Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,385 --> 00:01:34,219
Ну вот и пришли.
2
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
Какая толпа народу.
3
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Да, спасибо, Такамине-кун.
4
00:01:38,932 --> 00:01:43,728
Хорошо, что мы вместе пошли,
я не заблудилась по дороге.
5
00:01:44,479 --> 00:01:46,147
Концерт знаменитости.
6
00:01:46,523 --> 00:01:47,816
Я на таком в первый раз.
7
00:01:48,233 --> 00:01:50,318
Ооми Мегуми...
8
00:01:51,069 --> 00:01:54,239
- Я так волновалась, когда Марико
сказала, что не сможет прийти.
- Раз Мизуно пришла, она и у девушек популярна.
9
00:01:54,239 --> 00:01:56,282
- Я так рада, что ты пошёл со мной, Такамине-кун!
- Раз Мизуно пришла, она и у девушек популярна.
10
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
- Я так рада, что ты пошёл со мной, Такамине-кун!
11
00:02:08,003 --> 00:02:10,672
Пацанка Тио и знаменитость Мегуми.
12
00:02:13,133 --> 00:02:16,052
Тио, это же плохо...
13
00:02:16,845 --> 00:02:18,054
Я должна отменить концерт.
14
00:02:18,221 --> 00:02:20,223
Почему ты всё не успокоишься?
15
00:02:20,932 --> 00:02:24,394
Я же сказала, я с демонами сама разберусь.
16
00:02:24,978 --> 00:02:26,730
Я не позволю им помешать тебе!
17
00:02:27,522 --> 00:02:28,064
Тио...
18
00:02:28,857 --> 00:02:31,192
Мегуми, ты что, хочешь
расстроить своих фанатов?
19
00:02:31,443 --> 00:02:33,570
Ты ведь из кумир, всё-таки.
20
00:02:34,029 --> 00:02:37,365
Это твоё призвание, делать людей
счастливыми своей музыкой.
21
00:02:37,782 --> 00:02:39,784
Ты ведь для этого начала петь, так ведь?
22
00:02:40,201 --> 00:02:43,204
Так что иди и пой, для всех этих людей,
что собрались сегодня здесь.
23
00:02:46,332 --> 00:02:49,294
Но... Если я буду петь, ты...
24
00:02:54,424 --> 00:02:58,094
Хорошо. Надеюсь никаких демонов
в округе не будет.
25
00:02:59,179 --> 00:03:00,472
Так и будет!
26
00:03:01,389 --> 00:03:02,349
Удачи!
27
00:03:06,978 --> 00:03:07,562
Мегуми?
28
00:03:09,689 --> 00:03:12,901
Демон, что сейчас преследует нас...
29
00:03:12,901 --> 00:03:16,738
если бы это был никчемный Гаш-кун,
это было бы хорошо.
30
00:03:21,701 --> 00:03:26,247
Да, если бы это был Гаш, я бы его
одной левой сделала.
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,834
Нет, Тио.
32
00:03:31,044 --> 00:03:32,420
Он мог бы быть на нашей стороне, и...
33
00:03:44,557 --> 00:03:49,020
Я знаю. В этой битве все вокруг нас враги, так?
34
00:03:49,771 --> 00:03:50,522
Да...
35
00:03:51,898 --> 00:03:55,235
Все кто вокруг меня - это враги.
36
00:04:00,365 --> 00:04:03,660
Кто победит больше демонов, будет сильнее
и пройдёт дальше!
37
00:04:05,245 --> 00:04:12,252
К тому же, навряд ли этот бесполезный
демон всё ещё здесь.
38
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Он уже давно проиграл, и был отослан
обратно в подземный мир.
39
00:04:13,795 --> 00:04:15,880
- Проверка сумок.
- Он уже давно проиграл, и был отослан
обратно в подземный мир.
40
00:04:17,382 --> 00:04:20,301
Извините, предоставляйте сумки к досмотру.
41
00:04:23,138 --> 00:04:26,057
Извините... Но такое...
42
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
Да ничего, это не моя сумка.
43
00:04:29,102 --> 00:04:29,811
Киомару!
44
00:04:30,895 --> 00:04:31,771
Киомару!
45
00:04:32,480 --> 00:04:32,814
- Киомару!
46
00:04:32,814 --> 00:04:33,565
- Какой странный ребёнок. Меня зовут Ямада Момотаро.
- Киомару!
47
00:04:33,565 --> 00:04:35,734
- Какой странный ребёнок. Меня зовут Ямада Момотаро.
48
00:04:36,151 --> 00:04:37,652
Ну, Мизуно. Извини что задержался.
49
00:04:37,736 --> 00:04:40,488
Хорошо, пойдём. У нас место Л-18.
50
00:04:40,864 --> 00:04:41,406
Да.
51
00:04:45,410 --> 00:04:46,036
Киомару!
52
00:04:46,494 --> 00:04:48,246
Эй! Киомару!
53
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
Бывай, дитё.
54
00:04:52,292 --> 00:04:55,503
В следующий раз приходи
с мамой, папой и билетом!
55
00:04:57,339 --> 00:05:00,842
Вечно Киомару вся веселуха достаётся!
56
00:05:01,176 --> 00:05:03,261
Нечестно!
57
00:05:04,387 --> 00:05:04,971
Ну всё!
58
00:05:05,764 --> 00:05:09,517
Я сам найду какой-нибудь ход.
59
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
Сначала, посмотри вон там!
60
00:05:15,398 --> 00:05:17,067
Мы пришли, Ренбрант.
61
00:05:17,817 --> 00:05:21,988
Когда книжник знаменитость,
искать его намного проще.
62
00:05:23,907 --> 00:05:24,491
Да...
63
00:05:25,492 --> 00:05:27,077
Мегуми-тян, пора.
64
00:05:27,619 --> 00:05:28,203
Да!
65
00:05:30,413 --> 00:05:32,082
Удачи, Мегуми!
66
00:05:32,749 --> 00:05:33,917
Она слишком строга к себе.
67
00:05:35,335 --> 00:05:38,088
"Все вокруг враги,
нет ни одного друга."
68
00:05:42,300 --> 00:05:45,053
Но, у нас есть только защитные заклинания...
69
00:05:47,514 --> 00:05:49,766
Все активные заклинания слабые,
или малоэффективные.
70
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
До сих пор, мы только убегали.
71
00:05:56,356 --> 00:05:57,399
Но теперь, она...
72
00:06:00,235 --> 00:06:00,985
Она...
73
00:06:02,946 --> 00:06:06,032
Мегуми-тян, ты совсем не весёлая.
Улыбнись! Улыбнись!
74
00:06:08,201 --> 00:06:08,785
Да.
75
00:06:10,870 --> 00:06:12,997
Нет. Нет. Я не должна расстраиваться!
76
00:06:13,873 --> 00:06:15,417
Я должна сконцентрироваться на шоу.
77
00:06:17,127 --> 00:06:20,046
Тио расстроится, если увидит меня печальной.
78
00:06:27,887 --> 00:06:31,516
Ребята! Спасибо, что пришли!
79
00:06:36,229 --> 00:06:38,773
ЭТО МЕГУМИ!
80
00:06:39,733 --> 00:06:42,944
Ого, так вот она какая?
Сила знаменитости!
81
00:06:54,039 --> 00:06:55,290
Вот и начался концерт.
82
00:06:56,583 --> 00:06:58,793
Ну, теперь начинается и моя работа.
83
00:07:00,295 --> 00:07:02,339
Если враг и появится,
84
00:07:02,881 --> 00:07:05,842
То только отсюда.
Это вход для персонала.
85
00:07:06,801 --> 00:07:08,887
Если я буду ждать перед этой дверью,
86
00:07:09,220 --> 00:07:15,143
и они появятся, я отвлеку их на себя,
и уведу их отсюда.
87
00:07:16,269 --> 00:07:17,812
Прекрасно!
88
00:07:18,313 --> 00:07:21,191
Я никому не позволю мешать концерту Мегуми.
89
00:07:24,861 --> 00:07:27,197
Но, смогу ли я такое сделать?
90
00:07:29,532 --> 00:07:31,618
Демон, который сейчас преследует нас...
91
00:07:31,618 --> 00:07:34,204
Хорошо бы, если бы это был никчёмный Гаш-кун.
92
00:07:36,706 --> 00:07:38,583
Он бы мог быть нашим другом...
93
00:07:39,959 --> 00:07:42,003
О чём я думаю?
94
00:07:42,754 --> 00:07:45,840
Этот бесполезный дурень,
чем он может нам помочь?
95
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
Он такой слабый, что падает в обморок,
когда пользуется своей способностью...
96
00:07:54,808 --> 00:07:57,185
И ещё, он сразу плачет,
если его хоть немного подразнить.
97
00:07:57,477 --> 00:07:59,145
Он только мешаться будет.
98
00:08:00,230 --> 00:08:03,900
И... К тому же, здесь не может быть друзей...
99
00:08:13,410 --> 00:08:15,578
Марус! Это ты, Марус!
100
00:08:15,912 --> 00:08:17,872
Это я, Тио!
101
00:08:18,623 --> 00:08:20,750
Мы с тобой были друзьями в Подземном мире.
102
00:08:21,376 --> 00:08:24,254
Конечно... Как я мог забыть о тебе, Тио.
103
00:08:24,796 --> 00:08:29,592
Замечательно, мне было так одиноко,
когда я попала сюда.
104
00:08:30,635 --> 00:08:33,013
Я даже не нашла своего книжника.
105
00:08:33,888 --> 00:08:34,431
Точно?
106
00:08:38,226 --> 00:08:38,977
Марус?
107
00:08:40,145 --> 00:08:43,398
Сейчас всё не так, как в нашем мире.
108
00:08:44,274 --> 00:08:45,942
Мы были такими хорошими друзьями.
109
00:08:48,403 --> 00:08:53,992
Когда началась битва за престол,
все стали предавать друг друга.
110
00:08:55,076 --> 00:08:58,788
В битве я могу верить только Мегуми.
111
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
Вот он..
112
00:09:10,856 --> 00:09:12,427
Мы были такими хорошими друзьями,
113
00:09:13,094 --> 00:09:14,346
и он так просто меня предал...
114
00:09:17,349 --> 00:09:19,893
Я никогда его не прощу!
115
00:09:26,441 --> 00:09:29,319
Ну, вот я попал внутрь.
116
00:09:33,198 --> 00:09:36,159
Нет, я не чужой!
117
00:09:36,743 --> 00:09:38,161
Я гость!
118
00:09:38,745 --> 00:09:45,543
Гаш, даже ТЫ пытаешься на меня наехать!
119
00:09:46,211 --> 00:09:51,132
Извините, я просто хотел посмотреть концерт!
120
00:09:51,925 --> 00:09:53,968
Эээ? Концерт?
121
00:09:55,679 --> 00:10:00,308
Это единственный вход. Это всё Киомару!
122
00:10:00,767 --> 00:10:02,894
Ты же... Гаш, да?
123
00:10:04,604 --> 00:10:08,566
Да... А откуда ты меня знаешь?
124
00:10:11,111 --> 00:10:12,237
Это же я, Тио.
125
00:10:14,072 --> 00:10:14,823
Ты меня не помнишь?
126
00:10:15,490 --> 00:10:16,408
Совершенно.
127
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
Я над тобой столько издевалась,
и ты ничего не помнишь?!
128
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
Ну ты даёшь!
129
00:10:30,922 --> 00:10:33,967
Я не совсем понимаю что произошло, но...
У меня амнезия!
130
00:10:34,467 --> 00:10:36,845
Я ничего не помню!
131
00:10:38,471 --> 00:10:40,682
Значит, ты совсем не знаешь, кто я такая?
132
00:10:43,810 --> 00:10:45,729
Вот я и нашёл тебя, Тио.
133
00:10:46,855 --> 00:10:47,605
Марус!
134
00:10:47,939 --> 00:10:51,735
Твой книжник в самом разгаре концерта.
135
00:10:52,736 --> 00:10:55,864
Теперь ты просто никчёмный ребёнок.
136
00:10:57,115 --> 00:11:00,368
Э, погоди, в этот раз, тебе не убежать,
137
00:11:00,618 --> 00:11:03,163
в этот раз я нападу на всех,
кто сейчас на концерте.
138
00:11:03,913 --> 00:11:06,207
Нет! Что угодно, только не это!
139
00:11:06,624 --> 00:11:09,586
Ты так много раз убегала от меня.
140
00:11:10,045 --> 00:11:11,880
Меня уже это сильно достало.
141
00:11:12,672 --> 00:11:14,841
Сегодня, я положу этому конец.
142
00:11:15,592 --> 00:11:18,219
Книга... Он демон?
143
00:11:18,928 --> 00:11:22,182
Пообещай мне, если я проиграю,
144
00:11:22,390 --> 00:11:24,726
ты не будешь мешать концерту Мегуми.
145
00:11:25,185 --> 00:11:28,438
Мегуми сражалась всё это время ради меня.
146
00:11:29,147 --> 00:11:30,899
Поэтому... Пожалуйста...
147
00:11:34,361 --> 00:11:37,447
Вот оно что... Рад слышать.
148
00:11:37,822 --> 00:11:39,616
Давай так. Когда я разделаюсь с тобой,
149
00:11:39,783 --> 00:11:41,785
я уничтожу концерт!
150
00:11:43,995 --> 00:11:47,248
Так, я спущу весь пар, что у меня накопился.
151
00:11:47,874 --> 00:11:49,584
ЧЁРТ!
152
00:12:11,022 --> 00:12:12,774
Давай так. Когда я разделаюсь с тобой,
153
00:12:13,024 --> 00:12:14,818
я уничтожу концерт!
154
00:12:15,527 --> 00:12:16,861
ЧЁРТ!
155
00:12:25,203 --> 00:12:25,745
Гаш!
156
00:12:31,126 --> 00:12:31,793
Зачем?
157
00:12:32,752 --> 00:12:36,214
На концерте есть парень,
его зовут Киомару.
158
00:12:39,300 --> 00:12:42,095
Он мой книжник.
159
00:12:43,054 --> 00:12:45,557
Я пока разберусь здесь.
160
00:12:47,809 --> 00:12:51,479
Иди, приведи Киомару!
161
00:12:53,356 --> 00:12:55,859
Этот голос... Это ты, Гаш?
162
00:12:56,276 --> 00:12:57,944
Значит, и ты здесь?
163
00:12:58,862 --> 00:13:00,238
Гаш, слабак!
164
00:13:01,698 --> 00:13:03,658
Что ты... зачем?
165
00:13:04,784 --> 00:13:05,952
Ты не должен...
166
00:13:06,453 --> 00:13:07,871
Ты такой слабый...
167
00:13:08,079 --> 00:13:10,123
Ты не выдержишь...
168
00:13:13,960 --> 00:13:17,964
На концерте важный тебе человек.
169
00:13:18,548 --> 00:13:20,425
Ты ведь не хочешь испортить концерт?!
170
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
В этой битве нет друзей.
171
00:13:26,348 --> 00:13:28,558
Никто никого спасать не будет!
172
00:13:33,730 --> 00:13:38,360
Что ты стоишь?! Иди, скорее найди Киомару!
173
00:13:38,818 --> 00:13:42,072
Я тут разберусь!
174
00:13:43,406 --> 00:13:44,407
Друзья...
175
00:13:46,743 --> 00:13:48,995
Их нет.
176
00:13:56,753 --> 00:14:00,006
Держись, я приведу его!
177
00:14:01,716 --> 00:14:05,720
Я помню он сказал, что его место Л-18! Спасибо!
178
00:14:05,762 --> 00:14:06,137
Да!
179
00:14:07,889 --> 00:14:10,475
Не мешай, никчёмность!
180
00:14:17,941 --> 00:14:18,274
Что?
181
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
Я же сказал, что не пропущу тебя!
182
00:14:28,451 --> 00:14:32,914
Я должна быстрее найти Киомару!
Его книжника...
183
00:14:48,722 --> 00:14:49,514
Марус!
184
00:14:49,514 --> 00:14:50,974
Это действительно ты, Марус?
185
00:14:51,641 --> 00:14:53,727
Да, это я.
186
00:14:54,477 --> 00:14:58,273
Зачем? Мы были такими хорошими друзьями...
187
00:14:59,024 --> 00:15:01,359
Хорошими друзьями?! Что за бред!
188
00:15:02,777 --> 00:15:05,864
Ты что не поняла, перед тем как попасть
в этот мир?
189
00:15:06,865 --> 00:15:10,702
Последний кто останется,
станет Владыкой нашего Мира!
190
00:15:11,244 --> 00:15:14,831
Эта битва, кончится тогда,
когда ты уберёшь всех друзей!
191
00:15:15,957 --> 00:15:17,667
Любыми способами!
192
00:15:18,418 --> 00:15:21,338
Значит, ты хочешь победить меня...
193
00:15:23,798 --> 00:15:28,970
Конечно, тем более что у тебя ещё нет книжника.
194
00:15:29,346 --> 00:15:32,766
Даже малые зверушки будут убиты,
если попытаются напасть на меня.
195
00:15:34,642 --> 00:15:38,563
Теперь, ты не можешь никому верить, Тио!
196
00:16:04,839 --> 00:16:07,509
"Теперь, ты не можешь никому верить..."
197
00:16:10,762 --> 00:16:13,515
Найди моего книжника!
198
00:16:15,975 --> 00:16:20,814
Что... Даже этот слабак
хочет обмануть меня?
199
00:16:21,481 --> 00:16:23,108
Любыми способами.
200
00:16:29,989 --> 00:16:34,828
Ребята! Спасибо, скоро увидимся!
201
00:16:38,248 --> 00:16:39,040
Молодец!
202
00:16:39,290 --> 00:16:40,041
Это было прекрасно!
203
00:16:41,459 --> 00:16:43,628
До следующей песни осталось совсем немного.
204
00:16:43,878 --> 00:16:44,754
Быстрее, готовься!
205
00:16:44,879 --> 00:16:45,296
Да!
206
00:16:48,258 --> 00:16:48,675
Тио...
207
00:16:51,094 --> 00:16:51,511
Книга...
208
00:16:54,889 --> 00:16:56,016
Появился враг, так ведь?
209
00:16:56,725 --> 00:16:58,685
Извини, мне очень жаль.
210
00:17:02,689 --> 00:17:03,231
Гаш!
211
00:17:03,398 --> 00:17:04,983
Это Гаш-кун?
212
00:17:06,109 --> 00:17:08,111
Уже прибежали? Плохо.
213
00:17:08,611 --> 00:17:11,948
Я почти сделал Гаша.
214
00:17:11,948 --> 00:17:13,867
Гаш... Ты жив?
215
00:17:14,826 --> 00:17:18,621
Почему... ты не привела Киомару?
216
00:17:19,497 --> 00:17:20,373
Потому что...
217
00:17:21,374 --> 00:17:24,461
"Ты больше не можешь никому верить.."
218
00:17:25,962 --> 00:17:29,883
Такой слабак как ты, не сможет победить его!
219
00:17:30,425 --> 00:17:32,927
Ты уже даже ходить не можешь.
220
00:17:33,803 --> 00:17:34,346
Тио...
221
00:17:35,847 --> 00:17:38,224
Посиди здесь.
222
00:17:40,769 --> 00:17:43,980
Как хорошо, что вы вернулись.
223
00:17:44,356 --> 00:17:47,192
Если бы вы опять убежали,
я бы не знал что и делать.
224
00:17:47,859 --> 00:17:51,571
Не только Тио, теперь ещё и этот
беззащитный ребёнок...
225
00:17:52,572 --> 00:17:54,574
Ты просто отброс!
226
00:18:02,374 --> 00:18:02,749
Тио!
227
00:18:03,208 --> 00:18:03,750
Да!
228
00:18:12,258 --> 00:18:15,804
Бесполезно, как всегда, Тио.
229
00:18:16,888 --> 00:18:20,809
Ты собираешься продолжать
эту напрасную битву!?
230
00:18:24,270 --> 00:18:28,066
Да, мы не можем победить вас своими атаками.
231
00:18:28,733 --> 00:18:33,321
Но мы можем защититься от всех ваших атак,
уменьшая вашу силу!
232
00:18:38,535 --> 00:18:41,996
Используйте всё что хотите!
Мы не убежим!
233
00:18:42,372 --> 00:18:43,748
Значит всё, что хотим?
234
00:18:43,748 --> 00:18:47,377
Замечательно, тогда то что захотим!
235
00:18:51,881 --> 00:18:53,758
Мегуми! Абсолютный Щит!
236
00:18:56,803 --> 00:18:57,762
И вот так!
237
00:19:04,728 --> 00:19:05,353
Не может быть...
238
00:19:05,979 --> 00:19:06,855
Снизу!?
239
00:19:08,064 --> 00:19:11,151
У вас очень сильная защита.
240
00:19:11,693 --> 00:19:14,070
Но это только до уровня земли.
241
00:19:14,654 --> 00:19:18,158
С моим новым заклинанием,
я могу атаковать вас из-под земли.
242
00:19:19,701 --> 00:19:20,952
Огромная сила...
243
00:19:21,661 --> 00:19:23,371
Я не могу пошевелиться...
244
00:19:24,581 --> 00:19:25,290
Я должна помочь ей убежать...
245
00:19:26,166 --> 00:19:27,250
Хотя бы Мегуми...
246
00:19:28,335 --> 00:19:30,712
Я должна увести Мегуми в безопасность...
247
00:19:33,298 --> 00:19:34,883
Гаш... Пожалуйста...
248
00:19:35,759 --> 00:19:36,718
Выведи Мегуми...
249
00:19:37,761 --> 00:19:39,554
Я могу положиться только на тебя...
250
00:19:41,139 --> 00:19:41,681
Нет...
251
00:19:45,477 --> 00:19:46,061
Конечно...
252
00:19:46,936 --> 00:19:48,563
Чтобы выжить,
253
00:19:49,064 --> 00:19:51,858
ты должен убегать,
когда проигрыш неотвратим.
254
00:19:52,859 --> 00:19:55,737
Это так очевидно...
Очевидно...
255
00:19:56,946 --> 00:20:00,909
Я всегда была одна...
256
00:20:03,036 --> 00:20:04,287
Ничего не боялась...
257
00:20:08,333 --> 00:20:09,125
Так?
258
00:20:09,167 --> 00:20:10,502
Ничего не изменилось...
259
00:20:13,630 --> 00:20:16,549
Я защищу Мегуми сама!
260
00:20:19,010 --> 00:20:21,888
Ну вот и конец нашей игре в догонялки, Тио!
261
00:20:34,776 --> 00:20:35,694
Ты живая?!
262
00:20:38,029 --> 00:20:38,571
Гаш?!
263
00:20:42,409 --> 00:20:44,703
Я слышал, ты хочешь спасти концерт.
264
00:20:47,330 --> 00:20:49,124
Ты сама хорошо справлялась.
265
00:20:49,833 --> 00:20:51,751
Дальше мы сами.
266
00:20:53,461 --> 00:20:57,632
Это книжник Гаша?
267
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
Идите, спрячьтесь где-нибудь!
268
00:22:40,110 --> 00:22:42,195
Мы не подпустим их к вам!
269
00:22:42,737 --> 00:22:45,240
Почему... Зачем вы нам помогаете?
270
00:22:46,950 --> 00:22:48,827
Я его не прощу!
271
00:22:49,077 --> 00:22:51,162
Ты и я - мы же враги...
272
00:22:51,454 --> 00:22:54,040
Гаш! Напади на него, как будто хочешь укусить!
273
00:22:54,290 --> 00:22:55,959
Следующий эпизод!
274
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Новое обещание Гаша и Тио!
275
00:22:58,753 --> 00:23:02,132
Останется только один!
24960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.