Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,477 --> 00:00:08,947
(Episode 3)
2
00:00:09,217 --> 00:00:13,887
Like a momentary sound
3
00:00:14,588 --> 00:00:17,057
Here comes our producer.
4
00:00:17,257 --> 00:00:19,958
I came early this morning and have been practicing.
5
00:00:20,827 --> 00:00:21,827
So?
6
00:00:22,728 --> 00:00:24,268
But sir,
7
00:00:26,127 --> 00:00:28,438
would it be possible to get an advance?
8
00:00:28,897 --> 00:00:31,307
There's a little emergency with my family.
9
00:00:31,307 --> 00:00:33,307
You can't even sell tickets, but you want an advance?
10
00:00:33,838 --> 00:00:36,108
Sunny, you're out.
11
00:00:36,237 --> 00:00:37,548
We have a new lead.
12
00:00:38,078 --> 00:00:40,008
Hyun Joo is our new lead.
13
00:00:40,917 --> 00:00:42,018
What do you mean?
14
00:00:42,618 --> 00:00:43,947
You changed leads?
15
00:00:44,618 --> 00:00:47,487
How can someone who can't sing or act be the lead?
16
00:00:47,817 --> 00:00:49,858
Because her dad's rich?
17
00:00:50,728 --> 00:00:51,758
Let's go.
18
00:00:53,487 --> 00:00:55,927
Sir. You're kidding, right?
19
00:00:56,697 --> 00:00:58,427
I'll be better.
20
00:00:58,427 --> 00:01:00,997
- I'll set up the stage and... - Forget it.
21
00:01:01,398 --> 00:01:04,337
If you're bitter, tell your parents to invest too.
22
00:01:04,438 --> 00:01:06,007
But if you really want to do something,
23
00:01:06,108 --> 00:01:08,507
you can play the crow.
24
00:01:08,737 --> 00:01:10,507
I can't do that.
25
00:01:11,108 --> 00:01:13,748
- That has no lines. - Then forget it!
26
00:01:15,347 --> 00:01:16,817
Let's prepare for rehearsal.
27
00:01:19,448 --> 00:01:22,718
Hey, you! How can you tell me to leave so easily?
28
00:01:22,718 --> 00:01:24,227
Hey, you! Sunny!
29
00:01:24,227 --> 00:01:26,998
Fine. I'll leave on my own because you disgust me.
30
00:01:27,358 --> 00:01:30,698
With skills like mine, plenty of theater companies will want me!
31
00:01:35,897 --> 00:01:37,108
You want money?
32
00:01:37,408 --> 00:01:40,438
Even with car accidents, you start hurting the day after.
33
00:01:40,438 --> 00:01:41,507
Ms. Choi!
34
00:01:42,337 --> 00:01:43,877
How long has it been since the hostage situation,
35
00:01:43,877 --> 00:01:45,308
that you let anyone into the palace?
36
00:01:45,308 --> 00:01:46,647
I'm sorry, Your Highness.
37
00:01:47,778 --> 00:01:49,748
I don't think she should be scolded...
38
00:01:49,847 --> 00:01:52,147
Since you had said you'd give compensation...
39
00:01:52,147 --> 00:01:54,388
Since when was the Imperial Family a charity that gives out money...
40
00:01:54,388 --> 00:01:55,718
whenever someone begs?
41
00:01:55,957 --> 00:01:58,127
How dare she demand money as if we're a bank?
42
00:01:58,287 --> 00:01:59,688
Tell her to leave at once.
43
00:01:59,688 --> 00:02:01,828
That's not it. Your Highness.
44
00:02:01,828 --> 00:02:02,858
How dare you...
45
00:02:03,597 --> 00:02:05,298
try to touch her?
46
00:02:06,028 --> 00:02:07,237
I'm sorry.
47
00:02:09,568 --> 00:02:12,307
Did I ask to borrow money...
48
00:02:12,538 --> 00:02:14,078
or demand money for nothing?
49
00:02:14,478 --> 00:02:16,407
Why is she treating me like some beggar?
50
00:03:02,087 --> 00:03:03,858
Mother!
51
00:03:25,878 --> 00:03:27,247
Mother!
52
00:03:28,548 --> 00:03:30,177
Mother!
53
00:03:45,927 --> 00:03:47,437
Mother!
54
00:04:19,967 --> 00:04:21,037
Mother...
55
00:04:22,297 --> 00:04:23,568
wouldn't have come this far.
56
00:04:34,578 --> 00:04:35,777
This looks like that.
57
00:04:41,818 --> 00:04:42,857
What's that?
58
00:04:44,157 --> 00:04:45,157
Blood?
59
00:05:34,638 --> 00:05:35,678
Your Majesty.
60
00:05:37,277 --> 00:05:38,847
Did you go somewhere?
61
00:05:39,578 --> 00:05:41,217
That's not the problem.
62
00:05:43,047 --> 00:05:44,417
There was an accident.
63
00:05:48,488 --> 00:05:50,018
I hit a person.
64
00:05:50,188 --> 00:05:51,558
How?
65
00:05:51,657 --> 00:05:54,797
It wasn't my fault. She jumped in front of the car!
66
00:06:01,537 --> 00:06:03,638
I'm sure it wasn't your fault.
67
00:06:04,438 --> 00:06:07,607
However, if it gets out that you drove after drinking,
68
00:06:08,337 --> 00:06:09,837
it may be bad for you.
69
00:06:12,008 --> 00:06:14,748
- My mother... - Mother!
70
00:06:19,417 --> 00:06:21,087
Mother!
71
00:06:23,287 --> 00:06:24,287
Your Majesty.
72
00:06:42,277 --> 00:06:45,707
I'm sure the light was on just a minute ago.
73
00:07:00,657 --> 00:07:01,957
Is no one here?
74
00:07:07,198 --> 00:07:10,238
What did you do with the person you hit with the car?
75
00:07:11,368 --> 00:07:12,467
In my car...
76
00:07:35,828 --> 00:07:37,227
This is the car.
77
00:07:45,907 --> 00:07:47,477
Mom?
78
00:07:48,178 --> 00:07:49,938
Why aren't you home yet?
79
00:07:50,448 --> 00:07:52,178
I'm scared.
80
00:07:52,707 --> 00:07:54,647
I'll go with Mom once I find her,
81
00:07:55,047 --> 00:07:57,118
so read your comic books.
82
00:07:58,587 --> 00:07:59,587
Okay.
83
00:08:04,328 --> 00:08:06,328
What's that? Mother?
84
00:08:07,128 --> 00:08:08,397
Mother!
85
00:08:13,837 --> 00:08:14,938
Mother.
86
00:08:17,068 --> 00:08:18,337
Mother!
87
00:08:19,837 --> 00:08:21,537
Mother!
88
00:08:39,057 --> 00:08:41,057
Hold on!
89
00:08:50,437 --> 00:08:51,437
What was that?
90
00:08:52,667 --> 00:08:54,277
What did I just see?
91
00:08:58,807 --> 00:09:00,378
Dump the body here.
92
00:09:03,647 --> 00:09:04,687
Why should I?
93
00:09:04,917 --> 00:09:06,917
I'll have Ma Pil Joo do it.
94
00:09:06,917 --> 00:09:08,518
We don't have time.
95
00:09:08,758 --> 00:09:11,427
Many trucks pass through this road.
96
00:09:11,427 --> 00:09:14,057
If you dump it without anyone seeing us,
97
00:09:14,427 --> 00:09:16,157
that person wasn't hit by your car,
98
00:09:16,657 --> 00:09:18,527
but by another car.
99
00:09:21,437 --> 00:09:23,468
This is insane.
100
00:09:31,407 --> 00:09:34,047
Take her out. Now.
101
00:09:37,187 --> 00:09:38,218
Fine.
102
00:10:07,317 --> 00:10:08,417
Your Majesty.
103
00:10:41,047 --> 00:10:42,147
Yu Ra.
104
00:10:45,518 --> 00:10:47,187
Get over here!
105
00:10:47,187 --> 00:10:48,287
Yes, Your Majesty.
106
00:10:53,527 --> 00:10:54,827
I'm leaving.
107
00:11:16,647 --> 00:11:18,488
Are you all right?
108
00:11:19,947 --> 00:11:21,687
If my mother finds out,
109
00:11:22,388 --> 00:11:25,228
- I'm dead. - That will never happen.
110
00:11:26,027 --> 00:11:27,458
Trust me.
111
00:11:34,638 --> 00:11:37,567
Mr. Ma. I got into a bit of a mess.
112
00:11:37,968 --> 00:11:40,537
Check every surveillance camera in Bichido...
113
00:11:40,608 --> 00:11:41,907
and delete all traces of me.
114
00:11:42,307 --> 00:11:44,077
Get rid of them all!
115
00:11:57,128 --> 00:12:00,557
You're lagging. You need to pick up the tempo.
116
00:12:00,557 --> 00:12:01,697
Hey, Sunny!
117
00:12:02,958 --> 00:12:04,327
What are you doing?
118
00:12:04,327 --> 00:12:06,327
Hello, sir.
119
00:12:07,338 --> 00:12:09,598
Sir? You don't need to be respectful.
120
00:12:09,598 --> 00:12:12,907
How could I be so rude to the producer?
121
00:12:13,677 --> 00:12:14,708
Oh dear.
122
00:12:15,677 --> 00:12:18,047
What did you do overnight?
123
00:12:18,378 --> 00:12:22,417
The lead should be someone as pretty like you.
124
00:12:22,417 --> 00:12:24,687
See? You totally look like the lead.
125
00:12:25,618 --> 00:12:28,258
So? What do you want?
126
00:12:28,758 --> 00:12:31,958
64307036.
127
00:12:32,427 --> 00:12:36,027
Yes, Dad. Send 10,000 dollars to that account right now.
128
00:12:36,527 --> 00:12:38,598
I love you.
129
00:12:46,307 --> 00:12:47,738
Thank you so much.
130
00:12:49,008 --> 00:12:50,907
I'll pay you back.
131
00:12:50,907 --> 00:12:54,248
You can take your time. It isn't much.
132
00:12:55,677 --> 00:12:57,018
Okay.
133
00:12:57,218 --> 00:12:59,787
But keep taking care of things for me.
134
00:12:59,787 --> 00:13:03,388
Of course. Naturally, I should.
135
00:13:03,827 --> 00:13:05,358
You're our lead.
136
00:13:07,327 --> 00:13:09,827
You must be tired from practicing.
137
00:13:10,057 --> 00:13:12,067
Your shoulders won't look pretty if you get all knotted up.
138
00:13:12,067 --> 00:13:13,838
Ouch.
139
00:13:14,338 --> 00:13:15,838
Oh my gosh.
140
00:13:15,838 --> 00:13:17,037
What?
141
00:13:23,708 --> 00:13:26,277
That guy who was running after us...
142
00:13:28,118 --> 00:13:29,848
Do you think he's the dead woman's son?
143
00:13:31,018 --> 00:13:32,047
Pardon?
144
00:13:33,018 --> 00:13:34,488
He saw me.
145
00:13:35,018 --> 00:13:36,057
I'm sure...
146
00:13:37,628 --> 00:13:41,397
He may have reported me to the police already.
147
00:13:41,427 --> 00:13:42,758
Don't worry.
148
00:13:43,327 --> 00:13:47,238
I'll make sure your name isn't associated with this.
149
00:13:47,738 --> 00:13:48,768
But...
150
00:13:50,197 --> 00:13:52,238
how do you know so much about Bichido?
151
00:13:54,008 --> 00:13:55,407
Have you been here before?
152
00:13:56,738 --> 00:13:57,748
Just...
153
00:14:00,618 --> 00:14:02,878
I came here on vacation before.
154
00:14:21,697 --> 00:14:23,167
- Wait a minute! - Wait...
155
00:14:45,557 --> 00:14:46,657
Mom.
156
00:14:48,827 --> 00:14:50,228
Is this where you were?
157
00:14:51,128 --> 00:14:53,197
Why are you lying here?
158
00:14:54,638 --> 00:14:55,738
Mom.
159
00:14:56,537 --> 00:14:58,468
Let's go.
160
00:14:59,667 --> 00:15:02,208
Mom, let's go home.
161
00:15:02,907 --> 00:15:05,407
Stop playing games! Let's go home!
162
00:15:05,407 --> 00:15:06,807
What are you doing?
163
00:15:06,807 --> 00:15:08,718
She was deceased by the time she got here.
164
00:15:08,718 --> 00:15:10,147
Don't lie to me!
165
00:15:10,177 --> 00:15:12,518
Why would my mom die? She's not dead!
166
00:15:12,518 --> 00:15:13,547
Don't lie to me.
167
00:15:13,547 --> 00:15:15,858
You're a doctor. Do something!
168
00:15:15,858 --> 00:15:17,787
Do something!
169
00:15:17,858 --> 00:15:19,988
Doctor!
170
00:15:22,397 --> 00:15:24,468
Please save my mom.
171
00:15:25,397 --> 00:15:28,838
Please save my mom, doctor.
172
00:15:32,167 --> 00:15:34,307
Please save my mom.
173
00:15:41,817 --> 00:15:44,047
So? Did you find His Majesty?
174
00:15:44,047 --> 00:15:47,557
Not yet. But Your Highness, the Bichido police just called.
175
00:15:49,488 --> 00:15:52,758
The police? Did something happen to His Majesty?
176
00:16:01,138 --> 00:16:02,167
(Ms. Choi Yoon Mee)
177
00:16:05,567 --> 00:16:07,807
(Ms. Choi Yoon Mee)
178
00:16:09,177 --> 00:16:11,348
Hello, Ms. Choi. This is Min Yu Ra.
179
00:16:11,608 --> 00:16:13,618
You're with His Majesty, right?
180
00:16:15,777 --> 00:16:18,187
I know everything, so don't try to lie to me.
181
00:16:18,687 --> 00:16:19,988
What is it?
182
00:16:20,018 --> 00:16:22,287
The Bichido police called.
183
00:16:22,388 --> 00:16:24,527
They received a tip that His Majesty committed a hit-and-run...
184
00:16:24,527 --> 00:16:25,827
and asked us to check on it.
185
00:16:26,427 --> 00:16:28,157
Where is His Majesty right now?
186
00:16:28,427 --> 00:16:29,728
A hit-and-run?
187
00:16:39,608 --> 00:16:40,608
(Creative Musical)
188
00:16:40,807 --> 00:16:41,807
(Oh Sunny)
189
00:16:43,238 --> 00:16:45,748
For the first time in my career, I'm the main lead.
190
00:16:45,748 --> 00:16:48,917
If you have time, come and watch the show.
191
00:16:48,947 --> 00:16:50,317
Don't feel obligated.
192
00:16:50,317 --> 00:16:53,287
I just thought it would be really great if you could come.
193
00:16:53,518 --> 00:16:55,657
Ms. Min, answer me.
194
00:16:56,958 --> 00:16:58,187
What are you doing?
195
00:16:58,527 --> 00:17:00,057
Where is His Majesty?
196
00:17:00,057 --> 00:17:03,498
His Majesty is watching a musical right now.
197
00:17:04,867 --> 00:17:07,738
I escorted him myself from the mountain.
198
00:17:08,938 --> 00:17:10,268
A hit-and-run?
199
00:17:10,438 --> 00:17:13,268
Who started such a preposterous rumor?
200
00:17:17,908 --> 00:17:19,807
What do you mean?
201
00:17:20,518 --> 00:17:22,817
A musical? In this situation?
202
00:17:25,317 --> 00:17:27,518
Does my mother know?
203
00:17:29,387 --> 00:17:30,557
Your Majesty.
204
00:17:30,688 --> 00:17:34,557
You were never in Bichido.
205
00:17:35,527 --> 00:17:39,168
I went to the mountain to beg you to return,
206
00:17:39,327 --> 00:17:42,738
and you watched a musical this evening in Daehak-ro.
207
00:17:42,738 --> 00:17:46,238
What? You sound insane.
208
00:17:46,807 --> 00:17:49,337
Please trust me and do as I say.
209
00:17:53,008 --> 00:17:54,448
Where is he?
210
00:17:54,617 --> 00:17:57,488
My mom is growing cold in there.
211
00:17:57,488 --> 00:18:00,458
What are you people doing?
212
00:18:00,887 --> 00:18:03,488
Let go! The one who hit my mom with his car...
213
00:18:03,627 --> 00:18:06,228
was the Emperor! It was that jerk!
214
00:18:06,387 --> 00:18:08,658
Watch your mouth, Nam Shik!
215
00:18:09,097 --> 00:18:10,797
We just checked with the Imperial Family,
216
00:18:11,027 --> 00:18:13,768
and the Emperor was somewhere else at the time of the accident.
217
00:18:14,097 --> 00:18:15,738
It wasn't him?
218
00:18:16,438 --> 00:18:18,768
He was definitely at the vacation house.
219
00:18:19,067 --> 00:18:23,208
I saw him drive away and flee with my own eyes.
220
00:18:24,777 --> 00:18:26,748
Isn't this that rotting tree?
221
00:18:26,748 --> 00:18:28,847
You're right. It seems like it.
222
00:18:28,847 --> 00:18:29,847
Right?
223
00:18:31,547 --> 00:18:32,587
Mommy.
224
00:18:40,188 --> 00:18:42,458
What is a crow doing here?
225
00:18:42,458 --> 00:18:44,268
You're so cute.
226
00:18:46,627 --> 00:18:48,567
Where are you going? Get over here.
227
00:18:53,268 --> 00:18:54,738
Are you okay?
228
00:19:03,248 --> 00:19:05,287
You did that on purpose, didn't you?
229
00:19:05,287 --> 00:19:06,958
- What did I do? - Pinching and hitting...
230
00:19:06,958 --> 00:19:09,258
- weren't in the script. - I was acting.
231
00:19:09,258 --> 00:19:11,158
An actress can't limit herself to the script.
232
00:19:11,258 --> 00:19:14,057
I appreciate the loan, but that's enough.
233
00:19:14,057 --> 00:19:17,367
This is why you shouldn't be nice to poor brats.
234
00:19:17,428 --> 00:19:18,597
Poor brats?
235
00:19:18,768 --> 00:19:21,398
If you're bitter, pay me back right now.
236
00:19:21,698 --> 00:19:23,597
Why you... You're dead.
237
00:19:25,307 --> 00:19:26,307
Hey.
238
00:19:31,948 --> 00:19:33,077
Why that...
239
00:19:34,877 --> 00:19:35,918
Hey, you!
240
00:19:37,787 --> 00:19:39,988
- Isn't that His... - What are you babbling about?
241
00:19:39,988 --> 00:19:41,658
Hey, you.
242
00:19:42,117 --> 00:19:43,958
Let's put an end to it today.
243
00:19:43,958 --> 00:19:45,627
May I get an autograph, Sunny?
244
00:19:45,627 --> 00:19:47,797
Just a minute. I need to resolve this...
245
00:19:48,898 --> 00:19:49,958
Oh Sunny?
246
00:20:09,518 --> 00:20:10,787
I kept my promise.
247
00:20:11,688 --> 00:20:12,748
Your Majesty.
248
00:20:15,387 --> 00:20:16,587
Is that really you?
249
00:20:21,597 --> 00:20:23,527
You didn't have to.
250
00:20:24,168 --> 00:20:26,027
Is it okay for you to come to a place like this?
251
00:20:30,097 --> 00:20:32,837
You must go out with the theater people afterward.
252
00:20:33,408 --> 00:20:34,408
Your Majesty.
253
00:20:36,107 --> 00:20:38,807
You must act like you're really Oh Sunny's fan.
254
00:20:39,577 --> 00:20:41,277
You must seem...
255
00:20:41,577 --> 00:20:44,188
approachable and easy-going.
256
00:20:44,518 --> 00:20:46,748
Why must I go this far?
257
00:20:47,887 --> 00:20:50,287
I told you, Ma Pil Joo can handle this much.
258
00:20:51,557 --> 00:20:53,228
There was a witness.
259
00:20:54,428 --> 00:20:56,627
It isn't as simple as you think.
260
00:20:57,867 --> 00:20:59,027
Oh Sunny.
261
00:20:59,898 --> 00:21:03,137
That woman will be your alibi.
262
00:21:08,137 --> 00:21:10,877
I've always wanted to come to a place like this.
263
00:21:11,408 --> 00:21:12,777
I got to, thanks to you.
264
00:21:14,347 --> 00:21:16,948
I'm treating today.
265
00:21:18,648 --> 00:21:20,988
Order freely and please treat me like everyone else.
266
00:21:21,418 --> 00:21:22,787
Today, I'm not here...
267
00:21:23,158 --> 00:21:26,887
as the Emperor, but Oh Sunny's fan.
268
00:21:28,027 --> 00:21:30,057
- Oh my gosh. - Excuse me!
269
00:21:30,057 --> 00:21:32,127
We'll have one of everything on the menu!
270
00:21:32,127 --> 00:21:34,037
My fan is treating!
271
00:21:35,567 --> 00:21:39,337
Here's to Oh Sunny's diehard fan, His Majesty.
272
00:21:39,337 --> 00:21:41,277
- Cheers! - Cheers!
273
00:21:41,277 --> 00:21:42,307
Cheers!
274
00:21:43,708 --> 00:21:47,077
Your Majesty, shall we do the wave?
275
00:21:47,077 --> 00:21:49,178
I'll start. We'll go counterclockwise.
276
00:21:49,617 --> 00:21:50,887
That way.
277
00:21:52,617 --> 00:21:54,857
- He's next. - Okay.
278
00:21:55,557 --> 00:21:58,527
- Drink it - Drink it
279
00:21:58,527 --> 00:21:59,827
- Drink it all up - Drink it all up
280
00:21:59,827 --> 00:22:02,127
- Drink - Drink
281
00:22:02,127 --> 00:22:04,567
- How long will you make me dance - How long will you make me dance
282
00:22:04,567 --> 00:22:06,067
Come on.
283
00:22:06,067 --> 00:22:07,137
Drink.
284
00:22:08,438 --> 00:22:09,797
He's so cool.
285
00:22:12,168 --> 00:22:15,037
Their entrails pancakes are amazing here.
286
00:22:15,037 --> 00:22:16,978
En... Entrails pancake?
287
00:22:17,248 --> 00:22:18,377
Entrails pancake.
288
00:22:28,087 --> 00:22:29,617
This is raw liver.
289
00:22:33,258 --> 00:22:34,498
This is the stomach.
290
00:22:35,728 --> 00:22:37,468
Finally, the highlight.
291
00:22:37,468 --> 00:22:39,728
Here. It's cow's tongue.
292
00:22:44,307 --> 00:22:45,337
Isn't it delicious?
293
00:22:51,178 --> 00:22:54,648
- Bottoms up! - Bottoms up!
294
00:22:54,648 --> 00:22:56,988
- Bottoms up! - Drink.
295
00:22:56,988 --> 00:22:59,887
If you can't drink it, I'll drink for you.
296
00:23:00,718 --> 00:23:02,688
No, I'll drink it.
297
00:23:18,238 --> 00:23:19,708
(Ma Pil Joo)
298
00:23:25,408 --> 00:23:27,478
I was waiting for your call,
299
00:23:28,817 --> 00:23:30,287
Mr. Ma Pil Joo.
300
00:23:30,817 --> 00:23:34,018
I took care of all the surveillance videos as His Majesty ordered.
301
00:23:34,617 --> 00:23:36,287
I deleted all traces of him...
302
00:23:36,587 --> 00:23:39,658
ever going to the vacation house and the scene of the accident.
303
00:23:47,998 --> 00:23:51,908
But I saw a very familiar face in the videos.
304
00:23:55,107 --> 00:23:57,377
His Majesty will be shocked to see this.
305
00:23:59,478 --> 00:24:02,178
He doesn't know you used to live in Bichido, does he?
306
00:24:02,748 --> 00:24:05,948
Naturally, you wouldn't miss an opportunity like this.
307
00:24:06,148 --> 00:24:09,117
This is quite a big one.
308
00:24:09,418 --> 00:24:10,758
How much do you want?
309
00:24:11,428 --> 00:24:13,527
- Prepare enough. - In exchange,
310
00:24:15,527 --> 00:24:19,027
nothing about my time in Bichido or my relationship...
311
00:24:20,297 --> 00:24:21,938
with Na Wang Shik can get out.
312
00:24:22,168 --> 00:24:24,837
If you show enough gratitude, then sure.
313
00:24:37,248 --> 00:24:38,287
Yes, Your Majesty.
314
00:24:38,787 --> 00:24:40,087
What happened to the witness?
315
00:24:40,148 --> 00:24:42,817
Don't worry. I'll take care of him.
316
00:24:43,218 --> 00:24:44,258
Also,
317
00:24:45,488 --> 00:24:46,658
get rid of Min Yu Ra.
318
00:24:47,597 --> 00:24:48,597
Sorry?
319
00:24:48,857 --> 00:24:50,597
She knows too much. It bothers me.
320
00:24:51,428 --> 00:24:52,597
Yes, Your Majesty.
321
00:24:54,597 --> 00:24:55,637
Your Majesty.
322
00:24:56,297 --> 00:24:59,107
Your Majesty. What are you doing here?
323
00:24:59,107 --> 00:25:00,337
Everyone is looking for you.
324
00:25:01,607 --> 00:25:03,847
I had to use the restroom.
325
00:25:03,847 --> 00:25:06,008
- Let's go. - Okay.
326
00:25:09,617 --> 00:25:11,688
You've underestimated me,
327
00:25:15,188 --> 00:25:16,287
Your Majesty.
328
00:25:18,958 --> 00:25:20,228
Look closely.
329
00:25:24,027 --> 00:25:25,097
No.
330
00:25:25,728 --> 00:25:27,337
There was blood here.
331
00:25:27,968 --> 00:25:29,438
There was blood here!
332
00:25:29,998 --> 00:25:31,307
We checked the house too,
333
00:25:31,307 --> 00:25:33,637
and there was no trace of anyone ever being there.
334
00:25:34,208 --> 00:25:35,307
Anyway,
335
00:25:36,607 --> 00:25:38,708
what were you doing at the time of the accident?
336
00:25:42,218 --> 00:25:43,617
I told you to catch the killer.
337
00:25:45,387 --> 00:25:46,887
Are you suspecting me now?
338
00:25:48,418 --> 00:25:50,857
Are you saying I lied or something?
339
00:25:52,287 --> 00:25:54,428
- What are you doing? - Did anything you say...
340
00:25:54,428 --> 00:25:55,728
turn out to be true?
341
00:25:56,198 --> 00:25:57,498
If you keep this up,
342
00:25:57,498 --> 00:25:59,968
I'll arrest you for defaming the Imperial Family!
343
00:26:00,067 --> 00:26:01,168
What was that?
344
00:26:05,438 --> 00:26:06,508
Hurry!
345
00:26:09,607 --> 00:26:10,648
Let go!
346
00:26:10,648 --> 00:26:13,248
Let go! Let go of me!
347
00:26:18,488 --> 00:26:21,488
What did you think about Sunny's acting?
348
00:26:21,658 --> 00:26:22,958
I was moved every minute.
349
00:26:23,087 --> 00:26:24,857
Her acting was great, befitting of the lead.
350
00:26:25,928 --> 00:26:28,898
Lead? I was the lead.
351
00:26:29,158 --> 00:26:31,297
Sunny's role was minor.
352
00:26:31,867 --> 00:26:33,797
She was a crow without any lines.
353
00:26:34,637 --> 00:26:36,297
You saw earlier.
354
00:26:39,837 --> 00:26:41,377
Whatever the role she plays,
355
00:26:42,408 --> 00:26:45,077
Sunny is always the lead in my book.
356
00:26:48,077 --> 00:26:49,317
He's so cool.
357
00:26:50,847 --> 00:26:51,948
Your Majesty.
358
00:26:52,488 --> 00:26:55,758
You can't say things like that so nonchalantly.
359
00:26:55,758 --> 00:26:57,688
You're making me embarrassed.
360
00:26:58,988 --> 00:27:02,857
Your Majesty. I have one wish.
361
00:27:03,428 --> 00:27:06,728
Will you take a love shot with me?
362
00:27:07,867 --> 00:27:09,968
She's wasted.
363
00:27:10,307 --> 00:27:12,037
Love shot!
364
00:27:12,337 --> 00:27:13,837
Love shot!
365
00:27:14,307 --> 00:27:15,637
Love shot!
366
00:27:15,637 --> 00:27:17,478
Love shot!
367
00:27:17,478 --> 00:27:19,408
Love shot!
368
00:27:20,008 --> 00:27:21,418
Love shot!
369
00:27:25,488 --> 00:27:27,057
Nice!
370
00:27:27,758 --> 00:27:28,787
Okay.
371
00:27:29,587 --> 00:27:31,658
This isn't how you do it.
372
00:27:32,857 --> 00:27:34,627
This is how you do it.
373
00:27:46,938 --> 00:27:49,208
He's so cool.
374
00:27:50,208 --> 00:27:52,178
Do you know something?
375
00:27:53,107 --> 00:27:56,248
I saved your life that day.
376
00:27:57,188 --> 00:27:59,648
In light of that, our second round will be...
377
00:28:01,387 --> 00:28:02,658
karaoke.
378
00:28:05,188 --> 00:28:06,188
Sunny?
379
00:28:12,597 --> 00:28:13,738
Sunny?
380
00:28:29,777 --> 00:28:33,218
Security Team Two will escort Ms. Oh Sunny home safely.
381
00:28:33,218 --> 00:28:38,087
And Ms. Min asked me to give this to you.
382
00:28:38,488 --> 00:28:39,557
What is it?
383
00:28:46,327 --> 00:28:49,968
I apologize for not being with you until the very end, Your Majesty.
384
00:28:49,968 --> 00:28:53,607
I will get rid of the car, which is the conclusive piece of evidence.
385
00:28:54,577 --> 00:28:56,008
What is she up to?
386
00:29:01,377 --> 00:29:04,418
I, Min Yu Ra, confess that I am the driver...
387
00:29:04,418 --> 00:29:06,248
of the hit-and-run accident in Bichido.
388
00:29:07,218 --> 00:29:09,488
I hit a woman with my car on the road...
389
00:29:09,557 --> 00:29:11,488
to the vacation house in Bichido.
390
00:29:21,407 --> 00:29:24,207
(Episode 4)
391
00:29:27,576 --> 00:29:30,017
Your Majesty, they found a car that...
392
00:29:30,017 --> 00:29:31,447
appears to be yours by the reservoir.
393
00:30:35,777 --> 00:30:38,247
It is too dangerous. Please step back.
394
00:30:39,086 --> 00:30:40,387
- Go check. - Yes, sir!
395
00:31:15,786 --> 00:31:16,887
Yu Ra.
396
00:31:25,696 --> 00:31:26,826
My head...
397
00:31:28,296 --> 00:31:30,096
My stomach... Water...
398
00:31:42,076 --> 00:31:44,076
How did I get home last night?
399
00:31:44,846 --> 00:31:46,087
Karaoke.
400
00:31:48,446 --> 00:31:50,457
You've lost your mind. Oh my gosh.
401
00:31:50,587 --> 00:31:52,756
You drunken fool.
402
00:31:54,386 --> 00:31:56,497
How will I ever face His Majesty again?
403
00:32:03,136 --> 00:32:06,566
Will something that tremendous ever happen to me again?
404
00:32:06,666 --> 00:32:08,506
Hey, Sunny. Come out.
405
00:32:08,506 --> 00:32:10,237
I can't get to work because of you.
406
00:32:10,237 --> 00:32:12,907
We are in front of musical actress Oh Sunny's restaurant.
407
00:32:12,907 --> 00:32:15,816
We're here to meet Oh Sunny, who has been trending online,
408
00:32:15,816 --> 00:32:17,416
called "The Emperor's Woman".
409
00:32:17,416 --> 00:32:19,687
People are lined up in front of the restaurant...
410
00:32:19,687 --> 00:32:22,057
to meet Oh Sunny.
411
00:32:22,286 --> 00:32:24,717
Oh my gosh. What's going on?
412
00:32:25,326 --> 00:32:27,487
- Oh my gosh. - Hello.
413
00:32:29,096 --> 00:32:30,696
What's going on?
414
00:32:30,696 --> 00:32:32,897
Sunny, you're totally famous.
415
00:32:32,897 --> 00:32:34,196
Photos of you taking a love shot with the Emperor...
416
00:32:34,196 --> 00:32:35,497
are all over the web.
417
00:32:35,497 --> 00:32:37,397
What's your relationship with him?
418
00:32:37,397 --> 00:32:38,807
What do you mean?
419
00:32:39,566 --> 00:32:41,566
He came to watch the show using the ticket...
420
00:32:41,566 --> 00:32:43,307
I gave him at the luncheon.
421
00:32:43,307 --> 00:32:45,147
Palace Guards carried you home last night,
422
00:32:45,147 --> 00:32:46,946
but there's nothing going on between you two?
423
00:32:46,946 --> 00:32:48,816
Tell me the truth.
424
00:32:48,816 --> 00:32:51,647
You're the Emperor's secret lover, aren't you?
425
00:32:52,187 --> 00:32:55,187
Dad! Look at her. How can you say that?
426
00:32:56,187 --> 00:32:58,117
There's really nothing going on.
427
00:32:58,117 --> 00:32:59,957
The Emperor's lover? That's absurd.
428
00:33:00,386 --> 00:33:02,157
It was just a one-day thing.
429
00:33:09,837 --> 00:33:11,066
Are you awake?
430
00:33:11,566 --> 00:33:12,766
Your Majesty.
431
00:33:17,407 --> 00:33:18,576
Stay still.
432
00:33:20,006 --> 00:33:21,647
Why did you do that?
433
00:33:22,016 --> 00:33:23,877
Did you really plan to die?
434
00:33:24,416 --> 00:33:25,987
Why did you save me?
435
00:33:28,046 --> 00:33:30,756
We need to eliminate all the evidence for this to end.
436
00:33:31,487 --> 00:33:34,956
Please. Please let me take the blame and die.
437
00:33:35,756 --> 00:33:37,196
That's only right.
438
00:33:37,756 --> 00:33:39,597
Do you look down on me?
439
00:33:39,597 --> 00:33:41,627
I am the Emperor of Korea!
440
00:33:43,066 --> 00:33:46,367
Why should you take the fall for me?
441
00:33:55,877 --> 00:33:57,316
Eventually,
442
00:33:58,747 --> 00:34:00,646
the fact that I know...
443
00:34:02,117 --> 00:34:04,256
will burden you.
444
00:34:07,687 --> 00:34:08,857
That won't happen.
445
00:34:10,127 --> 00:34:13,867
From now on, I will be responsible for you.
446
00:34:14,927 --> 00:34:15,966
Your Majesty.
447
00:34:19,766 --> 00:34:21,266
Whatever happens,
448
00:34:22,076 --> 00:34:24,506
I won't lose the Imperial Family or you.
449
00:34:32,287 --> 00:34:34,187
Rest here for the time being.
450
00:34:40,857 --> 00:34:43,557
- Don't let anyone in. - Yes, Your Majesty.
451
00:34:58,037 --> 00:35:02,216
Do you plan to cut ties with your mother now?
452
00:35:03,576 --> 00:35:06,287
I had already fired Yu Ra.
453
00:35:07,446 --> 00:35:11,216
Ms. Min came to me when I was on the mountain,
454
00:35:11,386 --> 00:35:13,026
and asked for her job back.
455
00:35:13,287 --> 00:35:16,127
I pity her, and she is a good worker.
456
00:35:16,326 --> 00:35:19,966
I think it may be okay to give her another chance.
457
00:35:21,497 --> 00:35:24,367
Yu Ra went to you when you were on the mountain?
458
00:35:24,696 --> 00:35:26,266
Is that true?
459
00:35:26,336 --> 00:35:30,576
How could I dare deceive you, Mother?
460
00:35:35,076 --> 00:35:38,377
You are too soft-hearted, Your Majesty.
461
00:35:39,586 --> 00:35:43,187
If that is what you wish, I shall follow.
462
00:35:43,956 --> 00:35:46,057
Thank you, Mother.
463
00:35:48,057 --> 00:35:49,127
However,
464
00:35:49,857 --> 00:35:52,396
what is this about a hit-and-run in Bichido?
465
00:35:52,696 --> 00:35:54,797
What is this about a musical, too?
466
00:35:56,097 --> 00:35:58,607
There are newspaper articles saying she is the Emperor's woman.
467
00:35:58,607 --> 00:36:00,307
What is all this about?
468
00:36:01,336 --> 00:36:04,836
The accident in Bichido has nothing to do with me.
469
00:36:05,206 --> 00:36:08,716
As for the musical, an actress who visited the palace...
470
00:36:08,716 --> 00:36:10,417
gave me a ticket, so I had to go.
471
00:36:10,576 --> 00:36:13,187
There is nothing to worry about.
472
00:36:14,487 --> 00:36:15,917
I see.
473
00:36:17,187 --> 00:36:19,326
I trust you,
474
00:36:19,756 --> 00:36:22,297
but we are surrounded by powers trying to defame you,
475
00:36:22,597 --> 00:36:25,427
so you must discuss everything with me.
476
00:36:25,997 --> 00:36:27,766
That way, I can help you.
477
00:36:27,766 --> 00:36:30,597
I know that very well, Mother.
478
00:36:33,466 --> 00:36:36,607
Your handsome face has gone overnight.
479
00:36:36,836 --> 00:36:38,847
You should shave first.
480
00:37:23,816 --> 00:37:26,826
Your Highness, Princess So Jin is here to see you.
481
00:37:26,826 --> 00:37:28,086
What? Already?
482
00:37:29,326 --> 00:37:30,927
Tell her to wait.
483
00:37:31,196 --> 00:37:34,766
My gosh. What does she eat, that she wakes up so early?
484
00:37:34,867 --> 00:37:35,867
My gosh.
485
00:37:38,367 --> 00:37:39,807
My gosh.
486
00:37:43,107 --> 00:37:45,377
Grandmother.
487
00:37:46,547 --> 00:37:50,077
I said to wait! Why are you so impatient?
488
00:37:50,676 --> 00:37:53,786
Grandmother. This is huge.
489
00:37:53,886 --> 00:37:56,886
The Emperor met with a woman last night.
490
00:37:57,117 --> 00:38:00,026
You have to see what she looks like. She's a total dog.
491
00:38:00,026 --> 00:38:01,087
Look.
492
00:38:01,087 --> 00:38:03,926
Don't you think she is way beneath us?
493
00:38:05,766 --> 00:38:09,067
I told you to fix your crude speech, Princess.
494
00:38:09,337 --> 00:38:12,766
How is it that you never improve?
495
00:38:13,237 --> 00:38:15,207
(Love Shot with the Emperor)
496
00:38:15,207 --> 00:38:19,077
Has he been refusing to marry because he had someone?
497
00:38:20,347 --> 00:38:23,176
Your Highness, His Majesty is here to see you.
498
00:38:31,357 --> 00:38:34,127
Grandmother, did you sleep well?
499
00:38:35,457 --> 00:38:37,957
Your Majesty, what is this all about?
500
00:38:38,097 --> 00:38:40,266
Is she really your type?
501
00:38:40,426 --> 00:38:42,467
What is this ruckus so early in the morning?
502
00:38:42,467 --> 00:38:43,837
Please put this away.
503
00:38:45,737 --> 00:38:47,906
I am curious as well, Your Majesty.
504
00:38:48,107 --> 00:38:50,607
Please tell your grandma.
505
00:38:52,306 --> 00:38:54,107
It is true that I am her fan.
506
00:38:54,747 --> 00:38:56,146
I went to watch her show...
507
00:38:56,146 --> 00:38:57,847
and participated in the festivities thereafter.
508
00:38:58,847 --> 00:39:00,317
I must have been photographed there.
509
00:39:00,317 --> 00:39:03,186
That is what makes her special.
510
00:39:03,256 --> 00:39:06,426
I have never seen you take a love shot with a woman before.
511
00:39:07,556 --> 00:39:10,926
Will we be getting a new empress?
512
00:39:11,997 --> 00:39:14,867
Your grandma is very excited.
513
00:39:15,766 --> 00:39:19,266
If getting a new empress is your wish,
514
00:39:19,936 --> 00:39:21,337
I shall hurry.
515
00:39:21,936 --> 00:39:24,107
If you are waiting so anxiously,
516
00:39:24,107 --> 00:39:26,107
I cannot disappoint you.
517
00:39:26,707 --> 00:39:28,817
Your Majesty, what do you mean?
518
00:39:29,077 --> 00:39:30,516
Are you saying...
519
00:39:30,817 --> 00:39:33,217
you will proceed with this dog?
520
00:39:33,217 --> 00:39:35,717
She is beautiful inside and out.
521
00:39:36,587 --> 00:39:39,087
I will introduce her to you when the time is right.
522
00:39:39,627 --> 00:39:43,727
However, you must take my side regardless of what happens.
523
00:39:43,727 --> 00:39:45,327
That is a given!
524
00:39:45,327 --> 00:39:47,697
If you like her, that is all that matters!
525
00:39:48,737 --> 00:39:53,207
Then your grandma shall wait with bated breath.
526
00:39:53,467 --> 00:39:55,506
I have faith in you, Grandmother.
527
00:39:58,877 --> 00:40:00,506
Did you find out what I asked?
528
00:40:01,146 --> 00:40:02,617
Do you mean about Oh Sunny?
529
00:40:03,077 --> 00:40:05,046
From what I have gathered, she is 30 years old,
530
00:40:05,186 --> 00:40:06,617
is a musical actress,
531
00:40:06,847 --> 00:40:08,217
and is the oldest of two daughters.
532
00:40:08,556 --> 00:40:10,656
Her mother passed away 10 years ago from an illness,
533
00:40:10,656 --> 00:40:13,087
and her father runs a small chicken place.
534
00:40:13,556 --> 00:40:16,327
They are not well off financially.
535
00:40:17,597 --> 00:40:20,766
She was that audacious girl that came before, correct?
536
00:40:22,197 --> 00:40:24,337
Why did His Majesty drag a girl like that in,
537
00:40:24,337 --> 00:40:26,536
and create such a ruckus?
538
00:40:26,837 --> 00:40:27,906
More importantly,
539
00:40:28,166 --> 00:40:31,176
Min Yu Ra is in the Imperial Family hospital.
540
00:40:33,077 --> 00:40:35,747
I think you will have to step in.
541
00:40:37,877 --> 00:40:41,186
It is not necessary for me to step in because of a girl like her.
542
00:40:42,156 --> 00:40:44,617
There's no need to rush.
543
00:40:45,286 --> 00:40:48,627
When the time comes, everything will resolve itself.
544
00:40:50,857 --> 00:40:52,327
The Emperor was the hit-and-run driver?
545
00:40:53,666 --> 00:40:54,727
Are you sure?
546
00:40:54,727 --> 00:40:58,097
I'm sure. But no one believes me.
547
00:40:59,067 --> 00:41:01,067
The surveillance cameras were already messed with.
548
00:41:01,936 --> 00:41:03,837
Do you have any other proof?
549
00:41:07,046 --> 00:41:08,046
This.
550
00:41:09,176 --> 00:41:10,717
I found this at the accident site.
551
00:41:10,817 --> 00:41:13,286
I looked into it, and this is from the only car in our country,
552
00:41:13,416 --> 00:41:14,847
and it belongs to the Emperor.
553
00:41:15,617 --> 00:41:18,857
Seeing how there's blood on it, it really is solid evidence.
554
00:41:18,926 --> 00:41:20,087
I'm telling you it is.
555
00:41:20,426 --> 00:41:23,457
But the police won't even treat it like evidence.
556
00:41:23,457 --> 00:41:25,296
It's driving me insane.
557
00:41:28,197 --> 00:41:30,067
I know someone at the National Police Agency,
558
00:41:30,266 --> 00:41:31,497
so I'll look into it right away.
559
00:41:31,837 --> 00:41:34,636
Thank you. I'm counting on you.
560
00:41:34,636 --> 00:41:35,776
Thank you.
561
00:41:40,247 --> 00:41:42,817
The deceased victim's son found it at the accident site.
562
00:41:43,217 --> 00:41:44,516
I got it away from him.
563
00:41:44,817 --> 00:41:45,886
Do you know him?
564
00:41:46,117 --> 00:41:48,756
He is determined to catch you.
565
00:41:49,286 --> 00:41:51,016
He won't back down easily.
566
00:41:51,416 --> 00:41:53,457
He is frighteningly persistent.
567
00:41:56,526 --> 00:41:58,197
Take care of this.
568
00:41:59,526 --> 00:42:00,926
Make sure nothing gets out.
569
00:42:01,396 --> 00:42:02,567
You can count on me, Your Majesty.
570
00:42:03,796 --> 00:42:06,607
But what about Min Yu Ra?
571
00:42:07,666 --> 00:42:08,977
Forget what I said before.
572
00:42:14,247 --> 00:42:15,347
Come in.
573
00:42:17,847 --> 00:42:19,247
It is I, Your Majesty.
574
00:42:29,097 --> 00:42:31,227
You should not move around yet.
575
00:42:31,327 --> 00:42:32,727
I told you to rest.
576
00:42:33,127 --> 00:42:34,697
Why won't you listen?
577
00:42:35,026 --> 00:42:38,296
Your Majesty. My body is not important.
578
00:42:39,737 --> 00:42:40,837
Please look at this.
579
00:42:42,506 --> 00:42:45,607
Na Wang Shik's mom in Bichido was hit in a hit-and-run.
580
00:42:45,607 --> 00:42:48,447
I heard the driver was the Emperor. Is murder the Emperor's hobby?
581
00:42:50,016 --> 00:42:51,347
Who is behind this?
582
00:42:51,577 --> 00:42:54,087
Word about the accident keeps spreading.
583
00:42:54,447 --> 00:42:55,857
I can't delete them anymore.
584
00:42:57,617 --> 00:42:59,286
We must distract the public...
585
00:42:59,786 --> 00:43:01,827
before this gains more interest.
586
00:43:02,796 --> 00:43:04,997
We need them to talk about you regarding something else.
587
00:43:08,127 --> 00:43:09,536
Hel Ro! Here.
588
00:43:11,036 --> 00:43:13,967
- Enjoy. - Another chicken, please.
589
00:43:15,377 --> 00:43:17,036
Dad.
590
00:43:17,707 --> 00:43:21,006
Can't I go up and take a break? My arms and legs are so sore.
591
00:43:21,006 --> 00:43:22,977
It's been so long since we've been this busy.
592
00:43:23,377 --> 00:43:25,886
- Stay here. - Shut it and show your face.
593
00:43:26,317 --> 00:43:27,817
Even I had to take the day off.
594
00:43:27,987 --> 00:43:29,987
Can't I at least put on some makeup?
595
00:43:30,056 --> 00:43:32,286
People keep taking pictures, but I look terrible.
596
00:43:32,286 --> 00:43:34,056
What more can you do?
597
00:43:34,386 --> 00:43:36,896
If you have the time for that, sell more chicken.
598
00:43:37,156 --> 00:43:38,567
It's okay. You look good.
599
00:43:39,926 --> 00:43:40,967
Your Majesty.
600
00:43:42,936 --> 00:43:44,567
I love you.
601
00:43:44,597 --> 00:43:46,107
He's so cool.
602
00:43:47,837 --> 00:43:48,906
Oh my gosh.
603
00:43:51,806 --> 00:43:53,276
Your Majesty.
604
00:44:14,467 --> 00:44:17,837
Your Majesty. What brings you to our restaurant?
605
00:44:18,506 --> 00:44:19,636
Did you sleep well?
606
00:44:20,237 --> 00:44:21,506
Are you feeling okay?
607
00:44:22,006 --> 00:44:23,806
You drank a lot last night,
608
00:44:24,477 --> 00:44:27,176
- so I was worried. - You were worried?
609
00:44:27,347 --> 00:44:29,117
Everyone seems surprised.
610
00:44:33,886 --> 00:44:35,587
Let me formally introduce myself.
611
00:44:36,756 --> 00:44:40,026
I'm Oh Sunny's fan, Lee Hyuk.
612
00:44:40,256 --> 00:44:41,386
I love you!
613
00:44:47,197 --> 00:44:49,666
To be honest, I came here today to take Sunny out...
614
00:44:50,967 --> 00:44:53,207
- on a date. - A date?
615
00:45:04,676 --> 00:45:05,817
Your Majesty!
616
00:45:08,617 --> 00:45:12,227
Your Majesty, can't you tell me the truth?
617
00:45:12,756 --> 00:45:14,186
Why did you come today?
618
00:45:14,727 --> 00:45:16,697
I'm a bit lightheaded, you know.
619
00:45:16,997 --> 00:45:18,926
Having my wish come true consecutively.
620
00:45:19,727 --> 00:45:21,967
Do you need a liver, a kidney, or something like that?
621
00:45:29,077 --> 00:45:31,607
I just wanted to see you,
622
00:45:32,646 --> 00:45:33,776
Sunny.
623
00:45:34,506 --> 00:45:35,646
That's why I'm here.
624
00:45:36,646 --> 00:45:37,747
Does that answer your question?
625
00:45:43,756 --> 00:45:44,957
Do you mean...
626
00:45:44,957 --> 00:45:48,997
you wanted to see me acting, not that you wanted to see me?
627
00:45:51,357 --> 00:45:52,467
Wait!
628
00:45:53,666 --> 00:45:57,036
Not long ago, I played a girl dancing at a club.
629
00:45:57,166 --> 00:45:58,467
You don't know club dancing, do you?
630
00:45:59,036 --> 00:46:01,536
This is how you do it.
631
00:46:01,536 --> 00:46:02,577
No, I'm good.
632
00:46:05,447 --> 00:46:06,447
Watch out!
633
00:46:22,027 --> 00:46:23,956
- I... - I'm sorry, Your Majesty.
634
00:46:23,956 --> 00:46:27,267
I... I can't stand awkward situations.
635
00:46:29,767 --> 00:46:32,966
You are very random.
636
00:46:34,067 --> 00:46:35,837
I think that's your charm.
637
00:46:35,936 --> 00:46:37,976
I am quite charming.
638
00:46:42,746 --> 00:46:44,117
(The Emperor's Surprise Date)
639
00:46:48,087 --> 00:46:50,956
His Majesty is so good-looking. I fell in love.
640
00:46:50,956 --> 00:46:54,057
I didn't know he had such humane qualities. Unbelievable.
641
00:46:54,057 --> 00:46:55,656
Why is she so lucky?
642
00:46:57,757 --> 00:46:59,567
It all worked out.
643
00:47:00,267 --> 00:47:01,327
I'm happy!
644
00:47:04,097 --> 00:47:05,206
Your Majesty.
645
00:47:06,007 --> 00:47:09,007
- Good work today. - How long do I have to do this?
646
00:47:09,337 --> 00:47:11,507
I don't want to see her another day!
647
00:47:12,146 --> 00:47:15,777
Thankfully, because of what you did, people will stop talking.
648
00:47:18,416 --> 00:47:19,446
Your Majesty.
649
00:47:21,117 --> 00:47:22,357
Did you know?
650
00:47:23,357 --> 00:47:27,686
I haven't eaten anything all day.
651
00:47:28,257 --> 00:47:29,396
Why?
652
00:47:31,027 --> 00:47:34,567
Imagining you with that woman all day...
653
00:47:34,567 --> 00:47:36,537
made me lethargic...
654
00:47:36,666 --> 00:47:39,936
and lose my appetite.
655
00:47:41,436 --> 00:47:42,607
Don't tell me...
656
00:47:43,736 --> 00:47:46,007
you're being jealous.
657
00:47:46,007 --> 00:47:48,206
It's inevitable for someone to grow on you...
658
00:47:48,206 --> 00:47:49,877
if you spend enough time together.
659
00:47:51,017 --> 00:47:53,087
And you're not an exception.
660
00:47:53,646 --> 00:47:55,986
It makes me upset. I mean it.
661
00:47:56,386 --> 00:47:59,787
How will you become my wife if you lack so much confidence?
662
00:48:00,557 --> 00:48:04,327
From now on, I won't let anyone mistreat you.
663
00:48:06,867 --> 00:48:09,436
Do you truly mean that?
664
00:48:09,736 --> 00:48:13,406
Will you also protect me from the Empress Dowager?
665
00:48:13,406 --> 00:48:14,537
I give you my word.
666
00:48:15,037 --> 00:48:18,136
If I can't protect the woman who sacrificed her life for me,
667
00:48:18,136 --> 00:48:20,176
I am neither an emperor nor a man.
668
00:48:22,176 --> 00:48:23,416
Your Majesty.
669
00:48:23,916 --> 00:48:26,847
I told you. We shouldn't do such things in here.
670
00:48:28,047 --> 00:48:30,757
The Empress Dowager is watching us.
671
00:48:31,857 --> 00:48:33,057
It doesn't matter.
672
00:48:33,386 --> 00:48:34,986
She will know about us sooner or later.
673
00:48:36,557 --> 00:48:37,656
In the end,
674
00:48:38,156 --> 00:48:39,696
she will remove it herself.
675
00:48:40,567 --> 00:48:41,597
Then...
676
00:48:42,636 --> 00:48:44,597
you should just sit still.
677
00:48:50,577 --> 00:48:53,746
I'll be the wicked witch.
678
00:49:25,547 --> 00:49:26,577
Your Majesty.
679
00:49:46,767 --> 00:49:49,436
Min Yu Ra, how dare you?
680
00:49:53,666 --> 00:49:56,236
Ms. Choi. Ms. Choi!
681
00:49:56,476 --> 00:49:57,507
Yes, Your Highness.
682
00:50:01,946 --> 00:50:03,676
Did you summon me, Your Highness?
683
00:50:04,676 --> 00:50:06,317
Was it Oh Sunny?
684
00:50:07,416 --> 00:50:09,287
I shall meet her.
685
00:50:22,636 --> 00:50:23,896
Yes, sir.
686
00:50:23,896 --> 00:50:26,337
Wang Shik, you were right.
687
00:50:26,406 --> 00:50:28,037
Come here right now.
688
00:50:28,406 --> 00:50:30,277
I found crucial evidence.
689
00:50:42,817 --> 00:50:44,716
Mr. Ma!
690
00:51:02,176 --> 00:51:03,206
Load him up.
691
00:51:33,307 --> 00:51:34,436
Yes, Your Majesty.
692
00:51:35,406 --> 00:51:36,837
Don't worry.
693
00:51:37,736 --> 00:51:39,547
We'll get rid of him.
694
00:51:40,107 --> 00:51:42,017
Ma Pil Joo, that scumbag...
695
00:51:48,416 --> 00:51:49,757
Take him out. Let's bury him.
696
00:51:49,757 --> 00:51:50,757
- Yes, sir. - Yes, sir.
697
00:52:03,666 --> 00:52:05,966
Gosh, that dogged scumbag.
698
00:52:08,807 --> 00:52:10,906
Ma Pil Joo!
699
00:52:35,027 --> 00:52:36,696
You!
700
00:52:39,136 --> 00:52:41,936
Was it you who erased the evidence of the hit-and-run?
701
00:52:43,136 --> 00:52:45,206
I thought you were the president of a construction company.
702
00:52:45,547 --> 00:52:47,547
Were you merely one of Lee Hyuk's underdogs?
703
00:52:48,406 --> 00:52:49,517
Were you?
704
00:52:50,847 --> 00:52:53,817
I'm an idiot for trusting a fool like you.
705
00:52:55,456 --> 00:52:57,017
Let me go!
706
00:53:03,057 --> 00:53:04,597
Go! Get him!
707
00:53:33,486 --> 00:53:34,986
Gosh!
708
00:53:36,757 --> 00:53:38,396
What are you punks doing?
709
00:53:41,496 --> 00:53:43,867
Block him!
710
00:54:20,107 --> 00:54:22,577
Did he order you to kill me?
711
00:54:22,577 --> 00:54:23,906
Give up already.
712
00:54:24,236 --> 00:54:26,047
Let's not complicate things.
713
00:54:26,047 --> 00:54:27,906
I also don't want to make this hard for you.
714
00:54:27,906 --> 00:54:29,047
Shut it!
715
00:54:29,047 --> 00:54:32,686
Look at this idiot, provoking me when I'm holding a gun.
716
00:54:33,587 --> 00:54:35,087
I will...
717
00:54:37,656 --> 00:54:39,456
find out the truth behind my mom's death.
718
00:54:39,757 --> 00:54:40,827
So...
719
00:54:41,226 --> 00:54:42,757
you can just die!
720
00:55:29,406 --> 00:55:30,406
How dare you?
721
00:56:39,746 --> 00:56:41,246
Congratulations on receiving...
722
00:56:41,377 --> 00:56:43,246
the World Peace Award, Your Highness.
723
00:56:43,746 --> 00:56:45,287
It is an honor for the Imperial Family...
724
00:56:45,287 --> 00:56:47,216
and a great deal of pride for the Korean Empire.
725
00:56:47,547 --> 00:56:53,027
This old woman shamelessly received such a grand award.
726
00:56:53,156 --> 00:56:54,986
I'm very embarrassed.
727
00:56:56,456 --> 00:56:58,496
I thought it was a family celebration.
728
00:56:58,496 --> 00:57:00,527
Why did you invite so many reporters?
729
00:57:00,827 --> 00:57:04,337
I despise such a pretentious celebration.
730
00:57:04,537 --> 00:57:05,607
Pretentious?
731
00:57:05,867 --> 00:57:07,767
It is part of our duty as the Imperial Family...
732
00:57:07,767 --> 00:57:09,636
to be transparent of what goes on in here.
733
00:57:10,777 --> 00:57:14,077
Then why is His Majesty still not present?
734
00:57:14,777 --> 00:57:16,547
My legs are so numb.
735
00:57:28,926 --> 00:57:30,557
Why are you here, Ms. Min?
736
00:57:30,726 --> 00:57:32,527
This is a family occasion.
737
00:57:32,767 --> 00:57:34,226
You can wait outside.
738
00:57:37,367 --> 00:57:40,107
Your Highness, I have something to tell.
739
00:57:40,706 --> 00:57:42,077
Do you remember...
740
00:57:43,077 --> 00:57:44,377
when I told you...
741
00:57:45,007 --> 00:57:47,946
that there is someone I like that I'd like to introduce?
742
00:57:47,946 --> 00:57:51,886
Then are you finally introducing her to me?
743
00:57:53,287 --> 00:57:56,686
It's such good news that I've been anticipating for so long.
744
00:57:58,986 --> 00:58:00,057
Your Majesty.
745
00:58:13,867 --> 00:58:15,837
- Your Majesty. - What is it?
746
00:58:16,176 --> 00:58:17,906
You have a guest.
747
00:58:26,686 --> 00:58:29,386
What a wonderful surprise. Welcome, Ms. Oh.
748
00:58:29,386 --> 00:58:31,416
- Hello. - Come on in.
749
00:58:35,896 --> 00:58:37,027
Please say hello.
750
00:58:37,127 --> 00:58:40,867
This is the Grand Empress Dowager of Ewha Palace.
751
00:58:41,797 --> 00:58:44,696
It is an honor, Your Highness. I'm Oh Sunny.
752
00:58:46,767 --> 00:58:49,307
So this lady is...
753
00:58:50,607 --> 00:58:54,206
She's the woman His Majesty is currently dating.
754
00:59:23,807 --> 00:59:26,406
Cheers to Sunny's entry into the palace!
755
00:59:26,406 --> 00:59:28,406
I just don't like her.
756
00:59:30,617 --> 00:59:33,216
Find out Yu Ra's weaknesses.
757
00:59:33,216 --> 00:59:36,517
It's not certain that he's dead. Did you lie to His Majesty?
758
00:59:38,686 --> 00:59:43,327
(An Empress's Dignity)51537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.