All language subtitles for The.Last.Empress.E01-E02-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,861 --> 00:00:33,590 When the morning sun shines down 2 00:00:34,131 --> 00:00:37,970 I hear the water flowing 3 00:00:38,571 --> 00:00:42,601 The birds sing 4 00:01:00,251 --> 00:01:01,361 Step aside. 5 00:01:01,491 --> 00:01:02,561 Let us through. 6 00:01:03,391 --> 00:01:04,390 Tape it off! 7 00:01:20,041 --> 00:01:21,041 (Police) 8 00:01:31,791 --> 00:01:33,221 (Crime Scene Investigator) 9 00:01:33,291 --> 00:01:35,060 (Police) 10 00:01:46,271 --> 00:01:48,170 - What is that? - What is it? 11 00:01:48,301 --> 00:01:50,670 Breaking news. A person's skeletal remains... 12 00:01:50,670 --> 00:01:52,810 were found in Ehwa Palace. 13 00:01:53,110 --> 00:01:56,010 Park Hyun Ah is at the scene. Reporter Park. 14 00:01:56,010 --> 00:01:59,450 I heard a necklace was found with the skeletal remains. 15 00:01:59,450 --> 00:02:01,250 That's correct. The necklace... 16 00:02:01,250 --> 00:02:03,890 was confirmed to be the sapphire necklace that Emperor Lee Hyuk... 17 00:02:03,890 --> 00:02:05,420 gave to the Empress. 18 00:02:05,420 --> 00:02:09,420 It is an extravagant piece with 150 carats of sapphires... 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,031 and 80 diamonds. 20 00:02:11,191 --> 00:02:13,330 A previous emperor purchased it for 2.2 million dollars... 21 00:02:13,330 --> 00:02:16,001 from a French jeweler as a wedding gift, 22 00:02:16,001 --> 00:02:18,430 and it had been passed down from empress to empress. 23 00:02:31,110 --> 00:02:36,020 (An Empress's Dignity: Episode 1) 24 00:02:36,251 --> 00:02:40,151 (1 year ago, 2018, The Korean Empire Year 121) 25 00:02:54,371 --> 00:02:55,841 Salute! 26 00:02:56,200 --> 00:02:57,571 Salute! 27 00:03:11,520 --> 00:03:14,191 I just returned from visiting five countries in Africa... 28 00:03:14,821 --> 00:03:16,890 to negotiate the safe return of a Korean vessel... 29 00:03:17,360 --> 00:03:19,330 taken hostage in an African strait. 30 00:03:20,401 --> 00:03:21,860 Let me start by telling you the result. 31 00:03:22,161 --> 00:03:25,200 I got them to promise to release the captain... 32 00:03:25,501 --> 00:03:29,240 and all 23 shipmates by the end of the month! 33 00:03:33,110 --> 00:03:34,341 (Ko Hyun Kook) 34 00:03:40,381 --> 00:03:43,381 You were able to successfully negotiate a difficult situation. 35 00:03:43,580 --> 00:03:46,550 I'm curious as to what you agreed to give in exchange. 36 00:03:47,161 --> 00:03:50,091 Having every citizen of our empire returned unharmed... 37 00:03:50,830 --> 00:03:52,260 was the objective of my negotiations. 38 00:03:52,730 --> 00:03:54,001 The Royal Family... 39 00:03:54,901 --> 00:03:56,930 will provide the funds required for their release. 40 00:03:56,930 --> 00:03:59,930 It was an urgent summit among leaders of nations. 41 00:03:59,930 --> 00:04:01,541 Why did the Emperor... 42 00:04:01,541 --> 00:04:05,071 and the Empress Dowager go, excluding the Prime Minister? 43 00:04:05,210 --> 00:04:07,281 - That's... - Some say the Empress Dowager... 44 00:04:07,281 --> 00:04:09,281 has greater political influence than the Prime Minister. 45 00:04:09,281 --> 00:04:10,781 What do you think about that? 46 00:04:10,911 --> 00:04:14,020 Some say this is the Empress Dowager's regency. 47 00:04:14,020 --> 00:04:15,180 Did you know that? 48 00:04:15,480 --> 00:04:16,920 The Empress Dowager's regency? 49 00:04:17,391 --> 00:04:20,291 The Imperial Family does not participate in politics. 50 00:04:23,221 --> 00:04:26,190 Mr. Prime Minister, His Majesty must be tired. 51 00:04:28,000 --> 00:04:30,101 We will end the Q and A session. 52 00:04:30,101 --> 00:04:33,901 The Imperial Family's office will send you the details. 53 00:04:38,240 --> 00:04:39,370 Give me a break. 54 00:04:43,440 --> 00:04:44,951 Your feelings must have been hurt. 55 00:04:45,351 --> 00:04:46,581 I was careless. 56 00:04:47,680 --> 00:04:49,550 You held your tongue well, Your Majesty. 57 00:04:49,820 --> 00:04:52,291 Everything is thanks to you, Mother. 58 00:04:53,021 --> 00:04:55,120 You were the one who planned the visit. 59 00:04:58,360 --> 00:05:01,701 What would you like to do first when you get to the palace? 60 00:05:02,000 --> 00:05:04,730 I told Ms. Min to redecorate my room. 61 00:05:05,500 --> 00:05:06,771 I wonder... 62 00:05:08,271 --> 00:05:09,440 how it looks now. 63 00:05:10,841 --> 00:05:13,911 You redecorated the Emperor's chamber? 64 00:05:14,281 --> 00:05:15,380 Let's go. 65 00:05:22,980 --> 00:05:24,951 I'm sorry! I'll clean that up! 66 00:05:24,951 --> 00:05:26,221 We have no time. I'll help you. 67 00:06:30,750 --> 00:06:34,261 (Finding Mr. Fate) 68 00:06:37,291 --> 00:06:38,730 Why are they so tight? 69 00:06:39,291 --> 00:06:41,000 What if it rips? 70 00:06:42,161 --> 00:06:43,531 I need to look pretty. 71 00:06:47,101 --> 00:06:49,370 Where's Sunny? 72 00:06:50,570 --> 00:06:52,471 The stage light turned off! 73 00:06:52,870 --> 00:06:54,141 Go fix it! 74 00:06:55,081 --> 00:06:56,440 Sunny! 75 00:06:56,581 --> 00:06:58,511 I'm so busy. Why is he calling me again? 76 00:06:58,511 --> 00:07:00,721 I'm a musical actress, not a handyman. 77 00:07:05,521 --> 00:07:07,320 - Sunny. - Yes? 78 00:07:07,791 --> 00:07:09,820 - Did you fix the stage light? - Yes. 79 00:07:10,591 --> 00:07:14,261 The show starts tomorrow. Let's do this right, okay? 80 00:07:14,401 --> 00:07:16,401 And here. Take these. 81 00:07:18,000 --> 00:07:19,070 What... 82 00:07:19,070 --> 00:07:22,000 Put up posters on your way home. Sell tickets, too. 83 00:07:22,740 --> 00:07:23,870 Of course. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,211 The lead actress should do it all. 85 00:07:35,820 --> 00:07:37,420 Come watch this. 86 00:07:37,420 --> 00:07:38,690 (Finding Mr. Fate) 87 00:07:43,360 --> 00:07:44,860 (Finding Mr. Fate) 88 00:07:48,130 --> 00:07:50,701 I'm coming, Your Majesty. 89 00:08:15,791 --> 00:08:17,391 Do you like it, Your Majesty? 90 00:08:18,091 --> 00:08:20,091 I tried to decorate it according to what you like... 91 00:08:20,091 --> 00:08:21,701 How would you know what His Majesty likes? 92 00:08:23,601 --> 00:08:25,370 He is more sensitive to colors than anyone. 93 00:08:25,800 --> 00:08:28,541 How dare you change his bedroom without my approval as you please? 94 00:08:29,201 --> 00:08:32,041 It seems to me Ms. Min's taste isn't... 95 00:08:32,371 --> 00:08:34,210 on a par with yours. 96 00:08:34,210 --> 00:08:36,911 You should have discussed this with me first. 97 00:08:37,210 --> 00:08:38,950 Change it back to how it was before. 98 00:08:39,080 --> 00:08:40,111 Yes, Your Majesty. 99 00:08:40,320 --> 00:08:41,751 Is the event ready? 100 00:08:41,751 --> 00:08:42,950 Yes, Your Majesty. 101 00:08:43,320 --> 00:08:47,320 These are the profiles of people invited to the luncheon with you. 102 00:08:47,621 --> 00:08:49,991 Over 3,000 people applied for the luncheon this year again. 103 00:08:49,991 --> 00:08:51,891 Five applicants were selected among them. 104 00:08:52,161 --> 00:08:55,330 I hope you selected people that will help the royal family. 105 00:08:55,330 --> 00:08:56,631 Of course, ma'am. 106 00:08:57,100 --> 00:09:00,340 You must ensure that this event does its job in promoting the family. 107 00:09:00,700 --> 00:09:03,840 You must be tired. Please go in and rest up. 108 00:09:03,840 --> 00:09:06,840 You're working upon our arrival without taking a break. 109 00:09:06,840 --> 00:09:09,810 How could I, your mother, be at ease resting? 110 00:09:10,041 --> 00:09:12,710 I feel relieved only after checking everything myself. 111 00:09:12,950 --> 00:09:14,720 I'm sure you know that. 112 00:09:35,170 --> 00:09:36,271 Ms. Choi. 113 00:09:37,340 --> 00:09:38,741 Was someone in my room? 114 00:09:38,741 --> 00:09:40,541 Except for the court ladies in charge of cleaning, 115 00:09:42,580 --> 00:09:44,881 Ms. Min was in here. 116 00:09:45,151 --> 00:09:48,050 She said she bought flowers that you like. 117 00:09:53,420 --> 00:09:54,761 Min Yu Ra. 118 00:09:56,820 --> 00:09:58,690 What is this witch after? 119 00:10:04,231 --> 00:10:06,871 - You jerks. Let me go. - No. 120 00:10:07,170 --> 00:10:08,670 Let go of me! 121 00:10:15,381 --> 00:10:18,080 I just want to see her. That's it. Why can't I go inside? 122 00:10:18,710 --> 00:10:21,021 Goodness, you're making me angry. 123 00:10:22,220 --> 00:10:23,820 Darn it! 124 00:10:25,420 --> 00:10:26,920 (Apply to Become an Imperial Guard for the Korean Empire) 125 00:10:27,161 --> 00:10:29,261 Become an Imperial guard? 126 00:10:29,521 --> 00:10:32,891 They're as weak as kittens. They're useless. 127 00:10:33,330 --> 00:10:35,631 "Healthy citizens of the Korean Empire". 128 00:10:35,631 --> 00:10:38,501 "Applicants must weigh under 140kg." "Under"? 129 00:10:40,231 --> 00:10:43,401 This world only likes those who are skinny. 130 00:10:43,641 --> 00:10:45,141 How unfair. 131 00:10:54,251 --> 00:10:57,491 Watch where you're going. 132 00:11:00,920 --> 00:11:03,491 Why are you staring at me like you've seen a bear? 133 00:11:04,231 --> 00:11:06,531 No, no. I'm very sorry. 134 00:11:06,531 --> 00:11:09,031 - Why are you sorry? - I'm late. 135 00:11:09,830 --> 00:11:11,271 I'm sorry. Goodness. 136 00:11:12,800 --> 00:11:14,170 You can't go inside. 137 00:11:18,741 --> 00:11:19,771 You may go in! 138 00:11:20,741 --> 00:11:21,810 What just happened? 139 00:11:27,850 --> 00:11:29,281 His Imperial Majesty is here. 140 00:11:29,320 --> 00:11:30,950 (Luncheon with the Emperor) 141 00:11:39,131 --> 00:11:42,631 Nice to meet you. I'm Lee Hyuk, the Emperor of the Korean Empire. 142 00:11:42,631 --> 00:11:43,771 Nice to meet you. 143 00:11:44,200 --> 00:11:45,330 Welcome. 144 00:11:50,241 --> 00:11:52,840 He's suffering from a rare muscle disease. 145 00:11:54,281 --> 00:11:58,310 It's an honor to meet you. 146 00:11:59,080 --> 00:12:02,881 No, it must have been difficult for you to make the trip here. 147 00:12:02,881 --> 00:12:04,320 I'm sorry. 148 00:12:14,830 --> 00:12:15,930 (Guest: Oh Sunny) 149 00:12:16,161 --> 00:12:18,731 Is Ms. Oh Sunny not here yet? 150 00:12:19,531 --> 00:12:22,200 I'm sorry that I'm late. I'm sorry. 151 00:12:25,940 --> 00:12:27,041 Your Majesty. 152 00:12:29,310 --> 00:12:30,550 Your Majesty. 153 00:12:34,820 --> 00:12:35,850 Oh, no. 154 00:12:53,200 --> 00:12:56,340 Are you all right, Ms. Oh Sunny? 155 00:12:57,710 --> 00:12:58,771 What? Yes. 156 00:12:59,940 --> 00:13:02,881 - Princess! - Princess! 157 00:13:05,810 --> 00:13:07,151 - I want to wish you - I want to wish you 158 00:13:07,151 --> 00:13:09,220 - A Merry Christmas - A Merry Christmas 159 00:13:09,220 --> 00:13:10,690 - I want to wish you - I want to wish you 160 00:13:10,690 --> 00:13:12,820 - A Merry Christmas - A Merry Christmas 161 00:13:12,991 --> 00:13:14,521 - I want to wish you - I want to wish you 162 00:13:14,521 --> 00:13:16,090 - A Merry Christmas - A Merry Christmas 163 00:13:16,090 --> 00:13:18,460 - From the bottom of my heart - From the bottom of my heart 164 00:13:27,271 --> 00:13:28,470 Are you all right? 165 00:13:29,141 --> 00:13:30,470 Are you hurt? 166 00:13:41,151 --> 00:13:43,080 Do you remember, You Majesty? 167 00:13:44,891 --> 00:13:47,060 Of course, you left a strong impression. 168 00:13:49,521 --> 00:13:50,661 Ms. Oh Sunny? 169 00:13:51,491 --> 00:13:52,830 Thank you. 170 00:13:54,261 --> 00:13:56,261 - Ms. Oh Sunny. - Yes? 171 00:14:06,741 --> 00:14:07,781 Use this. 172 00:14:09,741 --> 00:14:11,411 Thank you, Your Majesty. 173 00:14:17,121 --> 00:14:19,350 Come on, seriously? 174 00:14:19,891 --> 00:14:22,491 How inconsiderate. Goodness. 175 00:14:30,161 --> 00:14:31,401 What's this about? 176 00:14:31,930 --> 00:14:33,741 - Are you Mr. Ko, the reporter? - Yes. 177 00:14:33,741 --> 00:14:35,940 I have a tip regarding corruption of the Imperial Family. 178 00:14:35,940 --> 00:14:37,810 May I ask for your business card? 179 00:14:37,810 --> 00:14:39,310 Sure. Hold on. 180 00:14:43,111 --> 00:14:45,511 Call me whenever it is convenient for you. 181 00:14:50,550 --> 00:14:53,090 You must write only good things with this precious hand of yours. 182 00:14:53,090 --> 00:14:55,190 Who are you? Did the Imperial Family send you? 183 00:14:55,190 --> 00:14:56,261 I'm going to... 184 00:15:08,541 --> 00:15:10,170 What are you doing? 185 00:15:12,041 --> 00:15:14,580 This chip allows us to track you and listen to you at the same time, 186 00:15:14,741 --> 00:15:18,281 so you should live to help the Family from now on, right? 187 00:15:23,350 --> 00:15:25,891 Ms. Oh, you're a musical actress? 188 00:15:26,291 --> 00:15:30,121 Yes. That day, you said you hoped to meet me again... 189 00:15:30,121 --> 00:15:34,031 when I became a famous actress. That helped me a lot. 190 00:15:37,731 --> 00:15:40,170 For the first time in my career, I'm the main lead. 191 00:15:40,170 --> 00:15:42,570 If you have time, come and watch the show. 192 00:15:44,741 --> 00:15:45,741 (VIP Invitation, "Finding Mr. Fate") 193 00:15:45,741 --> 00:15:47,411 Don't feel obligated. 194 00:15:47,641 --> 00:15:50,651 I just thought it would be really great... 195 00:15:50,911 --> 00:15:52,310 if you could come. 196 00:15:52,310 --> 00:15:54,720 I'll check my schedule. I'll try to make it if I can. 197 00:15:54,850 --> 00:15:56,950 - Thank you for the invitation. - Really? 198 00:15:58,291 --> 00:16:01,060 Mr. Na Wang Shik is looking for you. 199 00:16:02,161 --> 00:16:03,621 (13 Missed Calls, Na Wang Shik) 200 00:16:10,001 --> 00:16:13,430 Yu Ra! Right here! It's Yu Ra! 201 00:16:13,430 --> 00:16:15,141 Hey, why aren't you answering your phone? 202 00:16:15,141 --> 00:16:17,210 I told you I knew someone inside. Look at this. 203 00:16:17,210 --> 00:16:19,911 Her position is way higher than yours. Say hello to her. 204 00:16:19,911 --> 00:16:22,981 How dare you visit me here? Come with me. 205 00:16:23,810 --> 00:16:28,021 It's not what you think. I couldn't reach you for a month. 206 00:16:28,450 --> 00:16:29,580 I was busy. 207 00:16:30,320 --> 00:16:33,450 What kind of a job makes you work this much? 208 00:16:33,450 --> 00:16:36,121 Hey, you should just resign. 209 00:16:36,121 --> 00:16:41,001 Or you should just marry me. 210 00:16:42,560 --> 00:16:45,970 But Yu Ra, you lost so much weight. 211 00:16:46,271 --> 00:16:48,001 Is your job that hard? 212 00:16:48,001 --> 00:16:49,670 Seeing you is harder than working. 213 00:16:50,371 --> 00:16:52,570 So please stop calling me. 214 00:16:54,440 --> 00:16:55,611 Hey. 215 00:16:56,710 --> 00:16:58,680 Are you seeing someone else? 216 00:16:59,210 --> 00:17:01,850 I can put up with everything, 217 00:17:01,850 --> 00:17:04,620 but I cannot allow you cheating on me with another man. 218 00:17:04,620 --> 00:17:07,060 No matter who that guy is, I'm going to end him. 219 00:17:07,191 --> 00:17:08,521 You know my temper, right? 220 00:17:11,890 --> 00:17:15,001 I'm swamped with work. What are you talking about? 221 00:17:15,001 --> 00:17:18,630 I can't leave my post for long. You should go home today. 222 00:17:19,001 --> 00:17:21,441 I'll call you. Okay? 223 00:17:21,741 --> 00:17:25,310 Okay, my beauty. 224 00:17:26,011 --> 00:17:28,110 Goodness, how long has it been? 225 00:17:29,910 --> 00:17:31,050 Isn't this nice? 226 00:17:34,080 --> 00:17:36,380 Your Majesty, may I take... 227 00:17:37,050 --> 00:17:38,120 - a selfie with you? - Of course. 228 00:17:38,120 --> 00:17:39,221 - a selfie with you? - Of course. 229 00:17:39,320 --> 00:17:40,320 Okay. 230 00:17:42,291 --> 00:17:43,421 - Okay. - Ready? 231 00:17:43,421 --> 00:17:44,560 Okay. 232 00:18:00,110 --> 00:18:01,211 What's going on? 233 00:18:10,421 --> 00:18:11,421 Your Majesty. 234 00:18:11,421 --> 00:18:12,751 Everyone, don't move! 235 00:18:13,421 --> 00:18:17,031 Put that down. 1, 2, 3. 236 00:18:25,501 --> 00:18:26,931 Everyone stay still! 237 00:18:35,681 --> 00:18:37,850 You are all being fooled by the Emperor. 238 00:18:38,410 --> 00:18:41,221 I'll show you his real face behind the mask. 239 00:18:42,620 --> 00:18:44,320 Who are you? 240 00:18:44,850 --> 00:18:46,421 Don't ask questions, you jerk. 241 00:18:46,751 --> 00:18:48,320 Just answer my questions. 242 00:18:49,191 --> 00:18:50,590 My brother Kang Joon Sung! 243 00:18:51,261 --> 00:18:52,931 He went missing from the palace. 244 00:18:53,491 --> 00:18:55,400 What did you do with him? 245 00:18:55,731 --> 00:18:57,130 Emergency. 246 00:18:57,701 --> 00:19:00,800 - Oh no! - Send in the guards! Get on it now! 247 00:19:00,800 --> 00:19:01,971 Send in the Special Forces! 248 00:19:02,441 --> 00:19:04,441 - Oh no. - Emergency! 249 00:19:04,441 --> 00:19:06,541 Get in there now! 250 00:19:06,541 --> 00:19:08,181 I think something happened to His Majesty. 251 00:19:09,840 --> 00:19:10,910 Go back! 252 00:19:10,910 --> 00:19:12,981 Yu Ra. 253 00:19:15,681 --> 00:19:16,850 What is it? 254 00:19:20,620 --> 00:19:21,660 Yu Ra. 255 00:19:26,431 --> 00:19:27,931 Yu Ra! Let go. 256 00:19:28,860 --> 00:19:30,400 - Yu Ra! - You can't go in. 257 00:19:44,610 --> 00:19:46,781 I have solid evidence that the Emperor was involved. 258 00:19:46,981 --> 00:19:48,380 So tell me the truth. 259 00:19:48,850 --> 00:19:51,191 If he's dead, at least let me retrieve his body! 260 00:19:51,191 --> 00:19:52,390 I don't know who that is! 261 00:19:52,390 --> 00:19:54,021 Don't play games with me, you jerk! 262 00:19:54,320 --> 00:19:55,860 How do you not know the name Kang Joon Sung? 263 00:19:56,191 --> 00:19:58,390 You called him into the palace every night! 264 00:19:59,761 --> 00:20:01,100 Don't move! 265 00:20:10,441 --> 00:20:11,511 Oxygen. 266 00:20:15,910 --> 00:20:17,110 See that oxygen tank? 267 00:20:17,850 --> 00:20:19,481 If you don't tell the truth, 268 00:20:19,850 --> 00:20:21,921 all of us will die! 269 00:20:23,080 --> 00:20:24,120 You over there! 270 00:20:25,451 --> 00:20:26,850 Take a video with your phone. 271 00:20:27,961 --> 00:20:29,590 - Me? - Get over here! 272 00:20:30,531 --> 00:20:32,031 Record it all! 273 00:20:33,560 --> 00:20:35,400 Okay, I'll do it. 274 00:20:35,400 --> 00:20:36,761 Hurry! Come closer! 275 00:20:37,100 --> 00:20:38,201 Closer! 276 00:20:39,330 --> 00:20:40,741 Say it into the camera. 277 00:20:41,140 --> 00:20:43,441 Where is my brother? 278 00:20:43,810 --> 00:20:45,570 If you have a complaint, take it up with me. 279 00:20:45,570 --> 00:20:46,910 Let everyone else go! 280 00:20:48,110 --> 00:20:50,751 If you beg for forgiveness now, I'll show mercy. 281 00:20:50,751 --> 00:20:54,021 Otherwise, you won't walk out of here alive. 282 00:20:54,181 --> 00:20:56,021 If you don't tell the truth, 283 00:20:56,951 --> 00:20:59,390 I'll cut off your head! 284 00:21:00,590 --> 00:21:01,691 Your Majesty! 285 00:21:01,691 --> 00:21:03,660 Your Majesty! Are you okay? 286 00:21:04,491 --> 00:21:07,001 What are you waiting for? Get in there right now! 287 00:21:07,001 --> 00:21:09,100 There's a fire and a risk of explosion, so we can't go in! 288 00:21:09,100 --> 00:21:10,531 Break that door down! 289 00:21:11,671 --> 00:21:13,031 The Emperor is in danger, 290 00:21:13,031 --> 00:21:15,001 and you can't open the door because of some fire? 291 00:21:15,501 --> 00:21:17,610 What are you waiting for? Shall I break it down myself? 292 00:21:17,971 --> 00:21:19,070 No, Your Highness. 293 00:21:19,610 --> 00:21:20,741 We're going in! 294 00:21:22,340 --> 00:21:23,410 Break it down! 295 00:21:24,610 --> 00:21:25,681 Now! 296 00:21:26,650 --> 00:21:27,681 Flash. 297 00:21:59,410 --> 00:22:00,580 Your Majesty! 298 00:22:12,560 --> 00:22:14,300 Oh no! 299 00:22:15,800 --> 00:22:16,860 What... 300 00:22:52,731 --> 00:22:54,671 Your Majesty! 301 00:22:58,941 --> 00:22:59,941 Your Majesty! 302 00:23:18,431 --> 00:23:21,060 Your Majesty. Are you awake? 303 00:23:25,100 --> 00:23:27,241 Don't just stand there. Take His Majesty inside! 304 00:23:27,241 --> 00:23:28,300 Yes, ma'am. 305 00:23:29,941 --> 00:23:31,041 Your Majesty. 306 00:23:44,691 --> 00:23:47,461 Okay. She'll live. 307 00:23:51,191 --> 00:23:52,261 I'm fine. 308 00:23:58,070 --> 00:24:01,201 I saved His Majesty. 309 00:24:12,050 --> 00:24:13,281 How could you let this happen? 310 00:24:13,880 --> 00:24:15,481 How dare he take His Majesty hostage, 311 00:24:15,481 --> 00:24:17,550 our great Emperor? 312 00:24:17,721 --> 00:24:21,090 I'm sorry. I had stepped out for just a moment. 313 00:24:21,721 --> 00:24:23,120 Do you call that an excuse? 314 00:24:24,560 --> 00:24:26,431 Why weren't you guarding the Emperor? 315 00:24:26,890 --> 00:24:28,701 I have no excuse. 316 00:24:29,501 --> 00:24:31,001 It is all my fault. 317 00:24:31,201 --> 00:24:33,300 The perpetrator came in using someone else's information. 318 00:24:33,741 --> 00:24:35,471 How could just anyone be let into the palace? 319 00:24:35,471 --> 00:24:37,171 Why did no one check his face? 320 00:24:37,870 --> 00:24:39,810 Were you involved in this? 321 00:24:40,140 --> 00:24:43,080 No. Definitely not. I could never... 322 00:24:43,080 --> 00:24:44,951 The three assailants were killed on the spot, 323 00:24:45,181 --> 00:24:48,380 and the one in a hospital gown is being interrogated by the police. 324 00:24:50,120 --> 00:24:52,751 How could they get through palace security? 325 00:24:53,921 --> 00:24:56,921 I will cut off his head and hold it high... 326 00:24:57,360 --> 00:24:59,590 in the center of the market. 327 00:25:00,060 --> 00:25:02,931 It turns out, he is the older brother of a palace guard... 328 00:25:02,931 --> 00:25:04,731 who went missing seven years ago. 329 00:25:07,441 --> 00:25:09,140 - A guard? - Yes. 330 00:25:10,041 --> 00:25:11,570 He was your guard. 331 00:25:15,541 --> 00:25:17,711 Your Highness, I will take care of this. 332 00:25:17,880 --> 00:25:19,410 I will go to the police station right now... 333 00:25:19,410 --> 00:25:22,880 and find out why the culprit did this. 334 00:25:24,521 --> 00:25:25,951 How would you accomplish that? 335 00:25:26,150 --> 00:25:27,820 I can't stand the sight of you, so get out. 336 00:25:47,211 --> 00:25:48,681 Are you awake? 337 00:25:49,481 --> 00:25:51,511 Your mother almost died from shock. 338 00:25:52,181 --> 00:25:55,580 How could this happen to you in broad daylight? 339 00:25:56,580 --> 00:25:57,820 Kang Joon Sung. 340 00:25:59,921 --> 00:26:03,860 That guy's name from seven years ago was Kang Joon Sung, was it not? 341 00:26:04,860 --> 00:26:05,931 Pardon? 342 00:26:05,991 --> 00:26:07,701 Where is the assailant? 343 00:26:08,031 --> 00:26:09,701 I will meet with him myself. 344 00:26:10,431 --> 00:26:12,201 He seemed to know something. 345 00:26:12,701 --> 00:26:15,370 He said he had solid proof. 346 00:26:15,370 --> 00:26:16,400 You cannot. 347 00:26:17,570 --> 00:26:18,941 It is too dangerous. 348 00:26:19,410 --> 00:26:22,380 They are lunatics. Talking will not work with them. 349 00:26:22,580 --> 00:26:23,810 I cannot take this any longer. 350 00:26:24,410 --> 00:26:27,820 You know what kind of a jerk Joon Sung was. 351 00:26:28,281 --> 00:26:30,850 You know what he made me do. 352 00:26:31,451 --> 00:26:33,921 I will put an end to it this time. 353 00:26:35,620 --> 00:26:37,031 You need to rest first. 354 00:26:37,860 --> 00:26:39,431 The police will investigate. 355 00:26:41,001 --> 00:26:42,300 Trust me. 356 00:26:42,860 --> 00:26:43,971 Your Majesty! 357 00:26:44,671 --> 00:26:45,771 Your Majesty! 358 00:26:46,001 --> 00:26:48,070 How could this have happened? 359 00:26:48,741 --> 00:26:50,201 How could someone attack you? 360 00:26:50,370 --> 00:26:52,171 I'm okay now, Grandmother. 361 00:26:52,271 --> 00:26:53,271 My gosh. 362 00:26:53,271 --> 00:26:54,880 You look totally fine. 363 00:26:54,880 --> 00:26:57,211 I thought you were stabbed or something. 364 00:26:57,511 --> 00:26:59,380 Princess, watch your mouth. 365 00:26:59,451 --> 00:27:02,150 I heard there were shootings and all sorts of mayhem... 366 00:27:02,150 --> 00:27:03,721 at the annex. 367 00:27:05,620 --> 00:27:09,021 I thought something terrible had happened. 368 00:27:09,021 --> 00:27:11,431 This is terrible. How is it not? 369 00:27:12,231 --> 00:27:15,900 Are you disappointed that the Emperor wasn't shot? 370 00:27:16,201 --> 00:27:20,300 How could they entrust the Imperial Shopping Mall to someone like her? 371 00:27:21,041 --> 00:27:23,441 The mall is doing very well, 372 00:27:23,441 --> 00:27:25,570 so do not worry, Grandmother. 373 00:27:25,840 --> 00:27:29,140 Okay, then. Since I saw that the Emperor is doing well, 374 00:27:29,140 --> 00:27:30,951 I will go to work. 375 00:27:32,011 --> 00:27:33,080 Your Majesty. 376 00:27:33,080 --> 00:27:35,820 You must take care of your health. 377 00:27:36,050 --> 00:27:39,451 And you must find a new empress as soon as possible. 378 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 Do you realize... 379 00:27:41,461 --> 00:27:44,160 what a bad grandson you are being by not having children yet? 380 00:27:44,560 --> 00:27:46,461 If you will not take action, 381 00:27:46,691 --> 00:27:50,701 I shall make a public announcement to marry you off within the year. 382 00:27:51,100 --> 00:27:53,431 Yes, Grandmother. 383 00:28:04,281 --> 00:28:06,080 Here is your eel. 384 00:28:06,080 --> 00:28:07,880 What is this? 385 00:28:08,120 --> 00:28:09,421 We didn't order eel. 386 00:28:09,521 --> 00:28:10,850 What do you mean? 387 00:28:10,850 --> 00:28:13,491 You clearly ordered three orders of eel. 388 00:28:13,491 --> 00:28:15,160 Whatever. I refuse to pay. 389 00:28:15,421 --> 00:28:18,491 That punk Wang Shik broke my arm, so we'll call it even. 390 00:28:18,491 --> 00:28:20,931 Your son gave me a bloody nose too. 391 00:28:21,031 --> 00:28:22,201 I see. 392 00:28:22,800 --> 00:28:25,231 I'm very sorry. 393 00:28:25,271 --> 00:28:28,100 If you think this is unfair, cover our medical bills. 394 00:28:28,100 --> 00:28:29,701 Don't nag us. It'll ruin my appetite. 395 00:28:29,701 --> 00:28:30,941 You little... 396 00:28:31,410 --> 00:28:33,211 Wang Shik! Wang Shik! 397 00:28:33,441 --> 00:28:36,181 How dare you come here and cause a scene? 398 00:28:37,080 --> 00:28:39,080 Are you asking me to finish you all? 399 00:28:39,080 --> 00:28:41,050 Wang Shik! Wang Shik! 400 00:28:41,080 --> 00:28:42,451 - Hey. - Hey! 401 00:28:43,620 --> 00:28:45,090 Hey, what are you doing? 402 00:28:45,090 --> 00:28:46,650 You're done for! 403 00:28:53,360 --> 00:28:55,900 Wang Shik, go easy on them! 404 00:28:55,900 --> 00:28:58,070 Gosh, this is going to cost me a fortune! 405 00:29:00,370 --> 00:29:01,600 - Hey! - Wang Shik. 406 00:29:06,910 --> 00:29:08,711 - Switch with me. - Get out. 407 00:29:10,481 --> 00:29:11,850 I told you to stop, you brat! 408 00:29:11,850 --> 00:29:14,820 What? I thought he was in Seoul. Hey, let's go! 409 00:29:17,991 --> 00:29:19,991 You come back here. You jerks. 410 00:29:19,991 --> 00:29:21,390 - Hey, run. - Let's go! 411 00:29:21,921 --> 00:29:23,590 Where are you running off to, you dimwits? 412 00:29:23,590 --> 00:29:25,491 Make sure I don't see you. 413 00:29:25,590 --> 00:29:28,160 Or I'm going to separate your bones and crush them! 414 00:29:28,160 --> 00:29:29,160 You. 415 00:29:30,300 --> 00:29:32,701 How dare you beat up my customers? 416 00:29:32,701 --> 00:29:35,201 They were so rude! You want me to just let them be? 417 00:29:35,201 --> 00:29:39,171 I didn't need your help. You think I couldn't handle those minnows? 418 00:29:39,541 --> 00:29:43,850 Gosh, look at you, Mom. You're exuding your scary presence. 419 00:29:45,011 --> 00:29:49,951 I'm not going to get into fights now. I'm sick of it. 420 00:29:50,281 --> 00:29:52,350 When this beach gets developed, 421 00:29:52,350 --> 00:29:54,660 they'll give us a new house for free. 422 00:29:54,721 --> 00:29:56,691 We ought to live a fancy life too. 423 00:29:56,691 --> 00:29:59,291 Hey, nothing comes free in life. 424 00:30:00,461 --> 00:30:03,060 Wang Shik, what took you so long? 425 00:30:03,100 --> 00:30:06,100 Gosh, can't you see that I've been waiting for you forever? 426 00:30:06,100 --> 00:30:07,340 Gosh. 427 00:30:10,511 --> 00:30:13,941 They said he wasn't from the palace. How will I return this? 428 00:30:15,181 --> 00:30:16,211 (Na Wang Shik's) 429 00:30:16,211 --> 00:30:19,350 "Na Wang Shik's". Na Wang Shik? 430 00:30:20,181 --> 00:30:21,751 The Empress Dowager is here. 431 00:30:23,221 --> 00:30:25,021 Goodness. Gosh. 432 00:30:27,261 --> 00:30:31,060 You all must have been shocked by this sudden incident. 433 00:30:31,060 --> 00:30:34,630 I apologize on behalf of the whole Imperial Family. 434 00:30:34,630 --> 00:30:38,630 Excuse me. Is the Emperor okay? 435 00:30:38,630 --> 00:30:39,931 Is he hurt? 436 00:30:39,931 --> 00:30:43,300 His injury isn't severe. He will recover quickly. 437 00:30:44,441 --> 00:30:46,070 That's such a relief. 438 00:30:46,410 --> 00:30:50,910 By the way, why did those assailants attack him? 439 00:30:51,011 --> 00:30:53,080 He was a schizophrenia patient. 440 00:30:53,310 --> 00:30:56,181 He was delusional and attacked the Emperor. 441 00:30:56,181 --> 00:30:58,221 He deserves to die. 442 00:30:58,390 --> 00:31:00,691 The Emperor hasn't done anything wrong. 443 00:31:00,921 --> 00:31:03,620 Even we can't get over this shock. 444 00:31:03,620 --> 00:31:05,830 This must have shocked him severely. 445 00:31:05,830 --> 00:31:08,060 Exactly. My goodness. 446 00:31:08,060 --> 00:31:12,630 I thank you all for caring so dearly about him. 447 00:31:12,900 --> 00:31:14,370 The Imperial Family... 448 00:31:14,370 --> 00:31:17,671 feels greatly responsible for today's incident. 449 00:31:18,570 --> 00:31:19,910 Therefore, we have prepared... 450 00:31:20,441 --> 00:31:22,441 a small amount of money for consolation. 451 00:31:23,211 --> 00:31:24,481 "Consolation money"? 452 00:31:27,120 --> 00:31:29,150 I risked my life, and it's paying off. 453 00:31:33,291 --> 00:31:34,521 Goodness. 454 00:31:35,090 --> 00:31:38,031 I hope you make good use of the money for your treatment. 455 00:31:42,261 --> 00:31:44,300 No, that's all right, Your Majesty. 456 00:31:44,300 --> 00:31:48,171 Emperor was the one who got hurt. We're fine. We didn't do anything. 457 00:31:48,171 --> 00:31:51,370 I don't need money at all. 458 00:31:55,380 --> 00:31:57,211 He's right. 459 00:31:57,211 --> 00:31:59,711 We're grateful that the Emperor is all right. 460 00:31:59,711 --> 00:32:04,491 I cannot accept this. Please take this away from me. 461 00:32:06,251 --> 00:32:07,390 I... 462 00:32:18,471 --> 00:32:19,501 I also... 463 00:32:20,441 --> 00:32:23,600 completely agree. Right. 464 00:32:24,310 --> 00:32:26,640 - Oh, my. - I am very grateful... 465 00:32:26,640 --> 00:32:30,211 for your affection and find it very heartwarming as well. 466 00:32:30,310 --> 00:32:34,150 I will personally tell the Emperor of your caring. 467 00:32:34,421 --> 00:32:37,491 Then please rest here as much as you need... 468 00:32:37,491 --> 00:32:39,751 and leave when you're ready. 469 00:32:43,560 --> 00:32:45,991 Wait, how could you not even offer me one more time? 470 00:32:49,360 --> 00:32:52,471 I've gone mad. I've lost it now. 471 00:32:52,471 --> 00:32:55,701 Why did I turn that down? I really must have lost my marbles. 472 00:32:55,701 --> 00:32:58,171 Gosh, the money. The money... 473 00:33:03,021 --> 00:33:04,720 What on earth happened? 474 00:33:05,160 --> 00:33:07,031 Did you even hear about assailants? 475 00:33:07,161 --> 00:33:10,031 They suddenly started a fire, used that skewer, 476 00:33:10,031 --> 00:33:11,101 and pointed a gun at him. 477 00:33:11,131 --> 00:33:12,931 I dodged all of those vicious assailants. 478 00:33:12,931 --> 00:33:16,470 I hugged the Emperor and jumped into the pond. 479 00:33:16,470 --> 00:33:19,441 Hold on. You fell into the water? 480 00:33:19,910 --> 00:33:21,511 Hey, you don't even know how to swim. 481 00:33:21,640 --> 00:33:23,340 By the way, 482 00:33:23,741 --> 00:33:26,450 did the Imperial Family give you monetary compensation? 483 00:33:26,450 --> 00:33:29,781 You even fell into the water. Did you come back empty-handed? 484 00:33:30,180 --> 00:33:31,851 They did offer it, but... 485 00:33:31,851 --> 00:33:35,191 My goodness. Look at her. Did you take it? 486 00:33:35,191 --> 00:33:38,361 I didn't take it. Everyone didn't accept it. 487 00:33:38,361 --> 00:33:39,791 - You're unbelievable. - Goodness. 488 00:33:40,361 --> 00:33:42,331 Come on. Does your pride put food on the table? 489 00:33:42,331 --> 00:33:44,060 Humiliation lasts only a moment. Don't you know that? 490 00:33:44,060 --> 00:33:46,100 I know. It's killing me too! 491 00:33:46,770 --> 00:33:50,541 But the Emperor and I both lived. Then it's all good. 492 00:33:50,541 --> 00:33:53,170 What are you talking about? You should've taken the money. 493 00:33:54,170 --> 00:33:55,441 This is unfair. 494 00:33:58,410 --> 00:33:59,651 I got a text message. 495 00:34:06,150 --> 00:34:09,160 Dad, where are you going? Your daughter is hurt. 496 00:34:09,160 --> 00:34:11,120 Where do you think? To the evening service. 497 00:34:11,421 --> 00:34:14,061 "Evening service"? What about your restaurant? 498 00:34:14,191 --> 00:34:16,301 My daughter is hurt. My restaurant isn't important right now. 499 00:34:16,301 --> 00:34:17,701 I should at least go and pray. 500 00:34:18,061 --> 00:34:20,171 Oh, my goodness. 501 00:34:21,671 --> 00:34:25,941 I've got peace like a river 502 00:34:25,941 --> 00:34:27,870 Doesn't this look somewhat familiar? 503 00:34:29,180 --> 00:34:30,311 Yes. 504 00:34:36,680 --> 00:34:37,981 - We did it. - It's a geol. 505 00:34:38,581 --> 00:34:41,421 - You can do it. Go for it. - What was that? 506 00:34:41,421 --> 00:34:42,620 - Let's go! - Get a mo! 507 00:34:43,290 --> 00:34:45,430 - Mo! - Mo! 508 00:34:45,430 --> 00:34:47,591 I just need a mo. 509 00:34:48,231 --> 00:34:50,930 Mo! 510 00:34:53,070 --> 00:34:55,740 Mo! It's a mo! 511 00:34:55,740 --> 00:34:56,870 - Yes! - No! 512 00:34:58,040 --> 00:35:00,710 - What is this? - Freeze! Or we'll shoot. 513 00:35:05,210 --> 00:35:06,751 What's going on? What is this? 514 00:35:06,751 --> 00:35:08,551 Let go of me. Hold on! 515 00:35:09,380 --> 00:35:12,451 This is my 1st time. I'm serious. It's my 1st time here. 516 00:35:12,750 --> 00:35:14,590 - Stop lying. As if. - This is your first time? 517 00:35:14,590 --> 00:35:16,720 How could you gamble with yut now? 518 00:35:17,861 --> 00:35:20,690 What is this? Did you two fool me? 519 00:35:21,231 --> 00:35:23,460 Goodness, you gave me a scare! 520 00:35:23,661 --> 00:35:26,601 (Ddobong's Fried Chicken) 521 00:35:26,601 --> 00:35:28,430 Hey, what's that? 522 00:35:30,940 --> 00:35:32,541 (Traditional fried chicken) 523 00:35:37,141 --> 00:35:40,280 "If I don't receive 10,000 dollars by tomorrow," 524 00:35:40,451 --> 00:35:43,951 "you'll lose a hand. From Happy Loan Service." 525 00:35:45,020 --> 00:35:47,291 - What's this about, Dad? - Well, that's... 526 00:35:47,291 --> 00:35:49,220 Did you borrow from a loan shark? 527 00:35:49,220 --> 00:35:51,060 To gamble? Is that it? 528 00:35:51,460 --> 00:35:53,460 You must've lost your mind! No way! 529 00:35:53,460 --> 00:35:57,030 Are you trying to gamble away the deposit on this house too? 530 00:35:57,030 --> 00:35:59,270 Yes! I deserve to die! 531 00:35:59,500 --> 00:36:02,740 I should just cut off my hands or something. 532 00:36:03,041 --> 00:36:05,840 - I'm going to cut them off. - No, Dad! 533 00:36:06,440 --> 00:36:08,641 Don't just talk about it. Do it! 534 00:36:09,810 --> 00:36:12,310 Why aren't you doing it? Go ahead. 535 00:36:12,650 --> 00:36:14,511 We won't stop you. Do it! 536 00:36:15,280 --> 00:36:19,250 Hel Ro. Why are you getting so upset? You're scaring me. 537 00:36:19,551 --> 00:36:21,291 You said you were done with gambling! 538 00:36:21,291 --> 00:36:24,321 If you can't quit, I'll quit being your daughter. 539 00:36:24,391 --> 00:36:25,690 I don't have any money left now. 540 00:36:25,690 --> 00:36:27,960 I'm so sick of paying back the money for you. 541 00:36:28,161 --> 00:36:30,361 You're not family, but a pest! 542 00:36:30,701 --> 00:36:32,071 Stop it, Hel Ro. 543 00:36:32,071 --> 00:36:34,171 Let go of me. Someone who takes money... 544 00:36:34,231 --> 00:36:36,340 from her younger sister's wallet shouldn't talk. 545 00:36:37,940 --> 00:36:39,940 From now on, I won't give you a cent. 546 00:36:39,940 --> 00:36:42,641 Get your hands cut off. Or go to the slammer. 547 00:36:42,641 --> 00:36:44,141 Pay back your debt yourself! 548 00:36:44,641 --> 00:36:46,250 - Hel Ro, you know... - Move! 549 00:36:46,250 --> 00:36:48,821 Hel Ro, where are you going? Hel Ro! 550 00:36:49,220 --> 00:36:53,250 Hel Ro. Gosh, I'm going crazy. How am I going to fix this? 551 00:36:55,190 --> 00:36:56,861 I'll try to get you the money. 552 00:37:02,131 --> 00:37:03,960 May I get a cup of coffee? 553 00:37:04,560 --> 00:37:08,900 Sure. Looks like we'll be here a while, anyway. 554 00:37:44,971 --> 00:37:46,870 Hey. What's wrong? 555 00:37:47,171 --> 00:37:48,981 - Go after him. - Yes, sir. 556 00:37:48,981 --> 00:37:49,981 Hey. 557 00:38:08,760 --> 00:38:10,830 He's at the police station, right? 558 00:38:10,830 --> 00:38:12,771 The assailant died while being interrogated. 559 00:38:13,101 --> 00:38:14,171 He died? 560 00:38:15,330 --> 00:38:17,101 - What was the cause of death? - I think... 561 00:38:18,500 --> 00:38:20,740 The Empress Dowager had him killed. 562 00:38:24,640 --> 00:38:25,711 Close the doors. 563 00:38:29,981 --> 00:38:31,551 How dare you say that? 564 00:38:32,390 --> 00:38:35,120 What do you know? How dare you suspect my mother? 565 00:38:35,760 --> 00:38:39,260 The Empress Dowager's assistant, Ms. Choi, was at the station. 566 00:38:39,731 --> 00:38:41,591 10 minutes after she left, 567 00:38:42,401 --> 00:38:43,830 the assailant died. 568 00:38:44,260 --> 00:38:45,301 That's enough. 569 00:38:47,271 --> 00:38:48,971 If she had him killed, 570 00:38:49,301 --> 00:38:51,671 it means she would be the most harmed... 571 00:38:51,671 --> 00:38:53,310 if he spoke, does it not? 572 00:38:53,640 --> 00:38:54,671 Enough! 573 00:38:59,380 --> 00:39:01,651 Shut your mouth before I kill you. 574 00:39:01,880 --> 00:39:04,651 The Empress Dowager is keeping you under surveillance. 575 00:39:07,651 --> 00:39:10,260 Do you really not know why I wanted... 576 00:39:10,820 --> 00:39:13,861 to redecorate your bedroom, Your Majesty? 577 00:39:31,411 --> 00:39:33,450 Every item that she had brought in... 578 00:39:34,310 --> 00:39:36,921 had hidden cameras installed within them. 579 00:39:38,051 --> 00:39:40,291 They were impossible to pick up with scanners, 580 00:39:41,221 --> 00:39:42,961 so it took much effort to find them. 581 00:41:19,120 --> 00:41:21,320 Your Majesty. Are you all right, Your Majesty? 582 00:41:22,120 --> 00:41:24,490 Answer me, Your Majesty! 583 00:41:24,921 --> 00:41:27,591 Are you all right? Answer me, Your Majesty. 584 00:41:28,560 --> 00:41:29,601 Your Majesty! 585 00:41:30,861 --> 00:41:32,031 Is anyone there? 586 00:41:32,130 --> 00:41:34,131 Get the key and open this door at once. 587 00:41:34,131 --> 00:41:35,171 Now! 588 00:41:40,810 --> 00:41:41,940 What is it, 589 00:41:43,041 --> 00:41:44,110 Mother? 590 00:41:45,580 --> 00:41:47,651 I must have had a nightmare. 591 00:41:48,251 --> 00:41:50,151 I thought something had happened to you. 592 00:41:51,320 --> 00:41:52,690 How is your wound? 593 00:41:52,891 --> 00:41:54,720 Is there any reason something would be wrong with it? 594 00:41:56,161 --> 00:41:57,320 I am glad. 595 00:41:58,220 --> 00:42:01,360 I am always worried about you, Your Majesty. 596 00:42:03,401 --> 00:42:06,301 You must be exhausted after such a horrendous experience. 597 00:42:06,830 --> 00:42:08,271 Please, get some sleep. 598 00:42:10,501 --> 00:42:13,741 The assailant died from a heart attack at the police station. 599 00:42:16,840 --> 00:42:18,141 Why are you not surprised? 600 00:42:19,350 --> 00:42:22,551 Did you know already? 601 00:42:23,151 --> 00:42:24,621 You just told me. 602 00:42:24,850 --> 00:42:28,190 He did not have an illness. Why did he suddenly have a heart attack? 603 00:42:28,190 --> 00:42:29,621 He was punished. 604 00:42:30,060 --> 00:42:32,261 Come to think of it, he said something strange. 605 00:42:33,031 --> 00:42:35,531 He said I called Joon Sung to the palace every night. 606 00:42:38,200 --> 00:42:39,371 Is that not odd? 607 00:42:40,430 --> 00:42:43,100 Did something happen seven years ago... 608 00:42:44,141 --> 00:42:46,271 that I am unaware of? 609 00:42:46,610 --> 00:42:47,741 There was no such thing. 610 00:42:50,141 --> 00:42:52,110 He deserved to die. 611 00:42:53,381 --> 00:42:57,551 Do not concern yourself or think about it anymore. 612 00:43:10,830 --> 00:43:12,631 Why are you still here... 613 00:43:13,031 --> 00:43:14,631 instead of going home? 614 00:43:14,631 --> 00:43:16,200 Since His Majesty is injured, 615 00:43:16,340 --> 00:43:19,141 I am standing by just in case an emergency arises. 616 00:43:19,310 --> 00:43:20,610 There is no need. 617 00:43:21,271 --> 00:43:24,881 You are fired. You are no longer the Emperor's personal assistant. 618 00:43:25,781 --> 00:43:27,051 Is that His Majesty's wish? 619 00:43:27,051 --> 00:43:28,710 My wish is His Majesty's wish. 620 00:43:29,281 --> 00:43:30,621 Pack your things and get out. 621 00:43:33,391 --> 00:43:35,051 If I see you again, 622 00:43:36,190 --> 00:43:38,761 you will not walk out of the palace alive. 623 00:43:46,700 --> 00:43:48,970 Mother had me under surveillance. 624 00:43:51,641 --> 00:43:52,710 For what? 625 00:43:54,011 --> 00:43:55,070 Why? 626 00:43:56,741 --> 00:43:58,210 Why? 627 00:45:18,860 --> 00:45:20,330 Number 15. 628 00:45:28,501 --> 00:45:30,001 I don't need this. 629 00:45:31,901 --> 00:45:33,641 Want it? 630 00:45:35,541 --> 00:45:37,580 Here! 631 00:45:38,281 --> 00:45:40,381 Here! 632 00:45:41,850 --> 00:45:42,881 Here! 633 00:46:08,141 --> 00:46:11,381 You didn't even bring the guards. It is dangerous, Your Majesty. 634 00:46:13,011 --> 00:46:14,680 I shall escort you to the palace. 635 00:46:15,881 --> 00:46:17,021 I don't need it. 636 00:46:18,751 --> 00:46:19,751 The Empress Dowager... 637 00:46:22,090 --> 00:46:24,360 just fired me. 638 00:46:26,230 --> 00:46:30,460 I wanted to thank you for everything until now. 639 00:46:33,230 --> 00:46:34,930 You are the Emperor's personal assistant. 640 00:46:35,840 --> 00:46:38,641 In other words, only I decide whether to use or dump you. 641 00:46:39,070 --> 00:46:40,171 The Empress Dowager... 642 00:46:42,180 --> 00:46:43,881 has no authority to fire you. 643 00:46:45,580 --> 00:46:47,911 As long as I don't fire you, you are mine, 644 00:46:47,911 --> 00:46:49,551 so do as I say! 645 00:46:57,261 --> 00:46:58,860 I will not return to the palace tonight. 646 00:47:00,330 --> 00:47:01,860 I am going to Bichido right now. 647 00:47:03,661 --> 00:47:04,960 There is an Imperial Family vacation house there. 648 00:47:51,011 --> 00:47:52,551 If we cross this line, 649 00:47:53,511 --> 00:47:55,720 what will I become to you? 650 00:48:00,551 --> 00:48:01,891 Your personal assistant? 651 00:48:02,891 --> 00:48:04,121 Your lover? 652 00:48:05,161 --> 00:48:06,190 Or... 653 00:48:07,391 --> 00:48:09,301 a one-night stand? 654 00:48:11,730 --> 00:48:12,871 That... 655 00:48:18,501 --> 00:48:19,871 depends on you. 656 00:49:01,551 --> 00:49:03,621 Did you have a good night's sleep, Your Majesty? 657 00:49:03,621 --> 00:49:05,151 Why didn't you wake me up? 658 00:49:05,320 --> 00:49:08,320 Why did you cook? The palace must have been in an uproar. 659 00:49:08,320 --> 00:49:09,860 Please don't worry. 660 00:49:10,291 --> 00:49:13,460 Luckily, you were supposed to train in the mountain this morning. 661 00:49:19,271 --> 00:49:21,470 I turned off the tracker in your vehicle. 662 00:49:21,730 --> 00:49:24,371 They cannot trace you through your phone either. 663 00:49:26,641 --> 00:49:29,180 You came all this way to this island. 664 00:49:29,680 --> 00:49:33,310 How about taking some time off even if it's just for a day? 665 00:49:34,210 --> 00:49:35,251 A day off? 666 00:49:38,751 --> 00:49:40,621 Doesn't your stomach hurt? 667 00:49:41,350 --> 00:49:43,360 I prepared some hangover soup. 668 00:49:44,391 --> 00:49:45,531 Please, try some. 669 00:49:53,730 --> 00:49:55,301 (Mom) 670 00:50:03,840 --> 00:50:05,450 Where's the wrap? 671 00:50:06,481 --> 00:50:07,681 Hold on. 672 00:50:16,521 --> 00:50:17,791 Yu Ra! 673 00:50:18,291 --> 00:50:20,761 When did you get here? 674 00:50:20,761 --> 00:50:23,660 Come on. Sit down. Take a seat. 675 00:50:24,360 --> 00:50:26,670 You should've told me you were coming. 676 00:50:26,670 --> 00:50:28,201 We almost missed each other. 677 00:50:28,201 --> 00:50:32,041 I was just about to go to Seoul to give you some side dishes. 678 00:50:32,041 --> 00:50:34,340 I told you not to visit me at my house. 679 00:50:34,410 --> 00:50:36,110 Why are you bothering me? 680 00:50:36,110 --> 00:50:38,410 It's because I miss my baby. 681 00:50:38,410 --> 00:50:42,920 Wang Shik is so clueless because he takes after you. 682 00:50:42,920 --> 00:50:44,481 I'm so sick of him. 683 00:50:44,481 --> 00:50:47,191 That's right. He does take after me. 684 00:50:47,191 --> 00:50:49,890 Anyway, what about breakfast? Did you eat? 685 00:50:50,291 --> 00:50:52,231 I came here because I needed to tell you something. 686 00:50:52,991 --> 00:50:56,301 I'm going to break up with Wang Shik. 687 00:50:56,560 --> 00:50:57,961 What... What? 688 00:50:59,471 --> 00:51:01,670 I'm grateful that you raised me for all these years, 689 00:51:02,031 --> 00:51:04,170 but don't ruin my future because of that. 690 00:51:04,640 --> 00:51:06,541 If you care about me, 691 00:51:07,410 --> 00:51:10,810 don't try to force Wang Shik into my life. 692 00:51:13,011 --> 00:51:15,880 Yu Ra, what's gotten into you? 693 00:51:18,721 --> 00:51:20,320 Do you not understand me? 694 00:51:20,721 --> 00:51:23,021 I'm so sick of this family! 695 00:51:23,160 --> 00:51:26,431 I want to forget that I was an orphan. 696 00:51:27,261 --> 00:51:30,461 So please I'm begging you. Let me go. 697 00:51:31,630 --> 00:51:33,570 What about Dong Shik? 698 00:51:33,771 --> 00:51:36,170 You can't cut your own son out of your life. 699 00:51:36,170 --> 00:51:38,201 Why are you bringing him up? 700 00:51:38,541 --> 00:51:40,771 Are you using Dong Shik to threaten me? 701 00:51:47,110 --> 00:51:48,610 This is everything I have. 702 00:51:48,820 --> 00:51:50,521 This is for raising me. 703 00:51:51,521 --> 00:51:54,791 Take this, and let's end it here. 704 00:51:57,491 --> 00:52:00,590 Yu Ra, you can't do this. 705 00:52:00,590 --> 00:52:02,431 I don't want to hear that. 706 00:52:04,201 --> 00:52:06,701 Okay, okay. 707 00:52:06,701 --> 00:52:10,441 I made some side dishes you like. Take them with you. 708 00:52:15,640 --> 00:52:17,880 I won't eat your food now. 709 00:52:31,920 --> 00:52:32,991 My goodness. 710 00:52:45,410 --> 00:52:48,271 Yes. I'm on my way. 711 00:52:48,370 --> 00:52:50,281 I was just out for a walk. 712 00:53:10,301 --> 00:53:11,531 Your Majesty. 713 00:53:16,801 --> 00:53:20,011 I know that you never sleep with... 714 00:53:20,011 --> 00:53:21,971 the same woman... 715 00:53:22,741 --> 00:53:24,380 more than once. 716 00:53:30,221 --> 00:53:33,551 You think you know all about me. 717 00:53:34,390 --> 00:53:35,721 What's important is... 718 00:53:36,360 --> 00:53:40,231 I am here with you. 719 00:53:50,900 --> 00:53:52,310 (Mother) 720 00:53:55,310 --> 00:53:56,481 (Mother) 721 00:54:09,191 --> 00:54:13,231 Weren't you supposed to play chess with Empress Dowager today? 722 00:54:13,491 --> 00:54:16,531 I don't get why she wants to play that boring game. 723 00:54:16,531 --> 00:54:21,130 Then what interests you the most, Your Majesty? 724 00:54:22,370 --> 00:54:23,501 You. 725 00:54:27,271 --> 00:54:28,410 Your Majesty. 726 00:54:31,110 --> 00:54:32,281 Your Majesty. 727 00:54:42,660 --> 00:54:43,791 Your Majesty. 728 00:54:47,261 --> 00:54:48,360 Your Majesty. 729 00:54:49,830 --> 00:54:50,860 Your Majesty. 730 00:54:55,741 --> 00:54:58,741 Find out where the Emperor is. Now! 731 00:55:35,041 --> 00:55:37,610 - How did you find me here? - Was it because of that guy? 732 00:55:37,840 --> 00:55:41,080 You wanted to abandon your child and us was... 733 00:55:41,110 --> 00:55:42,880 all because of that guy? 734 00:55:43,951 --> 00:55:46,090 That guy... The man over there... 735 00:55:46,951 --> 00:55:48,350 is the Emperor, right? 736 00:55:52,021 --> 00:55:53,731 You must not tell... 737 00:55:55,160 --> 00:55:57,360 a soul about what you saw today. 738 00:55:57,360 --> 00:55:59,201 Especially to Wang Shik. 739 00:55:59,931 --> 00:56:03,741 Do you understand? 740 00:56:10,380 --> 00:56:11,781 Mom! 741 00:56:13,910 --> 00:56:16,021 Mom! 742 00:56:31,531 --> 00:56:33,400 Mom! 743 00:56:35,741 --> 00:56:37,640 This is driving me crazy. 744 00:56:37,801 --> 00:56:39,441 Mom! 745 00:56:41,011 --> 00:56:42,140 Hold on. 746 00:56:44,110 --> 00:56:45,610 I understood you crystal clear. 747 00:56:45,610 --> 00:56:47,850 Why can't I tell him? I'm not afraid of anything. 748 00:57:03,501 --> 00:57:05,931 Where on earth did she go? 749 00:57:11,900 --> 00:57:14,011 Please, stay still. 750 00:57:14,840 --> 00:57:16,981 Let go. I'm going to Wang Shik. 751 00:57:16,981 --> 00:57:20,350 I'm going to tell him what you and the Emperor did. 752 00:57:20,650 --> 00:57:21,751 Let go! 753 00:58:46,731 --> 00:58:48,231 Mother! 754 00:58:49,640 --> 00:58:50,701 Where is she? 755 00:58:53,441 --> 00:58:55,310 Mother! 756 00:59:01,910 --> 00:59:03,751 Mother! 757 00:59:07,191 --> 00:59:08,491 Mother!53585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.