Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,218 --> 00:01:37,013
Я никак не могу понять, что написано в Красной Книге.
2
00:01:37,263 --> 00:01:40,558
Я всю ночь пытался расшифровать,
но так ничего и не понял.
3
00:01:40,892 --> 00:01:43,728
Единственное, что я могу прочитать,
это текст другим цветом.
4
00:01:44,145 --> 00:01:46,022
"Первое заклинание "Закеру".
5
00:01:46,731 --> 00:01:49,109
Получи! Первое заклинание...
6
00:01:49,693 --> 00:01:51,528
Умоляю, пожалуйста, молния...
7
00:01:56,616 --> 00:01:57,117
ЧТО?!
8
00:02:07,335 --> 00:02:10,005
Сила намного больше, чем сегодня утром...
9
00:02:12,465 --> 00:02:13,967
Что случилось, Киомару?
10
00:02:14,426 --> 00:02:17,137
Что-то в последнее время много молний вокруг.
11
00:02:17,512 --> 00:02:18,221
Что?!
12
00:02:19,973 --> 00:02:21,391
Как он может быть так спокоен...
13
00:02:21,933 --> 00:02:26,187
После того, как он выстрелил молнией,
он не понял, что это его работа.
14
00:02:26,938 --> 00:02:31,860
Кто бы мог подумать,
что я буду драться с этим придурком, Канеямой.
15
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Давай, давай!
16
00:02:38,116 --> 00:02:40,910
Киомару, ты сейчас выглядишь
намного лучше, чем утром.
17
00:02:41,619 --> 00:02:43,913
Ты выглядишь более живым.
18
00:02:45,123 --> 00:02:46,082
Живым?
19
00:02:48,543 --> 00:02:51,421
Более живым чем раньше?
20
00:02:55,383 --> 00:02:56,176
АЙ!!!
21
00:02:56,177 --> 00:02:57,812
Чего орёшь, Киомару?
22
00:02:59,012 --> 00:03:02,974
Я так хорошо спал, а из-за тебя
я проснулся.
23
00:03:04,184 --> 00:03:06,269
Он точно надоеда.
24
00:03:11,066 --> 00:03:13,651
Замораживающее заклинание.
Гикору VS Закеру.
25
00:03:15,299 --> 00:03:17,585
Стой! Ты что, собираешься убежать от меня, Камакири-кё?!
26
00:03:17,586 --> 00:03:18,437
Что?!
27
00:03:18,605 --> 00:03:20,523
Удар-Джо!
28
00:03:26,456 --> 00:03:29,376
Всё равно, Гаш не обычный ребёнок,
29
00:03:29,834 --> 00:03:31,044
У него рога есть,
30
00:03:31,586 --> 00:03:34,214
и его раны от вчерашнего боя уже исчезли.
31
00:03:34,631 --> 00:03:37,634
Я долго не протяну, если и дальше
буду рядом с ним.
32
00:03:38,218 --> 00:03:38,843
Да ещё и...
33
00:03:40,845 --> 00:03:44,182
кто были те, что управляли ветром?
34
00:03:45,475 --> 00:03:47,435
Книга, такая же как и Красная.
35
00:03:49,020 --> 00:03:50,897
Ребёнок, с такими же глазами, как у Гаша.
36
00:03:51,815 --> 00:03:56,319
И напали на нас, наверное, из-за этого надоеды.
37
00:04:00,031 --> 00:04:01,700
Гаш-тян, что ты делаешь?
38
00:04:02,242 --> 00:04:06,413
Я хотел утащить эту коробку с
весёлыми картинками в школу.
39
00:04:06,621 --> 00:04:07,372
Но она слишком тяжёлая.
40
00:04:08,415 --> 00:04:10,583
Да, похоже она слишком тяжёлая для тебя.
41
00:04:10,917 --> 00:04:12,043
Ну, Киомару!
42
00:04:12,919 --> 00:04:15,296
Давай и сегодня проведём операцию
"Защитник Правосудия"!
43
00:04:16,506 --> 00:04:18,550
Ты что, ещё раз хочешь?
44
00:04:19,134 --> 00:04:19,968
Конечно.
45
00:04:20,427 --> 00:04:24,222
Твой отец просил меня тренировать тебя,
46
00:04:24,848 --> 00:04:28,601
так что если мы будем находить всё новых друзей,
я буду повторять это каждый день.
47
00:04:28,810 --> 00:04:29,853
Это уже слишком.
48
00:04:30,061 --> 00:04:31,104
Хватит за мной ходить!
49
00:04:31,521 --> 00:04:33,565
Когда ты рядом, ты меня смущаешь.
50
00:04:34,607 --> 00:04:35,525
Я не знал...
51
00:04:35,817 --> 00:04:38,153
что тебе стыдно, когда я рядом.
52
00:04:38,737 --> 00:04:39,529
Киомару!
53
00:04:39,696 --> 00:04:41,448
Гаш-тян, всего лишь ребёнок!
54
00:04:41,656 --> 00:04:43,283
Как ты можешь ему такое говорить?!
55
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
Бедненький...
56
00:04:44,909 --> 00:04:46,453
Ты не совсем честен, Киомару!
57
00:04:46,619 --> 00:04:49,164
Если тебе не нравится спортивная сумка,
сказал бы раньше!
58
00:04:49,330 --> 00:04:50,331
А если так?
59
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Я не это имел ввиду...
60
00:04:52,917 --> 00:04:54,753
У меня и других много.
61
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
ТА-ДА!
62
00:04:58,381 --> 00:04:59,632
И такая ещё.
63
00:05:00,884 --> 00:05:02,344
Они тебе так идут.
64
00:05:06,181 --> 00:05:07,849
Ну, какая тебе понравилась больше?
65
00:05:09,100 --> 00:05:10,435
Твоя обычная.
66
00:05:10,518 --> 00:05:11,978
Я так и думал.
67
00:05:24,074 --> 00:05:25,533
Какая прекрасная погода...
68
00:05:26,242 --> 00:05:28,495
Сакура цветёт...
69
00:05:28,953 --> 00:05:31,831
Запах рыбы от реки...
70
00:05:36,252 --> 00:05:37,962
Рыба заморожена!
71
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Что за... Весна же, какой лёд?!
72
00:05:47,305 --> 00:05:49,391
Очень необычно...
Это что, конец света?
73
00:05:56,773 --> 00:05:57,982
Синяя книга...
74
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Такая же как и у меня.
75
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Извини, но машину я возьму.
76
00:06:06,199 --> 00:06:08,910
И ребёнок, такой же как Гаш...
77
00:06:09,452 --> 00:06:11,705
Это он тут всё заморозил?
78
00:06:12,497 --> 00:06:13,581
Поехали, Рейкому.
79
00:06:13,748 --> 00:06:14,813
Хорошо, Хосокава.
80
00:06:19,504 --> 00:06:23,842
О, прогноз говорит, что на этой неделе
меня ждёт большая удача.
81
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
Редчайшие и лучшие знаки удачи.
82
00:06:28,680 --> 00:06:33,476
Точно, вчера меня спас Такамине-кун.
83
00:06:36,646 --> 00:06:39,274
Может ему коктейль с манго купить,
чтобы отблагодарить.
84
00:06:39,482 --> 00:06:40,358
Я думаю, подойдёт.
85
00:06:40,942 --> 00:06:43,570
Ну, сначала надо перевести деньги мамы.
86
00:06:45,363 --> 00:06:48,199
Но Такамине-кун большой,
он может съесть целых три гамбургера.
87
00:06:48,450 --> 00:06:50,201
У меня так все деньги на неделю кончатся.
88
00:06:50,744 --> 00:06:53,038
О Господи, о чём я думаю?
89
00:06:54,581 --> 00:06:55,290
Заткнись!
90
00:06:55,749 --> 00:06:57,917
Хватит бубнить, руки вверх!
91
00:07:01,338 --> 00:07:03,381
А говорили, большая удача...
92
00:07:06,384 --> 00:07:08,511
Что это с Канеямой?
93
00:07:08,720 --> 00:07:10,764
Смотри, Такамине тоже с повязками.
94
00:07:10,930 --> 00:07:14,434
Может они дрались друг с другом?
95
00:07:14,768 --> 00:07:17,854
Умник, без единого друга,
96
00:07:18,521 --> 00:07:20,023
смелости никогда не наберётся такое сделать.
97
00:07:20,273 --> 00:07:21,358
Это точно.
98
00:07:21,608 --> 00:07:22,359
Сам по себе...
99
00:07:22,692 --> 00:07:24,778
Киомару смелый!
100
00:07:25,028 --> 00:07:26,196
Это кто ещё такой?
101
00:07:26,613 --> 00:07:29,783
Я друг №1 Киомару, Гаш Белл!
102
00:07:29,908 --> 00:07:33,953
Вчера, Киомару дрался с хулиганом,
который побил Канеяму,
103
00:07:34,329 --> 00:07:36,414
и, конечно же, победил его.
104
00:07:37,665 --> 00:07:38,833
Хватит бубнит!
105
00:07:39,376 --> 00:07:43,338
С чего бы такой отброс как Такамине победил его?
106
00:07:43,713 --> 00:07:46,466
Это потому, что Киомару Защитник Правосудия.
107
00:07:47,050 --> 00:07:49,511
Ты может и не понял этого,
потому что был без сознания,
108
00:07:49,552 --> 00:07:51,667
но Сузуме-доно всё видела!
109
00:07:51,877 --> 00:07:52,938
Хватит, Гаш.
110
00:07:53,390 --> 00:07:55,100
Киомару! Почему ты ему не отвечаешь?
111
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
Это потому, что ты несёшь полный бред!
112
00:08:01,564 --> 00:08:02,357
Киомару...
113
00:08:04,651 --> 00:08:07,404
Киомару, почему ты не ответил ему?
114
00:08:07,987 --> 00:08:10,532
Ты так храбро дрался вчера...
115
00:08:11,074 --> 00:08:15,995
Я же говорил тебе,
ты был намного живее чем обычно.
116
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Тебе что, наплевать на то,
что он наговорил тебе, Киомару?
117
00:08:21,209 --> 00:08:23,211
Я так расстроен...
118
00:08:23,461 --> 00:08:26,047
Я уже давно потерял эту эмоцию.
119
00:08:26,548 --> 00:08:28,550
Пусть говорят что хотят.
120
00:08:32,424 --> 00:08:33,477
Последние новости!
121
00:08:34,849 --> 00:08:39,052
Человек с ружьём захватил банк
Кабутомуси.
122
00:08:39,607 --> 00:08:41,888
Это то, что показывает
камера внутреннего наблюдения.
123
00:08:42,647 --> 00:08:45,817
Эй, Киомару, по этой странной коробке,
которая телевизор,
124
00:08:45,900 --> 00:08:47,569
показывают Сузуне-доно.
125
00:08:47,944 --> 00:08:49,154
Мизуно по телевизору?
126
00:08:49,320 --> 00:08:50,864
ЧТО?!
127
00:08:51,072 --> 00:08:53,366
Её опять поймали?
128
00:08:57,620 --> 00:08:58,455
Это он!
129
00:09:00,957 --> 00:09:02,584
Тот дядька с голубой книгой.
130
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Киомару, мы её спасём.
131
00:09:05,295 --> 00:09:08,923
Но он может управлять льдом.
132
00:09:09,299 --> 00:09:11,301
Спасти её от этого дядьки...
133
00:09:11,676 --> 00:09:12,844
Что с тобой, Киомару?
134
00:09:13,011 --> 00:09:16,431
Сузуме-доно единственный твой друг в школе.
135
00:09:16,848 --> 00:09:17,515
Но...
136
00:09:18,403 --> 00:09:20,276
Мы только что потеряли вид камеры наблюдения.
137
00:09:21,200 --> 00:09:22,522
Похоже он в неё выстрелил.
138
00:09:23,438 --> 00:09:25,607
В Сузуме-доно могут стрелять!
139
00:09:26,107 --> 00:09:28,651
Точно, если у меня будет Гаш и Красная Книга...
140
00:09:31,529 --> 00:09:34,157
Нет, нельзя. Молния слишком сильная.
141
00:09:34,449 --> 00:09:36,409
Если я хоть немного ошибусь,
будет намного хуже.
142
00:09:37,381 --> 00:09:39,496
Киомару, ты чего застыл?
143
00:09:40,080 --> 00:09:40,747
Это невозможно!
144
00:09:41,122 --> 00:09:42,791
Нам с этим не справиться.
145
00:09:43,333 --> 00:09:45,669
Этим должна заниматься полиция.
146
00:09:45,669 --> 00:09:46,628
Ты опять убегаешь?
147
00:09:49,464 --> 00:09:51,966
Ты ведь сам себя обманываешь!
148
00:09:53,259 --> 00:09:53,843
Заткнись!
149
00:09:54,928 --> 00:09:56,638
Обманываю себя?
150
00:09:57,347 --> 00:10:00,183
Я тот, кто знает что лучше всего...
151
00:10:00,720 --> 00:10:03,656
Это был ещё один выстрел!
Теперь по полицейскому, который пытался подойти!
152
00:10:05,188 --> 00:10:07,732
Киомару, ты уверен, что ты ЭТОГО хочешь?
153
00:10:08,358 --> 00:10:10,819
Проклятье, я всегда был таким.
154
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
Придумывал оправдания, уверял себя, что я слаб.
155
00:10:14,572 --> 00:10:16,408
Но на самом деле, мне просто страшно...
156
00:10:16,908 --> 00:10:19,035
Хватит обманывать себя, Киомару!
157
00:10:23,498 --> 00:10:24,040
Гаш...
158
00:10:24,290 --> 00:10:26,793
Я изменюсь, если смогу.
159
00:10:27,168 --> 00:10:27,752
Но...
160
00:10:27,919 --> 00:10:29,295
Побежали, Киомару!
161
00:10:30,922 --> 00:10:32,007
Не думай!
162
00:10:32,507 --> 00:10:34,467
Беги, думай потом!
163
00:10:48,356 --> 00:10:49,733
Молодец, Киомару.
164
00:10:49,983 --> 00:10:51,568
Быстрее, Киомару!
165
00:10:52,861 --> 00:10:56,031
Да, Гаш не надоеда.
166
00:10:56,865 --> 00:10:58,992
Он меня изменит!
167
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Дождись меня, Мизуно.
168
00:11:20,472 --> 00:11:22,140
Я обязательно тебя спасу!
169
00:11:25,393 --> 00:11:27,604
Я его вижу, Гаш. Вот он - Банк.
170
00:11:29,189 --> 00:11:30,440
Куча денег.
171
00:11:30,774 --> 00:11:32,108
Рейкому, ты лучший!
172
00:11:32,442 --> 00:11:34,944
С этой книгой, я могу всё.
173
00:11:35,403 --> 00:11:40,867
Так! Любое неосторожное движение
и я застрелю вас, дитё вы или старик!
174
00:11:41,576 --> 00:11:43,745
Пожалуйста, спасите нас, кто-нибудь.
175
00:11:44,204 --> 00:11:47,916
Киомару, а что это за люди в голубом?
Мы сможем проехать?
176
00:11:48,333 --> 00:11:50,710
Может это и грубо, но...
177
00:11:51,252 --> 00:11:55,131
Я закину Гаша через окно на втором этаже,
чтобы отвлечь полицейских.
178
00:11:55,423 --> 00:11:57,050
А потом, прорвусь сам.
179
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
А остальное как фишка ляжет!
180
00:11:59,219 --> 00:12:00,887
Гаш, взывай к небесам!
181
00:12:01,054 --> 00:12:03,409
Ааа, план "Воззвание к небесам", да?
182
00:12:03,409 --> 00:12:06,910
Надеюсь ты можешь летать!
183
00:12:06,911 --> 00:12:08,330
Летающий Гаш!
184
00:12:08,353 --> 00:12:09,020
Что?!
185
00:12:09,020 --> 00:12:10,814
Ты хочешь бросить меня?!
186
00:12:10,814 --> 00:12:12,440
ДАВАЙ!
187
00:12:12,440 --> 00:12:14,359
Я не допущу этого!
188
00:12:14,359 --> 00:12:16,027
ЧЕГО?!
189
00:12:17,195 --> 00:12:19,322
Неожиданное развитие...
190
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Что за...
191
00:12:25,995 --> 00:12:26,579
Что там?!
192
00:12:26,871 --> 00:12:27,956
Быстро выйти!
193
00:12:28,248 --> 00:12:29,708
Киомару, больно же...
194
00:12:30,583 --> 00:12:32,627
Тихо ты, мне тоже больно...
195
00:12:35,255 --> 00:12:36,756
Браго, этот...
196
00:12:37,632 --> 00:12:38,883
У него красная книга.
197
00:12:39,134 --> 00:12:39,676
Гаш...
198
00:12:40,010 --> 00:12:41,636
Ты из полиции?
199
00:12:42,095 --> 00:12:43,304
Быстро выходи!
200
00:12:44,014 --> 00:12:46,016
Ну, пока всё хорошо.
201
00:12:46,558 --> 00:12:50,186
Не знаю, что будет дальше,
но грабитель похоже нас не видел.
202
00:12:51,062 --> 00:12:53,440
Да и ребёнок. похоже, тоже не особо беспокоится.
203
00:12:54,357 --> 00:12:59,654
Значит, пока я отвлекаю дядьку,
Гаш сможет подкрасться сзади.
204
00:13:00,155 --> 00:13:05,160
Так мы сможем напасть на грабителя,
не подвергая опасности заложников...
205
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
Прекрасный план.
206
00:13:08,913 --> 00:13:12,083
Гаш, у меня есть план, мы сможем...
207
00:13:12,208 --> 00:13:13,418
Ээээ... А где Гаш?
208
00:13:13,418 --> 00:13:14,169
ЧТО?!
209
00:13:15,253 --> 00:13:16,504
Меня зовут Гаш Белл!
210
00:13:17,130 --> 00:13:19,799
Я пришёл победить тебя, злодей!
211
00:13:20,258 --> 00:13:22,135
Это ещё что за пацан?
212
00:13:22,469 --> 00:13:24,596
Мой прекрасный план...
213
00:13:24,971 --> 00:13:27,307
А, точно, он же не знает что есть ещё и я.
214
00:13:27,682 --> 00:13:32,771
Пока Гаш отвлекает грабителя,
я смогу что-то сделать.
215
00:13:35,690 --> 00:13:38,860
Ты тот ребёнок, друг Такамине-куна, Гаш-кун!
216
00:13:38,943 --> 00:13:41,154
О, Сузуме-доно, ты в порядке!
217
00:13:41,363 --> 00:13:43,907
А где Такамине-кун? Он здесь?
218
00:13:44,366 --> 00:13:46,826
Конечно, он вон там прячется.
219
00:13:46,951 --> 00:13:48,946
Такамине-кун! Такамине-кун!
220
00:13:48,947 --> 00:13:49,757
Заткнитесь!
221
00:13:50,497 --> 00:13:52,374
Значит, всё-таки, удача...
222
00:13:52,624 --> 00:13:54,084
Почему он сказал, что я здесь...
223
00:13:54,292 --> 00:13:55,543
Эти двое - идиоты.
224
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
Всё кончено...
225
00:13:57,337 --> 00:13:59,881
Подождите! Я всё ещё кое-что могу!
226
00:14:00,215 --> 00:14:02,342
Эй, второй, выходи!
227
00:14:02,467 --> 00:14:06,221
Если ты полицейский, я всех убью,
и тебя тоже!
228
00:14:06,638 --> 00:14:08,640
Вы что, я просто школьник!
229
00:14:08,932 --> 00:14:09,891
Такамине-кун...
230
00:14:10,266 --> 00:14:11,059
Не стреляйте.
231
00:14:11,434 --> 00:14:15,105
Тут ещё один прячется!
232
00:14:15,480 --> 00:14:18,900
Что?! Ещё кто-то?
233
00:14:20,360 --> 00:14:20,944
Выходи!
234
00:14:21,194 --> 00:14:22,570
Выходи, или я тебя убью!
235
00:14:24,906 --> 00:14:27,242
Замечательно, он отходит от заложников,
236
00:14:27,575 --> 00:14:30,328
и Гаш как раз за ним.
237
00:14:30,870 --> 00:14:32,747
Если Гаш пустит молнию сейчас...
238
00:14:33,248 --> 00:14:35,750
Мы сможем победить грабителя,
не опасаясь за других.
239
00:14:36,960 --> 00:14:38,128
Что такое, Киомару?
240
00:14:38,670 --> 00:14:40,922
Гаш, просто смотри на грабителя.
241
00:14:41,214 --> 00:14:43,299
А, план "Защитник Правосудия", да?
242
00:14:44,384 --> 00:14:45,468
Теперь я смогу...
243
00:14:46,219 --> 00:14:47,303
Красная Книга...
244
00:14:47,887 --> 00:14:48,471
Ну....
245
00:14:54,894 --> 00:14:55,854
Молнии нет!
246
00:14:56,146 --> 00:14:56,563
Почему?
247
00:14:56,938 --> 00:14:58,857
Я же вчера так же говорил!
248
00:15:00,108 --> 00:15:02,444
Чёрт, ещё раз, молния!
249
00:15:03,737 --> 00:15:07,657
Киомару, сколько ещё мне смотреть на грабителя?
250
00:15:08,408 --> 00:15:09,534
Почему нет молнии?
251
00:15:11,202 --> 00:15:14,289
Раз у тебя есть книга, я думал, что же
за заклинание ты будешь использовать.
252
00:15:14,873 --> 00:15:18,418
Какое разочарование,
ты ей даже пользоваться не умеешь.
253
00:15:18,668 --> 00:15:22,422
Ты был настоящим героем пацан,
но, похоже, ничего не вышло, а?
254
00:15:22,505 --> 00:15:26,468
Ты думал получить силу,
с помощью этой книги, но...
255
00:15:26,468 --> 00:15:29,471
Тебе она совершенно бесполезна.
256
00:15:29,637 --> 00:15:31,348
Просто отдай мне книгу.
257
00:15:32,640 --> 00:15:35,060
Если нет, тебе будет очень плохо!
258
00:15:35,602 --> 00:15:36,186
Но...
259
00:15:37,354 --> 00:15:39,397
Ни за что не отдавай им её, Киомару!
260
00:15:39,522 --> 00:15:41,399
Мы Защитники Правосудия!
261
00:15:41,733 --> 00:15:44,361
Кому будет плохо, так это вам, злодеи!
262
00:15:44,736 --> 00:15:46,154
Это ваш последний шанс извиниться!
263
00:15:46,446 --> 00:15:47,072
Заткнись!
264
00:15:48,448 --> 00:15:48,948
Плохо дело...
265
00:15:49,115 --> 00:15:49,908
Беги, Гаш!
266
00:15:50,575 --> 00:15:51,201
Зачем?
267
00:15:51,701 --> 00:15:54,454
Я ничего плохого не сделал, зачем мне бежать?
268
00:15:55,455 --> 00:15:56,289
Давай, Рейкому.
269
00:15:59,000 --> 00:15:59,751
Получите,
270
00:16:11,596 --> 00:16:12,806
Киомару...
271
00:16:13,098 --> 00:16:15,475
Мне холодно...
272
00:16:16,226 --> 00:16:17,310
Что это?
273
00:16:17,686 --> 00:16:19,359
Гаша заморозили?
274
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
Гаш, ты живой?
275
00:16:21,856 --> 00:16:23,108
С ним сейчас бестолку говорить.
276
00:16:23,316 --> 00:16:25,360
Он не слышит тебя...
277
00:16:25,527 --> 00:16:26,832
Он, наверное, уже потерял сознание.
278
00:16:26,833 --> 00:16:27,513
Проклятье!
279
00:16:28,154 --> 00:16:28,947
Бесполезно.
280
00:16:29,114 --> 00:16:31,408
Ты не сможешь растопить этот лёд.
281
00:16:32,492 --> 00:16:35,328
Я даже не могу использовать его молнии...
282
00:16:36,037 --> 00:16:38,873
Если ты ничего не будешь делать,
его сердце тоже замёрзнет.
283
00:16:40,208 --> 00:16:42,711
Если ты не хочешь этого,
отдай мне книгу.
284
00:16:42,919 --> 00:16:45,755
Этот пацан, как и Рейкому, будет моим!
285
00:16:46,047 --> 00:16:46,548
Но...
286
00:16:49,759 --> 00:16:52,303
Ни за что не отдавай им её, Киомару!
287
00:16:54,639 --> 00:16:56,266
Мы защитники Правосудия!
288
00:16:57,434 --> 00:16:58,560
Я уже решил...
289
00:16:58,977 --> 00:17:00,729
Гаш изменит меня.
290
00:17:01,354 --> 00:17:04,107
Я не отдам тебе книгу!
291
00:17:04,399 --> 00:17:07,027
Ты, похоже, не поймёшь,
пока я не убью кого-нибудь!
292
00:17:07,027 --> 00:17:07,485
Что?!
293
00:17:08,361 --> 00:17:10,280
Я тебе докажу, что я не шучу.
294
00:17:10,739 --> 00:17:13,867
Мне теперь не страшно убить человека.
295
00:17:14,284 --> 00:17:16,327
Мне и полиция не страшна.
296
00:17:16,870 --> 00:17:21,374
Я сильный. Благодаря этой книге,
у меня огромная сила.
297
00:17:21,666 --> 00:17:23,001
Меня убьют...
298
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Прекратите, пожалуйста!
299
00:17:25,045 --> 00:17:26,588
Я не хочу, чтобы Мизуно умерла!
300
00:17:26,838 --> 00:17:27,881
Я хочу помочь ей!
301
00:17:30,091 --> 00:17:30,550
Она светится...
302
00:17:30,633 --> 00:17:31,301
ЧТО?!
303
00:17:38,892 --> 00:17:39,517
Гаш!
304
00:17:42,145 --> 00:17:44,356
Она сейчас умрёт!
305
00:17:44,814 --> 00:17:47,067
Умоляю, спаси их Гаш!
306
00:17:47,650 --> 00:17:49,110
Спаси Мизуно!
307
00:18:06,753 --> 00:18:07,556
Что за..?!
308
00:18:07,557 --> 00:18:08,567
Штурмуем!
309
00:18:09,714 --> 00:18:10,645
Спаслись...
310
00:18:10,646 --> 00:18:11,397
Тушите огонь!
311
00:18:11,493 --> 00:18:12,442
Много дыма!
312
00:18:12,443 --> 00:18:13,678
Откройте окна!
313
00:18:14,177 --> 00:18:14,886
Гаш...
314
00:18:16,846 --> 00:18:18,348
О, Киомару!
315
00:18:18,848 --> 00:18:21,685
Да ты крут! Что ты сделал?
316
00:18:23,019 --> 00:18:23,812
Что Я сделал?
317
00:18:23,937 --> 00:18:25,438
Ты что, опять ничего не помнишь?
318
00:18:26,064 --> 00:18:31,486
Я помню. Когда я был замороженный,
я слышал твой голос.
319
00:18:31,820 --> 00:18:36,991
Это значит, что с помощью книги,
мои мысли смог услышать Гаш?
320
00:18:37,283 --> 00:18:41,371
Когда я услышал твой голос,
ты просил помочь тебе и злодеев унесло.
321
00:18:41,579 --> 00:18:44,165
Этот голос был полон эмоций!
322
00:18:44,541 --> 00:18:45,000
Эмоции?
323
00:18:45,458 --> 00:18:48,253
Эта книга реагирует на сильные эмоции?
324
00:18:49,129 --> 00:18:51,965
Молния появляется не только
от произнесения заклинания...
325
00:18:52,340 --> 00:18:54,551
Молния появляется,
только вызванная сильными эмоциями...
326
00:18:54,759 --> 00:18:56,261
Такамине-кун!
327
00:18:57,012 --> 00:18:58,513
Мне было очень страшно.
328
00:18:59,139 --> 00:19:00,682
Спасибо большое, что спас меня.
329
00:19:01,850 --> 00:19:03,601
Но, я на самом деле ничего не сделал...
330
00:19:03,810 --> 00:19:04,811
Да ты что?
331
00:19:05,145 --> 00:19:09,858
Ты всё хорошо спланировал,
показал что ты слабее, и победил грабителей.
332
00:19:10,358 --> 00:19:12,610
Как и должен был гений №1 нашей школы.
333
00:19:13,695 --> 00:19:15,155
Ага, Киомару!
334
00:19:15,697 --> 00:19:18,450
Как твой тренер, я тоже горжусь тобой!
335
00:19:19,951 --> 00:19:21,745
Наше первое дело завершено!
336
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Да ещё и наша операция "Защитник
Правосудия" была очень удачной!
337
00:19:27,083 --> 00:19:30,086
Но у меня такое чувство, что мы забыли
что-то очень важное...
338
00:19:30,211 --> 00:19:31,880
Забыли что-то очень важное?
339
00:19:32,213 --> 00:19:33,089
Где грабитель?
340
00:19:33,089 --> 00:19:34,549
Его тут нет!
341
00:19:36,176 --> 00:19:36,843
Не может быть...
342
00:19:38,675 --> 00:19:44,544
Благодаря смелому школьнику, удалось
предотвратить ограбление банка Кабутомуси.
343
00:19:44,782 --> 00:19:46,893
Однако, подозреваемый всё ещё не пойман.
344
00:19:47,187 --> 00:19:47,645
Проклятье.
345
00:19:47,854 --> 00:19:49,439
Мы им отомстим!
346
00:19:50,565 --> 00:19:53,568
Почему в городе появляется всё больше демонов?
347
00:19:53,818 --> 00:19:55,070
Из-за Гаша.
348
00:19:55,111 --> 00:19:58,323
Сила демонов притягивает других
демонов. А с ними и трагедии.
349
00:19:59,199 --> 00:20:01,910
Битва началась.
350
00:20:01,951 --> 00:20:02,660
Это я!
351
00:20:02,994 --> 00:20:05,150
Нас с тобой по телевизору показывают, Киомару!
352
00:20:05,151 --> 00:20:06,447
Потрясающе, Киомару!
353
00:20:06,448 --> 00:20:08,135
Я так горжусь тобой!
354
00:20:08,170 --> 00:20:10,251
Ты так не похож на старого Киомару.
355
00:20:10,251 --> 00:20:12,379
Я что, немного изменился?
356
00:20:12,879 --> 00:20:16,800
Конечно! Это потому,
что я верю в тебя, как тренер!
357
00:20:17,300 --> 00:20:19,386
Гаш-тян, ты сегодня очень довольный.
358
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Ты тоже немного повзрослел сегодня.
359
00:20:22,555 --> 00:20:24,933
О, а может я и подрос немного?
360
00:20:25,517 --> 00:20:28,478
Может быть я даже смогу поднять эту коробку!
361
00:20:28,853 --> 00:20:30,188
Получилось!
362
00:20:30,230 --> 00:20:32,315
Я даже одной рукой могу!
363
00:20:32,357 --> 00:20:34,109
Потрясающе, Гаш-тян!
364
00:20:34,401 --> 00:20:36,820
Может я тебя попрошу передвинуть
ёмкость с овощами.
365
00:20:37,570 --> 00:20:38,571
Погодите-ка...
366
00:20:39,114 --> 00:20:40,824
Он слишком быстро растёт...
367
00:20:41,574 --> 00:20:42,075
Ага...
368
00:20:45,829 --> 00:20:50,166
Значит, когда я использую силу книги,
Гаш растёт?
369
00:20:50,959 --> 00:20:51,626
Это...
370
00:20:52,585 --> 00:20:54,671
Цвет текста изменился.
371
00:20:55,171 --> 00:20:55,839
Я могу прочесть!
372
00:20:56,089 --> 00:20:58,008
Я теперь могу прочесть страницу!
373
00:20:58,883 --> 00:21:01,052
"Второе заклинание "Раширдо".
374
00:21:02,012 --> 00:21:04,472
У Гаша новая способность?
375
00:22:38,233 --> 00:22:40,735
Эти двое преследуют Гаша!
376
00:22:40,735 --> 00:22:45,740
Не волнуйся, Вулкан 300 поможет
нам победить их!
377
00:22:45,740 --> 00:22:47,367
Нет времени на эти глупости!
378
00:22:48,243 --> 00:22:50,245
Шевелитесь! Мои руки и ноги замёрзли!
379
00:22:50,495 --> 00:22:52,163
Он напал на нас!
380
00:22:52,414 --> 00:22:53,581
Я не прощу его!
381
00:22:53,707 --> 00:22:56,167
Точно, у нас есть козырь!
382
00:22:56,876 --> 00:22:58,503
Следующий эпизод!
383
00:22:58,712 --> 00:23:00,130
Второе заклинание "Раширдо"!
384
00:23:00,672 --> 00:23:01,798
Гаш не инструмент!34382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.