All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,971 --> 00:01:37,806 Шери... 2 00:01:39,557 --> 00:01:40,350 Коко! 3 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Что с тобой? 4 00:01:43,061 --> 00:01:44,396 Где мы? 5 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 В тоннеле. 6 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 Тоннеле? 7 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 Здесь темно, и я не знаю где мы. 8 00:01:50,819 --> 00:01:51,653 Я не знаю... 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 А что, если, мы никогда не выберемся? 10 00:01:56,032 --> 00:01:59,077 Если мы вечно будем в этом тёмном тоннеле? 11 00:01:59,994 --> 00:02:00,745 Пойдём. 12 00:02:01,413 --> 00:02:04,666 Если мы будем идти, мы, когда-нибудь, найдём выход. 13 00:02:04,666 --> 00:02:09,295 А когда выйдем отсюда, мы будем счастливы. 14 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 Так ведь? 15 00:02:14,134 --> 00:02:14,926 Да! 16 00:02:25,228 --> 00:02:27,772 Шери. Рапсодия судьбы. 17 00:02:29,607 --> 00:02:31,317 Тренироваться! 18 00:02:31,860 --> 00:02:34,404 Тренировки! Тренировки! Тренировки! Тренировки! 19 00:02:34,404 --> 00:02:35,363 ТИХО ТЫ! 20 00:02:36,406 --> 00:02:38,992 Господи, рань то какая.. Воскресенье... 21 00:02:39,075 --> 00:02:40,326 Киомару! 22 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 Нет времени валяться! 23 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 Мы должны тренироваться, если вдруг Браго появится. 24 00:02:46,791 --> 00:02:49,711 Да понял я, понял. Отпусти уже. 25 00:02:50,295 --> 00:02:50,879 Ага. 26 00:02:52,464 --> 00:02:55,258 Тренировки! Тренировки! Тренировки! 27 00:02:55,633 --> 00:02:56,509 Браго? 28 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 Интересно, где они сейчас? 29 00:02:59,387 --> 00:03:00,555 Вперёд, Вулкан! 30 00:03:01,556 --> 00:03:02,849 Оставь Вулкана дома! 31 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 Как ты можешь, Киомару! 32 00:03:07,228 --> 00:03:08,855 Да замолчи же! 33 00:03:16,237 --> 00:03:17,197 Не нравится мне это. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,705 Совсем не нравится. 35 00:03:28,249 --> 00:03:29,751 Такой слабак... 36 00:03:30,502 --> 00:03:32,462 не должен распускать руки. 37 00:03:42,180 --> 00:03:42,972 Шери. 38 00:03:53,066 --> 00:03:54,567 Зачем его готовить? 39 00:03:54,567 --> 00:03:56,695 Сырое мясо более питательно. 40 00:03:57,195 --> 00:03:57,987 Дубина. 41 00:03:58,238 --> 00:04:01,449 Замолчи! Я и на это-то еле согласилась! 42 00:04:02,283 --> 00:04:06,663 Я же просила рыбу принести, зачем ты притащил аллигатора?! 43 00:04:06,913 --> 00:04:08,957 Сам виноват. Он на меня первый напал. 44 00:04:10,166 --> 00:04:11,126 Слушай... 45 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Ты ведь устала? 46 00:04:14,129 --> 00:04:17,924 Поешь мяса, зарядись энергией, а то упадёшь ещё до начала боя. 47 00:04:19,384 --> 00:04:20,927 Нечего издеваться. 48 00:04:20,927 --> 00:04:22,554 Я не буду помехой. 49 00:04:23,430 --> 00:04:24,264 Это было бы хорошо. 50 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 Повар... 51 00:04:28,977 --> 00:04:30,186 Бури, пожалуйста! 52 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Мы же тренироваться собирались. 53 00:04:32,939 --> 00:04:35,275 Как же тренироваться на пустой желудок? 54 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Сначала надо наесться. 55 00:04:37,110 --> 00:04:37,902 Вот, ваш бури. 56 00:04:41,614 --> 00:04:42,991 Ещё один, пожалуйста! 57 00:04:43,324 --> 00:04:45,118 Может ещё что-нибудь съешь, а? 58 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 Нет, мне вполне хватает бури. 59 00:04:47,662 --> 00:04:48,413 Бури! 60 00:04:48,413 --> 00:04:49,080 Вот. 61 00:04:49,080 --> 00:04:49,831 Бури! 62 00:04:50,040 --> 00:04:50,498 Вот. 63 00:04:50,790 --> 00:04:51,249 Бури. Бури. Бури. 64 00:04:51,249 --> 00:04:53,251 - Много же он бури ест.. - Бури. Бури. Бури. 65 00:04:53,251 --> 00:04:53,710 Бури. Бури. Бури. 66 00:04:54,169 --> 00:04:54,878 Бури. Бури. Бури. 67 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 Гаш, ты слишком много ешь... 68 00:04:57,756 --> 00:04:59,382 Господин! 69 00:05:03,011 --> 00:05:04,804 Бури вкуснее, когда его целиком ешь. 70 00:05:07,515 --> 00:05:09,184 Что, все демоны... 71 00:05:09,726 --> 00:05:13,146 столько жрут? 72 00:05:15,982 --> 00:05:20,153 По-моему, тут противников искать бесполезно. 73 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 Ну и почему это? 74 00:05:24,866 --> 00:05:27,535 Слабаки исчезнут и без нашей помощи. 75 00:05:27,535 --> 00:05:31,247 Мы должны подготовиться к сильным противникам второй половины битвы. 76 00:05:31,247 --> 00:05:32,707 и наточить клыки побольше. 77 00:05:34,709 --> 00:05:38,463 Значит, ты поэтому так мало сражаешься последнее время? 78 00:05:38,838 --> 00:05:42,175 Нет, просто противников найти всё сложнее. 79 00:05:43,009 --> 00:05:45,220 Это значит, что слабые становятся сильнее. 80 00:05:47,389 --> 00:05:48,515 Но... 81 00:05:49,057 --> 00:05:53,061 Есть и такие, кто боится сражаться со мной. 82 00:05:55,772 --> 00:05:57,482 Хорошо, тогда поспешим. 83 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Еле плетётся сзади, понятно... 84 00:06:04,739 --> 00:06:07,951 Зачем мы должны объединяться с этими слабыми людьми, чтобы сражаться? 85 00:06:10,036 --> 00:06:12,247 Если бы я был один, я бы уже давно выиграл. 86 00:06:14,249 --> 00:06:18,086 Ну, люди обычно спят раз в день, так что не спать три дня кряду.. 87 00:06:18,086 --> 00:06:20,880 и всё ещё двигаться, наверное это очень неплохо. 88 00:06:22,424 --> 00:06:25,051 Она очень сильно хочет закончить эту битву поскорее. 89 00:06:29,848 --> 00:06:32,726 Коко. Коко. Коко! 90 00:06:34,644 --> 00:06:36,688 Пожалуйста, не надо! 91 00:06:40,442 --> 00:06:41,234 Коко! 92 00:06:42,110 --> 00:06:43,570 Это дочь семьи Бельмонд! 93 00:06:44,362 --> 00:06:45,196 Бежим! 94 00:06:49,576 --> 00:06:50,827 Тебя не побили, Коко? 95 00:06:51,327 --> 00:06:52,454 Всё нормально. 96 00:06:52,454 --> 00:06:54,456 Просто толкнули немного. 97 00:06:54,831 --> 00:06:55,874 Почему?! 98 00:06:57,792 --> 00:07:00,920 Они думали, я украла фрукты... 99 00:07:02,088 --> 00:07:03,006 УРОДЫ! 100 00:07:03,006 --> 00:07:03,923 Не надо! 101 00:07:04,424 --> 00:07:06,760 Я привыкла, что меня во всём винят. 102 00:07:08,595 --> 00:07:11,348 Всё равно бесполезно с ними спорить. 103 00:07:12,015 --> 00:07:15,977 Мне учиться надо... и ещё работать. 104 00:07:15,977 --> 00:07:18,938 Сердиться на них - пустая трата времени. 105 00:07:20,023 --> 00:07:22,984 Я всегда тебе помогу. Что бы не случилось. 106 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 Спасибо, Шери. 107 00:07:27,447 --> 00:07:29,032 Чаю. 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,328 Вы опять злитесь из-за Коко-сама? 109 00:07:34,329 --> 00:07:37,123 Почему никто не видит какая она хорошая? 110 00:07:37,665 --> 00:07:40,168 Только потому, что у неё мало денег, они всё время её достают... 111 00:07:40,752 --> 00:07:41,544 Она... 112 00:07:41,878 --> 00:07:44,422 Она помогла вам, 113 00:07:44,422 --> 00:07:47,801 и спасла вашу жизнь. 114 00:07:48,718 --> 00:07:52,222 Да, только благодаря ей, я всё ещё жива. 115 00:07:52,681 --> 00:07:55,850 Она моя лучшая подруга, она с тех пор всегда меня поддерживала. 116 00:07:57,268 --> 00:07:59,354 Я рассказывала вам о том случае? 117 00:08:00,105 --> 00:08:05,527 О том, что она сказала, кода спасла меня из реки, куда я бросилась? 118 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Конечно. 119 00:08:08,238 --> 00:08:10,990 Вы рассказываете это каждый месяц. 120 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Правда? 121 00:08:13,743 --> 00:08:17,622 Я, тоже, никогда не забуду тех слов. 122 00:08:17,622 --> 00:08:20,583 Коко-сама, прекрасный человек. 123 00:08:20,583 --> 00:08:24,587 Она сделала первый шаг к своему счастью. 124 00:08:25,630 --> 00:08:28,550 Недавно, я получил подтверждение, что её зачислили 125 00:08:28,550 --> 00:08:32,137 в университет, в который она хотела поступить. 126 00:08:35,098 --> 00:08:37,726 Быстрее.. К Коко домой! 127 00:08:37,892 --> 00:08:41,062 Зачем спешить. Её зачисление никуда не пропадёт. 128 00:08:41,688 --> 00:08:44,816 Неужели правда, её зачислили! 129 00:08:45,025 --> 00:08:48,862 Она получит письмо завтра 130 00:08:49,946 --> 00:08:53,742 Никто больше не будет издеваться над нею. 131 00:08:59,330 --> 00:09:00,165 Что это?! 132 00:09:02,667 --> 00:09:03,126 Коко! 133 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 Госпожа! 134 00:09:13,178 --> 00:09:13,970 Коко! 135 00:09:16,014 --> 00:09:17,098 Шери! 136 00:09:17,098 --> 00:09:19,351 Смотри, это всё сделала я! 137 00:09:28,818 --> 00:09:30,570 Видишь? Замечательно, правда?! 138 00:09:31,529 --> 00:09:34,908 Теперь, когда у меня есть эта прекрасная сила, я смогу отплатить им всем. 139 00:09:35,700 --> 00:09:36,785 О чём ты говоришь? 140 00:09:37,535 --> 00:09:40,330 Ты хотела учиться в университете и найти хорошую работу! 141 00:09:40,914 --> 00:09:42,749 Университет? Работа? 142 00:09:43,500 --> 00:09:44,959 Теперь мне на это наплевать. 143 00:09:45,460 --> 00:09:49,422 Пока у меня есть эта сила, никто не посмеет... 144 00:09:49,422 --> 00:09:50,215 Правда ведь? 145 00:09:50,715 --> 00:09:52,550 Нет... Неправда... 146 00:09:53,468 --> 00:09:55,345 Я думала, ты хочешь стать счастливой.. 147 00:09:55,345 --> 00:09:57,013 Как это может помочь тебе?.. 148 00:09:57,013 --> 00:09:57,806 Шери... 149 00:10:00,016 --> 00:10:02,102 Я счастлива! 150 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Нет... 151 00:10:10,026 --> 00:10:12,696 Это ведь ты изменила Коко? 152 00:10:13,279 --> 00:10:14,572 Что ты с ней сделала?! 153 00:10:15,365 --> 00:10:16,991 Ничего особенного. 154 00:10:16,991 --> 00:10:19,160 Просто, немного поменяла чувства. 155 00:10:19,786 --> 00:10:20,704 Чувства? 156 00:10:21,037 --> 00:10:24,958 Увеличила ненависть, и сделала так, чтобы она забыла бессмысленные чувства. 157 00:10:24,958 --> 00:10:27,377 Моим специальным заклинанием. 158 00:10:31,381 --> 00:10:34,634 Я - Зофизе, я из другого мира. 159 00:10:35,677 --> 00:10:39,472 Таких как я в вашем мире - сотня. 160 00:10:40,265 --> 00:10:43,518 Эта сотня выбирает себе человека, и начинается битва, 161 00:10:43,518 --> 00:10:45,520 которая определит владыку нашего мира. 162 00:10:46,146 --> 00:10:47,814 О чём говорит этот ребёнок? 163 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 Это такая весёлая игра; 164 00:10:51,276 --> 00:10:54,195 воплотить свои самые тёмные мечты в реальность. 165 00:10:55,030 --> 00:11:00,035 Но Коко не интересовалась властью или битвами. 166 00:11:00,035 --> 00:11:02,495 Вот почему мне пришлось поменять её чувства... 167 00:11:03,371 --> 00:11:08,168 Чтобы разрушать и убивать её было очень весело. 168 00:11:09,127 --> 00:11:10,712 Врёшь... Ты врёшь! 169 00:11:11,296 --> 00:11:12,945 Это ложь, не так ли, Коко? 170 00:11:12,946 --> 00:11:14,889 Ты бы никогда не сделала такого! 171 00:11:16,217 --> 00:11:17,135 Шери... 172 00:11:19,095 --> 00:11:21,817 Я смогла всё это сделать сама. 173 00:11:21,818 --> 00:11:23,573 Это всё! Я сама! Своими силами! 174 00:11:27,354 --> 00:11:31,149 Извини, но я очень хочу стать владыкой. 175 00:11:31,608 --> 00:11:34,402 Для этого, мне нужен человек. 176 00:11:35,278 --> 00:11:37,197 Таковы правила. 177 00:11:37,864 --> 00:11:44,329 Шери, если ты хочешь остановить меня, значит я должна победить тебя. 178 00:11:44,913 --> 00:11:49,209 Я... не хочу терять эту силу! 179 00:11:50,460 --> 00:11:51,252 Коко!.. 180 00:11:55,423 --> 00:11:57,092 Прощай, Шери! 181 00:11:58,134 --> 00:11:58,927 Шери! 182 00:12:00,970 --> 00:12:01,763 Что? 183 00:12:02,263 --> 00:12:03,056 Я нашёл его. 184 00:12:04,474 --> 00:12:06,601 Какие-то слабаки, всё время прячутся и убегают. 185 00:12:07,394 --> 00:12:08,311 Что будем делать? 186 00:12:08,978 --> 00:12:10,355 Ты же знаешь... 187 00:12:10,897 --> 00:12:12,899 Без пощады! 188 00:12:12,899 --> 00:12:14,984 Уничтожить их и сжечь книгу! 189 00:12:17,821 --> 00:12:21,866 Я хочу, как можно скорее закончить эту битву! 190 00:12:44,514 --> 00:12:46,891 Эй, Гаш, ну и что это за тренировка? 191 00:12:46,891 --> 00:12:47,726 Киомару! 192 00:12:48,727 --> 00:12:52,814 Я не могу отвести глаз, а то Наоми-тян... 193 00:13:02,782 --> 00:13:05,535 Эй, Гаш, надеюсь к ужину закончишь! 194 00:13:05,702 --> 00:13:06,619 Понятно! 195 00:13:14,502 --> 00:13:15,712 Как спокойно... 196 00:13:21,676 --> 00:13:23,803 Отдайте книгу. 197 00:13:25,096 --> 00:13:27,182 Если нет, мы отберём её силой. 198 00:13:27,682 --> 00:13:29,809 Нет, я не могу её отдать... 199 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 Благодаря этой силе, я, наконец-то, богат. 200 00:13:32,645 --> 00:13:35,774 Я хочу стать ещё богаче! 201 00:13:50,330 --> 00:13:51,873 Разница в силах слишком явна. 202 00:13:55,752 --> 00:13:57,337 Отдайте книгу! 203 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 Нет... Нет... 204 00:13:59,506 --> 00:14:01,049 НЕТ! 205 00:14:07,972 --> 00:14:09,349 Я надеюсь на тебя, древесный воин! 206 00:14:12,268 --> 00:14:13,061 Что? 207 00:14:15,230 --> 00:14:16,856 Опять пытаетесь спрятаться? 208 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 Шери, давай уничтожим их Гиганорейзом! 209 00:14:21,778 --> 00:14:23,863 Что с тобой? Быстрее, заклинание!! 210 00:14:28,618 --> 00:14:29,494 Шери! 211 00:14:30,870 --> 00:14:31,705 В такой момент... 212 00:14:39,045 --> 00:14:41,339 Что с вами? Что-то девушка выглядит не очень! 213 00:14:43,675 --> 00:14:46,052 Ну и сколько ты сможешь продержаться без заклинаний? 214 00:14:53,059 --> 00:14:54,227 Что с тобой, Шери? 215 00:14:54,936 --> 00:14:55,979 Ты уже готова?! 216 00:14:56,271 --> 00:14:58,815 Это мелочи... 217 00:14:59,357 --> 00:15:02,527 В сравнении с той болью, это... 218 00:15:08,658 --> 00:15:09,576 Прекрати. 219 00:15:13,288 --> 00:15:15,623 Почему у тебя так отвратительно получается? 220 00:15:16,249 --> 00:15:18,209 Извини, Мама. 221 00:15:18,877 --> 00:15:20,628 Начинаем сначала, 222 00:15:20,628 --> 00:15:21,546 ещё шесть часов. 223 00:15:22,881 --> 00:15:24,507 Но мне уже пора спать... 224 00:15:24,883 --> 00:15:25,800 Молчать! 225 00:15:26,718 --> 00:15:29,095 Ты дочь семьи Бельмонд, 226 00:15:29,095 --> 00:15:34,893 ты должна быть хорошо воспитанной, чтобы не позорить своё имя. 227 00:15:35,643 --> 00:15:37,896 Если у тебя есть время спать, лучше потрать его на упражнения! 228 00:15:38,646 --> 00:15:40,273 Да, Мама... 229 00:15:42,817 --> 00:15:45,445 Да как такое можно не понять? 230 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 Почему ты не можешь этого сделать? 231 00:15:51,451 --> 00:15:54,204 Шери, я не знаю как мне сказать это тебе, чтобы ты поняла... 232 00:15:55,121 --> 00:16:00,001 Как дочь семьи Бельмонд... 233 00:16:00,835 --> 00:16:02,128 Мама?.. 234 00:16:03,088 --> 00:16:07,467 Как могло родиться такое бесполезное существо?! 235 00:16:10,762 --> 00:16:12,055 Вот как... 236 00:16:12,555 --> 00:16:15,392 Значит, я не должна была рождаться... 237 00:16:16,393 --> 00:16:18,687 Вот почему Мама сердится... 238 00:16:26,861 --> 00:16:28,363 Если я не умру сейчас, это будет только продолжаться... 239 00:16:28,947 --> 00:16:30,198 Вечно... 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 До конца жизни... Вечно.... 241 00:16:47,507 --> 00:16:52,137 Эй, демон! Если ты не защитишь своего владельца, мы сожжём твою книгу! 242 00:16:53,054 --> 00:16:54,139 Этому конца не видно. 243 00:16:54,139 --> 00:16:56,766 Если бы я знал где они, эта битва бы... 244 00:16:57,142 --> 00:16:59,644 Нам не обязательно знать, где они... 245 00:17:00,437 --> 00:17:02,188 Давай просто уничтожим всё. 246 00:17:02,439 --> 00:17:03,231 Что? 247 00:17:09,404 --> 00:17:11,500 Зачем ты это сделала?! 248 00:17:11,501 --> 00:17:14,126 Ты ведь могла умереть! 249 00:17:15,660 --> 00:17:17,704 Мне больно... 250 00:17:17,704 --> 00:17:19,622 Мне больно жить... 251 00:17:20,165 --> 00:17:20,999 Дура! 252 00:17:22,500 --> 00:17:26,588 Если ты умрёшь сейчас, что станет с твоим счастьем, когда ты вырастешь? 253 00:17:27,380 --> 00:17:30,175 Счастьем, когда я вырасту? 254 00:17:30,675 --> 00:17:32,510 Сейчас, может быть больно... 255 00:17:32,510 --> 00:17:34,846 Как будто ты внутри тёмного тоннеля... 256 00:17:35,388 --> 00:17:38,558 Но ты не должна останавливаться, и искать свет! 257 00:17:40,977 --> 00:17:42,562 Так ведь, а? 258 00:17:42,562 --> 00:17:45,106 У всех тоннелей есть выход, так? 259 00:17:45,106 --> 00:17:48,818 Поэтому, если ты будешь стараться, ты обязательно найдёшь выход! 260 00:17:51,029 --> 00:17:53,865 Поэтому, ты не должна умирать! 261 00:17:53,865 --> 00:17:57,660 Если ты умрёшь сейчас, ты не найдёшь своё счастье, когда вырастешь! 262 00:18:01,873 --> 00:18:03,166 Да... 263 00:18:03,166 --> 00:18:05,126 Мы станем счастливы... 264 00:18:07,087 --> 00:18:12,801 Не допущу, чтобы наше счастье украла какая-то битва демонов! 265 00:18:19,557 --> 00:18:20,392 Коко! 266 00:18:31,152 --> 00:18:35,532 Коко, ты опять в тёмном тоннеле... 267 00:18:37,450 --> 00:18:38,702 Я тоже вошла в него! 268 00:18:40,537 --> 00:18:41,621 Вот и всё! 269 00:18:45,667 --> 00:18:47,252 Так ведь, Коко!?!?! 270 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 Ты спасла мне жизнь. 271 00:18:49,379 --> 00:18:52,924 Я не могу бросить тебя и быть счастливой одна! 272 00:19:02,058 --> 00:19:03,685 Теперь, моя очередь... 273 00:19:03,977 --> 00:19:05,645 Моя очередь спасти тебя! 274 00:19:07,022 --> 00:19:08,898 Я буду пользоваться силой! 275 00:19:09,524 --> 00:19:12,444 Браго, уничтожь всё вокруг нас! 276 00:19:24,914 --> 00:19:25,832 Коко! 277 00:19:35,967 --> 00:19:36,760 Всё ещё живые? 278 00:19:42,349 --> 00:19:43,600 Странно... 279 00:19:43,600 --> 00:19:45,477 Даже после такого сильного удара, 280 00:19:45,727 --> 00:19:47,187 ни человек ни демон не умерли. 281 00:19:48,772 --> 00:19:52,650 Это из-за контроля... или что-то особенное? 282 00:19:53,568 --> 00:19:55,528 Я собираюсь сжечь книгу, дай мне огня. 283 00:19:57,822 --> 00:19:58,573 Шери... 284 00:19:59,449 --> 00:20:00,742 Извини, Браго... 285 00:20:01,659 --> 00:20:02,744 Я немного отдохну. 286 00:20:03,745 --> 00:20:06,081 Ты опять спас меня... 287 00:20:06,831 --> 00:20:08,708 Прощай, Шери! 288 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 Открой глаза, Коко! 289 00:20:16,966 --> 00:20:17,801 Пойдём. 290 00:20:18,176 --> 00:20:18,927 Да. 291 00:20:25,850 --> 00:20:27,602 Всё-таки получилось спасти тебя... 292 00:20:31,606 --> 00:20:32,399 Ты... 293 00:20:35,193 --> 00:20:36,903 Попробуй прочитать книгу. 294 00:20:38,697 --> 00:20:40,907 Да, даже тогда... 295 00:20:43,451 --> 00:20:44,911 Чёрт, температура. 296 00:20:46,496 --> 00:20:47,956 Слабачьё, не смогла выдержать... 297 00:20:52,502 --> 00:20:58,174 Проклятье, и зачем они нам нужны для битвы? 298 00:22:37,982 --> 00:22:41,903 Последнее время кое-что исчезает в магазинах Мотиноки. Ветром уносит. 299 00:22:41,903 --> 00:22:45,782 Киомару! Давай разгадаем эту загадку! 300 00:22:45,782 --> 00:22:47,659 Следующая серия! 301 00:22:47,659 --> 00:22:49,619 Битва! Гаш против Хайда! 26200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.