All language subtitles for Andromeda - 2x07 - Una Salus Victus.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,710 "RICHIESTA: Una unit� Mark V ECM , 1000 km di cavo di Fullerene, una testata nucleare a basso potenziale. 2 00:00:03,710 --> 00:00:06,820 SCOPO: Festa a sorpresa per dignitari stranieri." 3 00:00:06,820 --> 00:00:10,760 Modulo di richiesta delle Operazioni Speciali di Argosia CY 9512 4 00:00:17,140 --> 00:00:19,330 Sono spiacente, malgrado tutti i nostri sforzi 5 00:00:19,330 --> 00:00:22,340 la febbre Makrite si sta diffondendo in tutte le principali citt� di Rogina. 6 00:00:22,340 --> 00:00:24,320 Se le forniture mediche non arriveranno presto, 7 00:00:24,320 --> 00:00:26,380 ho paura che tutto ci� che potr� offrire saranno le preghiere. 8 00:00:26,540 --> 00:00:28,730 Spero di rivedervi tutti al pi� presto, Rev Bem, chiudo. 9 00:00:28,730 --> 00:00:29,350 Fatemi indovinare. 10 00:00:29,350 --> 00:00:31,060 Queste dovrebbero essere le cattive notizie, giusto? 11 00:00:31,060 --> 00:00:33,760 La febbre Makrite ha un tasso di mortalit� del 95%. 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,290 Che si traduce in 31 milioni di morti su Rogina. 13 00:00:36,290 --> 00:00:37,410 S�, questo rende l'idea. 14 00:00:37,410 --> 00:00:40,130 E per fermarla dobbiamo soltanto scortare un convoglio disarmato 15 00:00:40,130 --> 00:00:42,360 di navi soccorso dei seguaci della Via attraverso Acheron. 16 00:00:42,360 --> 00:00:43,870 Beh, lo sapete che quella � la via pi� veloce. 17 00:00:43,870 --> 00:00:46,090 Passando da l�, dimezzeremo il tempo necessario. 18 00:00:46,090 --> 00:00:48,910 Che ci piaccia o no, passare attraverso Acheron � la nostra unica possibilit� 19 00:00:48,910 --> 00:00:51,240 di raggiungere Rogina prima che l'epidemia faccia una strage. 20 00:00:51,240 --> 00:00:52,280 Cos'� che non mi piace? 21 00:00:52,280 --> 00:00:54,440 Non sar� perch� Acheron � piena di vecchie batterie missilistiche dell'Alta Guardia 22 00:00:54,440 --> 00:00:58,020 manovrate da psicopatici Nietzscheani Drago-Kasov? 23 00:00:58,020 --> 00:00:59,450 Aspettate! E' cos�! 24 00:01:00,420 --> 00:01:02,700 Passare per Acheron o vittime su Rogina. 25 00:01:02,700 --> 00:01:06,090 Io voto per il 95% di vittime su Rogina. Chi � con me? 26 00:01:09,570 --> 00:01:10,600 Dovremmo essere al sicuro, 27 00:01:10,600 --> 00:01:13,820 purch� attendiamo che Dylan e Tyr neutralizzino il Comando Nietzscheano. 28 00:01:13,820 --> 00:01:15,380 Suona bene, in teoria. 29 00:01:15,380 --> 00:01:17,400 Ma voglio essere pronta, giusto per precauzione. 30 00:01:19,080 --> 00:01:20,120 D'accordo? 31 00:01:23,940 --> 00:01:25,810 Va bene, va bene... 32 00:01:58,690 --> 00:01:59,820 Troppo lenti. 33 00:02:01,400 --> 00:02:03,470 Riesaminiamo il piano dell'operazione. 34 00:02:04,770 --> 00:02:06,740 Avresti dovuto trovarmi un prigioniero, 35 00:02:06,740 --> 00:02:09,020 non ridurre il patrimonio genetico dei Drago-Kasov. 36 00:02:09,020 --> 00:02:10,290 Erano diretti proprio verso di te. 37 00:02:10,290 --> 00:02:12,720 E io li avrei storditi con la mia lancia di energia. 38 00:02:12,720 --> 00:02:17,950 Ma adesso...nessuno di loro ci fornir� i codici radio di cui abbiamo bisogno. 39 00:02:22,360 --> 00:02:24,480 Ne troveremo altri. Devi fidarti di me, 40 00:02:24,480 --> 00:02:25,680 ho gi� fatto questo tipo di cose in precendeza. 41 00:02:25,680 --> 00:02:28,370 Bene, allora sei il bastardo pi� fortunato che abbia mai incontrato. 42 00:02:29,310 --> 00:02:31,690 Sei ancora vivo a dispetto dei corpi 43 00:02:31,690 --> 00:02:32,860 che ti sei lasciato dietro come un sentiero di briciole di pane. 44 00:02:32,860 --> 00:02:34,230 La fortuna non ha nulla a che fare con questo. 45 00:02:34,230 --> 00:02:35,470 Tyr, tu sei svitato. 46 00:02:38,600 --> 00:02:41,120 Molto bene, allora. Sei tu l'esperto, dimmelo tu. 47 00:02:44,250 --> 00:02:45,750 Come facciamo ad entrare l� dentro? 48 00:02:54,660 --> 00:02:56,930 E' l'ultimo guardiano di una civilt� caduta, 49 00:02:56,930 --> 00:02:58,920 Un eroe di altri tempi, 50 00:02:58,920 --> 00:03:00,820 che affronta l'universo e il caos 51 00:03:00,820 --> 00:03:03,120 Dylan Hunt ha reclutato un equipaggio improbabile 52 00:03:03,120 --> 00:03:05,560 e si adopera per riunire le galassie. 53 00:03:05,560 --> 00:03:09,170 Sull'Astronave Andromeda, la speranza vive di nuovo! 54 00:03:48,570 --> 00:03:51,000 L� fuori c'� almeno un intero plotone in perlustrazione. 55 00:03:51,940 --> 00:03:53,220 Potrebbero essere anche di pi�. 56 00:03:55,240 --> 00:03:56,570 Ho un'idea. 57 00:03:57,200 --> 00:04:00,040 Catturiamo uno di loro, prendiamo il suo codice di sicurezza. 58 00:04:00,040 --> 00:04:02,540 In questo modo, sapremo con certezza quanti uomini avremo contro. 59 00:04:03,320 --> 00:04:05,210 S�, � vero. Ci abbiamo gi� provato. 60 00:04:07,650 --> 00:04:10,550 I Nietzscheani mantengono il silenzio radio per lunghi periodi. 61 00:04:10,550 --> 00:04:14,060 Non ho bisogno di un codice di sicurezza per dirtelo, ma hai ragione. 62 00:04:15,290 --> 00:04:18,580 Sarebbe potuto essere pi� facile se fossimo riusciti a seguire il tuo piano. 63 00:04:18,580 --> 00:04:20,160 Dannazione, queste sembravano scuse. 64 00:04:20,160 --> 00:04:21,820 Non lo erano affatto. 65 00:04:22,750 --> 00:04:23,920 Tuttavia... 66 00:04:29,020 --> 00:04:30,720 Ho decifrato i loro codici per te. 67 00:04:32,450 --> 00:04:34,660 Sapevo che c'era un motivo per non averti licenziato. 68 00:04:34,980 --> 00:04:36,290 Anche io. 69 00:04:42,790 --> 00:04:46,330 Un salto in meno, ancora tre prima di raggiungere Acheron. 70 00:04:46,330 --> 00:04:49,600 Capo, abbiamo solo 22 navi soccorso a rapporto. 71 00:04:50,830 --> 00:04:52,120 Ne manca una. 72 00:04:52,120 --> 00:04:57,450 La Satya Graha. Equipaggio: 63 volontari. Carico: 12000 tonnellate di medicinali. 73 00:04:57,450 --> 00:04:59,500 Andiamo, stiamo combattendo contro il tempo, qui. 74 00:04:59,500 --> 00:05:02,460 Il piano di volo della Satya Graha non era stato aggiornato. 75 00:05:02,460 --> 00:05:04,160 Non mi sorprenderebbe se si trovassero a met� strada da Tarn Vedra. 76 00:05:04,160 --> 00:05:07,250 Grandioso, cos� loro hanno preso l'uscita sbagliata e noi non abbiamo il tempo di aspettarli. 77 00:05:07,250 --> 00:05:09,790 Bene, quali sono gli ordini, capo? Restiamo o partiamo? 78 00:05:09,790 --> 00:05:11,770 Entrambe, abbiamo bisogno di quei medicinali 79 00:05:11,770 --> 00:05:15,820 e tre dei nostri migliori epidemiologi sono su quella nave; ecco il piano. 80 00:05:15,870 --> 00:05:18,640 Voi continuate, nel frattempo io prendo la Maru e vado a cercarla, 81 00:05:18,840 --> 00:05:21,550 Capitano Harper, a te il comando. 82 00:05:33,590 --> 00:05:35,050 Non riesco a vederli, 83 00:05:36,430 --> 00:05:38,790 ma i sensori continuano ad indicare che c'� una squadra l� sotto. 84 00:05:39,120 --> 00:05:42,790 Allora abbiamo due alternative. La prima � un assalto frontale. 85 00:05:42,790 --> 00:05:44,000 E la seconda? 86 00:05:44,000 --> 00:05:49,780 Farci spuntare le ali, renderci invisibili con un po' di polveredi fata e volare all'interno. 87 00:05:55,340 --> 00:06:00,760 Non so nulla riguardo alla polvere di fata, ma volare non � cos� male. 88 00:06:02,290 --> 00:06:03,970 Scherzavo. 89 00:06:20,740 --> 00:06:25,060 Andr� per primo, tu mi copri, poi mi segui ed io copro te. 90 00:06:32,750 --> 00:06:34,580 Mio capitano, quella � roccia solida. 91 00:06:34,580 --> 00:06:38,180 S�, lo so, "Una Salus Victus" 92 00:06:38,450 --> 00:06:39,410 Una... 93 00:06:40,410 --> 00:06:41,700 La speranza dei condannati? 94 00:06:41,700 --> 00:06:45,330 Il motto dell'unit� Servizio Operazioni Speciali di Argosia. 95 00:06:45,330 --> 00:06:49,040 "La speranza dei condannati � non sperare nella salvezza". 96 00:06:49,820 --> 00:06:51,200 Ci vediamo dall'altra parte. 97 00:06:57,950 --> 00:06:59,770 Polvere di fata. 98 00:07:16,830 --> 00:07:18,010 Divertente, eh? 99 00:07:23,090 --> 00:07:25,500 Devo ammetterlo, far eseguire a Rommie tutti i miei capricci 100 00:07:25,500 --> 00:07:29,750 e mettere in rovina i Drago-Kasov suona molto bene, ma...tutto da solo? 101 00:07:29,750 --> 00:07:34,200 Farai benissimo, devi solo difendere le navi fintanto che io trovo la Satya Graha. 102 00:07:34,200 --> 00:07:35,750 Ci ritroveremo al prossimo punto di salto. 103 00:07:35,790 --> 00:07:39,830 Ricorda: Nessun party selvaggio mentre sono via e spegnere le luci per le dieci. 104 00:07:48,290 --> 00:07:50,540 Presumo che tu conosca un passaggio all'interno? 105 00:07:53,640 --> 00:07:59,040 Voil�, � una mappa della montagna e della fortezza, fino all'ultima camera e caverna, 106 00:07:59,040 --> 00:08:01,212 una cortesia del Corpo degli Ingegneri di Aragosia. 107 00:08:02,199 --> 00:08:03,988 Benvenuto alla Stazione di Acheron dell'Alta Guardia. 108 00:08:04,960 --> 00:08:07,760 ERA la Stazione di Acheron dell'Alta Guardia. 109 00:08:09,700 --> 00:08:13,140 Se pu� esserti di consolazione, l'alleanza Nietzscheana ha perso cinquanta navi 110 00:08:13,140 --> 00:08:16,540 e tre divisioni di fanteria mobile per prendere questa roccia al Commonwealth. 111 00:08:16,540 --> 00:08:19,300 Fortunatamente, non sembra affatto che siano rimasti ad aspettare il ritorno dell'Alta Guardia. 112 00:08:19,790 --> 00:08:21,870 Non � una supposizione irrazionale, 113 00:08:22,340 --> 00:08:24,530 considerando che il mio popolo li ha completamente distrutti. 114 00:08:24,530 --> 00:08:26,250 Te ne vanti o lamenti? 115 00:08:30,360 --> 00:08:31,780 Era un osservazione? 116 00:08:35,800 --> 00:08:39,420 Qui il vascello di soccorso medico, Satya Graha, richiesta di assistenza immediata. 117 00:08:39,420 --> 00:08:42,130 Satya Graha, risponde l'Eureka Maru, sto arrivando. 118 00:08:42,130 --> 00:08:45,470 Ora smettete di parlare su di un canale aperto, questo � un settore Nietzscheano. 119 00:08:45,510 --> 00:08:46,280 Maru chiudo. 120 00:08:46,940 --> 00:08:49,270 Tieni stretto il piccolo agnello, sorvegliato dai lupi. 121 00:08:51,870 --> 00:08:53,330 Dannazione! Nietzscheani! 122 00:08:53,750 --> 00:08:55,440 Sistemi di combattimento attivati. 123 00:08:55,440 --> 00:08:57,620 Mamma mi ha sempre detto che ci sarebbero stati giorni come questo. 124 00:09:02,000 --> 00:09:04,790 Sembra che il miglior passaggio sia proprio qui intorno... 125 00:09:07,630 --> 00:09:09,400 Ok, questo � un problema. 126 00:09:11,517 --> 00:09:13,170 Sistemi di difesa automatici. 127 00:09:13,170 --> 00:09:16,810 Armi a scarica di elevata potenza con sensori iperspettrali e rivestimento in fullerene. 128 00:09:17,550 --> 00:09:20,960 I generatori ECM nel tessuto della nostra divise dovrebbero mascherarci a distanza. 129 00:09:20,960 --> 00:09:23,130 Ma se andiamo troppo vicino, ci individueranno. 130 00:09:23,130 --> 00:09:24,800 S�, in un modo o nell'altro, dovremo neutralizzarli. 131 00:09:24,800 --> 00:09:27,750 E trovare un altro percorso? Potrebbero essersi dimenticati un tunnel o due. 132 00:09:27,750 --> 00:09:30,525 Squadra di sicurezza due, rapporto su posizione e stato, passo. 133 00:09:31,785 --> 00:09:35,670 Squadra di sicurezza due, vi informiamo che stiamo attuando uno stato di allerta Kessel-Krieg. 134 00:09:35,670 --> 00:09:37,310 Centro Comando e Controllo, chiudo. 135 00:09:38,280 --> 00:09:39,320 Sanno che siamo qui. 136 00:09:39,320 --> 00:09:42,190 Dovremmo ripiegare e ideare un nuovo piano. 137 00:09:43,860 --> 00:09:45,460 Ecco il mio nuovo piano. 138 00:09:55,260 --> 00:09:57,300 Noi entriamo dentro! Qualche domanda? 139 00:09:58,130 --> 00:09:59,500 Non ora. 140 00:10:15,670 --> 00:10:17,080 E questo era efficace? 141 00:10:18,601 --> 00:10:20,380 Li abbiamo proprio dove li volevamo. 142 00:10:27,530 --> 00:10:31,120 La Eureka Maru, salva orgogliosamente il vostro culo dal 291 AFC. 143 00:10:31,790 --> 00:10:35,840 Satya Graha, procedete alla massima velocit� verso il punto di slipstream pi� vicino. 144 00:10:35,840 --> 00:10:36,810 Io li terr� lontani da voi. 145 00:10:36,810 --> 00:10:38,670 Caccia nemici minacciano le navi soccorso. 146 00:10:38,670 --> 00:10:43,240 Buffoni, attaccare una nave soccorso che non trasporta altro che dei monaci e dei medicinali. 147 00:10:43,240 --> 00:10:45,050 Questo non � molto carino. 148 00:10:47,040 --> 00:10:48,750 Caccia nemico eliminato. 149 00:10:52,480 --> 00:10:55,930 Se ne sono andati e adesso, per quanto riguarda voi perdenti... 150 00:11:00,090 --> 00:11:02,250 Ok, piano di riserva. 151 00:11:05,470 --> 00:11:07,560 Ora basta fare i bravi ragazzi, andiamo! 152 00:11:23,400 --> 00:11:24,680 Adesso s� che era efficace. 153 00:11:24,680 --> 00:11:27,980 Presumo che ce ne siano degli altri tra noi ed il centro di comando. 154 00:11:27,980 --> 00:11:29,160 Molti altri. 155 00:11:37,980 --> 00:11:40,650 Mi permetterete di andare in slipstream, vero? S�, ti piacerebbe. 156 00:11:40,650 --> 00:11:45,770 Vi lascerete condurre dietro Andromeda e il convoglio, non penso proprio, vediamo. 157 00:11:46,080 --> 00:11:48,760 Apriamo un bel portale di salto. 158 00:11:48,760 --> 00:11:52,090 Non molto grande, ma abbastanza da accecare i vostri sensori, 159 00:11:52,090 --> 00:11:55,930 mentre vi giro intorno e tiro un calcio ai vostri culi. 160 00:12:08,490 --> 00:12:09,980 Due andati, ne resta uno. 161 00:12:10,850 --> 00:12:15,140 Piccolo impertinente, non sei caduto in nessun trucchetto della zia Beka. 162 00:12:18,250 --> 00:12:21,770 Ok, fa male, ma grazie per avermi dato la scusa. 163 00:12:22,714 --> 00:12:25,850 Attenzione: Energia principale e supporto vitale fuori uso. 164 00:12:26,280 --> 00:12:29,450 Rilassati, solo per un momento. 165 00:12:29,450 --> 00:12:32,920 Abbastanza da attirarli e deporre delle mine di prossimit� a frammentazione. 166 00:12:33,310 --> 00:12:35,300 Detonazione a 500 Km. 167 00:12:43,510 --> 00:12:46,190 Attenzione: La distanza indicata � inferiore ai margini di sicurezza. 168 00:12:46,190 --> 00:12:50,570 Ignorare i protocolli di sicurezza, codice di autorizzazione: "Zitto e fa quello che ti dico!" 169 00:12:50,570 --> 00:12:51,540 Autorizzazione accettata. 170 00:12:51,540 --> 00:12:52,790 Sfrontato. 171 00:13:22,200 --> 00:13:25,240 Bene, Mr. Harper, vediamo se sei di qualche utilit�. 172 00:13:31,290 --> 00:13:32,520 Harper � andato benino. 173 00:13:32,730 --> 00:13:34,850 - Siamo vicini? - Abbastanza. 174 00:13:35,260 --> 00:13:38,550 Il controllo dei missili �...da questa parte 175 00:13:43,350 --> 00:13:45,270 Prova un'altra scansione con i sensori attivi. 176 00:13:45,270 --> 00:13:47,440 Li ho lasciati in funzione continuamente, ancora niente. 177 00:13:47,440 --> 00:13:50,520 Allora controlla con i droni sensori a lungo raggio, deve essere qui da qualche parte. 178 00:13:50,520 --> 00:13:54,290 Mi dispiace Harper, se la Maru fosse stata in questo sistema, l'avrei vista. 179 00:13:54,740 --> 00:13:55,680 E non possiamo aspettare oltre. 180 00:13:55,680 --> 00:13:57,550 S�, lo so, succederanno brutte cose. 181 00:13:57,940 --> 00:14:00,890 Ma se Beka � nei guai, ed io la lascio indietro? 182 00:14:02,760 --> 00:14:04,710 Conosco Beka da quasi 5 anni, ok? 183 00:14:04,710 --> 00:14:08,260 Lei � l'unica che sia abbastanza pazza da sopportarmi tutti i giorni. 184 00:14:10,370 --> 00:14:13,980 Se quei bastardi Nietzscheani l'hanno presa, non so cosa far�. 185 00:14:15,770 --> 00:14:18,010 Non sappiamo se le � successo qualcosa. 186 00:14:18,010 --> 00:14:20,820 Gi�, e se ce ne andiamo, potremmo non saperlo mai. 187 00:14:23,780 --> 00:14:26,550 Harper, non devi giustificarmi le tue decisioni. 188 00:14:26,550 --> 00:14:28,250 Se dici di aspettare, aspettiamo. 189 00:14:30,290 --> 00:14:32,210 95% di vittime. 190 00:14:32,350 --> 00:14:33,820 31 milioni di morti. 191 00:14:34,570 --> 00:14:38,110 Bene, ottimo, comunica al convoglio che procediamo. 192 00:14:38,790 --> 00:14:40,720 Massima velocit� fino al prossimo punto di transito. 193 00:14:40,890 --> 00:14:42,070 Ok. 194 00:14:50,840 --> 00:14:51,820 E' stato facile. 195 00:14:57,740 --> 00:14:58,890 - Una trappola. - Sul serio? 196 00:14:58,890 --> 00:14:59,830 S�. 197 00:15:01,100 --> 00:15:02,500 Errore loro. 198 00:15:41,450 --> 00:15:44,380 Tempo stimato riparazione motori: 4 ore. 199 00:15:44,480 --> 00:15:47,900 Non va bene, non con quei caccia l� fuori, e le armi? 200 00:15:47,900 --> 00:15:51,580 Tempo stimato riparazione controllo armi: 4 ore. 201 00:15:51,980 --> 00:15:55,100 Grandioso, scappare, combattere, scappare, combattere, scappare, combattere. 202 00:15:55,100 --> 00:15:57,330 Chi sto prendendo in giro? Scappare. 203 00:16:03,710 --> 00:16:06,160 Prendi, non tenerlo troppo a lungo. 204 00:16:17,120 --> 00:16:22,080 Bene, potremmo lasciare che se ne occupi Dio, ma qualcuno mi aveva detto che era morto. 205 00:16:22,100 --> 00:16:24,050 Quel Nietzsche, che comico. 206 00:16:24,600 --> 00:16:26,170 Attenzione sul ponte! 207 00:16:27,280 --> 00:16:28,270 Patetici! 208 00:16:29,920 --> 00:16:33,860 Signore, gli obiettivi sono caduti nella nostra imboscata e hanno attuato una ritirata strategica. 209 00:16:33,860 --> 00:16:35,980 Ma la situazione � sotto controllo. 210 00:16:35,980 --> 00:16:38,720 Bene, continuiamo cos�, comunicatore. 211 00:16:42,080 --> 00:16:47,040 Capitano Hunt, le parla il Maresciallo di Flotta Cuchulain Nez Pierce. 212 00:16:47,040 --> 00:16:51,560 Vedo che si � accorto della mia imboscata, congratulazioni. 213 00:16:51,560 --> 00:16:58,590 Tuttavia ho preparato questo piccolo party a sorpresa per mesi e non ci sono vie di fuga. 214 00:16:59,100 --> 00:17:03,670 Le suggerisco di arrendersi ora e risparmiare a tutti un bel po' di seccature. 215 00:17:04,410 --> 00:17:06,630 Ma a me piace dare seccature alla gente. 216 00:17:10,780 --> 00:17:12,070 Trasmissione in arrivo. 217 00:17:12,070 --> 00:17:14,190 In arrivo? Passamela. 218 00:17:15,110 --> 00:17:21,470 Bella giocata, Capitano Valentine, strano; per qualche motivo, la immaginavo differente. 219 00:17:24,680 --> 00:17:25,600 Forse meno simile a lei? 220 00:17:25,600 --> 00:17:27,290 Oltre a quest'evidenza. 221 00:17:29,280 --> 00:17:32,400 Comandante di squadriglia Pavarti Quechua dei Drago-Kasov. 222 00:17:32,600 --> 00:17:35,090 Una femmina Nietzscheana come pilota, questa � nuova. 223 00:17:35,090 --> 00:17:37,050 L'ho chiamata nel caso le servisse una mano. 224 00:17:37,090 --> 00:17:39,010 Quelle mine di prossimit� non avrebbero fatto male ad una mosca, 225 00:17:39,010 --> 00:17:40,370 ma sembra che vi abbiano colpita violentemente. 226 00:17:40,370 --> 00:17:43,080 E lei si offre di aiutarmi? Di buon cuore? 227 00:17:43,080 --> 00:17:45,090 La prego, mi ascolti prima. 228 00:17:46,110 --> 00:17:50,870 Non vorrei essere brutale, ma si trova in una nave da carico, io in un caccia di classe Garuda. 229 00:17:50,870 --> 00:17:54,000 Non avrebbe nessuna possibilit� contro di me in combattimento, quindi... 230 00:17:54,000 --> 00:17:57,240 Si arrenda, il mio Pride non ce l'ha con lei. 231 00:17:57,240 --> 00:18:00,010 Le prometto che verr� rilasciata appena questa faccenda sar� chiusa. 232 00:18:00,010 --> 00:18:02,610 Ed ho la sua parola di Nietzscheana. 233 00:18:02,610 --> 00:18:05,910 Ha afferrato il punto, ma non avrei nessuna ragione di mentirle. 234 00:18:05,910 --> 00:18:08,370 Eccetto che la sua nave sembra danneggiata tanto quanto la mia. 235 00:18:08,370 --> 00:18:11,380 Ho una controproposta, si arrenda lei a me. 236 00:18:11,380 --> 00:18:13,970 Improbabile, speravo che avessimo potuto trovare un accordo 237 00:18:13,970 --> 00:18:15,210 prima che le cose diventassero sgradevoli. 238 00:18:15,210 --> 00:18:18,380 Sono diventate sgradevoli quando ha tentato di far saltare in aria una nave disarmata. 239 00:18:18,380 --> 00:18:20,930 Bene, allora vedremo chi � il miglior meccanico. 240 00:18:21,870 --> 00:18:24,470 Le auguro buona fortuna, sinceramente. 241 00:18:25,780 --> 00:18:27,160 Sinceramente. 242 00:18:29,890 --> 00:18:32,580 Concordo, dobbiamo portare a termine il nostro compito. 243 00:18:32,580 --> 00:18:40,210 Tuttavia, mi interesserebbe conoscere il tuo piano per lasciare Acheron quando avremo finito. 244 00:18:42,450 --> 00:18:45,010 S�, anche a me. 245 00:18:45,940 --> 00:18:49,150 Scusami, Dylan... Posso chiamarti Dylan? 246 00:18:50,020 --> 00:18:52,370 Questo tipo sta veramente cominciando ad irritarmi. 247 00:18:52,730 --> 00:18:58,550 Fammi indovinare, non vuoi rispondere cos� che noi non possiamo tracciare il tuo segnale, lo rispetto. 248 00:19:00,420 --> 00:19:06,010 Quindi, presumo che la riposta sia s�. Dylan, non ho nessun problema con te. 249 00:19:06,040 --> 00:19:11,910 Voglio solo Tyr Anasazi, lasciacelo e potrai andartene. 250 00:19:11,950 --> 00:19:15,650 Potrei persino essere disposto a sedermi a parlare del tuo nuovo Commonwealth. 251 00:19:15,730 --> 00:19:18,200 Ma se lo proteggi ti uccider�. 252 00:19:18,200 --> 00:19:24,350 Distrugger� l'Andromeda e far� del tiro al bersaglio con quel convoglio di navi soccorso. 253 00:19:24,380 --> 00:19:27,160 Ed inoltre lascer� che l'epidemia su Rogina segua il suo corso. 254 00:19:27,160 --> 00:19:31,540 31 milioni di vite per una, Capitano. Credo, che sia un buon affare. 255 00:19:32,310 --> 00:19:34,760 Sono sicuro che il tuo primo istinto sia di dire no. 256 00:19:34,760 --> 00:19:39,540 Credi che il Kodiak sia tuo amico ma non dimenticare che � un Nietzscheano. 257 00:19:40,550 --> 00:19:45,350 Se credi ancora che sia dalla tua parte, chiedigli cos'� accaduto su Enga. 258 00:19:46,660 --> 00:19:47,820 Cuchulain chiudo. 259 00:19:56,190 --> 00:19:59,830 Ancora nessun segno di Beka e manca solo un salto ad Acheron. 260 00:20:00,750 --> 00:20:02,230 E se l'hanno presa, Rommie? 261 00:20:02,230 --> 00:20:03,810 Concentrati sulla missione, Harper. 262 00:20:03,810 --> 00:20:06,270 Se siamo fortunati, potremo entrare ed uscire prima che i Dragoni possano reagire. 263 00:20:06,270 --> 00:20:07,860 S�, non mi sento molto fortunato. 264 00:20:07,860 --> 00:20:11,690 Infatti mi sento come se un grosso bidone di "sfortuna" si stia aprendo sopra di noi. 265 00:20:11,690 --> 00:20:17,410 Harper, la nostra missione � scortare il convoglio a Rogina, non regolare i conti con i Drago-Kasov. 266 00:20:17,410 --> 00:20:18,420 Regolare i conti? 267 00:20:19,300 --> 00:20:20,520 Ascoltami, Rommie. 268 00:20:20,560 --> 00:20:23,710 I Drago-Kasov hanno praticamente posseduto la Terra quando io ero piccolo. 269 00:20:23,710 --> 00:20:25,490 Loro e altri Nietzscheani proprio come loro. 270 00:20:25,490 --> 00:20:28,060 E mentre tu e Dylan facevate il vostro sonnellino di 300 anni, 271 00:20:28,060 --> 00:20:30,540 loro andavano in giro a fare due cose: 272 00:20:30,540 --> 00:20:33,760 Rendere la vita delle persone infelice, o cancellare la loro esistenza. 273 00:20:33,760 --> 00:20:36,230 Quindi, se arrivamo ad Acheron e non c'� nessuno, magnifico, 274 00:20:36,650 --> 00:20:39,770 ma Beka non � qui adesso, e Beka non � mai in ritardo. 275 00:20:39,770 --> 00:20:42,000 Per quel che ne sappiamo, potrebbe essere morta a causa loro. 276 00:20:42,000 --> 00:20:46,030 Perci�, se non ti spiace, mi terr� pronto a regolare i conti, giusto per precauzione. 277 00:20:47,620 --> 00:20:50,050 Assaltiamo la guarnigione sul lato nord. 278 00:20:50,410 --> 00:20:53,160 Sono forti da quel lato, ma questo potrebbe essere a nostro vantaggio. 279 00:20:53,560 --> 00:20:56,670 Se riusciamo a mantenere l'elemento sopresa, riusciremo... 280 00:20:56,670 --> 00:20:58,130 Ho avuto un'idea migliore. 281 00:21:01,460 --> 00:21:05,070 Inizia a dirmi che cosa hai rubato ai Drago-Kasov e dimmi la verit�, 282 00:21:05,510 --> 00:21:10,570 perch�, se mi racconti frottole, ti faccio saltare la testa. 283 00:21:17,680 --> 00:21:20,710 Dopo che entrammo nel mausoleo, la grotta ci croll� addosso. 284 00:21:20,710 --> 00:21:23,160 Le guardie cascarono nelle nostre tattiche diversive e... 285 00:21:23,160 --> 00:21:24,970 Ok, ho capito, � stato un buon piano. 286 00:21:25,730 --> 00:21:28,670 Torniamo alla parte dove hai trasformato la mia nave in un grande bersaglio lampeggiante. 287 00:21:29,710 --> 00:21:32,796 I resti di Drago Museveni sono l'unica cosa 288 00:21:32,796 --> 00:21:34,704 per cui qualsiasi Nietzscheano sarebbe pronto a morire. 289 00:21:34,739 --> 00:21:36,805 L'unica cosa che teniamo in conto pi� delle nostre vite, 290 00:21:37,700 --> 00:21:41,550 La mia! Per proteggere la sacra responsabilt� dei Kodiak. 291 00:21:41,550 --> 00:21:46,250 E quale migliore posto per tenerli al sicuro se non a bordo dell'Andromeda. 292 00:21:47,436 --> 00:21:50,929 Hai sottratto i resti di Drago Museveni. 293 00:21:53,239 --> 00:21:57,008 Il mio popolo crede che un giorno il progenitore geneticamente reincarnato, 294 00:21:57,008 --> 00:21:59,943 risorger� e reclamer� il comando di tutti i Nietzscheani. 295 00:22:01,113 --> 00:22:04,800 Quel corpo � l'unico modo per verificare la sua identit�. 296 00:22:05,829 --> 00:22:07,290 Quando il progenitore apparir�, 297 00:22:08,212 --> 00:22:12,205 sar� il solo capace di offrirgli la sua legittimazione per unire i Pride. 298 00:22:13,003 --> 00:22:16,680 Se, se il progenitore apparir�. 299 00:22:16,680 --> 00:22:20,640 Sono passati 3000 anni ed il tuo popolo lo sta ancora aspettando. 300 00:22:21,322 --> 00:22:27,057 Nel frattempo, Tyr, hai portato la collera dei Drago-Kasov sulla mia nave. 301 00:22:29,536 --> 00:22:32,247 La situazione potrebbe andare a tuo vantaggio. 302 00:22:32,999 --> 00:22:35,576 Quale migliore scudo se non i resti di Drago Museveni? 303 00:22:36,359 --> 00:22:38,514 Nessun Nietzscheano oserebbe attaccarti per paura di danneggiarli. 304 00:22:38,514 --> 00:22:42,789 Ah bene, andiamo a dirlo ai Dragoni. Sei un maledetto venditore, Tyr, 305 00:22:43,140 --> 00:22:45,820 ma non hai fatto nulla che mi abbia portato vantaggi. 306 00:22:45,820 --> 00:22:47,020 E non ho mai detto di averlo fatto. 307 00:22:48,410 --> 00:22:51,485 Ho detto che dalle mie azioni trarrai beneficio, questa � la differenza. 308 00:22:54,260 --> 00:22:57,900 Devo ucciderti per farmi dare una risposta diretta? 309 00:22:58,100 --> 00:23:00,248 Vuoi una risposta diretta? 310 00:23:00,780 --> 00:23:04,360 Molto bene allora, signore, dammene una tu. 311 00:23:04,360 --> 00:23:08,286 Spiegami perch� hai scelto come missione la restaurazione del Commonwealth. 312 00:23:08,900 --> 00:23:13,665 Un trilione di Magog affamati si stanno preparando a distruggere quel che resta della civilt�. 313 00:23:13,665 --> 00:23:14,997 Penso che questa sia una buona ragione. 314 00:23:14,997 --> 00:23:22,410 S�, bene, � una bella scusa, signore. L'ho gi� usata per me stesso. 315 00:23:23,760 --> 00:23:26,750 Ma tu hai chiesto la verit�, ed � questa. 316 00:23:26,750 --> 00:23:31,210 Sei riemerso alla vita dopo 300 anni per scoprire un paradiso in polvere. 317 00:23:31,210 --> 00:23:33,890 La tua casa: andata. I tuoi familiari: morti. 318 00:23:34,370 --> 00:23:40,850 E di fronte a questa pazzia hai fatto l'unica scelta ragionevole: 319 00:23:41,460 --> 00:23:44,170 Riorganizzare l'universo secondo le tue volont�. 320 00:23:44,850 --> 00:23:51,910 Adesso, dimmi, Capitano Hunt, � una bugia questa? 321 00:23:51,910 --> 00:23:55,110 Se lo �, allora dovrai tener fede alla tua promessa ed uccidermi. 322 00:24:00,820 --> 00:24:02,300 No? 323 00:24:05,700 --> 00:24:07,100 Bene. 324 00:24:07,500 --> 00:24:10,030 Sappiamo entrambi che non mi avresti mai sparato. 325 00:24:11,540 --> 00:24:12,980 E' sorprendente. 326 00:24:13,920 --> 00:24:16,920 E' passato pi� di un anno, ed ancora non mi conosci bene. 327 00:24:21,044 --> 00:24:23,270 Ok, Beka, stiamo perdendo liquido refrigerante? 328 00:24:23,270 --> 00:24:27,130 I sensori dicono s�, i manometri dicono di no. Chi avr� ragione adesso? 329 00:24:28,370 --> 00:24:29,780 Ancora l�, Capitano Valentine? 330 00:24:30,630 --> 00:24:31,710 Che cosa vuole? 331 00:24:31,710 --> 00:24:32,930 Il lavoro di riparazione � noioso. 332 00:24:32,930 --> 00:24:35,350 Siamo gli unici due esseri viventi in questo sistema? 333 00:24:36,200 --> 00:24:38,450 Cos� vuole chiacchierare un po' prima di cercare di uccidermi? 334 00:24:38,450 --> 00:24:41,240 Per quanto a lungo io possa vivere, non capir� mai i Nietzscheani. 335 00:24:41,240 --> 00:24:46,410 Andiamo, se c'� un umano che possa capire il modo di pensare Nietzscheano � proprio lei. 336 00:24:47,390 --> 00:24:51,260 Basta vedere lei ed il suo capitano Hunt nella vostra rovinosa missione 337 00:24:51,260 --> 00:24:53,090 di restaurare il Commonwealth dei Sistemi. 338 00:24:53,130 --> 00:24:53,930 Lo appoggia? 339 00:24:53,930 --> 00:24:56,140 No, � una pazzia assoluta. 340 00:24:56,370 --> 00:24:59,000 Ma tuttavia, mettete alla prova le vostre volont� 341 00:24:59,000 --> 00:25:01,990 contro questo universo ostile in modo cos� pomposo. 342 00:25:03,200 --> 00:25:04,360 Lo ammiro. 343 00:25:06,840 --> 00:25:07,850 Dove vorresti andare? 344 00:25:08,500 --> 00:25:10,650 Che mi dice di lei? 345 00:25:11,270 --> 00:25:13,180 Qual'� la sua storia, Capo squadriglia Quechua? 346 00:25:13,720 --> 00:25:16,210 Pensavo che tutte le femmine Nietzscheane fossero delle casalinghe. 347 00:25:16,210 --> 00:25:17,930 Solo quelle che possono procreare. 348 00:25:20,330 --> 00:25:23,060 Pensavo che i Nietzscheani uccidessero i bambini imperfetti... 349 00:25:23,060 --> 00:25:24,660 Che...avessero problemi. 350 00:25:24,700 --> 00:25:29,220 I Drago-Kasov non uccidono i loro bambini, anche se sono imperfetti. 351 00:25:29,830 --> 00:25:34,130 Ci fanno diventare piloti cos� da poter provare il valore dei nostri geni. 352 00:25:34,330 --> 00:25:36,190 Avendo successo sul campo di battaglia, 353 00:25:36,980 --> 00:25:41,400 posso elevare il prestigio dei miei fratelli, delle mie sorelle, e della mia intera famiglia. 354 00:25:41,400 --> 00:25:42,440 Che fortuna. 355 00:25:43,300 --> 00:25:46,290 Non credo che sarei tagliata per la vita di famiglia, comunque. 356 00:25:46,290 --> 00:25:49,080 Restare a casa con altre due spose e una dozzina di marmocchi 357 00:25:49,080 --> 00:25:52,740 mentre qualche pretendente Alpha si mette in posa e si agghinda. 358 00:25:53,620 --> 00:25:54,500 Sparami ora. 359 00:25:54,500 --> 00:25:56,900 Non posso, il controllo delle armi � fuori uso. 360 00:25:59,237 --> 00:26:01,380 Fase 1 riparazione completata. 361 00:26:03,420 --> 00:26:08,680 Non sei tanto male per un essere inferiore, devo ammetterlo, mi piaci, sul serio. 362 00:26:08,680 --> 00:26:10,040 Abbastanza da non uccidermi? 363 00:26:10,040 --> 00:26:14,240 Bene no, ma prometto di sentirmi male appena lo far�. 364 00:26:14,240 --> 00:26:16,860 Allora perch� non farti il favore di non dartene l'occasione. 365 00:26:17,710 --> 00:26:18,930 Ci vediamo. 366 00:26:21,450 --> 00:26:22,760 Andiamo. 367 00:26:26,000 --> 00:26:26,700 Dannata! 368 00:26:26,700 --> 00:26:32,040 Bypass d'emergenza fallito. Fusione del reattore in 10 secondi. 369 00:26:32,040 --> 00:26:35,080 9. 8. 7. 370 00:26:35,080 --> 00:26:38,450 6. 5. 4. 371 00:26:38,450 --> 00:26:40,750 3. 2. 372 00:26:42,950 --> 00:26:49,370 Spegnimento d'emergenza riuscito. Spurgo nella stanza del reattore. 373 00:26:49,790 --> 00:26:51,450 Troppo per funzionare. 374 00:26:51,450 --> 00:26:54,500 Posso vederlo da qui, tutto bene? 375 00:26:54,500 --> 00:26:59,580 Sto bene. Ma se non ti spiace, sono un po' occupata per ora. 376 00:26:59,580 --> 00:27:02,570 Anche qui, ho ancora molto lavoro da fare. 377 00:27:02,570 --> 00:27:03,720 S�. 378 00:27:05,500 --> 00:27:07,890 A prepararti per farmi saltare in aria. 379 00:27:13,810 --> 00:27:15,550 Stiamo transitando nel sistema di Acheron. 380 00:27:15,550 --> 00:27:18,000 Speriamo che Dylan e Tyr siano cos� bravi come credo. 381 00:27:18,000 --> 00:27:18,800 Qualche segno... 382 00:27:18,800 --> 00:27:19,500 Aspetta. 383 00:27:19,500 --> 00:27:23,410 Rilevo unit� operative Nietzscheane, distanza 4 minuti luce in avvicinamento. 384 00:27:23,930 --> 00:27:27,970 10 navi ammiraglie, 40 caccia? Grande, posso avere anche le patatine? 385 00:27:27,970 --> 00:27:30,820 Un'imboscata, sapevano che saremmo arrivati. 386 00:27:30,820 --> 00:27:31,990 La febbre su Rogina. 387 00:27:33,120 --> 00:27:37,000 Devono essere stati i Drago-Kasov a diffonderla per attirarci ad Acheron. 388 00:27:37,000 --> 00:27:39,350 Abbastanza da farci abbassare la guardia e trovarci di fronte ad un arma carica. 389 00:27:39,350 --> 00:27:44,390 Un arma mostruosa, molto bene. Rommie, come stanno le batterie di missili? 390 00:27:44,390 --> 00:27:46,740 E' impossibilie esserne certi, ma sembrano operative. 391 00:27:46,740 --> 00:27:48,390 Bene. 392 00:27:48,390 --> 00:27:52,170 Mi sono proprio rotto di questi Drago-Jerkoffs. Vogliono la guerra, daremo loro la guerra. 393 00:27:52,170 --> 00:27:53,220 Trance a rapporto in sala comando. 394 00:27:53,220 --> 00:27:53,890 Arrivo. 395 00:27:53,890 --> 00:27:55,310 - Harper. - Rommie, mi hai sentito? 396 00:27:55,310 --> 00:27:58,060 Attacchiamoli, posti di combattimento. 397 00:28:05,440 --> 00:28:08,610 E mia madre dichiara di discendere da Bodicea Kokuyu, 398 00:28:08,610 --> 00:28:10,870 ma tutti sanno che � una gran bugiarda. 399 00:28:10,870 --> 00:28:15,100 Ti farebbe persino credere di essere nata da Drago Museveni in persona. 400 00:28:15,100 --> 00:28:17,130 Senza dubbio voi Nietzscheani amate la vostra genealogia. 401 00:28:17,870 --> 00:28:19,860 E cosa mi racconti di te? 402 00:28:19,860 --> 00:28:22,320 Avrai grandi storie da raccontare sulla tua famiglia? 403 00:28:22,320 --> 00:28:23,210 Veramente no. 404 00:28:24,570 --> 00:28:26,120 Ho letto il tuo dossier. 405 00:28:26,860 --> 00:28:28,800 Uno spacciatore morto come padre, 406 00:28:28,800 --> 00:28:34,350 un fratello artista: un catalogo affascinante di criminalit� e disfunzioni. 407 00:28:35,970 --> 00:28:36,870 Non era tanto male. 408 00:28:36,870 --> 00:28:38,000 No. 409 00:28:38,210 --> 00:28:41,340 Perch� nonostante il marcio intorno a te sei riuscita a sopravvivere. 410 00:28:41,340 --> 00:28:45,370 Ammirevole, per me invece, non importa quanta gloria riesca ad accumulare, 411 00:28:45,760 --> 00:28:48,800 il meglio che posso sperare � di non dare altro disonore alla mia famiglia 412 00:28:48,800 --> 00:28:50,330 pi� di quanto abbia gi� fatto venendo al mondo. 413 00:28:50,330 --> 00:28:52,620 Attenzione, rilevato virus in entrata. 414 00:28:52,620 --> 00:28:53,860 Sai, potremmo legare pi� facilmente 415 00:28:53,860 --> 00:28:58,850 se la smettessi di nascondere virus di computer nel tuo segnale di trasmissione. 416 00:28:59,830 --> 00:29:00,580 Virus cancellato. 417 00:29:00,580 --> 00:29:03,880 Volevo neutralizzare la tua nave per evitare di spararti. 418 00:29:03,880 --> 00:29:06,020 Ti prego Beka, non costringermi ad ucciderti. 419 00:29:06,020 --> 00:29:07,310 Allora cosa ne pensi di questa idea? 420 00:29:07,860 --> 00:29:10,820 Tu sistemi la tua nave, io sistemo la mia, ce ne andiamo ognuno per la sua strada 421 00:29:10,820 --> 00:29:12,960 e tu mi dichiari dispersa e presumibilmente morta. 422 00:29:12,960 --> 00:29:17,430 E non appena tu tornerai in vita, ci sar� un'altra nota negativa sulla mia famiglia. 423 00:29:17,430 --> 00:29:18,600 Non posso fare loro una cosa del genere. 424 00:29:18,600 --> 00:29:20,080 Ed io non posso arrendermi a te. 425 00:29:20,080 --> 00:29:22,260 Allora credo che sappiamo entrambe cosa accadr� poi. 426 00:29:24,040 --> 00:29:25,750 Comunicazione terminata. 427 00:29:26,250 --> 00:29:31,200 Maresciallo di Flotta Nez Pierce, qui � il capitano Dylan Hunt, risponda passo. 428 00:29:31,200 --> 00:29:33,040 Dylan? Vai avanti. 429 00:29:33,680 --> 00:29:39,150 Ho quel pacco che mi aveva chiesto, lo vuole? Pu� averlo. 430 00:29:50,950 --> 00:29:53,500 Harper, non possiamo continuare a scambiare colpi con loro tutto il giorno. 431 00:29:53,500 --> 00:29:56,730 Allora manovriamo o facciamo qualcosa. Dannazione i siluri, avanti a piena velocit�. 432 00:29:58,170 --> 00:30:02,380 Portali di slipstream... intorno a noi. Il convoglio sta transitando per Acheron. 433 00:30:02,380 --> 00:30:04,110 Le unit� operative dei Dragoni ci hanno circondato. 434 00:30:04,110 --> 00:30:05,090 Siamo tagliati fuori dal convoglio. 435 00:30:05,090 --> 00:30:06,500 I caccia Nietzscheani si stanno avvicinando. 436 00:30:10,220 --> 00:30:11,130 Rommie? 437 00:30:11,600 --> 00:30:13,650 Per come la vedo io, Harper, hai tre opzioni. 438 00:30:13,650 --> 00:30:16,510 Uno: Puoi scappare con il convoglio fino al prossimo punto di splistream 439 00:30:16,510 --> 00:30:18,240 perdendo almeno una decina delle nostre navi. 440 00:30:18,240 --> 00:30:21,662 Due: Puoi attaccare la posizione dei Dragoni, i quali probabilmente ci uccideranno 441 00:30:21,662 --> 00:30:22,890 perdendo gran parte delle loro navi, 442 00:30:22,890 --> 00:30:25,990 ma potresti attirare il fuoco abbastanza a lungo affinch� il convoglio possa passare. 443 00:30:27,220 --> 00:30:32,750 O tre: Non fare nulla e coprire il convoglio, morire, e probabilmente perdere alcune navi soccorso. 444 00:30:33,370 --> 00:30:37,520 Ma queste non sono scommesse sicure, le scelte sono tue. 445 00:30:46,720 --> 00:30:50,920 Le mie unit� operative hanno appena attaccato l'Andromeda Ascendant fuori dal sistema solare. 446 00:30:51,930 --> 00:30:54,270 Dai rapporti che ricevo, non se la passa affatto bene. 447 00:30:54,270 --> 00:30:57,720 L'Andromeda � una grande nave. Pu� prendersi cura di se stessa. 448 00:30:57,720 --> 00:31:00,140 Ha mai visto un gruppo di lupi attaccare un orso grizzly, Capitano? 449 00:31:00,920 --> 00:31:03,530 Certo, l'orso pu� spazzarli via all'inizio, 450 00:31:05,930 --> 00:31:09,160 ma i lupi attaccano e attaccano e attaccano. 451 00:31:10,100 --> 00:31:13,770 - Presto o tardi, l'orso perder�. - I miei soldi sono ancora puntati sull'orso. 452 00:31:15,400 --> 00:31:17,810 Richiami i suoi cani e sistemeremo la cosa. 453 00:31:17,810 --> 00:31:21,080 Mi sta scambiando per qualcuno in una debole posizione contrattuale, Capitano? 454 00:31:21,660 --> 00:31:22,850 Mi dia prima il Kodiak. 455 00:31:22,850 --> 00:31:26,630 - Non fidarti di lui. - Silenzio! Tyr, sei stato tu a volerlo. 456 00:31:27,100 --> 00:31:29,950 Non posso accettare che il mio equipaggio paghi le conseguenze dei tuoi errori. 457 00:31:29,950 --> 00:31:33,030 Se fossi te, Capitano Hunt, 458 00:31:33,660 --> 00:31:36,510 pregherei che la tua nave non venga danneggiata... 459 00:31:37,350 --> 00:31:41,330 perch� � l'unica cosa nell'universo che potr� proteggerti da me. 460 00:32:10,060 --> 00:32:12,690 Hunt? Dylan! 461 00:32:17,100 --> 00:32:18,430 Un trucco. 462 00:32:20,190 --> 00:32:23,060 Preso con i pantaloni abbassati da un codardo. 463 00:32:23,360 --> 00:32:25,700 Magnifico, mobilitate i cacciatori. 464 00:32:25,700 --> 00:32:30,750 Dite loro che voglio Anasazi e non mi interessa in quanti pezzi lo riportiate, basta che possa parlare. 465 00:32:32,670 --> 00:32:36,830 E per quanto riguarda il codardo, usatelo per il tiro al bersaglio. 466 00:32:48,140 --> 00:32:49,240 Non sta funzionando. 467 00:32:49,240 --> 00:32:53,550 I caccia sono bloccati dagli incrociatori e non posso continuare a sopportare altri danni. 468 00:32:53,550 --> 00:32:54,490 Cos'� successo a Miss... 469 00:32:54,490 --> 00:32:56,610 "Ho combattuto 10.000 Nietzscheani e sono ancora viva per raccontarlo"? 470 00:32:56,610 --> 00:33:00,950 Era differente, avevo un equipaggio addestrato, un intero carico di armi, nessun danno da battaglia, e... 471 00:33:00,950 --> 00:33:05,650 Non dirlo! Lo so, Dylan era qui. Bene, lui adesso non c'�. 472 00:33:07,370 --> 00:33:08,620 Harper, il convoglio. 473 00:33:08,790 --> 00:33:11,190 Rommie, continua a sparare, dobbiamo tirare fuori gli incrociatori. 474 00:33:11,190 --> 00:33:14,710 No, dobbiamo proteggere quelle navi soccorso. 475 00:33:14,710 --> 00:33:16,700 Usa i missili da difesa per coprir loro il passaggio. 476 00:33:16,700 --> 00:33:20,140 Ed essere uccisi? No grazie, non possiamo proteggere il convoglio se siamo morti, Rommie! 477 00:33:20,140 --> 00:33:22,910 Saremo morti comunque, � al di sopra delle nostre capacit�, Harper! 478 00:33:22,910 --> 00:33:25,670 Non perdo con questi autoproclamatisi forme di vita superiore! 479 00:33:25,670 --> 00:33:26,580 Mostri! 480 00:33:26,580 --> 00:33:27,830 Allora ascolta Rommie. 481 00:33:29,790 --> 00:33:32,390 I Drago-Kasov vincono solo se riescono a fermare il convoglio. 482 00:33:32,390 --> 00:33:35,610 Se riusciamo a proteggere il convoglio, allora i Drago-Kasov perderanno. 483 00:33:35,910 --> 00:33:42,290 Anche se ci distruggessero, tu li avrai battuti. TU, Harper, un puro umano non modificato. 484 00:33:42,370 --> 00:33:43,500 Un trucco. 485 00:33:44,850 --> 00:33:45,750 S�. 486 00:33:46,170 --> 00:33:47,220 Bel trucco. 487 00:33:48,030 --> 00:33:49,100 Molto bene. 488 00:33:55,380 --> 00:33:59,100 Passiamo ai missili da difesa, copriamo quel convoglio, costi quel che costi. 489 00:34:09,510 --> 00:34:10,940 Ma guarda... 490 00:34:11,270 --> 00:34:12,840 Sembri sorpreso. 491 00:34:15,330 --> 00:34:18,860 Avresti dovuto essere all'esterno, per allontanarli da questa posizione. 492 00:34:18,860 --> 00:34:21,190 Tu avresti dovuto mandare un impulso codificato, non lo hai fatto. 493 00:34:21,190 --> 00:34:23,010 Pensavo che tu fossi morto e sono tornato indietro. 494 00:34:32,700 --> 00:34:34,850 Stanno disturbando le nostre trasmissioni. 495 00:34:35,410 --> 00:34:38,970 Quindi � stato solo un malinteso? 496 00:34:40,150 --> 00:34:40,970 Esattamente. 497 00:34:40,970 --> 00:34:42,830 Ci credo, facciamo saltare in aria questo posto e ce ne andiamo? 498 00:34:42,830 --> 00:34:44,030 Ogni cosa al suo tempo. 499 00:34:52,390 --> 00:34:54,480 Le batterie missilistiche Nietzscheane sono in caricamento. 500 00:34:54,480 --> 00:34:55,740 Saranno pronte a sparare tra pochi secondi. 501 00:34:55,740 --> 00:34:56,760 Come stiamo andando, Rommie? 502 00:34:56,760 --> 00:34:59,200 I sistemi di difesa sono compromessi e lo slipstream fuori uso. 503 00:34:59,750 --> 00:35:01,140 Non ce la faremo. 504 00:35:01,850 --> 00:35:02,840 Il convoglio? 505 00:35:03,750 --> 00:35:04,830 E' passato. 506 00:35:05,670 --> 00:35:08,410 D'accordo, questo significa che abbiamo vinto, grandi bastardi! 507 00:35:08,440 --> 00:35:12,590 Molto bene, al mio segnale, formazione d'attacco: "Ultimo atto bizzarro di provocazione". 508 00:35:13,250 --> 00:35:14,510 Harper, aspetta. 509 00:35:20,810 --> 00:35:24,450 Merda! Siamo stati noi a farlo? Come abbiamo fatto? 510 00:35:24,450 --> 00:35:27,660 Non noi, le batterie di missili stanno puntando i Nietzscheani. 511 00:35:28,370 --> 00:35:29,700 Dylan. 512 00:35:30,200 --> 00:35:31,460 Fatto. 513 00:35:39,540 --> 00:35:42,360 Attenzione: Controlli del supporto vitale fuori uso. 514 00:35:42,420 --> 00:35:44,990 Se non dovesse funzionare, non avr� pi� bisogno dell'ossigeno. 515 00:35:45,080 --> 00:35:45,970 E' l'ora. 516 00:35:46,350 --> 00:35:48,000 S�, lo avevo immaginato. 517 00:35:48,580 --> 00:35:50,330 Ho gradito parlare con te, Beka. 518 00:35:51,680 --> 00:35:54,300 Non voglio insultarti chiedendo la tua resa. 519 00:35:56,410 --> 00:36:00,480 Se vuoi, posso trasmettere un tuo ultimo messaggio ai tuoi amici o familiari. 520 00:36:00,480 --> 00:36:02,760 Non c'� nulla che vorresti dire loro? 521 00:36:02,760 --> 00:36:04,050 S�. 522 00:36:07,700 --> 00:36:09,180 Mi dispiace. 523 00:36:26,950 --> 00:36:29,330 Codardo! Kodiak! 524 00:36:29,330 --> 00:36:31,290 Credo che si riferisca a noi. 525 00:36:32,870 --> 00:36:37,290 Giochiamocela in questo modo, ognuno v� per la sua strada e nessuno si fa male. 526 00:36:37,290 --> 00:36:42,190 Ammiro il suo ottimismo, Capitano, ma per voi c'� una fine pi� probabile. 527 00:36:42,190 --> 00:36:46,240 Vi uccidiamo, le mie unit� operative neutralizzano l'Andromeda, 528 00:36:47,320 --> 00:36:50,920 e i Drago-Kasov recupereranno quello che avete rubato. 529 00:36:53,580 --> 00:36:55,210 Immaginavo che lo avrebbe detto. 530 00:37:08,660 --> 00:37:12,050 Questa era... una delle vostre batterie di difesa orbitali puntata verso questa posizione 531 00:37:12,050 --> 00:37:14,810 con 1000 missili sul punto 9C. 532 00:37:14,810 --> 00:37:17,080 Ci sono 20 megatoni proprio sopra le nostre teste. 533 00:37:17,080 --> 00:37:19,500 Suppongo che questa montagna possa incassare cinque, forse sei colpi, 534 00:37:19,500 --> 00:37:22,060 prima che i missili la riducano in un mucchio di ghiaia. 535 00:37:22,840 --> 00:37:25,460 Uccider� tutti noi, lei incluso, sta bleffando. 536 00:37:27,030 --> 00:37:28,030 S�. 537 00:37:35,000 --> 00:37:36,500 Questo � il secondo. 538 00:37:48,950 --> 00:37:52,170 E questo doveva essere il terzo. 539 00:37:53,620 --> 00:37:55,030 Lei � pazzo. 540 00:37:55,460 --> 00:37:59,210 E lei ha perso, Maresciallo di Flotta. 541 00:38:01,450 --> 00:38:05,410 Cessate il fuoco ed io annuller� l'attacco alla vostra nave. 542 00:38:05,410 --> 00:38:08,150 Credo che dovrebbe essere lei il primo. 543 00:38:21,120 --> 00:38:26,170 Questo � il quarto, sono proprio curioso di sapere cosa far� il quinto, e lei? 544 00:38:27,200 --> 00:38:29,830 Va bene! Ha vinto. 545 00:38:33,290 --> 00:38:35,050 Unit� operative, 546 00:38:36,260 --> 00:38:40,630 arretrare e ripiegare al punto Omega. 547 00:38:42,410 --> 00:38:48,040 Intenda, Capitano, questa vittoria non � gratuita. 548 00:38:48,410 --> 00:38:53,440 Finora, ero interessato solo a Tyr e a ci� che ci ha sottratto. 549 00:38:54,250 --> 00:38:56,160 Adesso mi interesser� anche a lei. 550 00:38:56,160 --> 00:38:58,850 Bene, vede, questo � quello di cui l'universo ha pi� bisogno. 551 00:38:58,850 --> 00:39:01,350 Persone che si interessino le une per le altre. 552 00:39:03,610 --> 00:39:05,320 Fate buon viaggio. 553 00:39:21,330 --> 00:39:23,760 Felice di vederti, capo. Ero preoccupato per te. 554 00:39:23,790 --> 00:39:26,010 S�, lo ero anch'io. 555 00:39:26,200 --> 00:39:27,730 Vuoi parlarne? 556 00:39:28,040 --> 00:39:29,370 Veramente no. 557 00:39:29,370 --> 00:39:30,590 Vuoi che me ne vada? 558 00:39:30,590 --> 00:39:33,890 No, no, rimani. 559 00:39:41,910 --> 00:39:45,380 Trance dice che non vi sono grossi danni al centro medico, ancora. 560 00:39:45,750 --> 00:39:47,410 Le operazioni sono solo all'inizio. 561 00:39:47,500 --> 00:39:49,010 Capitano Hunt. 562 00:39:50,590 --> 00:39:55,230 La tua nave non accetta pi� il mio codice di accesso alla zona di carico 15. 563 00:39:56,880 --> 00:39:58,230 Immagina il motivo. 564 00:39:59,860 --> 00:40:02,790 Rommie, dacci un momento per favore. 565 00:40:10,790 --> 00:40:15,950 Mi hai accusato di voler riorganizzare l'universo secondo le mie volont�. 566 00:40:16,450 --> 00:40:20,090 Bene, considera questo come parte di un processo di riorganizzazione. 567 00:40:20,090 --> 00:40:22,010 Un eufemismo interessante per un furto. 568 00:40:24,860 --> 00:40:27,380 I resti del progenitore sono di mia propriet�. 569 00:40:27,380 --> 00:40:28,550 Sbagliato! 570 00:40:29,270 --> 00:40:31,460 Ogni cosa su questa nave mi appartiene, punto e basta. 571 00:40:31,460 --> 00:40:33,600 IO NON TI APPARTENGO! 572 00:40:33,610 --> 00:40:35,910 Puoi sempre andartene, Tyr. 573 00:40:37,350 --> 00:40:41,230 Ma i resti del progenitore rimarranno qui, sotto la mia protezione. 574 00:40:46,500 --> 00:40:55,490 Finch� la mia propriet� sar� al sicuro, sar� soddisfatto di lasciarla l� dov'�, per adesso. 575 00:40:56,550 --> 00:41:03,260 Ma ascoltami, un giorno la rivorr� indietro. 576 00:41:04,590 --> 00:41:08,790 E quando quel giorno arriver�, io potrei ridartela. 577 00:41:10,130 --> 00:41:11,680 Tutto dipende. 578 00:41:12,580 --> 00:41:13,970 Da? 579 00:41:15,170 --> 00:41:17,410 Dalle condizioni dell'universo. 580 00:41:22,380 --> 00:41:24,980 Non sono soddisfatto, Capitano. 581 00:41:25,750 --> 00:41:27,320 Non mi aspetto che lo tu lo sia. 582 00:41:30,750 --> 00:41:32,280 Qualcos'altro nei tuoi pensieri? 583 00:41:34,070 --> 00:41:39,730 Hai fatto fuoco direttamente sulle nostre posizioni, un atto di pura follia. 584 00:41:41,200 --> 00:41:47,130 Adesso, i tuoi avversari sanno di cosa sei capace. 585 00:41:47,200 --> 00:41:49,720 Come risultato ti sei reso... 586 00:41:50,690 --> 00:41:52,240 ...vulnerabile. 587 00:41:54,550 --> 00:41:58,170 Una Salus Victus, Tyr. 588 00:41:58,470 --> 00:42:00,800 Non significa essere invulnerabile. 589 00:42:01,770 --> 00:42:07,290 Significa essere pronti per ogni eventualit�. 590 00:42:10,460 --> 00:42:14,550 Una produzione: #Sezione31 su Azzurra IRC 591 00:42:16,530 --> 00:42:20,580 Traduzione e controllo : Mylord[ITA] - Hugh Syncro e codifica : padryan 592 00:42:21,750 --> 00:42:25,770 Ringraziamenti : caostotal - Doram - JamesRKirk 593 00:42:26,770 --> 00:42:32,110 Opera Amatoriale senza fini di lucro VIETATA LA VENDITA 594 00:42:41,420 --> 00:42:44,400 Finita il 20 marzo 2005 595 00:42:44,770 --> 00:42:47,450 Arrivederci alla prossima! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.