Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:18,440 --> 00:00:22,353
TOEI
3
00:00:25,354 --> 00:00:28,354
This a free fansub,
not for sale or hire.
4
00:00:30,760 --> 00:00:34,833
Orgies of Edo
5
00:00:39,720 --> 00:00:42,871
Written by
Teruo ISHII - Masahiro KAkEFUDA
6
00:01:27,720 --> 00:01:31,235
Cinematography: Sadaji YOSHIDA
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,399
Starring
8
00:01:52,600 --> 00:01:55,637
Teruo YOSHIDA
9
00:01:58,240 --> 00:02:02,233
Masumi TACHIBANA - Mitsuko AOI
Yukie KAGAWA
10
00:02:39,760 --> 00:02:42,957
Directed by Teruo ISHII
11
00:02:45,200 --> 00:02:48,510
During the prosperous Genroku era,
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,634
people cared about magnificence.
13
00:02:51,840 --> 00:02:54,115
They had grown used to a misleading peace.
14
00:02:55,920 --> 00:02:57,831
But deep inside, sickness was growing -
15
00:02:58,040 --> 00:02:59,758
sickness of the soul.
16
00:04:03,080 --> 00:04:03,876
It's serious.
17
00:04:27,560 --> 00:04:30,472
In the Occident, they have a technique
to save the mother.
18
00:04:31,040 --> 00:04:33,554
They cut her belly open,
and pull out the child.
19
00:04:34,400 --> 00:04:36,709
Is it true?
20
00:04:37,240 --> 00:04:38,992
I'd like to try, but...
21
00:04:40,840 --> 00:04:44,389
I can't risk a life for the sake
of an experiment.
22
00:04:46,920 --> 00:04:48,273
Hanji...
23
00:05:00,720 --> 00:05:01,914
Kinu...
24
00:05:03,440 --> 00:05:06,955
- I need money.
- Go home.
25
00:05:07,160 --> 00:05:09,469
You got me worried.
26
00:05:09,680 --> 00:05:10,476
Oito!
27
00:05:13,720 --> 00:05:15,756
You're Oito, aren't you?
28
00:05:16,520 --> 00:05:17,077
What do you want?
29
00:05:17,520 --> 00:05:21,115
Tatsumi sent us.
He wants the money you owe him.
30
00:05:22,280 --> 00:05:24,510
I don't have any money here.
31
00:05:24,880 --> 00:05:29,476
You could pay with your body.
32
00:05:29,680 --> 00:05:31,079
Hands off!
33
00:05:32,240 --> 00:05:34,629
I can't pay today.
34
00:05:34,840 --> 00:05:39,914
If you can't pay,
we'll take you to the police.
35
00:05:47,960 --> 00:05:50,793
Bullying helpless girls.
Aren't you ashamed?
36
00:06:24,560 --> 00:06:27,028
Sorry for causing you trouble.
37
00:06:28,840 --> 00:06:29,955
We have to help each other.
38
00:06:35,680 --> 00:06:39,958
These bastards won't let you go.
39
00:06:40,680 --> 00:06:43,319
If they bother you again,
come see me.
40
00:06:44,360 --> 00:06:45,679
Hanji!
41
00:06:47,160 --> 00:06:49,230
They took the bait.
42
00:06:49,440 --> 00:06:50,793
It's in the bag.
43
00:06:51,000 --> 00:06:53,798
You could have been softer. Watch this.
44
00:06:54,440 --> 00:06:55,714
It will give you memories.
45
00:06:58,000 --> 00:06:59,558
Sorry, pal.
46
00:08:04,760 --> 00:08:05,954
I have the money.
47
00:08:06,160 --> 00:08:09,391
Hanji, I didn't ask so much of you.
48
00:08:09,600 --> 00:08:13,275
Pay your debts,
and go live with your sister.
49
00:08:20,400 --> 00:08:21,594
Hanji...
50
00:08:34,720 --> 00:08:35,835
Oito!
51
00:09:02,240 --> 00:09:04,834
Let me, Hanji...
52
00:10:31,400 --> 00:10:32,469
Up so soon?
53
00:10:34,840 --> 00:10:36,558
I wanted to see you.
54
00:10:45,480 --> 00:10:48,040
You're very pretty.
55
00:10:54,320 --> 00:10:56,515
Why that face?
56
00:10:57,800 --> 00:11:01,554
Oito, I'm in big trouble.
57
00:11:03,360 --> 00:11:05,191
I owe big money.
58
00:11:05,400 --> 00:11:08,949
The money you gave me,
did you borrow it?
59
00:11:09,960 --> 00:11:12,599
I was only thinking of helping you, so...
60
00:11:12,800 --> 00:11:14,279
Hanji!
61
00:11:16,080 --> 00:11:17,911
What are you going to do?
62
00:11:19,280 --> 00:11:20,952
What?
63
00:11:21,880 --> 00:11:25,156
I have to stay away for 2 or 3 years.
64
00:11:25,720 --> 00:11:27,392
2 or 3 years!?
65
00:11:29,400 --> 00:11:35,032
If I get caught, I'll have
2 or 3 fingers cut off.
66
00:11:36,000 --> 00:11:40,676
I'll do everything I can to help you.
What can I do?
67
00:11:41,680 --> 00:11:44,558
You're worried that much about me?
68
00:11:48,200 --> 00:11:49,315
Is it true?
69
00:11:54,200 --> 00:11:56,191
I'm ashamed to ask, but...
70
00:11:56,400 --> 00:12:00,678
You could earn money at
one of my friend's.
71
00:12:00,880 --> 00:12:03,997
Really? I'm willing to.
72
00:12:04,480 --> 00:12:07,438
But I don't have much competence.
73
00:12:07,880 --> 00:12:08,630
Of course you have.
74
00:12:09,280 --> 00:12:10,872
So, you agree?
75
00:12:43,040 --> 00:12:46,157
I've never seen you before.
76
00:12:46,360 --> 00:12:49,033
- I'm new here.
- First time, eh?
77
00:12:52,720 --> 00:12:54,915
What are you doing? Stop that!
78
00:13:10,000 --> 00:13:12,958
I was like her once.
79
00:13:25,120 --> 00:13:25,996
Oito...
80
00:13:33,320 --> 00:13:34,833
What is it?
81
00:13:41,520 --> 00:13:43,272
You had trouble?
82
00:13:46,920 --> 00:13:52,074
My body... is now soiled.
83
00:14:02,320 --> 00:14:07,678
I don't love you for your body.
84
00:14:07,880 --> 00:14:10,235
It's your heart I cherish.
85
00:14:12,880 --> 00:14:16,839
Your sister stole money
from the yakuza.
86
00:14:17,040 --> 00:14:18,871
Kinu did this?
87
00:14:20,400 --> 00:14:22,960
She has to give it back, otherwise...
88
00:14:24,200 --> 00:14:29,115
There's a place where you can
make fast money, but...
89
00:14:33,880 --> 00:14:37,316
And so I was sent to Yoshiwara.
90
00:14:37,680 --> 00:14:42,879
I was given the name geisha Itoharu,
and had to get used to the job.
91
00:14:43,520 --> 00:14:46,398
But I did it for Hanji.
92
00:14:59,600 --> 00:15:02,239
Welcome, sir.
93
00:15:03,760 --> 00:15:06,957
This one is pretty.
94
00:15:08,160 --> 00:15:09,195
Her name's Itoharu.
95
00:15:10,280 --> 00:15:11,793
Itoharu?
96
00:15:12,000 --> 00:15:16,073
She knows nothing
about the geisha art.
97
00:15:17,000 --> 00:15:19,150
Really?
98
00:15:19,360 --> 00:15:23,478
I want her all the same. She's so pretty...
99
00:15:23,680 --> 00:15:27,036
She's got beauty, no need for the art.
100
00:15:28,760 --> 00:15:31,797
Boss, I her want tonight.
101
00:15:32,000 --> 00:15:33,592
Well.
102
00:15:33,800 --> 00:15:35,552
See you soon!
103
00:15:38,360 --> 00:15:39,793
Bring Itoharu, quick.
104
00:16:28,200 --> 00:16:32,273
Itoharu, why don't you quit
that stiff attitude?
105
00:16:32,480 --> 00:16:34,710
You could be more polite.
106
00:16:34,920 --> 00:16:35,989
Leave us alone.
107
00:16:36,200 --> 00:16:39,351
Yaegaki is a bit drunk.
Take a rest.
108
00:16:39,960 --> 00:16:44,476
I don't take orders from
a little whore like you.
109
00:16:45,120 --> 00:16:49,511
Yaegaki, I told you to
leave us alone.
110
00:16:51,120 --> 00:16:55,432
That foxy lady won't leave you
anything, beware.
111
00:16:56,280 --> 00:17:00,068
Excuse me if I have hurt you.
112
00:17:00,280 --> 00:17:04,671
You don't have to apologize.
Taste this.
113
00:17:05,160 --> 00:17:08,391
It's not the face that matters,
but the body.
114
00:17:08,600 --> 00:17:13,355
Let's see who has the greater body,
let everyone judge.
115
00:17:17,440 --> 00:17:19,590
Hold my belt.
116
00:17:37,440 --> 00:17:38,998
Itoharu, get naked!
117
00:17:39,760 --> 00:17:41,955
No way!
118
00:17:43,080 --> 00:17:47,631
Enough with the nice manners.
You were a whore, weren't you?
119
00:17:50,720 --> 00:17:53,280
We're gonna check it out now.
120
00:19:19,960 --> 00:19:23,635
There is a bit less than last time, but...
121
00:19:23,840 --> 00:19:26,673
- Give it to Hanji.
- I will.
122
00:19:27,080 --> 00:19:29,878
It's said you're appreciated here.
123
00:19:30,080 --> 00:19:34,710
I definitely want to see Hanji.
124
00:19:34,920 --> 00:19:37,514
Tell him to come and see me.
125
00:19:38,120 --> 00:19:40,031
I'll tell him.
126
00:19:40,520 --> 00:19:44,115
But you know, he and your sister
get along together well...
127
00:19:44,680 --> 00:19:45,237
Liar!
128
00:19:45,440 --> 00:19:48,193
If you don't believe me,
check for yourself.
129
00:19:50,280 --> 00:19:51,679
Lies...
130
00:19:51,960 --> 00:19:54,110
Hanji wouldn't do that.
131
00:20:33,040 --> 00:20:34,314
Hanji...
132
00:20:51,920 --> 00:20:52,955
Kinu!
133
00:20:54,000 --> 00:20:59,870
After all I've done for you.
Aren't you ashamed?
134
00:21:00,320 --> 00:21:06,077
Don't stay with him,
you'll be fooled eventually.
135
00:21:07,320 --> 00:21:09,197
Kinu, where are you going?
136
00:21:09,400 --> 00:21:12,358
Somewhere safer than here.
137
00:21:19,640 --> 00:21:21,039
Don't touch me!
138
00:21:25,760 --> 00:21:27,478
I've had enough.
139
00:21:28,440 --> 00:21:32,069
You couldn't wait for me.
140
00:21:34,400 --> 00:21:38,439
I knew you were drifting away,
141
00:21:40,960 --> 00:21:43,110
but I wouldn't believe it.
142
00:21:46,320 --> 00:21:49,551
When I was with all those clients,
143
00:21:50,480 --> 00:21:55,270
my thoughts were with you,
every night.
144
00:21:58,400 --> 00:22:05,238
Otherwise, I could never
have endured it.
145
00:22:10,800 --> 00:22:14,873
Nevermind; I accept my fate.
146
00:22:16,400 --> 00:22:18,630
I will manage on my own.
147
00:22:19,680 --> 00:22:25,357
But I want you to make Kinu happy.
148
00:22:25,800 --> 00:22:27,074
Be happy together.
149
00:22:30,120 --> 00:22:33,669
You are wrong about me.
150
00:22:34,920 --> 00:22:39,311
There's nothing serious
between Kinu and me.
151
00:22:40,440 --> 00:22:44,399
It was just a small misconduct,
without consequence.
152
00:22:46,360 --> 00:22:47,918
You understand?
153
00:22:49,040 --> 00:22:52,157
Forget about it.
154
00:22:53,800 --> 00:22:55,313
Please.
155
00:23:02,120 --> 00:23:05,032
You're all I have.
156
00:23:06,640 --> 00:23:08,676
You don't love me any more?
157
00:23:10,240 --> 00:23:12,595
Have you had enough of me?
158
00:23:14,480 --> 00:23:17,517
How long are you going
to be pissed?
159
00:23:18,520 --> 00:23:19,999
Stop your nonsense.
160
00:23:43,280 --> 00:23:45,236
Your child...
161
00:23:46,880 --> 00:23:49,030
You feel it moving?
162
00:23:52,400 --> 00:23:54,675
What says it's mine?
163
00:23:56,560 --> 00:23:58,835
My woman's instinct.
164
00:23:59,040 --> 00:24:00,632
Do you understand?
165
00:24:03,440 --> 00:24:04,953
Bastard!
166
00:24:10,640 --> 00:24:11,959
Stop!
167
00:24:16,240 --> 00:24:18,356
You disgraced us!
168
00:24:19,720 --> 00:24:22,439
You tried to rip us off.
169
00:24:23,760 --> 00:24:25,239
Bastard!
170
00:24:35,040 --> 00:24:36,109
Hanji!
171
00:24:39,320 --> 00:24:41,038
Stop!
172
00:24:42,720 --> 00:24:45,598
I don't have anything
to do with it!
173
00:24:45,800 --> 00:24:48,234
You won't do it again!
174
00:24:53,520 --> 00:24:57,433
Open your eyes.
I'm gonna wash 'em with pepper.
175
00:25:39,560 --> 00:25:42,518
Stop. He did nothing.
176
00:25:43,360 --> 00:25:45,555
I'm the culprit.
177
00:25:46,600 --> 00:25:50,593
OK, if you really want to
carry the can.
178
00:25:58,920 --> 00:26:00,239
Itoharu!
179
00:26:04,600 --> 00:26:07,956
Who do you think
you are, bitch!
180
00:26:37,560 --> 00:26:41,189
Don't hit my belly.
Not my belly!
181
00:26:47,280 --> 00:26:51,239
Itoharu, are you pregnant?
182
00:26:55,960 --> 00:27:00,829
Boss, she won't earn if
we let this go.
183
00:27:01,640 --> 00:27:04,791
- Something must be done.
- You're right.
184
00:27:05,360 --> 00:27:06,475
Get her down.
185
00:27:12,840 --> 00:27:14,796
She doesn't even know the father.
186
00:27:15,480 --> 00:27:17,789
You'll feel better after that.
Be brave.
187
00:27:33,160 --> 00:27:33,831
Hanji...
188
00:27:50,120 --> 00:27:51,519
Cheer up.
189
00:27:51,720 --> 00:27:52,914
Hold on.
190
00:28:00,840 --> 00:28:02,478
Give this comb...
191
00:28:04,840 --> 00:28:06,717
to Hanji.
192
00:28:14,000 --> 00:28:15,433
And then...
193
00:28:17,200 --> 00:28:18,952
tell him...
194
00:28:19,880 --> 00:28:22,997
to take good care of my sister.
195
00:28:40,680 --> 00:28:42,557
Kinu...
196
00:28:43,360 --> 00:28:46,955
- Change my bandage.
- I'm not your maid.
197
00:28:47,720 --> 00:28:51,315
- What?
- I've got other business to attend to.
198
00:28:53,120 --> 00:28:54,155
Wait!
199
00:28:54,360 --> 00:28:55,918
Let me go.
200
00:29:03,800 --> 00:29:05,279
Are you Hanji?
201
00:29:05,920 --> 00:29:07,672
Who are you?
202
00:29:09,360 --> 00:29:10,554
This comb...
203
00:29:16,120 --> 00:29:17,838
is Oito's.
204
00:29:18,640 --> 00:29:20,949
Oito has just died.
205
00:29:23,160 --> 00:29:24,195
She kept...
206
00:29:24,960 --> 00:29:26,518
calling your name.
207
00:29:28,760 --> 00:29:29,431
Where is she?
208
00:29:29,920 --> 00:29:33,799
Like every prostitute, they move
the body to Hyappongui.
209
00:29:35,480 --> 00:29:36,390
They are doing so now.
210
00:29:38,840 --> 00:29:40,319
Oito!
211
00:29:46,240 --> 00:29:47,639
Wait!
212
00:29:50,360 --> 00:29:51,270
It's Hanji.
213
00:29:53,560 --> 00:29:55,073
Bastard!
214
00:29:59,960 --> 00:30:02,952
What can I do do earn
your forgiveness?
215
00:30:04,440 --> 00:30:06,908
How can I be forgiven?
216
00:30:07,600 --> 00:30:09,795
Throw her here.
217
00:30:11,600 --> 00:30:12,953
Oito!
218
00:30:16,840 --> 00:30:19,070
That's how prostitutes end up.
219
00:30:31,760 --> 00:30:33,398
Oito!
220
00:33:02,200 --> 00:33:04,111
Did you strip me naked?
221
00:34:01,680 --> 00:34:02,999
Miss...
222
00:34:04,480 --> 00:34:07,153
You're playing a dangerous game.
Stop.
223
00:34:07,920 --> 00:34:09,512
Stop your lecture.
224
00:34:10,240 --> 00:34:12,629
Your father is a rich
and respected merchant.
225
00:34:12,960 --> 00:34:14,393
If people knew...
226
00:34:14,880 --> 00:34:15,710
Shut up!
227
00:34:18,080 --> 00:34:19,354
Miss...
228
00:34:19,560 --> 00:34:22,791
Chokichi, ride!
229
00:34:32,840 --> 00:34:35,400
More!
230
00:34:46,120 --> 00:34:48,953
Faster!
231
00:34:53,840 --> 00:34:57,833
You hired midgets from the circus,
232
00:34:58,040 --> 00:34:59,996
to act out a simulated rape?
233
00:35:00,560 --> 00:35:06,954
Yes, on Madame's orders.
She insisted on it.
234
00:35:08,440 --> 00:35:10,351
Madame is not healthy.
235
00:35:11,000 --> 00:35:14,549
Dutch medicine books mention
this disease...
236
00:35:15,440 --> 00:35:16,429
sadism.
237
00:35:16,640 --> 00:35:20,918
This illness occurs
in the occident as well?
238
00:35:22,800 --> 00:35:24,711
The book says so.
239
00:35:25,720 --> 00:35:29,110
But it should be checked out.
240
00:36:20,640 --> 00:36:22,995
I won't dirty your clothes.
241
00:37:42,760 --> 00:37:45,558
Chokichi, wash me all over.
242
00:38:10,360 --> 00:38:11,076
Miss!
243
00:38:15,240 --> 00:38:19,233
Chokichi, you want to play horse?
244
00:38:21,080 --> 00:38:26,074
You are ill, you have to
see a doctor.
245
00:38:26,800 --> 00:38:29,473
He's ready to see you.
246
00:38:29,880 --> 00:38:32,678
You dared to give away
my shameful secret?
247
00:38:35,200 --> 00:38:39,318
Punish me after that, if you want.
248
00:38:40,280 --> 00:38:44,159
For God's sake, get cured.
249
00:39:04,480 --> 00:39:06,835
Watch my eyes.
250
00:39:08,360 --> 00:39:11,830
That's it, stare at me.
251
00:39:12,800 --> 00:39:17,032
Dive into my eyes.
252
00:39:24,880 --> 00:39:29,078
You can't look elsewhere now.
253
00:39:30,920 --> 00:39:34,799
Your eyelids feel heavy.
254
00:39:36,360 --> 00:39:39,636
your eyes are closing.
255
00:39:45,320 --> 00:39:47,959
Your muscles are relaxed.
256
00:39:50,760 --> 00:39:52,591
You don't have strength any more.
257
00:39:54,560 --> 00:39:57,518
You can't remain seated.
258
00:40:10,520 --> 00:40:12,750
Your heart is suffering.
259
00:40:13,640 --> 00:40:15,790
But your mind is clear.
260
00:40:16,000 --> 00:40:18,560
You can remember everything.
261
00:40:19,600 --> 00:40:20,828
Why...
262
00:40:21,040 --> 00:40:23,429
Why do you take pleasure in...
263
00:40:23,640 --> 00:40:26,677
repulsive and coarse men?
264
00:40:27,960 --> 00:40:29,916
You are remembering.
265
00:40:31,120 --> 00:40:34,874
You want to talk about it.
I am listening.
266
00:40:35,080 --> 00:40:39,915
I was 17. It was autumn.
267
00:40:57,960 --> 00:40:59,473
Miss...
268
00:41:18,600 --> 00:41:23,310
Don't move, or I'll kill you.
269
00:42:01,760 --> 00:42:03,398
Help!
270
00:42:48,600 --> 00:42:50,192
This man with a burnt face...
271
00:42:51,640 --> 00:42:54,313
had stripped me naked,
and hung me up with a rope.
272
00:42:55,920 --> 00:42:57,114
Day and night,
273
00:42:57,720 --> 00:43:01,110
he raped me repeatedly.
274
00:43:02,680 --> 00:43:05,990
He was sickeningly ugly.
275
00:43:06,880 --> 00:43:09,633
I felt as if I were being
caressed by a snake.
276
00:43:09,840 --> 00:43:11,432
But eventually...
277
00:43:11,640 --> 00:43:13,153
my skin began...
278
00:43:13,360 --> 00:43:16,875
to feel pleasure
under his strokes.
279
00:43:57,840 --> 00:44:01,913
Two weeks went by in this way,
until one day...
280
00:44:20,800 --> 00:44:23,439
the chief of firemen,
who knew my family,
281
00:44:24,120 --> 00:44:26,350
had looked for me everywhere.
282
00:44:32,520 --> 00:44:36,877
They severely beat the man
with the burnt face,
283
00:44:37,080 --> 00:44:38,559
who had tortured me.
284
00:44:40,040 --> 00:44:42,315
When I saw him lying on the ground,
285
00:44:42,520 --> 00:44:45,910
my blood began to boil.
286
00:44:47,640 --> 00:44:49,471
A desire for cruelty took hold of me.
287
00:44:57,880 --> 00:44:59,074
Still today,
288
00:45:00,480 --> 00:45:03,313
I can't forget...
289
00:45:05,160 --> 00:45:09,278
the skin of that hideous man...
290
00:45:10,880 --> 00:45:12,677
his awful smell...
291
00:45:13,400 --> 00:45:16,756
Your heart is now free from
the weight of the past.
292
00:45:18,160 --> 00:45:19,513
Sleep now.
293
00:45:19,960 --> 00:45:23,270
Doctor, I'm sure
you can cure her.
294
00:45:24,920 --> 00:45:27,150
Yes, if you care for her,
295
00:45:28,040 --> 00:45:32,079
and if you can give her love.
296
00:45:34,240 --> 00:45:37,437
Stand with her, body and and soul.
297
00:45:37,840 --> 00:45:42,118
It's the only way to fully cure her.
298
00:45:42,520 --> 00:45:44,909
Though the outcome is not sure.
299
00:45:47,800 --> 00:45:49,279
I'm going.
300
00:46:18,000 --> 00:46:21,549
Stand with her body and and soul.
301
00:46:26,640 --> 00:46:30,474
Stand with her body and and soul.
302
00:46:45,640 --> 00:46:48,279
Why am I naked?
303
00:46:50,000 --> 00:46:53,595
I did undress you.
304
00:46:56,000 --> 00:46:57,228
And then I...
305
00:46:57,440 --> 00:47:01,592
You abused me while I was asleep?
306
00:47:01,800 --> 00:47:03,199
Please forgive me.
307
00:47:03,920 --> 00:47:09,517
Miss, I love you deeply.
308
00:47:09,840 --> 00:47:13,355
Please understand.
309
00:47:16,120 --> 00:47:17,758
I got that.
310
00:47:49,160 --> 00:47:53,278
Find a man who looks like
this drawing.
311
00:47:58,040 --> 00:48:01,999
Chokichi, you don't want to?
312
00:48:03,640 --> 00:48:06,074
You'll have your reward.
313
00:48:06,760 --> 00:48:08,671
Please, Chokichi.
314
00:48:38,720 --> 00:48:40,233
Chokichi,
315
00:48:41,480 --> 00:48:43,789
you can leave now.
316
00:51:19,440 --> 00:51:22,318
This black man, you will
bring him to me again?
317
00:51:22,520 --> 00:51:23,999
Miss!
318
00:51:24,720 --> 00:51:29,271
How can you flaunt your behaviour
before my very eyes?
319
00:51:32,120 --> 00:51:33,519
Are you jealous?
320
00:51:35,440 --> 00:51:37,351
You want me?
321
00:51:42,920 --> 00:51:44,672
Come, take me.
322
00:51:46,960 --> 00:51:49,030
But with you,
323
00:51:49,240 --> 00:51:51,470
I won't be able to come.
324
00:51:52,360 --> 00:51:54,032
I won't have pleasure.
325
00:51:55,320 --> 00:51:58,915
You're much too beautiful for me.
326
00:52:44,840 --> 00:52:49,231
With him, I wouldn't come.
327
00:52:51,520 --> 00:52:53,112
I wouldn't have any pleasure.
328
00:52:54,400 --> 00:52:56,675
You're much too beautiful for me.
329
00:54:12,120 --> 00:54:13,599
Miss!
330
00:54:16,240 --> 00:54:17,355
Chokichi!
331
00:54:23,080 --> 00:54:24,911
Miss!
332
00:54:25,360 --> 00:54:27,794
As you can see,
333
00:54:28,760 --> 00:54:31,354
I'm not a normal man any more.
334
00:54:33,800 --> 00:54:35,631
What are you going to do to me?
335
00:54:35,840 --> 00:54:40,072
I'm going to disfigure you,
so that we are the same.
336
00:54:42,000 --> 00:54:46,312
You'll be so hideous that nobody
else but me can approach you.
337
00:54:48,240 --> 00:54:49,832
Chokichi!
338
00:54:58,200 --> 00:54:59,758
I will give you everything!
339
00:55:03,680 --> 00:55:08,629
You will have me as you wish,
so forgive me.
340
00:55:53,240 --> 00:55:54,434
Miss!
341
00:56:02,280 --> 00:56:05,352
Chokichi, it's...
342
00:56:06,840 --> 00:56:09,274
It's better that way.
343
00:56:10,800 --> 00:56:12,074
Miss!
344
00:56:17,120 --> 00:56:20,715
Forgive me for what
I've made you endure.
345
00:56:22,720 --> 00:56:24,278
I knew...
346
00:56:24,800 --> 00:56:28,759
I knew your feelings.
347
00:56:30,840 --> 00:56:34,594
But I couldn't act any other way.
348
00:56:38,120 --> 00:56:41,430
I was dominated by my urges,
349
00:56:41,640 --> 00:56:44,200
and the needs of my flesh.
350
00:56:45,360 --> 00:56:49,353
Forgive me.
351
00:56:51,120 --> 00:56:51,836
Miss!
352
00:56:54,840 --> 00:56:57,354
Say you forgive me.
353
00:56:58,880 --> 00:57:00,632
Say it.
354
00:57:24,240 --> 00:57:25,958
Miss...
355
00:57:27,720 --> 00:57:31,599
I wanted to disfigure your
beautiful face.
356
00:57:32,480 --> 00:57:34,436
I was insane.
357
00:57:35,680 --> 00:57:40,276
I was really insane.
358
00:57:41,240 --> 00:57:43,435
Forgive me.
359
00:57:45,560 --> 00:57:47,278
Me too,
360
00:57:49,200 --> 00:57:51,953
I will come with you beyond.
361
00:57:52,160 --> 00:57:54,515
Where we go,
362
00:57:54,720 --> 00:57:57,951
there won't be anybody
to bother us.
363
00:57:59,400 --> 00:58:03,837
We'll be together,forever.
364
00:58:06,000 --> 00:58:07,718
Miss...
365
00:58:08,960 --> 00:58:15,832
I'm really a happy man.
366
01:00:16,240 --> 01:00:17,673
Begin!
367
01:01:08,320 --> 01:01:11,278
They excite the bulls
with their red clothes.
368
01:01:13,520 --> 01:01:14,919
They risk death.
369
01:01:22,920 --> 01:01:24,990
Undress!
370
01:01:29,680 --> 01:01:30,874
It will save your life.
371
01:01:32,520 --> 01:01:33,669
Undress.
372
01:01:48,120 --> 01:01:49,633
Red makes them mad.
373
01:01:51,480 --> 01:01:52,629
Undress!
374
01:02:18,480 --> 01:02:19,754
Give me my bow.
375
01:04:25,880 --> 01:04:26,790
Who is she?
376
01:04:27,000 --> 01:04:28,672
I don't know.
377
01:04:30,720 --> 01:04:34,156
Lord, her name's Mitsu.
378
01:07:35,960 --> 01:07:37,075
Is it good?
379
01:07:38,040 --> 01:07:41,953
Hurt me more.
380
01:08:05,800 --> 01:08:07,199
Mitsu...
381
01:08:10,360 --> 01:08:11,634
You know...
382
01:08:13,600 --> 01:08:16,637
I've been looking for a girl like you
for a long time.
383
01:08:16,840 --> 01:08:20,674
I was looking
for a man like you as well.
384
01:09:14,200 --> 01:09:15,792
Ask before coming in,
you impudent fool.
385
01:09:16,000 --> 01:09:17,877
It's you who
are being impudent here.
386
01:09:18,080 --> 01:09:18,990
What are you saying?
387
01:09:19,560 --> 01:09:21,755
You behave with our Lord...
388
01:09:22,520 --> 01:09:25,273
as if he were one of you dogs.
389
01:09:25,480 --> 01:09:27,152
Yumioka.
390
01:09:30,040 --> 01:09:31,439
Yumioka!
391
01:09:42,760 --> 01:09:44,318
Wait.
392
01:09:44,520 --> 01:09:45,555
What do you want?
393
01:09:45,760 --> 01:09:50,880
Don't tell the Lord
about what you just saw.
394
01:09:51,080 --> 01:09:51,830
Please.
395
01:09:52,040 --> 01:09:54,952
I don't take orders from you.
396
01:09:55,480 --> 01:09:58,517
If the Lord knew about this,
he would be mad.
397
01:09:58,720 --> 01:10:02,508
People already gossip
about his aberrant tastes.
398
01:10:02,920 --> 01:10:06,037
They must not know about Okon.
399
01:10:06,240 --> 01:10:09,994
Please don't say anything.
400
01:10:10,880 --> 01:10:12,916
Wait here.
401
01:10:29,320 --> 01:10:31,151
Tell Okon she's wanted
in the big room.
402
01:10:31,480 --> 01:10:33,357
Lord, don't do this.
403
01:10:34,360 --> 01:10:36,157
Tell her.
404
01:10:37,200 --> 01:10:38,679
It's an order.
405
01:11:15,760 --> 01:11:17,512
Let me go!
406
01:11:19,760 --> 01:11:21,557
Obey the Lord's will.
407
01:11:54,880 --> 01:11:56,472
What are you gonna do?
408
01:12:18,040 --> 01:12:19,109
Say...
409
01:12:20,680 --> 01:12:22,238
Are you suffering?
410
01:12:24,200 --> 01:12:25,838
Do you like it?
411
01:12:35,160 --> 01:12:37,833
It's more exciting than dogs.
412
01:13:44,720 --> 01:13:45,789
Lord!
413
01:13:47,760 --> 01:13:51,389
Punish me instead of Okon.
414
01:13:51,600 --> 01:13:53,955
Please.
415
01:13:54,160 --> 01:13:57,152
Shut up! It would not satisfy me.
416
01:13:57,360 --> 01:14:00,875
I understand,
but please be lenient.
417
01:14:01,080 --> 01:14:05,790
Even if she didn't give you a child,
418
01:14:06,240 --> 01:14:11,598
it's much too cruel that she's
being punished by her servants.
419
01:14:12,000 --> 01:14:13,274
Please.
420
01:14:14,760 --> 01:14:18,036
Listen to me, please.
421
01:14:18,720 --> 01:14:22,759
Fujishima, don't order me.
422
01:14:23,440 --> 01:14:26,512
It's not an order,
just a request.
423
01:14:27,440 --> 01:14:28,270
Lord,
424
01:14:28,480 --> 01:14:30,869
you haven't heard it all yet.
425
01:14:31,080 --> 01:14:34,914
She said you have
aberrant tastes.
426
01:14:35,120 --> 01:14:37,350
Outrageous.
427
01:14:38,520 --> 01:14:42,115
Fujishima, is it true?
428
01:14:43,560 --> 01:14:45,596
It's for your own good, Lord,
429
01:14:45,920 --> 01:14:49,071
that I have not kept
this secret longer.
430
01:14:49,280 --> 01:14:50,156
Insolence!
431
01:14:52,000 --> 01:14:54,036
This is my answer.
432
01:14:58,360 --> 01:14:59,429
Lord.
433
01:14:59,800 --> 01:15:01,916
Sheathe your sword.
434
01:15:02,760 --> 01:15:05,194
As my last request,
435
01:15:05,640 --> 01:15:09,315
I beg for your forgiveness.
436
01:15:29,120 --> 01:15:31,190
Get rid of her.
437
01:15:35,080 --> 01:15:36,877
Bring Okon to the room
of mirrors.
438
01:15:40,760 --> 01:15:42,193
Forgive me.
439
01:15:42,400 --> 01:15:43,628
No!
440
01:15:44,440 --> 01:15:47,591
You haven't suffered enough yet.
441
01:15:48,800 --> 01:15:51,872
Your skin cannot breathe any more.
442
01:15:52,080 --> 01:15:54,514
You start feeling pain.
443
01:15:54,720 --> 01:15:57,188
You expect death to come.
444
01:16:00,880 --> 01:16:02,632
I know a game like no other.
445
01:16:03,040 --> 01:16:05,395
I could show you.
446
01:16:06,400 --> 01:16:08,311
Would you forgive me?
447
01:16:08,520 --> 01:16:09,635
What?
448
01:16:09,840 --> 01:16:12,638
An exceptional game?
449
01:16:13,800 --> 01:16:14,915
Yes.
450
01:16:15,920 --> 01:16:18,150
No Lord knows about...
451
01:16:18,840 --> 01:16:22,753
this game I am mentioning.
452
01:16:23,800 --> 01:16:26,189
Show it to me now.
453
01:16:27,840 --> 01:16:31,879
I can't show you right now.
454
01:16:32,240 --> 01:16:33,593
Okon...
455
01:16:34,280 --> 01:16:37,272
you wouldn't try to trick me?
456
01:16:38,640 --> 01:16:41,108
I have a sense of honour.
457
01:16:41,320 --> 01:16:44,949
I won't slip away.
458
01:16:45,640 --> 01:16:47,437
OK.
459
01:16:47,920 --> 01:16:49,592
I'll wait.
460
01:17:10,520 --> 01:17:13,353
Why is your skin so damaged?
461
01:17:13,560 --> 01:17:16,313
There is already a doctor
in the castle.
462
01:17:16,520 --> 01:17:19,034
So why did you call me in?
463
01:17:19,240 --> 01:17:20,958
I don't understand.
464
01:17:22,000 --> 01:17:24,389
The Lord was mad at me.
465
01:17:24,600 --> 01:17:26,989
He didn't want me to see
the Castle's doctor.
466
01:17:28,240 --> 01:17:32,518
In town, people say that
the Lord is insane.
467
01:17:36,640 --> 01:17:38,119
Gentatsu...
468
01:17:38,320 --> 01:17:41,676
Some say your medicine is based
on anatomy...
469
01:17:41,880 --> 01:17:45,475
as it is drawn in these Dutch
medicine books.
470
01:17:47,840 --> 01:17:52,038
Wouldn't you like to check the accuracy
of the sketches yourself?
471
01:17:53,560 --> 01:17:54,709
Dissection is forbidden.
472
01:17:55,480 --> 01:17:59,519
I can help you do it, if you want.
473
01:18:00,680 --> 01:18:01,954
A dissection?
474
01:18:07,080 --> 01:18:09,355
It's a unique opportunity...
475
01:18:09,560 --> 01:18:11,915
to check if these drawings
are accurate.
476
01:18:12,120 --> 01:18:16,716
If I was allowed to study anatomy,
477
01:18:16,920 --> 01:18:19,718
I could save a lot of human lives.
478
01:18:19,920 --> 01:18:22,718
I want to try. I want to check!
479
01:18:23,280 --> 01:18:27,478
But how can Okun help me?
480
01:18:32,440 --> 01:18:34,396
You belly has become big.
481
01:18:35,040 --> 01:18:38,999
Your child... you feel it moving?
482
01:18:41,240 --> 01:18:42,468
I feel it.
483
01:18:50,960 --> 01:18:52,279
What a strange feeling.
484
01:18:52,920 --> 01:18:56,151
Lord, this is embarrassing.
485
01:18:56,360 --> 01:18:57,713
Let me!
486
01:18:59,720 --> 01:19:01,199
Keep quiet.
487
01:19:03,440 --> 01:19:08,195
What is the game that Okon
will show us tomorrow?
488
01:19:12,800 --> 01:19:14,995
We'll see.
489
01:19:17,920 --> 01:19:19,990
It will be fun.
490
01:19:27,560 --> 01:19:31,189
Okon, six months have passed.
491
01:19:31,720 --> 01:19:35,190
I'm waiting to see the game
you promised me.
492
01:19:35,400 --> 01:19:36,435
Show me!
493
01:19:36,880 --> 01:19:40,589
Have your tea while you
listen to me.
494
01:19:56,560 --> 01:20:00,599
First, I will tell you a strange story.
495
01:20:01,040 --> 01:20:02,155
A strange story?
496
01:20:03,200 --> 01:20:06,988
The woman seated by your side,
do you know who she is?
497
01:20:10,280 --> 01:20:14,671
Do you really know who Mitsu is,
the Castle's First Lady?
498
01:20:15,120 --> 01:20:17,634
Wait, it's not finished yet.
499
01:20:18,240 --> 01:20:20,708
She's your favorite lover,
500
01:20:21,240 --> 01:20:24,038
and also your daughter.
501
01:20:28,120 --> 01:20:29,599
What are you saying?
502
01:20:30,880 --> 01:20:33,917
I don't like that kind of joke.
503
01:20:34,640 --> 01:20:36,995
This is no joke.
504
01:20:37,600 --> 01:20:41,559
She's one of the twins that were
born from your wife.
505
01:20:42,520 --> 01:20:46,399
Our beliefs consider twins impure.
506
01:20:46,760 --> 01:20:49,957
So your wife abandoned
your daughters.
507
01:20:50,840 --> 01:20:53,991
I found Mitsu, and educated her
to your tastes.
508
01:21:04,880 --> 01:21:06,791
Then one day,
509
01:21:07,400 --> 01:21:10,233
she began to feel bliss in torture.
510
01:21:10,640 --> 01:21:13,518
She became a monstrous daughter.
511
01:21:21,080 --> 01:21:22,399
You have gone too far.
512
01:21:23,680 --> 01:21:25,796
You're going to kill me?
513
01:21:26,680 --> 01:21:28,591
Is the truth that...
514
01:21:28,800 --> 01:21:29,915
...unbearable?
515
01:21:31,560 --> 01:21:33,437
Lord, stop!
516
01:21:33,640 --> 01:21:35,073
Back off!
517
01:21:37,440 --> 01:21:38,634
Lord!
518
01:21:40,920 --> 01:21:44,310
What does an incestuous child
look like?
519
01:21:45,480 --> 01:21:49,393
To know that, you just have to
cut Mitsu's belly open!
520
01:21:51,320 --> 01:21:55,074
Is he human,
or does he look like a monster?
521
01:21:57,520 --> 01:21:58,919
Could you bear to look at it?
522
01:21:59,120 --> 01:22:00,439
Shut up!
523
01:22:03,400 --> 01:22:05,197
Suffer!
524
01:22:05,400 --> 01:22:07,152
Writhe in pain.
525
01:22:08,520 --> 01:22:10,670
You cannot escape the pain.
526
01:22:11,760 --> 01:22:15,230
This child is doomed!
527
01:22:15,440 --> 01:22:16,793
You cannot escape.
528
01:22:41,640 --> 01:22:43,232
Gentatsu.
529
01:22:47,880 --> 01:22:50,110
Cut her belly open
and deliver the baby.
530
01:22:50,440 --> 01:22:51,873
Deliver the baby.
531
01:22:52,720 --> 01:22:54,711
She's gonna give birth soon.
532
01:22:54,920 --> 01:22:56,319
You will see it then.
533
01:22:56,520 --> 01:22:57,794
No, now!
534
01:22:58,000 --> 01:22:59,991
I said right now.
535
01:23:00,920 --> 01:23:05,232
It will either be a human being
or a monster.
536
01:23:05,640 --> 01:23:06,914
Take it out!
537
01:23:07,120 --> 01:23:12,148
Lord, be reasonable.
The child could die.
538
01:23:12,360 --> 01:23:14,351
Let him die, then!
539
01:23:14,680 --> 01:23:16,511
It will be better this way.
540
01:23:16,720 --> 01:23:19,234
I want to end this.
541
01:23:20,520 --> 01:23:23,956
Go on. You refuse to do it?
542
01:23:24,160 --> 01:23:28,995
I can't do such a thing,
even on my Lord's order.
543
01:23:29,440 --> 01:23:35,037
The most important man in the country
can't order such a thing.
544
01:23:39,720 --> 01:23:44,840
If you refuse, I'll do it myself.
545
01:23:45,440 --> 01:23:47,192
Watch this.
546
01:23:49,960 --> 01:23:50,949
Mitsu...
547
01:23:52,040 --> 01:23:56,033
I will take this child
out of your belly.
548
01:23:57,160 --> 01:23:58,309
OK?
549
01:23:58,520 --> 01:24:00,715
Don't do this!
550
01:24:20,440 --> 01:24:24,319
I'll do my best with
my knowledge.
551
01:24:24,840 --> 01:24:27,354
You will see the child.
552
01:24:28,400 --> 01:24:29,879
Drop that.
553
01:25:45,200 --> 01:25:46,838
Your child is alive.
554
01:26:04,200 --> 01:26:05,952
Give it to me.
555
01:26:06,880 --> 01:26:08,950
Damned baby from
a soiled belly.
556
01:26:10,240 --> 01:26:13,277
No. Even if he came
from a soiled belly...
557
01:26:13,480 --> 01:26:15,596
he's still innocent.
558
01:26:19,080 --> 01:26:22,436
I will kill you both.
559
01:26:26,800 --> 01:26:29,314
You have gone insane.
560
01:26:29,520 --> 01:26:31,112
He's your child.
561
01:26:34,280 --> 01:26:36,316
Let him die!
562
01:26:37,400 --> 01:26:39,072
I want to end this.
563
01:26:39,480 --> 01:26:41,198
I want to end this for good!
564
01:28:06,440 --> 01:28:07,998
Let it all burn.
565
01:28:09,400 --> 01:28:10,719
Let it all burn.
566
01:28:12,240 --> 01:28:14,879
May it all disappear from the world.
567
01:28:22,680 --> 01:28:24,113
Mitsu!
568
01:28:25,120 --> 01:28:26,678
You see?
569
01:28:28,720 --> 01:28:31,029
Watch the world burn.
570
01:28:34,080 --> 01:28:35,798
Mitsu.
571
01:29:10,760 --> 01:29:13,991
Genroku, prosperous era...
572
01:29:14,320 --> 01:29:18,029
Deep inside men,
a sickness was growing...
573
01:29:18,240 --> 01:29:19,309
a sickness of the soul.
574
01:29:25,000 --> 01:29:27,878
You must live despite your burden,
575
01:29:28,080 --> 01:29:30,071
fight madness,
576
01:29:30,280 --> 01:29:32,794
put all your strength into life.
577
01:29:33,200 --> 01:29:35,316
Life is precious.
578
01:29:35,317 --> 01:29:37,317
Subs translated from french
by glopglop
579
01:29:37,318 --> 01:29:39,318
reread and corrected by
lordretsudo
580
01:29:40,305 --> 01:29:46,325
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
37498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.