All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,218 --> 00:01:37,013 Я никак не могу понять, что написано в Красной Книге. 2 00:01:37,263 --> 00:01:40,558 Я всю ночь пытался расшифровать, но так ничего и не понял. 3 00:01:40,892 --> 00:01:43,728 Единственное, что я могу прочитать, это текст другим цветом. 4 00:01:44,145 --> 00:01:46,022 "Первое заклинание "Закеру". 5 00:01:46,731 --> 00:01:49,109 Получи! Первое заклинание... 6 00:01:49,693 --> 00:01:51,528 Умоляю, пожалуйста, молния... 7 00:01:56,616 --> 00:01:57,117 ЧТО?! 8 00:02:07,335 --> 00:02:10,005 Сила намного больше, чем сегодня утром... 9 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 Что случилось, Киомару? 10 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 Что-то в последнее время много молний вокруг. 11 00:02:17,512 --> 00:02:18,221 Что?! 12 00:02:19,973 --> 00:02:21,391 Как он может быть так спокоен... 13 00:02:21,933 --> 00:02:26,187 После того, как он выстрелил молнией, он не понял, что это его работа. 14 00:02:26,938 --> 00:02:31,860 Кто бы мог подумать, что я буду драться с этим придурком, Канеямой. 15 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Давай, давай! 16 00:02:38,116 --> 00:02:40,910 Киомару, ты сейчас выглядишь намного лучше, чем утром. 17 00:02:41,619 --> 00:02:43,913 Ты выглядишь более живым. 18 00:02:45,123 --> 00:02:46,082 Живым? 19 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 Более живым чем раньше? 20 00:02:55,383 --> 00:02:56,176 АЙ!!! 21 00:02:56,177 --> 00:02:57,812 Чего орёшь, Киомару? 22 00:02:59,012 --> 00:03:02,974 Я так хорошо спал, а из-за тебя я проснулся. 23 00:03:04,184 --> 00:03:06,269 Он точно надоеда. 24 00:03:11,066 --> 00:03:13,651 Замораживающее заклинание. Гикору VS Закеру. 25 00:03:15,299 --> 00:03:17,585 Стой! Ты что, собираешься убежать от меня, Камакири-кё?! 26 00:03:17,586 --> 00:03:18,437 Что?! 27 00:03:18,605 --> 00:03:20,523 Удар-Джо! 28 00:03:26,456 --> 00:03:29,376 Всё равно, Гаш не обычный ребёнок, 29 00:03:29,834 --> 00:03:31,044 У него рога есть, 30 00:03:31,586 --> 00:03:34,214 и его раны от вчерашнего боя уже исчезли. 31 00:03:34,631 --> 00:03:37,634 Я долго не протяну, если и дальше буду рядом с ним. 32 00:03:38,218 --> 00:03:38,843 Да ещё и... 33 00:03:40,845 --> 00:03:44,182 кто были те, что управляли ветром? 34 00:03:45,475 --> 00:03:47,435 Книга, такая же как и Красная. 35 00:03:49,020 --> 00:03:50,897 Ребёнок, с такими же глазами, как у Гаша. 36 00:03:51,815 --> 00:03:56,319 И напали на нас, наверное, из-за этого надоеды. 37 00:04:00,031 --> 00:04:01,700 Гаш-тян, что ты делаешь? 38 00:04:02,242 --> 00:04:06,413 Я хотел утащить эту коробку с весёлыми картинками в школу. 39 00:04:06,621 --> 00:04:07,372 Но она слишком тяжёлая. 40 00:04:08,415 --> 00:04:10,583 Да, похоже она слишком тяжёлая для тебя. 41 00:04:10,917 --> 00:04:12,043 Ну, Киомару! 42 00:04:12,919 --> 00:04:15,296 Давай и сегодня проведём операцию "Защитник Правосудия"! 43 00:04:16,506 --> 00:04:18,550 Ты что, ещё раз хочешь? 44 00:04:19,134 --> 00:04:19,968 Конечно. 45 00:04:20,427 --> 00:04:24,222 Твой отец просил меня тренировать тебя, 46 00:04:24,848 --> 00:04:28,601 так что если мы будем находить всё новых друзей, я буду повторять это каждый день. 47 00:04:28,810 --> 00:04:29,853 Это уже слишком. 48 00:04:30,061 --> 00:04:31,104 Хватит за мной ходить! 49 00:04:31,521 --> 00:04:33,565 Когда ты рядом, ты меня смущаешь. 50 00:04:34,607 --> 00:04:35,525 Я не знал... 51 00:04:35,817 --> 00:04:38,153 что тебе стыдно, когда я рядом. 52 00:04:38,737 --> 00:04:39,529 Киомару! 53 00:04:39,696 --> 00:04:41,448 Гаш-тян, всего лишь ребёнок! 54 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Как ты можешь ему такое говорить?! 55 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Бедненький... 56 00:04:44,909 --> 00:04:46,453 Ты не совсем честен, Киомару! 57 00:04:46,619 --> 00:04:49,164 Если тебе не нравится спортивная сумка, сказал бы раньше! 58 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 А если так? 59 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Я не это имел ввиду... 60 00:04:52,917 --> 00:04:54,753 У меня и других много. 61 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 ТА-ДА! 62 00:04:58,381 --> 00:04:59,632 И такая ещё. 63 00:05:00,884 --> 00:05:02,344 Они тебе так идут. 64 00:05:06,181 --> 00:05:07,849 Ну, какая тебе понравилась больше? 65 00:05:09,100 --> 00:05:10,435 Твоя обычная. 66 00:05:10,518 --> 00:05:11,978 Я так и думал. 67 00:05:24,074 --> 00:05:25,533 Какая прекрасная погода... 68 00:05:26,242 --> 00:05:28,495 Сакура цветёт... 69 00:05:28,953 --> 00:05:31,831 Запах рыбы от реки... 70 00:05:36,252 --> 00:05:37,962 Рыба заморожена! 71 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Что за... Весна же, какой лёд?! 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,391 Очень необычно... Это что, конец света? 73 00:05:56,773 --> 00:05:57,982 Синяя книга... 74 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Такая же как и у меня. 75 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Извини, но машину я возьму. 76 00:06:06,199 --> 00:06:08,910 И ребёнок, такой же как Гаш... 77 00:06:09,452 --> 00:06:11,705 Это он тут всё заморозил? 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Поехали, Рейкому. 79 00:06:13,748 --> 00:06:14,813 Хорошо, Хосокава. 80 00:06:19,504 --> 00:06:23,842 О, прогноз говорит, что на этой неделе меня ждёт большая удача. 81 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 Редчайшие и лучшие знаки удачи. 82 00:06:28,680 --> 00:06:33,476 Точно, вчера меня спас Такамине-кун. 83 00:06:36,646 --> 00:06:39,274 Может ему коктейль с манго купить, чтобы отблагодарить. 84 00:06:39,482 --> 00:06:40,358 Я думаю, подойдёт. 85 00:06:40,942 --> 00:06:43,570 Ну, сначала надо перевести деньги мамы. 86 00:06:45,363 --> 00:06:48,199 Но Такамине-кун большой, он может съесть целых три гамбургера. 87 00:06:48,450 --> 00:06:50,201 У меня так все деньги на неделю кончатся. 88 00:06:50,744 --> 00:06:53,038 О Господи, о чём я думаю? 89 00:06:54,581 --> 00:06:55,290 Заткнись! 90 00:06:55,749 --> 00:06:57,917 Хватит бубнить, руки вверх! 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,381 А говорили, большая удача... 92 00:07:06,384 --> 00:07:08,511 Что это с Канеямой? 93 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 Смотри, Такамине тоже с повязками. 94 00:07:10,930 --> 00:07:14,434 Может они дрались друг с другом? 95 00:07:14,768 --> 00:07:17,854 Умник, без единого друга, 96 00:07:18,521 --> 00:07:20,023 смелости никогда не наберётся такое сделать. 97 00:07:20,273 --> 00:07:21,358 Это точно. 98 00:07:21,608 --> 00:07:22,359 Сам по себе... 99 00:07:22,692 --> 00:07:24,778 Киомару смелый! 100 00:07:25,028 --> 00:07:26,196 Это кто ещё такой? 101 00:07:26,613 --> 00:07:29,783 Я друг №1 Киомару, Гаш Белл! 102 00:07:29,908 --> 00:07:33,953 Вчера, Киомару дрался с хулиганом, который побил Канеяму, 103 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 и, конечно же, победил его. 104 00:07:37,665 --> 00:07:38,833 Хватит бубнит! 105 00:07:39,376 --> 00:07:43,338 С чего бы такой отброс как Такамине победил его? 106 00:07:43,713 --> 00:07:46,466 Это потому, что Киомару Защитник Правосудия. 107 00:07:47,050 --> 00:07:49,511 Ты может и не понял этого, потому что был без сознания, 108 00:07:49,552 --> 00:07:51,667 но Сузуме-доно всё видела! 109 00:07:51,877 --> 00:07:52,938 Хватит, Гаш. 110 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 Киомару! Почему ты ему не отвечаешь? 111 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 Это потому, что ты несёшь полный бред! 112 00:08:01,564 --> 00:08:02,357 Киомару... 113 00:08:04,651 --> 00:08:07,404 Киомару, почему ты не ответил ему? 114 00:08:07,987 --> 00:08:10,532 Ты так храбро дрался вчера... 115 00:08:11,074 --> 00:08:15,995 Я же говорил тебе, ты был намного живее чем обычно. 116 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 Тебе что, наплевать на то, что он наговорил тебе, Киомару? 117 00:08:21,209 --> 00:08:23,211 Я так расстроен... 118 00:08:23,461 --> 00:08:26,047 Я уже давно потерял эту эмоцию. 119 00:08:26,548 --> 00:08:28,550 Пусть говорят что хотят. 120 00:08:32,424 --> 00:08:33,477 Последние новости! 121 00:08:34,849 --> 00:08:39,052 Человек с ружьём захватил банк Кабутомуси. 122 00:08:39,607 --> 00:08:41,888 Это то, что показывает камера внутреннего наблюдения. 123 00:08:42,647 --> 00:08:45,817 Эй, Киомару, по этой странной коробке, которая телевизор, 124 00:08:45,900 --> 00:08:47,569 показывают Сузуне-доно. 125 00:08:47,944 --> 00:08:49,154 Мизуно по телевизору? 126 00:08:49,320 --> 00:08:50,864 ЧТО?! 127 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 Её опять поймали? 128 00:08:57,620 --> 00:08:58,455 Это он! 129 00:09:00,957 --> 00:09:02,584 Тот дядька с голубой книгой. 130 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Киомару, мы её спасём. 131 00:09:05,295 --> 00:09:08,923 Но он может управлять льдом. 132 00:09:09,299 --> 00:09:11,301 Спасти её от этого дядьки... 133 00:09:11,676 --> 00:09:12,844 Что с тобой, Киомару? 134 00:09:13,011 --> 00:09:16,431 Сузуме-доно единственный твой друг в школе. 135 00:09:16,848 --> 00:09:17,515 Но... 136 00:09:18,403 --> 00:09:20,276 Мы только что потеряли вид камеры наблюдения. 137 00:09:21,200 --> 00:09:22,522 Похоже он в неё выстрелил. 138 00:09:23,438 --> 00:09:25,607 В Сузуме-доно могут стрелять! 139 00:09:26,107 --> 00:09:28,651 Точно, если у меня будет Гаш и Красная Книга... 140 00:09:31,529 --> 00:09:34,157 Нет, нельзя. Молния слишком сильная. 141 00:09:34,449 --> 00:09:36,409 Если я хоть немного ошибусь, будет намного хуже. 142 00:09:37,381 --> 00:09:39,496 Киомару, ты чего застыл? 143 00:09:40,080 --> 00:09:40,747 Это невозможно! 144 00:09:41,122 --> 00:09:42,791 Нам с этим не справиться. 145 00:09:43,333 --> 00:09:45,669 Этим должна заниматься полиция. 146 00:09:45,669 --> 00:09:46,628 Ты опять убегаешь? 147 00:09:49,464 --> 00:09:51,966 Ты ведь сам себя обманываешь! 148 00:09:53,259 --> 00:09:53,843 Заткнись! 149 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 Обманываю себя? 150 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Я тот, кто знает что лучше всего... 151 00:10:00,720 --> 00:10:03,656 Это был ещё один выстрел! Теперь по полицейскому, который пытался подойти! 152 00:10:05,188 --> 00:10:07,732 Киомару, ты уверен, что ты ЭТОГО хочешь? 153 00:10:08,358 --> 00:10:10,819 Проклятье, я всегда был таким. 154 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 Придумывал оправдания, уверял себя, что я слаб. 155 00:10:14,572 --> 00:10:16,408 Но на самом деле, мне просто страшно... 156 00:10:16,908 --> 00:10:19,035 Хватит обманывать себя, Киомару! 157 00:10:23,498 --> 00:10:24,040 Гаш... 158 00:10:24,290 --> 00:10:26,793 Я изменюсь, если смогу. 159 00:10:27,168 --> 00:10:27,752 Но... 160 00:10:27,919 --> 00:10:29,295 Побежали, Киомару! 161 00:10:30,922 --> 00:10:32,007 Не думай! 162 00:10:32,507 --> 00:10:34,467 Беги, думай потом! 163 00:10:48,356 --> 00:10:49,733 Молодец, Киомару. 164 00:10:49,983 --> 00:10:51,568 Быстрее, Киомару! 165 00:10:52,861 --> 00:10:56,031 Да, Гаш не надоеда. 166 00:10:56,865 --> 00:10:58,992 Он меня изменит! 167 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Дождись меня, Мизуно. 168 00:11:20,472 --> 00:11:22,140 Я обязательно тебя спасу! 169 00:11:25,393 --> 00:11:27,604 Я его вижу, Гаш. Вот он - Банк. 170 00:11:29,189 --> 00:11:30,440 Куча денег. 171 00:11:30,774 --> 00:11:32,108 Рейкому, ты лучший! 172 00:11:32,442 --> 00:11:34,944 С этой книгой, я могу всё. 173 00:11:35,403 --> 00:11:40,867 Так! Любое неосторожное движение и я застрелю вас, дитё вы или старик! 174 00:11:41,576 --> 00:11:43,745 Пожалуйста, спасите нас, кто-нибудь. 175 00:11:44,204 --> 00:11:47,916 Киомару, а что это за люди в голубом? Мы сможем проехать? 176 00:11:48,333 --> 00:11:50,710 Может это и грубо, но... 177 00:11:51,252 --> 00:11:55,131 Я закину Гаша через окно на втором этаже, чтобы отвлечь полицейских. 178 00:11:55,423 --> 00:11:57,050 А потом, прорвусь сам. 179 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 А остальное как фишка ляжет! 180 00:11:59,219 --> 00:12:00,887 Гаш, взывай к небесам! 181 00:12:01,054 --> 00:12:03,409 Ааа, план "Воззвание к небесам", да? 182 00:12:03,409 --> 00:12:06,910 Надеюсь ты можешь летать! 183 00:12:06,911 --> 00:12:08,330 Летающий Гаш! 184 00:12:08,353 --> 00:12:09,020 Что?! 185 00:12:09,020 --> 00:12:10,814 Ты хочешь бросить меня?! 186 00:12:10,814 --> 00:12:12,440 ДАВАЙ! 187 00:12:12,440 --> 00:12:14,359 Я не допущу этого! 188 00:12:14,359 --> 00:12:16,027 ЧЕГО?! 189 00:12:17,195 --> 00:12:19,322 Неожиданное развитие... 190 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Что за... 191 00:12:25,995 --> 00:12:26,579 Что там?! 192 00:12:26,871 --> 00:12:27,956 Быстро выйти! 193 00:12:28,248 --> 00:12:29,708 Киомару, больно же... 194 00:12:30,583 --> 00:12:32,627 Тихо ты, мне тоже больно... 195 00:12:35,255 --> 00:12:36,756 Браго, этот... 196 00:12:37,632 --> 00:12:38,883 У него красная книга. 197 00:12:39,134 --> 00:12:39,676 Гаш... 198 00:12:40,010 --> 00:12:41,636 Ты из полиции? 199 00:12:42,095 --> 00:12:43,304 Быстро выходи! 200 00:12:44,014 --> 00:12:46,016 Ну, пока всё хорошо. 201 00:12:46,558 --> 00:12:50,186 Не знаю, что будет дальше, но грабитель похоже нас не видел. 202 00:12:51,062 --> 00:12:53,440 Да и ребёнок. похоже, тоже не особо беспокоится. 203 00:12:54,357 --> 00:12:59,654 Значит, пока я отвлекаю дядьку, Гаш сможет подкрасться сзади. 204 00:13:00,155 --> 00:13:05,160 Так мы сможем напасть на грабителя, не подвергая опасности заложников... 205 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 Прекрасный план. 206 00:13:08,913 --> 00:13:12,083 Гаш, у меня есть план, мы сможем... 207 00:13:12,208 --> 00:13:13,418 Ээээ... А где Гаш? 208 00:13:13,418 --> 00:13:14,169 ЧТО?! 209 00:13:15,253 --> 00:13:16,504 Меня зовут Гаш Белл! 210 00:13:17,130 --> 00:13:19,799 Я пришёл победить тебя, злодей! 211 00:13:20,258 --> 00:13:22,135 Это ещё что за пацан? 212 00:13:22,469 --> 00:13:24,596 Мой прекрасный план... 213 00:13:24,971 --> 00:13:27,307 А, точно, он же не знает что есть ещё и я. 214 00:13:27,682 --> 00:13:32,771 Пока Гаш отвлекает грабителя, я смогу что-то сделать. 215 00:13:35,690 --> 00:13:38,860 Ты тот ребёнок, друг Такамине-куна, Гаш-кун! 216 00:13:38,943 --> 00:13:41,154 О, Сузуме-доно, ты в порядке! 217 00:13:41,363 --> 00:13:43,907 А где Такамине-кун? Он здесь? 218 00:13:44,366 --> 00:13:46,826 Конечно, он вон там прячется. 219 00:13:46,951 --> 00:13:48,946 Такамине-кун! Такамине-кун! 220 00:13:48,947 --> 00:13:49,757 Заткнитесь! 221 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Значит, всё-таки, удача... 222 00:13:52,624 --> 00:13:54,084 Почему он сказал, что я здесь... 223 00:13:54,292 --> 00:13:55,543 Эти двое - идиоты. 224 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Всё кончено... 225 00:13:57,337 --> 00:13:59,881 Подождите! Я всё ещё кое-что могу! 226 00:14:00,215 --> 00:14:02,342 Эй, второй, выходи! 227 00:14:02,467 --> 00:14:06,221 Если ты полицейский, я всех убью, и тебя тоже! 228 00:14:06,638 --> 00:14:08,640 Вы что, я просто школьник! 229 00:14:08,932 --> 00:14:09,891 Такамине-кун... 230 00:14:10,266 --> 00:14:11,059 Не стреляйте. 231 00:14:11,434 --> 00:14:15,105 Тут ещё один прячется! 232 00:14:15,480 --> 00:14:18,900 Что?! Ещё кто-то? 233 00:14:20,360 --> 00:14:20,944 Выходи! 234 00:14:21,194 --> 00:14:22,570 Выходи, или я тебя убью! 235 00:14:24,906 --> 00:14:27,242 Замечательно, он отходит от заложников, 236 00:14:27,575 --> 00:14:30,328 и Гаш как раз за ним. 237 00:14:30,870 --> 00:14:32,747 Если Гаш пустит молнию сейчас... 238 00:14:33,248 --> 00:14:35,750 Мы сможем победить грабителя, не опасаясь за других. 239 00:14:36,960 --> 00:14:38,128 Что такое, Киомару? 240 00:14:38,670 --> 00:14:40,922 Гаш, просто смотри на грабителя. 241 00:14:41,214 --> 00:14:43,299 А, план "Защитник Правосудия", да? 242 00:14:44,384 --> 00:14:45,468 Теперь я смогу... 243 00:14:46,219 --> 00:14:47,303 Красная Книга... 244 00:14:47,887 --> 00:14:48,471 Ну.... 245 00:14:54,894 --> 00:14:55,854 Молнии нет! 246 00:14:56,146 --> 00:14:56,563 Почему? 247 00:14:56,938 --> 00:14:58,857 Я же вчера так же говорил! 248 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 Чёрт, ещё раз, молния! 249 00:15:03,737 --> 00:15:07,657 Киомару, сколько ещё мне смотреть на грабителя? 250 00:15:08,408 --> 00:15:09,534 Почему нет молнии? 251 00:15:11,202 --> 00:15:14,289 Раз у тебя есть книга, я думал, что же за заклинание ты будешь использовать. 252 00:15:14,873 --> 00:15:18,418 Какое разочарование, ты ей даже пользоваться не умеешь. 253 00:15:18,668 --> 00:15:22,422 Ты был настоящим героем пацан, но, похоже, ничего не вышло, а? 254 00:15:22,505 --> 00:15:26,468 Ты думал получить силу, с помощью этой книги, но... 255 00:15:26,468 --> 00:15:29,471 Тебе она совершенно бесполезна. 256 00:15:29,637 --> 00:15:31,348 Просто отдай мне книгу. 257 00:15:32,640 --> 00:15:35,060 Если нет, тебе будет очень плохо! 258 00:15:35,602 --> 00:15:36,186 Но... 259 00:15:37,354 --> 00:15:39,397 Ни за что не отдавай им её, Киомару! 260 00:15:39,522 --> 00:15:41,399 Мы Защитники Правосудия! 261 00:15:41,733 --> 00:15:44,361 Кому будет плохо, так это вам, злодеи! 262 00:15:44,736 --> 00:15:46,154 Это ваш последний шанс извиниться! 263 00:15:46,446 --> 00:15:47,072 Заткнись! 264 00:15:48,448 --> 00:15:48,948 Плохо дело... 265 00:15:49,115 --> 00:15:49,908 Беги, Гаш! 266 00:15:50,575 --> 00:15:51,201 Зачем? 267 00:15:51,701 --> 00:15:54,454 Я ничего плохого не сделал, зачем мне бежать? 268 00:15:55,455 --> 00:15:56,289 Давай, Рейкому. 269 00:15:59,000 --> 00:15:59,751 Получите, 270 00:16:11,596 --> 00:16:12,806 Киомару... 271 00:16:13,098 --> 00:16:15,475 Мне холодно... 272 00:16:16,226 --> 00:16:17,310 Что это? 273 00:16:17,686 --> 00:16:19,359 Гаша заморозили? 274 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 Гаш, ты живой? 275 00:16:21,856 --> 00:16:23,108 С ним сейчас бестолку говорить. 276 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 Он не слышит тебя... 277 00:16:25,527 --> 00:16:26,832 Он, наверное, уже потерял сознание. 278 00:16:26,833 --> 00:16:27,513 Проклятье! 279 00:16:28,154 --> 00:16:28,947 Бесполезно. 280 00:16:29,114 --> 00:16:31,408 Ты не сможешь растопить этот лёд. 281 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Я даже не могу использовать его молнии... 282 00:16:36,037 --> 00:16:38,873 Если ты ничего не будешь делать, его сердце тоже замёрзнет. 283 00:16:40,208 --> 00:16:42,711 Если ты не хочешь этого, отдай мне книгу. 284 00:16:42,919 --> 00:16:45,755 Этот пацан, как и Рейкому, будет моим! 285 00:16:46,047 --> 00:16:46,548 Но... 286 00:16:49,759 --> 00:16:52,303 Ни за что не отдавай им её, Киомару! 287 00:16:54,639 --> 00:16:56,266 Мы защитники Правосудия! 288 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Я уже решил... 289 00:16:58,977 --> 00:17:00,729 Гаш изменит меня. 290 00:17:01,354 --> 00:17:04,107 Я не отдам тебе книгу! 291 00:17:04,399 --> 00:17:07,027 Ты, похоже, не поймёшь, пока я не убью кого-нибудь! 292 00:17:07,027 --> 00:17:07,485 Что?! 293 00:17:08,361 --> 00:17:10,280 Я тебе докажу, что я не шучу. 294 00:17:10,739 --> 00:17:13,867 Мне теперь не страшно убить человека. 295 00:17:14,284 --> 00:17:16,327 Мне и полиция не страшна. 296 00:17:16,870 --> 00:17:21,374 Я сильный. Благодаря этой книге, у меня огромная сила. 297 00:17:21,666 --> 00:17:23,001 Меня убьют... 298 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Прекратите, пожалуйста! 299 00:17:25,045 --> 00:17:26,588 Я не хочу, чтобы Мизуно умерла! 300 00:17:26,838 --> 00:17:27,881 Я хочу помочь ей! 301 00:17:30,091 --> 00:17:30,550 Она светится... 302 00:17:30,633 --> 00:17:31,301 ЧТО?! 303 00:17:38,892 --> 00:17:39,517 Гаш! 304 00:17:42,145 --> 00:17:44,356 Она сейчас умрёт! 305 00:17:44,814 --> 00:17:47,067 Умоляю, спаси их Гаш! 306 00:17:47,650 --> 00:17:49,110 Спаси Мизуно! 307 00:18:06,753 --> 00:18:07,556 Что за..?! 308 00:18:07,557 --> 00:18:08,567 Штурмуем! 309 00:18:09,714 --> 00:18:10,645 Спаслись... 310 00:18:10,646 --> 00:18:11,397 Тушите огонь! 311 00:18:11,493 --> 00:18:12,442 Много дыма! 312 00:18:12,443 --> 00:18:13,678 Откройте окна! 313 00:18:14,177 --> 00:18:14,886 Гаш... 314 00:18:16,846 --> 00:18:18,348 О, Киомару! 315 00:18:18,848 --> 00:18:21,685 Да ты крут! Что ты сделал? 316 00:18:23,019 --> 00:18:23,812 Что Я сделал? 317 00:18:23,937 --> 00:18:25,438 Ты что, опять ничего не помнишь? 318 00:18:26,064 --> 00:18:31,486 Я помню. Когда я был замороженный, я слышал твой голос. 319 00:18:31,820 --> 00:18:36,991 Это значит, что с помощью книги, мои мысли смог услышать Гаш? 320 00:18:37,283 --> 00:18:41,371 Когда я услышал твой голос, ты просил помочь тебе и злодеев унесло. 321 00:18:41,579 --> 00:18:44,165 Этот голос был полон эмоций! 322 00:18:44,541 --> 00:18:45,000 Эмоции? 323 00:18:45,458 --> 00:18:48,253 Эта книга реагирует на сильные эмоции? 324 00:18:49,129 --> 00:18:51,965 Молния появляется не только от произнесения заклинания... 325 00:18:52,340 --> 00:18:54,551 Молния появляется, только вызванная сильными эмоциями... 326 00:18:54,759 --> 00:18:56,261 Такамине-кун! 327 00:18:57,012 --> 00:18:58,513 Мне было очень страшно. 328 00:18:59,139 --> 00:19:00,682 Спасибо большое, что спас меня. 329 00:19:01,850 --> 00:19:03,601 Но, я на самом деле ничего не сделал... 330 00:19:03,810 --> 00:19:04,811 Да ты что? 331 00:19:05,145 --> 00:19:09,858 Ты всё хорошо спланировал, показал что ты слабее, и победил грабителей. 332 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 Как и должен был гений №1 нашей школы. 333 00:19:13,695 --> 00:19:15,155 Ага, Киомару! 334 00:19:15,697 --> 00:19:18,450 Как твой тренер, я тоже горжусь тобой! 335 00:19:19,951 --> 00:19:21,745 Наше первое дело завершено! 336 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Да ещё и наша операция "Защитник Правосудия" была очень удачной! 337 00:19:27,083 --> 00:19:30,086 Но у меня такое чувство, что мы забыли что-то очень важное... 338 00:19:30,211 --> 00:19:31,880 Забыли что-то очень важное? 339 00:19:32,213 --> 00:19:33,089 Где грабитель? 340 00:19:33,089 --> 00:19:34,549 Его тут нет! 341 00:19:36,176 --> 00:19:36,843 Не может быть... 342 00:19:38,675 --> 00:19:44,544 Благодаря смелому школьнику, удалось предотвратить ограбление банка Кабутомуси. 343 00:19:44,782 --> 00:19:46,893 Однако, подозреваемый всё ещё не пойман. 344 00:19:47,187 --> 00:19:47,645 Проклятье. 345 00:19:47,854 --> 00:19:49,439 Мы им отомстим! 346 00:19:50,565 --> 00:19:53,568 Почему в городе появляется всё больше демонов? 347 00:19:53,818 --> 00:19:55,070 Из-за Гаша. 348 00:19:55,111 --> 00:19:58,323 Сила демонов притягивает других демонов. А с ними и трагедии. 349 00:19:59,199 --> 00:20:01,910 Битва началась. 350 00:20:01,951 --> 00:20:02,660 Это я! 351 00:20:02,994 --> 00:20:05,150 Нас с тобой по телевизору показывают, Киомару! 352 00:20:05,151 --> 00:20:06,447 Потрясающе, Киомару! 353 00:20:06,448 --> 00:20:08,135 Я так горжусь тобой! 354 00:20:08,170 --> 00:20:10,251 Ты так не похож на старого Киомару. 355 00:20:10,251 --> 00:20:12,379 Я что, немного изменился? 356 00:20:12,879 --> 00:20:16,800 Конечно! Это потому, что я верю в тебя, как тренер! 357 00:20:17,300 --> 00:20:19,386 Гаш-тян, ты сегодня очень довольный. 358 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Ты тоже немного повзрослел сегодня. 359 00:20:22,555 --> 00:20:24,933 О, а может я и подрос немного? 360 00:20:25,517 --> 00:20:28,478 Может быть я даже смогу поднять эту коробку! 361 00:20:28,853 --> 00:20:30,188 Получилось! 362 00:20:30,230 --> 00:20:32,315 Я даже одной рукой могу! 363 00:20:32,357 --> 00:20:34,109 Потрясающе, Гаш-тян! 364 00:20:34,401 --> 00:20:36,820 Может я тебя попрошу передвинуть ёмкость с овощами. 365 00:20:37,570 --> 00:20:38,571 Погодите-ка... 366 00:20:39,114 --> 00:20:40,824 Он слишком быстро растёт... 367 00:20:41,574 --> 00:20:42,075 Ага... 368 00:20:45,829 --> 00:20:50,166 Значит, когда я использую силу книги, Гаш растёт? 369 00:20:50,959 --> 00:20:51,626 Это... 370 00:20:52,585 --> 00:20:54,671 Цвет текста изменился. 371 00:20:55,171 --> 00:20:55,839 Я могу прочесть! 372 00:20:56,089 --> 00:20:58,008 Я теперь могу прочесть страницу! 373 00:20:58,883 --> 00:21:01,052 "Второе заклинание "Раширдо". 374 00:21:02,012 --> 00:21:04,472 У Гаша новая способность? 375 00:22:38,233 --> 00:22:40,735 Эти двое преследуют Гаша! 376 00:22:40,735 --> 00:22:45,740 Не волнуйся, Вулкан 300 поможет нам победить их! 377 00:22:45,740 --> 00:22:47,367 Нет времени на эти глупости! 378 00:22:48,243 --> 00:22:50,245 Шевелитесь! Мои руки и ноги замёрзли! 379 00:22:50,495 --> 00:22:52,163 Он напал на нас! 380 00:22:52,414 --> 00:22:53,581 Я не прощу его! 381 00:22:53,707 --> 00:22:56,167 Точно, у нас есть козырь! 382 00:22:56,876 --> 00:22:58,503 Следующий эпизод! 383 00:22:58,712 --> 00:23:00,130 Второе заклинание "Раширдо"! 384 00:23:00,672 --> 00:23:01,798 Гаш не инструмент!34382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.