> 00:26:39,200 �Afbryd angrebet. �Det kan du ikke mene. 257 00:26:39,220 --> 00:26:43,020 De flyver v�k. 258 00:26:44,030 --> 00:26:47,020 Afbryd angrebet. 259 00:26:47,040 --> 00:26:53,030 En jager flyver videre. Den jager magogerne. 260 00:26:53,050 --> 00:26:59,230 �L�jtnant Brown her. �Vend om. Vi afbryder angrebet. 261 00:26:59,250 --> 00:27:03,270 �Jeg kan ramme dem. Giv mig lov. �Jeg siger nej. 262 00:27:03,290 --> 00:27:10,020 �Jeg er en god soldat. Jeg fandt dig. �Afbryd angrebet, sagde jeg. 263 00:27:10,040 --> 00:27:13,030 Er det forst�et, l�jtnant? 264 00:27:14,120 --> 00:27:19,290 D�k ham med laserkanonerne, Tyr. � S�t efter ham. 265 00:27:44,020 --> 00:27:48,250 �Godt ramt. �Han er p� vej mod skrottet. 266 00:27:50,190 --> 00:27:54,260 �Brems, Jamahl! �Amat�r. 267 00:28:03,110 --> 00:28:06,120 Andromeda, min situation er kritisk! 268 00:28:06,140 --> 00:28:10,060 �Hent ham! �Han har g�et i spind. 269 00:28:10,080 --> 00:28:15,040 �Vi er 500.000 km fra skibet. �Affyr harpunen. 270 00:28:29,280 --> 00:28:32,160 Han er v�k. 271 00:28:36,290 --> 00:28:43,030 F� os v�k herfra, Beka. � Trance, f�r triumviren til g�sterummet. 272 00:28:46,270 --> 00:28:49,280 Tak. 273 00:28:52,060 --> 00:28:58,190 Jeg vil have en fuld analyse af vragdelene og piloten. 274 00:28:58,210 --> 00:29:04,280 De sv�rmskibe kom ud af det bl�... Magoger tager ikke p� sightseeing. 275 00:29:05,000 --> 00:29:12,170 Det skib, der blev skudt i stykker, havde hverken pilot eller v�ben. 276 00:29:12,190 --> 00:29:17,040 �Var det en robot? �Nej, en attrap. 277 00:29:17,060 --> 00:29:21,260 Skibet er bygget i det her solsystem. 278 00:29:21,280 --> 00:29:27,230 Angrebet kom ikke fra magoger, men fra Tarazed. 279 00:29:34,150 --> 00:29:38,200 �Er du sikker? �Jeg har dobbelttjekket det. 280 00:29:38,220 --> 00:29:43,290 �Skibet kom fra Argosy-basen. �Der ligger forsvarshovedkvarteret. 281 00:29:44,010 --> 00:29:50,200 �Og Telemachus Rhades base. �Bed triumviren komme til mit rum. 282 00:29:54,080 --> 00:29:56,260 Stakkels dreng. 283 00:29:56,280 --> 00:30:01,150 �Han var en af Saras... �Det ved jeg. 284 00:30:01,170 --> 00:30:07,240 Telemachus havde ret i, at det er for farligt. Jeg b�r nok lade ham tage over. 285 00:30:12,030 --> 00:30:15,250 Lade ham tage over? 286 00:30:15,270 --> 00:30:22,120 �Hvad er det, der foreg�r? �Jeg kan ikke f� kontakt med R�det. 287 00:30:22,140 --> 00:30:28,250 Andentriumvir Cooper sidder i m�de. Han plejer aldrig at holde m�der. 288 00:30:30,100 --> 00:30:34,270 Alle kanaler er �bne, men myndighederne svarer ikke. 289 00:30:34,290 --> 00:30:40,020 If�lge mine kilder p� planeten er forsvaret blevet mobiliseret. 290 00:30:40,040 --> 00:30:44,050 S� Telemachus iscenesatte angrebet, s� han kunne mobilisere. 291 00:30:44,070 --> 00:30:50,010 �Han vil gennemf�re et milit�rkup. �Jeg burde have v�ret klar til det. 292 00:30:51,070 --> 00:30:55,130 Jeg ville ikke tro, at rapporterne var sande. 293 00:30:55,150 --> 00:31:01,130 Min efterretningsenhed opsnappede kodede beskeder fra Telemachus... 294 00:31:01,150 --> 00:31:06,240 �...ogs� lige f�r angrebet. �En ordre til at iv�rks�tte det. 295 00:31:06,260 --> 00:31:12,150 Jeg forst�r ikke, at Rhade kan g�re den slags. Han er loyal som en hund. 296 00:31:13,190 --> 00:31:15,200 M�ske. 297 00:31:21,190 --> 00:31:24,290 Soldater i gaderne... 298 00:31:25,010 --> 00:31:29,190 Jeg vil ikke bare se til, mens en Rhade �del�gger Forbundet igen. 299 00:31:29,210 --> 00:31:34,290 �Hvad vil du g�re? �Det, general Sani Nax Rifati gjorde: 300 00:31:35,020 --> 00:31:41,160 F� milit�ret ud af republikken. Nu skal Telemachus l�re lidt historie! 301 00:31:49,060 --> 00:31:54,230 Jeg sagde det jo til dig: Pessimisme hj�lper ikke en med at overleve. 302 00:32:14,030 --> 00:32:18,250 �Meddelelse fra Rhade. �Jeg kommer. 303 00:32:22,100 --> 00:32:26,040 T�nd for sk�rmen, Andromeda. 304 00:32:26,060 --> 00:32:30,170 �Vi er n�dt til at tale sammen. �Det er en underdrivelse. 305 00:32:30,190 --> 00:32:35,280 �Hvad sker der dernede? �Jeg kan forklare det. Jeg kommer. 306 00:32:35,290 --> 00:32:40,120 �Du og din h�r? Glem det. �Mr Anasazi har ret. 307 00:32:40,140 --> 00:32:45,190 Ingen soldater, Dylan. Bare dig og mig. 308 00:32:46,250 --> 00:32:50,250 Afbryd transmissionen, Andromeda. 309 00:32:50,270 --> 00:32:56,030 �Hvis vi kan f� ham til at... �Ryd broen. 310 00:32:56,050 --> 00:33:00,090 �Jeg ved, hvad jeg g�r. �Det tvivler jeg p�. 311 00:33:00,110 --> 00:33:05,030 �M�ske vil han lytte til mig. �Det her er ingen debat. 312 00:33:05,050 --> 00:33:10,280 Han skal svare p� mine sp�rgsm�l. Forlad broen! 313 00:33:26,150 --> 00:33:31,270 �Aktiv�r sk�rmen, Andromeda. �Transmission genoptages. 314 00:33:31,290 --> 00:33:37,060 Mht. til m�det, amiral... Du har min tilladelse. 315 00:33:42,200 --> 00:33:47,200 �Status? �Han st�r alene uden for d�ren. 316 00:33:47,220 --> 00:33:51,080 �Er han bev�bnet? �Med en kraftlanse. 317 00:33:51,100 --> 00:33:57,000 Luk ham ind og lad os v�re i fred. Sig mig ikke imod. 318 00:34:04,240 --> 00:34:10,150 �Jeg forst�r, hvorfor du gjorde det. �Du har misforst�et det hele. 319 00:34:10,170 --> 00:34:17,160 �Jeg ved, det valg var vigtigt for dig. �Jeg har ingen soldater i gaderne... 320 00:34:17,180 --> 00:34:21,040 �Er det s�dan, du vil lege? �Jeg leger ikke. 321 00:34:21,060 --> 00:34:23,150 Det g�r jeg heller ikke. 322 00:34:35,250 --> 00:34:39,060 H�r p� mig, Rhade! 323 00:36:37,200 --> 00:36:42,280 Du kunne have dr�bt mig. Hvorfor gjorde du det ikke? 324 00:36:43,000 --> 00:36:46,150 Af samme grund som du ikke dr�bte mig. 325 00:36:46,170 --> 00:36:50,100 Vi ved begge, hvem skurken er. 326 00:36:58,290 --> 00:37:05,060 Ceremonielle bes�g i havnen, kodede meddelelser fra hendes private linje� 327 00:37:05,080 --> 00:37:08,100 �og handelsdokumenter i hendes brors navn. 328 00:37:08,120 --> 00:37:12,160 Hvis alt det stemmer, har hun planlagt det i flere m�neder. 329 00:37:12,180 --> 00:37:17,100 Hun vidste, at jeg ville komme, og at der skulle v�re folkeafstemning. 330 00:37:17,120 --> 00:37:22,260 Og hun havde en n�dplan. Hun er kvik, jeg beundrer hende. 331 00:37:22,280 --> 00:37:25,200 Kan du f� bekr�ftet beviserne fra uafh�ngige kilder? 332 00:37:25,220 --> 00:37:30,270 Tarazed har fri presse. Det er sv�rt at skjule ting. 333 00:37:33,270 --> 00:37:37,290 Rommie kan sagtens forfalske de her data. 334 00:37:38,010 --> 00:37:43,050 Jeg kan f� det til at se ud, som om du st�r bag det hele. 335 00:37:44,080 --> 00:37:48,010 S� ville du f� det, som du vil. 336 00:37:48,030 --> 00:37:52,170 Isolationisterne ville blive van�ret, og der ville blive afholdt et nyt valg. 337 00:37:52,190 --> 00:37:57,130 �Tarazed ville g� med i Forbundet. �Og du ville ende i f�ngsel. 338 00:37:57,150 --> 00:38:03,070 Der er meget, der taler for det. 339 00:38:03,090 --> 00:38:08,130 Forr�de en uskyldig mand, vinde verden og miste... 340 00:38:08,150 --> 00:38:13,170 �Miste hvad, mr Rhade? �Jeg ville have gjort det. 341 00:38:15,260 --> 00:38:19,090 Lad os afslutte det her. 342 00:38:47,210 --> 00:38:51,260 Triumvir Ben-Tzion, du er anholdt. 343 00:38:53,130 --> 00:38:58,240 Dylan... Vi �nsker det samme. 344 00:38:58,260 --> 00:39:02,010 Nej, vi g�r ikke. 345 00:39:33,210 --> 00:39:39,250 M� han f� det evige liv, m� det evige lys lyse p� ham. 346 00:39:56,260 --> 00:40:01,210 Jeg tror, at jeg omsider forst�r, hvad der skete med min forfader. 347 00:40:01,230 --> 00:40:05,120 Godt. Det g�r jeg ogs�. 348 00:40:08,030 --> 00:40:12,030 Sig til din moster Connie, at hun gerne m� for�re dig v�k� 349 00:40:12,050 --> 00:40:18,090 �men jeg hilser ikke p� hende, hvis hun er kl�dt i pink taft... 350 00:40:24,180 --> 00:40:27,200 Den der best man-ting... 351 00:40:27,220 --> 00:40:33,280 Omfatter det altid et polterabend med druk og halvn�gne dansepiger? 352 00:40:38,070 --> 00:40:41,220 Ja, stort set. 353 00:40:41,240 --> 00:40:47,040 �I s� fald accepterer jeg. �Godt. 354 00:40:48,240 --> 00:40:51,160 Det er jeg glad for. 355 00:40:51,180 --> 00:40:57,260 Tak, Dylan. Det er en �re at arbejde sammen med dig og v�re din ven. 356 00:41:08,180 --> 00:41:13,220 Gjorde jeg det rigtige, Rommie? 357 00:41:14,210 --> 00:41:20,140 Mener du at arrestere Ben-Tzion i stedet for Telemachus Rhade? 358 00:41:23,020 --> 00:41:29,120 Jeg t�nker helst ikke over rigtigt og forkert. Det blokerer processorerne. 359 00:41:31,120 --> 00:41:36,130 Men en uskyldig mand d�mt og en skyldig kvinde p� fri fod� 360 00:41:36,150 --> 00:41:43,120 �i bytte for en fl�de og muligheden for at beskytte mange verdener mod fare... 361 00:41:44,180 --> 00:41:48,230 Et forr�deri for at redde universet. 362 00:41:50,010 --> 00:41:54,060 Det er en lav pris at betale. 363 00:41:57,000 --> 00:42:00,080 Hav det godt, Dylan. 364 00:42:01,180 --> 00:42:05,090 Jeg g�r mit bedste, Sara. 365 00:42:06,120 --> 00:42:10,080 Jeg g�r mit bedste. 34119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.