All language subtitles for The.Last.Empress.E03-E04-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,477 --> 00:00:08,947 (Episode 3) 2 00:00:09,217 --> 00:00:13,887 Like a momentary sound 3 00:00:14,588 --> 00:00:17,057 Here comes our producer. 4 00:00:17,257 --> 00:00:19,958 I came early this morning and have been practicing. 5 00:00:20,827 --> 00:00:21,827 So? 6 00:00:22,728 --> 00:00:24,268 But sir, 7 00:00:26,127 --> 00:00:28,438 would it be possible to get an advance? 8 00:00:28,897 --> 00:00:31,307 There's a little emergency with my family. 9 00:00:31,307 --> 00:00:33,307 You can't even sell tickets, but you want an advance? 10 00:00:33,838 --> 00:00:36,108 Sunny, you're out. 11 00:00:36,237 --> 00:00:37,548 We have a new lead. 12 00:00:38,078 --> 00:00:40,008 Hyun Joo is our new lead. 13 00:00:40,917 --> 00:00:42,018 What do you mean? 14 00:00:42,618 --> 00:00:43,947 You changed leads? 15 00:00:44,618 --> 00:00:47,487 How can someone who can't sing or act be the lead? 16 00:00:47,817 --> 00:00:49,858 Because her dad's rich? 17 00:00:50,728 --> 00:00:51,758 Let's go. 18 00:00:53,487 --> 00:00:55,927 Sir. You're kidding, right? 19 00:00:56,697 --> 00:00:58,427 I'll be better. 20 00:00:58,427 --> 00:01:00,997 - I'll set up the stage and... - Forget it. 21 00:01:01,398 --> 00:01:04,337 If you're bitter, tell your parents to invest too. 22 00:01:04,438 --> 00:01:06,007 But if you really want to do something, 23 00:01:06,108 --> 00:01:08,507 you can play the crow. 24 00:01:08,737 --> 00:01:10,507 I can't do that. 25 00:01:11,108 --> 00:01:13,748 - That has no lines. - Then forget it! 26 00:01:15,347 --> 00:01:16,817 Let's prepare for rehearsal. 27 00:01:19,448 --> 00:01:22,718 Hey, you! How can you tell me to leave so easily? 28 00:01:22,718 --> 00:01:24,227 Hey, you! Sunny! 29 00:01:24,227 --> 00:01:26,998 Fine. I'll leave on my own because you disgust me. 30 00:01:27,358 --> 00:01:30,698 With skills like mine, plenty of theater companies will want me! 31 00:01:35,897 --> 00:01:37,108 You want money? 32 00:01:37,408 --> 00:01:40,438 Even with car accidents, you start hurting the day after. 33 00:01:40,438 --> 00:01:41,507 Ms. Choi! 34 00:01:42,337 --> 00:01:43,877 How long has it been since the hostage situation, 35 00:01:43,877 --> 00:01:45,308 that you let anyone into the palace? 36 00:01:45,308 --> 00:01:46,647 I'm sorry, Your Highness. 37 00:01:47,778 --> 00:01:49,748 I don't think she should be scolded... 38 00:01:49,847 --> 00:01:52,147 Since you had said you'd give compensation... 39 00:01:52,147 --> 00:01:54,388 Since when was the Imperial Family a charity that gives out money... 40 00:01:54,388 --> 00:01:55,718 whenever someone begs? 41 00:01:55,957 --> 00:01:58,127 How dare she demand money as if we're a bank? 42 00:01:58,287 --> 00:01:59,688 Tell her to leave at once. 43 00:01:59,688 --> 00:02:01,828 That's not it. Your Highness. 44 00:02:01,828 --> 00:02:02,858 How dare you... 45 00:02:03,597 --> 00:02:05,298 try to touch her? 46 00:02:06,028 --> 00:02:07,237 I'm sorry. 47 00:02:09,568 --> 00:02:12,307 Did I ask to borrow money... 48 00:02:12,538 --> 00:02:14,078 or demand money for nothing? 49 00:02:14,478 --> 00:02:16,407 Why is she treating me like some beggar? 50 00:03:02,087 --> 00:03:03,858 Mother! 51 00:03:25,878 --> 00:03:27,247 Mother! 52 00:03:28,548 --> 00:03:30,177 Mother! 53 00:03:45,927 --> 00:03:47,437 Mother! 54 00:04:19,967 --> 00:04:21,037 Mother... 55 00:04:22,297 --> 00:04:23,568 wouldn't have come this far. 56 00:04:34,578 --> 00:04:35,777 This looks like that. 57 00:04:41,818 --> 00:04:42,857 What's that? 58 00:04:44,157 --> 00:04:45,157 Blood? 59 00:05:34,638 --> 00:05:35,678 Your Majesty. 60 00:05:37,277 --> 00:05:38,847 Did you go somewhere? 61 00:05:39,578 --> 00:05:41,217 That's not the problem. 62 00:05:43,047 --> 00:05:44,417 There was an accident. 63 00:05:48,488 --> 00:05:50,018 I hit a person. 64 00:05:50,188 --> 00:05:51,558 How? 65 00:05:51,657 --> 00:05:54,797 It wasn't my fault. She jumped in front of the car! 66 00:06:01,537 --> 00:06:03,638 I'm sure it wasn't your fault. 67 00:06:04,438 --> 00:06:07,607 However, if it gets out that you drove after drinking, 68 00:06:08,337 --> 00:06:09,837 it may be bad for you. 69 00:06:12,008 --> 00:06:14,748 - My mother... - Mother! 70 00:06:19,417 --> 00:06:21,087 Mother! 71 00:06:23,287 --> 00:06:24,287 Your Majesty. 72 00:06:42,277 --> 00:06:45,707 I'm sure the light was on just a minute ago. 73 00:07:00,657 --> 00:07:01,957 Is no one here? 74 00:07:07,198 --> 00:07:10,238 What did you do with the person you hit with the car? 75 00:07:11,368 --> 00:07:12,467 In my car... 76 00:07:35,828 --> 00:07:37,227 This is the car. 77 00:07:45,907 --> 00:07:47,477 Mom? 78 00:07:48,178 --> 00:07:49,938 Why aren't you home yet? 79 00:07:50,448 --> 00:07:52,178 I'm scared. 80 00:07:52,707 --> 00:07:54,647 I'll go with Mom once I find her, 81 00:07:55,047 --> 00:07:57,118 so read your comic books. 82 00:07:58,587 --> 00:07:59,587 Okay. 83 00:08:04,328 --> 00:08:06,328 What's that? Mother? 84 00:08:07,128 --> 00:08:08,397 Mother! 85 00:08:13,837 --> 00:08:14,938 Mother. 86 00:08:17,068 --> 00:08:18,337 Mother! 87 00:08:19,837 --> 00:08:21,537 Mother! 88 00:08:39,057 --> 00:08:41,057 Hold on! 89 00:08:50,437 --> 00:08:51,437 What was that? 90 00:08:52,667 --> 00:08:54,277 What did I just see? 91 00:08:58,807 --> 00:09:00,378 Dump the body here. 92 00:09:03,647 --> 00:09:04,687 Why should I? 93 00:09:04,917 --> 00:09:06,917 I'll have Ma Pil Joo do it. 94 00:09:06,917 --> 00:09:08,518 We don't have time. 95 00:09:08,758 --> 00:09:11,427 Many trucks pass through this road. 96 00:09:11,427 --> 00:09:14,057 If you dump it without anyone seeing us, 97 00:09:14,427 --> 00:09:16,157 that person wasn't hit by your car, 98 00:09:16,657 --> 00:09:18,527 but by another car. 99 00:09:21,437 --> 00:09:23,468 This is insane. 100 00:09:31,407 --> 00:09:34,047 Take her out. Now. 101 00:09:37,187 --> 00:09:38,218 Fine. 102 00:10:07,317 --> 00:10:08,417 Your Majesty. 103 00:10:41,047 --> 00:10:42,147 Yu Ra. 104 00:10:45,518 --> 00:10:47,187 Get over here! 105 00:10:47,187 --> 00:10:48,287 Yes, Your Majesty. 106 00:10:53,527 --> 00:10:54,827 I'm leaving. 107 00:11:16,647 --> 00:11:18,488 Are you all right? 108 00:11:19,947 --> 00:11:21,687 If my mother finds out, 109 00:11:22,388 --> 00:11:25,228 - I'm dead. - That will never happen. 110 00:11:26,027 --> 00:11:27,458 Trust me. 111 00:11:34,638 --> 00:11:37,567 Mr. Ma. I got into a bit of a mess. 112 00:11:37,968 --> 00:11:40,537 Check every surveillance camera in Bichido... 113 00:11:40,608 --> 00:11:41,907 and delete all traces of me. 114 00:11:42,307 --> 00:11:44,077 Get rid of them all! 115 00:11:57,128 --> 00:12:00,557 You're lagging. You need to pick up the tempo. 116 00:12:00,557 --> 00:12:01,697 Hey, Sunny! 117 00:12:02,958 --> 00:12:04,327 What are you doing? 118 00:12:04,327 --> 00:12:06,327 Hello, sir. 119 00:12:07,338 --> 00:12:09,598 Sir? You don't need to be respectful. 120 00:12:09,598 --> 00:12:12,907 How could I be so rude to the producer? 121 00:12:13,677 --> 00:12:14,708 Oh dear. 122 00:12:15,677 --> 00:12:18,047 What did you do overnight? 123 00:12:18,378 --> 00:12:22,417 The lead should be someone as pretty like you. 124 00:12:22,417 --> 00:12:24,687 See? You totally look like the lead. 125 00:12:25,618 --> 00:12:28,258 So? What do you want? 126 00:12:28,758 --> 00:12:31,958 64307036. 127 00:12:32,427 --> 00:12:36,027 Yes, Dad. Send 10,000 dollars to that account right now. 128 00:12:36,527 --> 00:12:38,598 I love you. 129 00:12:46,307 --> 00:12:47,738 Thank you so much. 130 00:12:49,008 --> 00:12:50,907 I'll pay you back. 131 00:12:50,907 --> 00:12:54,248 You can take your time. It isn't much. 132 00:12:55,677 --> 00:12:57,018 Okay. 133 00:12:57,218 --> 00:12:59,787 But keep taking care of things for me. 134 00:12:59,787 --> 00:13:03,388 Of course. Naturally, I should. 135 00:13:03,827 --> 00:13:05,358 You're our lead. 136 00:13:07,327 --> 00:13:09,827 You must be tired from practicing. 137 00:13:10,057 --> 00:13:12,067 Your shoulders won't look pretty if you get all knotted up. 138 00:13:12,067 --> 00:13:13,838 Ouch. 139 00:13:14,338 --> 00:13:15,838 Oh my gosh. 140 00:13:15,838 --> 00:13:17,037 What? 141 00:13:23,708 --> 00:13:26,277 That guy who was running after us... 142 00:13:28,118 --> 00:13:29,848 Do you think he's the dead woman's son? 143 00:13:31,018 --> 00:13:32,047 Pardon? 144 00:13:33,018 --> 00:13:34,488 He saw me. 145 00:13:35,018 --> 00:13:36,057 I'm sure... 146 00:13:37,628 --> 00:13:41,397 He may have reported me to the police already. 147 00:13:41,427 --> 00:13:42,758 Don't worry. 148 00:13:43,327 --> 00:13:47,238 I'll make sure your name isn't associated with this. 149 00:13:47,738 --> 00:13:48,768 But... 150 00:13:50,197 --> 00:13:52,238 how do you know so much about Bichido? 151 00:13:54,008 --> 00:13:55,407 Have you been here before? 152 00:13:56,738 --> 00:13:57,748 Just... 153 00:14:00,618 --> 00:14:02,878 I came here on vacation before. 154 00:14:21,697 --> 00:14:23,167 - Wait a minute! - Wait... 155 00:14:45,557 --> 00:14:46,657 Mom. 156 00:14:48,827 --> 00:14:50,228 Is this where you were? 157 00:14:51,128 --> 00:14:53,197 Why are you lying here? 158 00:14:54,638 --> 00:14:55,738 Mom. 159 00:14:56,537 --> 00:14:58,468 Let's go. 160 00:14:59,667 --> 00:15:02,208 Mom, let's go home. 161 00:15:02,907 --> 00:15:05,407 Stop playing games! Let's go home! 162 00:15:05,407 --> 00:15:06,807 What are you doing? 163 00:15:06,807 --> 00:15:08,718 She was deceased by the time she got here. 164 00:15:08,718 --> 00:15:10,147 Don't lie to me! 165 00:15:10,177 --> 00:15:12,518 Why would my mom die? She's not dead! 166 00:15:12,518 --> 00:15:13,547 Don't lie to me. 167 00:15:13,547 --> 00:15:15,858 You're a doctor. Do something! 168 00:15:15,858 --> 00:15:17,787 Do something! 169 00:15:17,858 --> 00:15:19,988 Doctor! 170 00:15:22,397 --> 00:15:24,468 Please save my mom. 171 00:15:25,397 --> 00:15:28,838 Please save my mom, doctor. 172 00:15:32,167 --> 00:15:34,307 Please save my mom. 173 00:15:41,817 --> 00:15:44,047 So? Did you find His Majesty? 174 00:15:44,047 --> 00:15:47,557 Not yet. But Your Highness, the Bichido police just called. 175 00:15:49,488 --> 00:15:52,758 The police? Did something happen to His Majesty? 176 00:16:01,138 --> 00:16:02,167 (Ms. Choi Yoon Mee) 177 00:16:05,567 --> 00:16:07,807 (Ms. Choi Yoon Mee) 178 00:16:09,177 --> 00:16:11,348 Hello, Ms. Choi. This is Min Yu Ra. 179 00:16:11,608 --> 00:16:13,618 You're with His Majesty, right? 180 00:16:15,777 --> 00:16:18,187 I know everything, so don't try to lie to me. 181 00:16:18,687 --> 00:16:19,988 What is it? 182 00:16:20,018 --> 00:16:22,287 The Bichido police called. 183 00:16:22,388 --> 00:16:24,527 They received a tip that His Majesty committed a hit-and-run... 184 00:16:24,527 --> 00:16:25,827 and asked us to check on it. 185 00:16:26,427 --> 00:16:28,157 Where is His Majesty right now? 186 00:16:28,427 --> 00:16:29,728 A hit-and-run? 187 00:16:39,608 --> 00:16:40,608 (Creative Musical) 188 00:16:40,807 --> 00:16:41,807 (Oh Sunny) 189 00:16:43,238 --> 00:16:45,748 For the first time in my career, I'm the main lead. 190 00:16:45,748 --> 00:16:48,917 If you have time, come and watch the show. 191 00:16:48,947 --> 00:16:50,317 Don't feel obligated. 192 00:16:50,317 --> 00:16:53,287 I just thought it would be really great if you could come. 193 00:16:53,518 --> 00:16:55,657 Ms. Min, answer me. 194 00:16:56,958 --> 00:16:58,187 What are you doing? 195 00:16:58,527 --> 00:17:00,057 Where is His Majesty? 196 00:17:00,057 --> 00:17:03,498 His Majesty is watching a musical right now. 197 00:17:04,867 --> 00:17:07,738 I escorted him myself from the mountain. 198 00:17:08,938 --> 00:17:10,268 A hit-and-run? 199 00:17:10,438 --> 00:17:13,268 Who started such a preposterous rumor? 200 00:17:17,908 --> 00:17:19,807 What do you mean? 201 00:17:20,518 --> 00:17:22,817 A musical? In this situation? 202 00:17:25,317 --> 00:17:27,518 Does my mother know? 203 00:17:29,387 --> 00:17:30,557 Your Majesty. 204 00:17:30,688 --> 00:17:34,557 You were never in Bichido. 205 00:17:35,527 --> 00:17:39,168 I went to the mountain to beg you to return, 206 00:17:39,327 --> 00:17:42,738 and you watched a musical this evening in Daehak-ro. 207 00:17:42,738 --> 00:17:46,238 What? You sound insane. 208 00:17:46,807 --> 00:17:49,337 Please trust me and do as I say. 209 00:17:53,008 --> 00:17:54,448 Where is he? 210 00:17:54,617 --> 00:17:57,488 My mom is growing cold in there. 211 00:17:57,488 --> 00:18:00,458 What are you people doing? 212 00:18:00,887 --> 00:18:03,488 Let go! The one who hit my mom with his car... 213 00:18:03,627 --> 00:18:06,228 was the Emperor! It was that jerk! 214 00:18:06,387 --> 00:18:08,658 Watch your mouth, Nam Shik! 215 00:18:09,097 --> 00:18:10,797 We just checked with the Imperial Family, 216 00:18:11,027 --> 00:18:13,768 and the Emperor was somewhere else at the time of the accident. 217 00:18:14,097 --> 00:18:15,738 It wasn't him? 218 00:18:16,438 --> 00:18:18,768 He was definitely at the vacation house. 219 00:18:19,067 --> 00:18:23,208 I saw him drive away and flee with my own eyes. 220 00:18:24,777 --> 00:18:26,748 Isn't this that rotting tree? 221 00:18:26,748 --> 00:18:28,847 You're right. It seems like it. 222 00:18:28,847 --> 00:18:29,847 Right? 223 00:18:31,547 --> 00:18:32,587 Mommy. 224 00:18:40,188 --> 00:18:42,458 What is a crow doing here? 225 00:18:42,458 --> 00:18:44,268 You're so cute. 226 00:18:46,627 --> 00:18:48,567 Where are you going? Get over here. 227 00:18:53,268 --> 00:18:54,738 Are you okay? 228 00:19:03,248 --> 00:19:05,287 You did that on purpose, didn't you? 229 00:19:05,287 --> 00:19:06,958 - What did I do? - Pinching and hitting... 230 00:19:06,958 --> 00:19:09,258 - weren't in the script. - I was acting. 231 00:19:09,258 --> 00:19:11,158 An actress can't limit herself to the script. 232 00:19:11,258 --> 00:19:14,057 I appreciate the loan, but that's enough. 233 00:19:14,057 --> 00:19:17,367 This is why you shouldn't be nice to poor brats. 234 00:19:17,428 --> 00:19:18,597 Poor brats? 235 00:19:18,768 --> 00:19:21,398 If you're bitter, pay me back right now. 236 00:19:21,698 --> 00:19:23,597 Why you... You're dead. 237 00:19:25,307 --> 00:19:26,307 Hey. 238 00:19:31,948 --> 00:19:33,077 Why that... 239 00:19:34,877 --> 00:19:35,918 Hey, you! 240 00:19:37,787 --> 00:19:39,988 - Isn't that His... - What are you babbling about? 241 00:19:39,988 --> 00:19:41,658 Hey, you. 242 00:19:42,117 --> 00:19:43,958 Let's put an end to it today. 243 00:19:43,958 --> 00:19:45,627 May I get an autograph, Sunny? 244 00:19:45,627 --> 00:19:47,797 Just a minute. I need to resolve this... 245 00:19:48,898 --> 00:19:49,958 Oh Sunny? 246 00:20:09,518 --> 00:20:10,787 I kept my promise. 247 00:20:11,688 --> 00:20:12,748 Your Majesty. 248 00:20:15,387 --> 00:20:16,587 Is that really you? 249 00:20:21,597 --> 00:20:23,527 You didn't have to. 250 00:20:24,168 --> 00:20:26,027 Is it okay for you to come to a place like this? 251 00:20:30,097 --> 00:20:32,837 You must go out with the theater people afterward. 252 00:20:33,408 --> 00:20:34,408 Your Majesty. 253 00:20:36,107 --> 00:20:38,807 You must act like you're really Oh Sunny's fan. 254 00:20:39,577 --> 00:20:41,277 You must seem... 255 00:20:41,577 --> 00:20:44,188 approachable and easy-going. 256 00:20:44,518 --> 00:20:46,748 Why must I go this far? 257 00:20:47,887 --> 00:20:50,287 I told you, Ma Pil Joo can handle this much. 258 00:20:51,557 --> 00:20:53,228 There was a witness. 259 00:20:54,428 --> 00:20:56,627 It isn't as simple as you think. 260 00:20:57,867 --> 00:20:59,027 Oh Sunny. 261 00:20:59,898 --> 00:21:03,137 That woman will be your alibi. 262 00:21:08,137 --> 00:21:10,877 I've always wanted to come to a place like this. 263 00:21:11,408 --> 00:21:12,777 I got to, thanks to you. 264 00:21:14,347 --> 00:21:16,948 I'm treating today. 265 00:21:18,648 --> 00:21:20,988 Order freely and please treat me like everyone else. 266 00:21:21,418 --> 00:21:22,787 Today, I'm not here... 267 00:21:23,158 --> 00:21:26,887 as the Emperor, but Oh Sunny's fan. 268 00:21:28,027 --> 00:21:30,057 - Oh my gosh. - Excuse me! 269 00:21:30,057 --> 00:21:32,127 We'll have one of everything on the menu! 270 00:21:32,127 --> 00:21:34,037 My fan is treating! 271 00:21:35,567 --> 00:21:39,337 Here's to Oh Sunny's diehard fan, His Majesty. 272 00:21:39,337 --> 00:21:41,277 - Cheers! - Cheers! 273 00:21:41,277 --> 00:21:42,307 Cheers! 274 00:21:43,708 --> 00:21:47,077 Your Majesty, shall we do the wave? 275 00:21:47,077 --> 00:21:49,178 I'll start. We'll go counterclockwise. 276 00:21:49,617 --> 00:21:50,887 That way. 277 00:21:52,617 --> 00:21:54,857 - He's next. - Okay. 278 00:21:55,557 --> 00:21:58,527 - Drink it - Drink it 279 00:21:58,527 --> 00:21:59,827 - Drink it all up - Drink it all up 280 00:21:59,827 --> 00:22:02,127 - Drink - Drink 281 00:22:02,127 --> 00:22:04,567 - How long will you make me dance - How long will you make me dance 282 00:22:04,567 --> 00:22:06,067 Come on. 283 00:22:06,067 --> 00:22:07,137 Drink. 284 00:22:08,438 --> 00:22:09,797 He's so cool. 285 00:22:12,168 --> 00:22:15,037 Their entrails pancakes are amazing here. 286 00:22:15,037 --> 00:22:16,978 En... Entrails pancake? 287 00:22:17,248 --> 00:22:18,377 Entrails pancake. 288 00:22:28,087 --> 00:22:29,617 This is raw liver. 289 00:22:33,258 --> 00:22:34,498 This is the stomach. 290 00:22:35,728 --> 00:22:37,468 Finally, the highlight. 291 00:22:37,468 --> 00:22:39,728 Here. It's cow's tongue. 292 00:22:44,307 --> 00:22:45,337 Isn't it delicious? 293 00:22:51,178 --> 00:22:54,648 - Bottoms up! - Bottoms up! 294 00:22:54,648 --> 00:22:56,988 - Bottoms up! - Drink. 295 00:22:56,988 --> 00:22:59,887 If you can't drink it, I'll drink for you. 296 00:23:00,718 --> 00:23:02,688 No, I'll drink it. 297 00:23:18,238 --> 00:23:19,708 (Ma Pil Joo) 298 00:23:25,408 --> 00:23:27,478 I was waiting for your call, 299 00:23:28,817 --> 00:23:30,287 Mr. Ma Pil Joo. 300 00:23:30,817 --> 00:23:34,018 I took care of all the surveillance videos as His Majesty ordered. 301 00:23:34,617 --> 00:23:36,287 I deleted all traces of him... 302 00:23:36,587 --> 00:23:39,658 ever going to the vacation house and the scene of the accident. 303 00:23:47,998 --> 00:23:51,908 But I saw a very familiar face in the videos. 304 00:23:55,107 --> 00:23:57,377 His Majesty will be shocked to see this. 305 00:23:59,478 --> 00:24:02,178 He doesn't know you used to live in Bichido, does he? 306 00:24:02,748 --> 00:24:05,948 Naturally, you wouldn't miss an opportunity like this. 307 00:24:06,148 --> 00:24:09,117 This is quite a big one. 308 00:24:09,418 --> 00:24:10,758 How much do you want? 309 00:24:11,428 --> 00:24:13,527 - Prepare enough. - In exchange, 310 00:24:15,527 --> 00:24:19,027 nothing about my time in Bichido or my relationship... 311 00:24:20,297 --> 00:24:21,938 with Na Wang Shik can get out. 312 00:24:22,168 --> 00:24:24,837 If you show enough gratitude, then sure. 313 00:24:37,248 --> 00:24:38,287 Yes, Your Majesty. 314 00:24:38,787 --> 00:24:40,087 What happened to the witness? 315 00:24:40,148 --> 00:24:42,817 Don't worry. I'll take care of him. 316 00:24:43,218 --> 00:24:44,258 Also, 317 00:24:45,488 --> 00:24:46,658 get rid of Min Yu Ra. 318 00:24:47,597 --> 00:24:48,597 Sorry? 319 00:24:48,857 --> 00:24:50,597 She knows too much. It bothers me. 320 00:24:51,428 --> 00:24:52,597 Yes, Your Majesty. 321 00:24:54,597 --> 00:24:55,637 Your Majesty. 322 00:24:56,297 --> 00:24:59,107 Your Majesty. What are you doing here? 323 00:24:59,107 --> 00:25:00,337 Everyone is looking for you. 324 00:25:01,607 --> 00:25:03,847 I had to use the restroom. 325 00:25:03,847 --> 00:25:06,008 - Let's go. - Okay. 326 00:25:09,617 --> 00:25:11,688 You've underestimated me, 327 00:25:15,188 --> 00:25:16,287 Your Majesty. 328 00:25:18,958 --> 00:25:20,228 Look closely. 329 00:25:24,027 --> 00:25:25,097 No. 330 00:25:25,728 --> 00:25:27,337 There was blood here. 331 00:25:27,968 --> 00:25:29,438 There was blood here! 332 00:25:29,998 --> 00:25:31,307 We checked the house too, 333 00:25:31,307 --> 00:25:33,637 and there was no trace of anyone ever being there. 334 00:25:34,208 --> 00:25:35,307 Anyway, 335 00:25:36,607 --> 00:25:38,708 what were you doing at the time of the accident? 336 00:25:42,218 --> 00:25:43,617 I told you to catch the killer. 337 00:25:45,387 --> 00:25:46,887 Are you suspecting me now? 338 00:25:48,418 --> 00:25:50,857 Are you saying I lied or something? 339 00:25:52,287 --> 00:25:54,428 - What are you doing? - Did anything you say... 340 00:25:54,428 --> 00:25:55,728 turn out to be true? 341 00:25:56,198 --> 00:25:57,498 If you keep this up, 342 00:25:57,498 --> 00:25:59,968 I'll arrest you for defaming the Imperial Family! 343 00:26:00,067 --> 00:26:01,168 What was that? 344 00:26:05,438 --> 00:26:06,508 Hurry! 345 00:26:09,607 --> 00:26:10,648 Let go! 346 00:26:10,648 --> 00:26:13,248 Let go! Let go of me! 347 00:26:18,488 --> 00:26:21,488 What did you think about Sunny's acting? 348 00:26:21,658 --> 00:26:22,958 I was moved every minute. 349 00:26:23,087 --> 00:26:24,857 Her acting was great, befitting of the lead. 350 00:26:25,928 --> 00:26:28,898 Lead? I was the lead. 351 00:26:29,158 --> 00:26:31,297 Sunny's role was minor. 352 00:26:31,867 --> 00:26:33,797 She was a crow without any lines. 353 00:26:34,637 --> 00:26:36,297 You saw earlier. 354 00:26:39,837 --> 00:26:41,377 Whatever the role she plays, 355 00:26:42,408 --> 00:26:45,077 Sunny is always the lead in my book. 356 00:26:48,077 --> 00:26:49,317 He's so cool. 357 00:26:50,847 --> 00:26:51,948 Your Majesty. 358 00:26:52,488 --> 00:26:55,758 You can't say things like that so nonchalantly. 359 00:26:55,758 --> 00:26:57,688 You're making me embarrassed. 360 00:26:58,988 --> 00:27:02,857 Your Majesty. I have one wish. 361 00:27:03,428 --> 00:27:06,728 Will you take a love shot with me? 362 00:27:07,867 --> 00:27:09,968 She's wasted. 363 00:27:10,307 --> 00:27:12,037 Love shot! 364 00:27:12,337 --> 00:27:13,837 Love shot! 365 00:27:14,307 --> 00:27:15,637 Love shot! 366 00:27:15,637 --> 00:27:17,478 Love shot! 367 00:27:17,478 --> 00:27:19,408 Love shot! 368 00:27:20,008 --> 00:27:21,418 Love shot! 369 00:27:25,488 --> 00:27:27,057 Nice! 370 00:27:27,758 --> 00:27:28,787 Okay. 371 00:27:29,587 --> 00:27:31,658 This isn't how you do it. 372 00:27:32,857 --> 00:27:34,627 This is how you do it. 373 00:27:46,938 --> 00:27:49,208 He's so cool. 374 00:27:50,208 --> 00:27:52,178 Do you know something? 375 00:27:53,107 --> 00:27:56,248 I saved your life that day. 376 00:27:57,188 --> 00:27:59,648 In light of that, our second round will be... 377 00:28:01,387 --> 00:28:02,658 karaoke. 378 00:28:05,188 --> 00:28:06,188 Sunny? 379 00:28:12,597 --> 00:28:13,738 Sunny? 380 00:28:29,777 --> 00:28:33,218 Security Team Two will escort Ms. Oh Sunny home safely. 381 00:28:33,218 --> 00:28:38,087 And Ms. Min asked me to give this to you. 382 00:28:38,488 --> 00:28:39,557 What is it? 383 00:28:46,327 --> 00:28:49,968 I apologize for not being with you until the very end, Your Majesty. 384 00:28:49,968 --> 00:28:53,607 I will get rid of the car, which is the conclusive piece of evidence. 385 00:28:54,577 --> 00:28:56,008 What is she up to? 386 00:29:01,377 --> 00:29:04,418 I, Min Yu Ra, confess that I am the driver... 387 00:29:04,418 --> 00:29:06,248 of the hit-and-run accident in Bichido. 388 00:29:07,218 --> 00:29:09,488 I hit a woman with my car on the road... 389 00:29:09,557 --> 00:29:11,488 to the vacation house in Bichido. 390 00:29:21,407 --> 00:29:24,207 (Episode 4) 391 00:29:27,576 --> 00:29:30,017 Your Majesty, they found a car that... 392 00:29:30,017 --> 00:29:31,447 appears to be yours by the reservoir. 393 00:30:35,777 --> 00:30:38,247 It is too dangerous. Please step back. 394 00:30:39,086 --> 00:30:40,387 - Go check. - Yes, sir! 395 00:31:15,786 --> 00:31:16,887 Yu Ra. 396 00:31:25,696 --> 00:31:26,826 My head... 397 00:31:28,296 --> 00:31:30,096 My stomach... Water... 398 00:31:42,076 --> 00:31:44,076 How did I get home last night? 399 00:31:44,846 --> 00:31:46,087 Karaoke. 400 00:31:48,446 --> 00:31:50,457 You've lost your mind. Oh my gosh. 401 00:31:50,587 --> 00:31:52,756 You drunken fool. 402 00:31:54,386 --> 00:31:56,497 How will I ever face His Majesty again? 403 00:32:03,136 --> 00:32:06,566 Will something that tremendous ever happen to me again? 404 00:32:06,666 --> 00:32:08,506 Hey, Sunny. Come out. 405 00:32:08,506 --> 00:32:10,237 I can't get to work because of you. 406 00:32:10,237 --> 00:32:12,907 We are in front of musical actress Oh Sunny's restaurant. 407 00:32:12,907 --> 00:32:15,816 We're here to meet Oh Sunny, who has been trending online, 408 00:32:15,816 --> 00:32:17,416 called "The Emperor's Woman". 409 00:32:17,416 --> 00:32:19,687 People are lined up in front of the restaurant... 410 00:32:19,687 --> 00:32:22,057 to meet Oh Sunny. 411 00:32:22,286 --> 00:32:24,717 Oh my gosh. What's going on? 412 00:32:25,326 --> 00:32:27,487 - Oh my gosh. - Hello. 413 00:32:29,096 --> 00:32:30,696 What's going on? 414 00:32:30,696 --> 00:32:32,897 Sunny, you're totally famous. 415 00:32:32,897 --> 00:32:34,196 Photos of you taking a love shot with the Emperor... 416 00:32:34,196 --> 00:32:35,497 are all over the web. 417 00:32:35,497 --> 00:32:37,397 What's your relationship with him? 418 00:32:37,397 --> 00:32:38,807 What do you mean? 419 00:32:39,566 --> 00:32:41,566 He came to watch the show using the ticket... 420 00:32:41,566 --> 00:32:43,307 I gave him at the luncheon. 421 00:32:43,307 --> 00:32:45,147 Palace Guards carried you home last night, 422 00:32:45,147 --> 00:32:46,946 but there's nothing going on between you two? 423 00:32:46,946 --> 00:32:48,816 Tell me the truth. 424 00:32:48,816 --> 00:32:51,647 You're the Emperor's secret lover, aren't you? 425 00:32:52,187 --> 00:32:55,187 Dad! Look at her. How can you say that? 426 00:32:56,187 --> 00:32:58,117 There's really nothing going on. 427 00:32:58,117 --> 00:32:59,957 The Emperor's lover? That's absurd. 428 00:33:00,386 --> 00:33:02,157 It was just a one-day thing. 429 00:33:09,837 --> 00:33:11,066 Are you awake? 430 00:33:11,566 --> 00:33:12,766 Your Majesty. 431 00:33:17,407 --> 00:33:18,576 Stay still. 432 00:33:20,006 --> 00:33:21,647 Why did you do that? 433 00:33:22,016 --> 00:33:23,877 Did you really plan to die? 434 00:33:24,416 --> 00:33:25,987 Why did you save me? 435 00:33:28,046 --> 00:33:30,756 We need to eliminate all the evidence for this to end. 436 00:33:31,487 --> 00:33:34,956 Please. Please let me take the blame and die. 437 00:33:35,756 --> 00:33:37,196 That's only right. 438 00:33:37,756 --> 00:33:39,597 Do you look down on me? 439 00:33:39,597 --> 00:33:41,627 I am the Emperor of Korea! 440 00:33:43,066 --> 00:33:46,367 Why should you take the fall for me? 441 00:33:55,877 --> 00:33:57,316 Eventually, 442 00:33:58,747 --> 00:34:00,646 the fact that I know... 443 00:34:02,117 --> 00:34:04,256 will burden you. 444 00:34:07,687 --> 00:34:08,857 That won't happen. 445 00:34:10,127 --> 00:34:13,867 From now on, I will be responsible for you. 446 00:34:14,927 --> 00:34:15,966 Your Majesty. 447 00:34:19,766 --> 00:34:21,266 Whatever happens, 448 00:34:22,076 --> 00:34:24,506 I won't lose the Imperial Family or you. 449 00:34:32,287 --> 00:34:34,187 Rest here for the time being. 450 00:34:40,857 --> 00:34:43,557 - Don't let anyone in. - Yes, Your Majesty. 451 00:34:58,037 --> 00:35:02,216 Do you plan to cut ties with your mother now? 452 00:35:03,576 --> 00:35:06,287 I had already fired Yu Ra. 453 00:35:07,446 --> 00:35:11,216 Ms. Min came to me when I was on the mountain, 454 00:35:11,386 --> 00:35:13,026 and asked for her job back. 455 00:35:13,287 --> 00:35:16,127 I pity her, and she is a good worker. 456 00:35:16,326 --> 00:35:19,966 I think it may be okay to give her another chance. 457 00:35:21,497 --> 00:35:24,367 Yu Ra went to you when you were on the mountain? 458 00:35:24,696 --> 00:35:26,266 Is that true? 459 00:35:26,336 --> 00:35:30,576 How could I dare deceive you, Mother? 460 00:35:35,076 --> 00:35:38,377 You are too soft-hearted, Your Majesty. 461 00:35:39,586 --> 00:35:43,187 If that is what you wish, I shall follow. 462 00:35:43,956 --> 00:35:46,057 Thank you, Mother. 463 00:35:48,057 --> 00:35:49,127 However, 464 00:35:49,857 --> 00:35:52,396 what is this about a hit-and-run in Bichido? 465 00:35:52,696 --> 00:35:54,797 What is this about a musical, too? 466 00:35:56,097 --> 00:35:58,607 There are newspaper articles saying she is the Emperor's woman. 467 00:35:58,607 --> 00:36:00,307 What is all this about? 468 00:36:01,336 --> 00:36:04,836 The accident in Bichido has nothing to do with me. 469 00:36:05,206 --> 00:36:08,716 As for the musical, an actress who visited the palace... 470 00:36:08,716 --> 00:36:10,417 gave me a ticket, so I had to go. 471 00:36:10,576 --> 00:36:13,187 There is nothing to worry about. 472 00:36:14,487 --> 00:36:15,917 I see. 473 00:36:17,187 --> 00:36:19,326 I trust you, 474 00:36:19,756 --> 00:36:22,297 but we are surrounded by powers trying to defame you, 475 00:36:22,597 --> 00:36:25,427 so you must discuss everything with me. 476 00:36:25,997 --> 00:36:27,766 That way, I can help you. 477 00:36:27,766 --> 00:36:30,597 I know that very well, Mother. 478 00:36:33,466 --> 00:36:36,607 Your handsome face has gone overnight. 479 00:36:36,836 --> 00:36:38,847 You should shave first. 480 00:37:23,816 --> 00:37:26,826 Your Highness, Princess So Jin is here to see you. 481 00:37:26,826 --> 00:37:28,086 What? Already? 482 00:37:29,326 --> 00:37:30,927 Tell her to wait. 483 00:37:31,196 --> 00:37:34,766 My gosh. What does she eat, that she wakes up so early? 484 00:37:34,867 --> 00:37:35,867 My gosh. 485 00:37:38,367 --> 00:37:39,807 My gosh. 486 00:37:43,107 --> 00:37:45,377 Grandmother. 487 00:37:46,547 --> 00:37:50,077 I said to wait! Why are you so impatient? 488 00:37:50,676 --> 00:37:53,786 Grandmother. This is huge. 489 00:37:53,886 --> 00:37:56,886 The Emperor met with a woman last night. 490 00:37:57,117 --> 00:38:00,026 You have to see what she looks like. She's a total dog. 491 00:38:00,026 --> 00:38:01,087 Look. 492 00:38:01,087 --> 00:38:03,926 Don't you think she is way beneath us? 493 00:38:05,766 --> 00:38:09,067 I told you to fix your crude speech, Princess. 494 00:38:09,337 --> 00:38:12,766 How is it that you never improve? 495 00:38:13,237 --> 00:38:15,207 (Love Shot with the Emperor) 496 00:38:15,207 --> 00:38:19,077 Has he been refusing to marry because he had someone? 497 00:38:20,347 --> 00:38:23,176 Your Highness, His Majesty is here to see you. 498 00:38:31,357 --> 00:38:34,127 Grandmother, did you sleep well? 499 00:38:35,457 --> 00:38:37,957 Your Majesty, what is this all about? 500 00:38:38,097 --> 00:38:40,266 Is she really your type? 501 00:38:40,426 --> 00:38:42,467 What is this ruckus so early in the morning? 502 00:38:42,467 --> 00:38:43,837 Please put this away. 503 00:38:45,737 --> 00:38:47,906 I am curious as well, Your Majesty. 504 00:38:48,107 --> 00:38:50,607 Please tell your grandma. 505 00:38:52,306 --> 00:38:54,107 It is true that I am her fan. 506 00:38:54,747 --> 00:38:56,146 I went to watch her show... 507 00:38:56,146 --> 00:38:57,847 and participated in the festivities thereafter. 508 00:38:58,847 --> 00:39:00,317 I must have been photographed there. 509 00:39:00,317 --> 00:39:03,186 That is what makes her special. 510 00:39:03,256 --> 00:39:06,426 I have never seen you take a love shot with a woman before. 511 00:39:07,556 --> 00:39:10,926 Will we be getting a new empress? 512 00:39:11,997 --> 00:39:14,867 Your grandma is very excited. 513 00:39:15,766 --> 00:39:19,266 If getting a new empress is your wish, 514 00:39:19,936 --> 00:39:21,337 I shall hurry. 515 00:39:21,936 --> 00:39:24,107 If you are waiting so anxiously, 516 00:39:24,107 --> 00:39:26,107 I cannot disappoint you. 517 00:39:26,707 --> 00:39:28,817 Your Majesty, what do you mean? 518 00:39:29,077 --> 00:39:30,516 Are you saying... 519 00:39:30,817 --> 00:39:33,217 you will proceed with this dog? 520 00:39:33,217 --> 00:39:35,717 She is beautiful inside and out. 521 00:39:36,587 --> 00:39:39,087 I will introduce her to you when the time is right. 522 00:39:39,627 --> 00:39:43,727 However, you must take my side regardless of what happens. 523 00:39:43,727 --> 00:39:45,327 That is a given! 524 00:39:45,327 --> 00:39:47,697 If you like her, that is all that matters! 525 00:39:48,737 --> 00:39:53,207 Then your grandma shall wait with bated breath. 526 00:39:53,467 --> 00:39:55,506 I have faith in you, Grandmother. 527 00:39:58,877 --> 00:40:00,506 Did you find out what I asked? 528 00:40:01,146 --> 00:40:02,617 Do you mean about Oh Sunny? 529 00:40:03,077 --> 00:40:05,046 From what I have gathered, she is 30 years old, 530 00:40:05,186 --> 00:40:06,617 is a musical actress, 531 00:40:06,847 --> 00:40:08,217 and is the oldest of two daughters. 532 00:40:08,556 --> 00:40:10,656 Her mother passed away 10 years ago from an illness, 533 00:40:10,656 --> 00:40:13,087 and her father runs a small chicken place. 534 00:40:13,556 --> 00:40:16,327 They are not well off financially. 535 00:40:17,597 --> 00:40:20,766 She was that audacious girl that came before, correct? 536 00:40:22,197 --> 00:40:24,337 Why did His Majesty drag a girl like that in, 537 00:40:24,337 --> 00:40:26,536 and create such a ruckus? 538 00:40:26,837 --> 00:40:27,906 More importantly, 539 00:40:28,166 --> 00:40:31,176 Min Yu Ra is in the Imperial Family hospital. 540 00:40:33,077 --> 00:40:35,747 I think you will have to step in. 541 00:40:37,877 --> 00:40:41,186 It is not necessary for me to step in because of a girl like her. 542 00:40:42,156 --> 00:40:44,617 There's no need to rush. 543 00:40:45,286 --> 00:40:48,627 When the time comes, everything will resolve itself. 544 00:40:50,857 --> 00:40:52,327 The Emperor was the hit-and-run driver? 545 00:40:53,666 --> 00:40:54,727 Are you sure? 546 00:40:54,727 --> 00:40:58,097 I'm sure. But no one believes me. 547 00:40:59,067 --> 00:41:01,067 The surveillance cameras were already messed with. 548 00:41:01,936 --> 00:41:03,837 Do you have any other proof? 549 00:41:07,046 --> 00:41:08,046 This. 550 00:41:09,176 --> 00:41:10,717 I found this at the accident site. 551 00:41:10,817 --> 00:41:13,286 I looked into it, and this is from the only car in our country, 552 00:41:13,416 --> 00:41:14,847 and it belongs to the Emperor. 553 00:41:15,617 --> 00:41:18,857 Seeing how there's blood on it, it really is solid evidence. 554 00:41:18,926 --> 00:41:20,087 I'm telling you it is. 555 00:41:20,426 --> 00:41:23,457 But the police won't even treat it like evidence. 556 00:41:23,457 --> 00:41:25,296 It's driving me insane. 557 00:41:28,197 --> 00:41:30,067 I know someone at the National Police Agency, 558 00:41:30,266 --> 00:41:31,497 so I'll look into it right away. 559 00:41:31,837 --> 00:41:34,636 Thank you. I'm counting on you. 560 00:41:34,636 --> 00:41:35,776 Thank you. 561 00:41:40,247 --> 00:41:42,817 The deceased victim's son found it at the accident site. 562 00:41:43,217 --> 00:41:44,516 I got it away from him. 563 00:41:44,817 --> 00:41:45,886 Do you know him? 564 00:41:46,117 --> 00:41:48,756 He is determined to catch you. 565 00:41:49,286 --> 00:41:51,016 He won't back down easily. 566 00:41:51,416 --> 00:41:53,457 He is frighteningly persistent. 567 00:41:56,526 --> 00:41:58,197 Take care of this. 568 00:41:59,526 --> 00:42:00,926 Make sure nothing gets out. 569 00:42:01,396 --> 00:42:02,567 You can count on me, Your Majesty. 570 00:42:03,796 --> 00:42:06,607 But what about Min Yu Ra? 571 00:42:07,666 --> 00:42:08,977 Forget what I said before. 572 00:42:14,247 --> 00:42:15,347 Come in. 573 00:42:17,847 --> 00:42:19,247 It is I, Your Majesty. 574 00:42:29,097 --> 00:42:31,227 You should not move around yet. 575 00:42:31,327 --> 00:42:32,727 I told you to rest. 576 00:42:33,127 --> 00:42:34,697 Why won't you listen? 577 00:42:35,026 --> 00:42:38,296 Your Majesty. My body is not important. 578 00:42:39,737 --> 00:42:40,837 Please look at this. 579 00:42:42,506 --> 00:42:45,607 Na Wang Shik's mom in Bichido was hit in a hit-and-run. 580 00:42:45,607 --> 00:42:48,447 I heard the driver was the Emperor. Is murder the Emperor's hobby? 581 00:42:50,016 --> 00:42:51,347 Who is behind this? 582 00:42:51,577 --> 00:42:54,087 Word about the accident keeps spreading. 583 00:42:54,447 --> 00:42:55,857 I can't delete them anymore. 584 00:42:57,617 --> 00:42:59,286 We must distract the public... 585 00:42:59,786 --> 00:43:01,827 before this gains more interest. 586 00:43:02,796 --> 00:43:04,997 We need them to talk about you regarding something else. 587 00:43:08,127 --> 00:43:09,536 Hel Ro! Here. 588 00:43:11,036 --> 00:43:13,967 - Enjoy. - Another chicken, please. 589 00:43:15,377 --> 00:43:17,036 Dad. 590 00:43:17,707 --> 00:43:21,006 Can't I go up and take a break? My arms and legs are so sore. 591 00:43:21,006 --> 00:43:22,977 It's been so long since we've been this busy. 592 00:43:23,377 --> 00:43:25,886 - Stay here. - Shut it and show your face. 593 00:43:26,317 --> 00:43:27,817 Even I had to take the day off. 594 00:43:27,987 --> 00:43:29,987 Can't I at least put on some makeup? 595 00:43:30,056 --> 00:43:32,286 People keep taking pictures, but I look terrible. 596 00:43:32,286 --> 00:43:34,056 What more can you do? 597 00:43:34,386 --> 00:43:36,896 If you have the time for that, sell more chicken. 598 00:43:37,156 --> 00:43:38,567 It's okay. You look good. 599 00:43:39,926 --> 00:43:40,967 Your Majesty. 600 00:43:42,936 --> 00:43:44,567 I love you. 601 00:43:44,597 --> 00:43:46,107 He's so cool. 602 00:43:47,837 --> 00:43:48,906 Oh my gosh. 603 00:43:51,806 --> 00:43:53,276 Your Majesty. 604 00:44:14,467 --> 00:44:17,837 Your Majesty. What brings you to our restaurant? 605 00:44:18,506 --> 00:44:19,636 Did you sleep well? 606 00:44:20,237 --> 00:44:21,506 Are you feeling okay? 607 00:44:22,006 --> 00:44:23,806 You drank a lot last night, 608 00:44:24,477 --> 00:44:27,176 - so I was worried. - You were worried? 609 00:44:27,347 --> 00:44:29,117 Everyone seems surprised. 610 00:44:33,886 --> 00:44:35,587 Let me formally introduce myself. 611 00:44:36,756 --> 00:44:40,026 I'm Oh Sunny's fan, Lee Hyuk. 612 00:44:40,256 --> 00:44:41,386 I love you! 613 00:44:47,197 --> 00:44:49,666 To be honest, I came here today to take Sunny out... 614 00:44:50,967 --> 00:44:53,207 - on a date. - A date? 615 00:45:04,676 --> 00:45:05,817 Your Majesty! 616 00:45:08,617 --> 00:45:12,227 Your Majesty, can't you tell me the truth? 617 00:45:12,756 --> 00:45:14,186 Why did you come today? 618 00:45:14,727 --> 00:45:16,697 I'm a bit lightheaded, you know. 619 00:45:16,997 --> 00:45:18,926 Having my wish come true consecutively. 620 00:45:19,727 --> 00:45:21,967 Do you need a liver, a kidney, or something like that? 621 00:45:29,077 --> 00:45:31,607 I just wanted to see you, 622 00:45:32,646 --> 00:45:33,776 Sunny. 623 00:45:34,506 --> 00:45:35,646 That's why I'm here. 624 00:45:36,646 --> 00:45:37,747 Does that answer your question? 625 00:45:43,756 --> 00:45:44,957 Do you mean... 626 00:45:44,957 --> 00:45:48,997 you wanted to see me acting, not that you wanted to see me? 627 00:45:51,357 --> 00:45:52,467 Wait! 628 00:45:53,666 --> 00:45:57,036 Not long ago, I played a girl dancing at a club. 629 00:45:57,166 --> 00:45:58,467 You don't know club dancing, do you? 630 00:45:59,036 --> 00:46:01,536 This is how you do it. 631 00:46:01,536 --> 00:46:02,577 No, I'm good. 632 00:46:05,447 --> 00:46:06,447 Watch out! 633 00:46:22,027 --> 00:46:23,956 - I... - I'm sorry, Your Majesty. 634 00:46:23,956 --> 00:46:27,267 I... I can't stand awkward situations. 635 00:46:29,767 --> 00:46:32,966 You are very random. 636 00:46:34,067 --> 00:46:35,837 I think that's your charm. 637 00:46:35,936 --> 00:46:37,976 I am quite charming. 638 00:46:42,746 --> 00:46:44,117 (The Emperor's Surprise Date) 639 00:46:48,087 --> 00:46:50,956 His Majesty is so good-looking. I fell in love. 640 00:46:50,956 --> 00:46:54,057 I didn't know he had such humane qualities. Unbelievable. 641 00:46:54,057 --> 00:46:55,656 Why is she so lucky? 642 00:46:57,757 --> 00:46:59,567 It all worked out. 643 00:47:00,267 --> 00:47:01,327 I'm happy! 644 00:47:04,097 --> 00:47:05,206 Your Majesty. 645 00:47:06,007 --> 00:47:09,007 - Good work today. - How long do I have to do this? 646 00:47:09,337 --> 00:47:11,507 I don't want to see her another day! 647 00:47:12,146 --> 00:47:15,777 Thankfully, because of what you did, people will stop talking. 648 00:47:18,416 --> 00:47:19,446 Your Majesty. 649 00:47:21,117 --> 00:47:22,357 Did you know? 650 00:47:23,357 --> 00:47:27,686 I haven't eaten anything all day. 651 00:47:28,257 --> 00:47:29,396 Why? 652 00:47:31,027 --> 00:47:34,567 Imagining you with that woman all day... 653 00:47:34,567 --> 00:47:36,537 made me lethargic... 654 00:47:36,666 --> 00:47:39,936 and lose my appetite. 655 00:47:41,436 --> 00:47:42,607 Don't tell me... 656 00:47:43,736 --> 00:47:46,007 you're being jealous. 657 00:47:46,007 --> 00:47:48,206 It's inevitable for someone to grow on you... 658 00:47:48,206 --> 00:47:49,877 if you spend enough time together. 659 00:47:51,017 --> 00:47:53,087 And you're not an exception. 660 00:47:53,646 --> 00:47:55,986 It makes me upset. I mean it. 661 00:47:56,386 --> 00:47:59,787 How will you become my wife if you lack so much confidence? 662 00:48:00,557 --> 00:48:04,327 From now on, I won't let anyone mistreat you. 663 00:48:06,867 --> 00:48:09,436 Do you truly mean that? 664 00:48:09,736 --> 00:48:13,406 Will you also protect me from the Empress Dowager? 665 00:48:13,406 --> 00:48:14,537 I give you my word. 666 00:48:15,037 --> 00:48:18,136 If I can't protect the woman who sacrificed her life for me, 667 00:48:18,136 --> 00:48:20,176 I am neither an emperor nor a man. 668 00:48:22,176 --> 00:48:23,416 Your Majesty. 669 00:48:23,916 --> 00:48:26,847 I told you. We shouldn't do such things in here. 670 00:48:28,047 --> 00:48:30,757 The Empress Dowager is watching us. 671 00:48:31,857 --> 00:48:33,057 It doesn't matter. 672 00:48:33,386 --> 00:48:34,986 She will know about us sooner or later. 673 00:48:36,557 --> 00:48:37,656 In the end, 674 00:48:38,156 --> 00:48:39,696 she will remove it herself. 675 00:48:40,567 --> 00:48:41,597 Then... 676 00:48:42,636 --> 00:48:44,597 you should just sit still. 677 00:48:50,577 --> 00:48:53,746 I'll be the wicked witch. 678 00:49:25,547 --> 00:49:26,577 Your Majesty. 679 00:49:46,767 --> 00:49:49,436 Min Yu Ra, how dare you? 680 00:49:53,666 --> 00:49:56,236 Ms. Choi. Ms. Choi! 681 00:49:56,476 --> 00:49:57,507 Yes, Your Highness. 682 00:50:01,946 --> 00:50:03,676 Did you summon me, Your Highness? 683 00:50:04,676 --> 00:50:06,317 Was it Oh Sunny? 684 00:50:07,416 --> 00:50:09,287 I shall meet her. 685 00:50:22,636 --> 00:50:23,896 Yes, sir. 686 00:50:23,896 --> 00:50:26,337 Wang Shik, you were right. 687 00:50:26,406 --> 00:50:28,037 Come here right now. 688 00:50:28,406 --> 00:50:30,277 I found crucial evidence. 689 00:50:42,817 --> 00:50:44,716 Mr. Ma! 690 00:51:02,176 --> 00:51:03,206 Load him up. 691 00:51:33,307 --> 00:51:34,436 Yes, Your Majesty. 692 00:51:35,406 --> 00:51:36,837 Don't worry. 693 00:51:37,736 --> 00:51:39,547 We'll get rid of him. 694 00:51:40,107 --> 00:51:42,017 Ma Pil Joo, that scumbag... 695 00:51:48,416 --> 00:51:49,757 Take him out. Let's bury him. 696 00:51:49,757 --> 00:51:50,757 - Yes, sir. - Yes, sir. 697 00:52:03,666 --> 00:52:05,966 Gosh, that dogged scumbag. 698 00:52:08,807 --> 00:52:10,906 Ma Pil Joo! 699 00:52:35,027 --> 00:52:36,696 You! 700 00:52:39,136 --> 00:52:41,936 Was it you who erased the evidence of the hit-and-run? 701 00:52:43,136 --> 00:52:45,206 I thought you were the president of a construction company. 702 00:52:45,547 --> 00:52:47,547 Were you merely one of Lee Hyuk's underdogs? 703 00:52:48,406 --> 00:52:49,517 Were you? 704 00:52:50,847 --> 00:52:53,817 I'm an idiot for trusting a fool like you. 705 00:52:55,456 --> 00:52:57,017 Let me go! 706 00:53:03,057 --> 00:53:04,597 Go! Get him! 707 00:53:33,486 --> 00:53:34,986 Gosh! 708 00:53:36,757 --> 00:53:38,396 What are you punks doing? 709 00:53:41,496 --> 00:53:43,867 Block him! 710 00:54:20,107 --> 00:54:22,577 Did he order you to kill me? 711 00:54:22,577 --> 00:54:23,906 Give up already. 712 00:54:24,236 --> 00:54:26,047 Let's not complicate things. 713 00:54:26,047 --> 00:54:27,906 I also don't want to make this hard for you. 714 00:54:27,906 --> 00:54:29,047 Shut it! 715 00:54:29,047 --> 00:54:32,686 Look at this idiot, provoking me when I'm holding a gun. 716 00:54:33,587 --> 00:54:35,087 I will... 717 00:54:37,656 --> 00:54:39,456 find out the truth behind my mom's death. 718 00:54:39,757 --> 00:54:40,827 So... 719 00:54:41,226 --> 00:54:42,757 you can just die! 720 00:55:29,406 --> 00:55:30,406 How dare you? 721 00:56:39,746 --> 00:56:41,246 Congratulations on receiving... 722 00:56:41,377 --> 00:56:43,246 the World Peace Award, Your Highness. 723 00:56:43,746 --> 00:56:45,287 It is an honor for the Imperial Family... 724 00:56:45,287 --> 00:56:47,216 and a great deal of pride for the Korean Empire. 725 00:56:47,547 --> 00:56:53,027 This old woman shamelessly received such a grand award. 726 00:56:53,156 --> 00:56:54,986 I'm very embarrassed. 727 00:56:56,456 --> 00:56:58,496 I thought it was a family celebration. 728 00:56:58,496 --> 00:57:00,527 Why did you invite so many reporters? 729 00:57:00,827 --> 00:57:04,337 I despise such a pretentious celebration. 730 00:57:04,537 --> 00:57:05,607 Pretentious? 731 00:57:05,867 --> 00:57:07,767 It is part of our duty as the Imperial Family... 732 00:57:07,767 --> 00:57:09,636 to be transparent of what goes on in here. 733 00:57:10,777 --> 00:57:14,077 Then why is His Majesty still not present? 734 00:57:14,777 --> 00:57:16,547 My legs are so numb. 735 00:57:28,926 --> 00:57:30,557 Why are you here, Ms. Min? 736 00:57:30,726 --> 00:57:32,527 This is a family occasion. 737 00:57:32,767 --> 00:57:34,226 You can wait outside. 738 00:57:37,367 --> 00:57:40,107 Your Highness, I have something to tell. 739 00:57:40,706 --> 00:57:42,077 Do you remember... 740 00:57:43,077 --> 00:57:44,377 when I told you... 741 00:57:45,007 --> 00:57:47,946 that there is someone I like that I'd like to introduce? 742 00:57:47,946 --> 00:57:51,886 Then are you finally introducing her to me? 743 00:57:53,287 --> 00:57:56,686 It's such good news that I've been anticipating for so long. 744 00:57:58,986 --> 00:58:00,057 Your Majesty. 745 00:58:13,867 --> 00:58:15,837 - Your Majesty. - What is it? 746 00:58:16,176 --> 00:58:17,906 You have a guest. 747 00:58:26,686 --> 00:58:29,386 What a wonderful surprise. Welcome, Ms. Oh. 748 00:58:29,386 --> 00:58:31,416 - Hello. - Come on in. 749 00:58:35,896 --> 00:58:37,027 Please say hello. 750 00:58:37,127 --> 00:58:40,867 This is the Grand Empress Dowager of Ewha Palace. 751 00:58:41,797 --> 00:58:44,696 It is an honor, Your Highness. I'm Oh Sunny. 752 00:58:46,767 --> 00:58:49,307 So this lady is... 753 00:58:50,607 --> 00:58:54,206 She's the woman His Majesty is currently dating. 754 00:59:23,807 --> 00:59:26,406 Cheers to Sunny's entry into the palace! 755 00:59:26,406 --> 00:59:28,406 I just don't like her. 756 00:59:30,617 --> 00:59:33,216 Find out Yu Ra's weaknesses. 757 00:59:33,216 --> 00:59:36,517 It's not certain that he's dead. Did you lie to His Majesty? 758 00:59:38,686 --> 00:59:43,327 (An Empress's Dignity)51537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.