Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,861 --> 00:00:33,590
When the morning sun shines down
2
00:00:34,131 --> 00:00:37,970
I hear the water flowing
3
00:00:38,571 --> 00:00:42,601
The birds sing
4
00:01:00,251 --> 00:01:01,361
Step aside.
5
00:01:01,491 --> 00:01:02,561
Let us through.
6
00:01:03,391 --> 00:01:04,390
Tape it off!
7
00:01:20,041 --> 00:01:21,041
(Police)
8
00:01:31,791 --> 00:01:33,221
(Crime Scene Investigator)
9
00:01:33,291 --> 00:01:35,060
(Police)
10
00:01:46,271 --> 00:01:48,170
- What is that? - What is it?
11
00:01:48,301 --> 00:01:50,670
Breaking news. A person's skeletal remains...
12
00:01:50,670 --> 00:01:52,810
were found in Ehwa Palace.
13
00:01:53,110 --> 00:01:56,010
Park Hyun Ah is at the scene. Reporter Park.
14
00:01:56,010 --> 00:01:59,450
I heard a necklace was found with the skeletal remains.
15
00:01:59,450 --> 00:02:01,250
That's correct. The necklace...
16
00:02:01,250 --> 00:02:03,890
was confirmed to be the sapphire necklace that Emperor Lee Hyuk...
17
00:02:03,890 --> 00:02:05,420
gave to the Empress.
18
00:02:05,420 --> 00:02:09,420
It is an extravagant piece with 150 carats of sapphires...
19
00:02:09,420 --> 00:02:11,031
and 80 diamonds.
20
00:02:11,191 --> 00:02:13,330
A previous emperor purchased it for 2.2 million dollars...
21
00:02:13,330 --> 00:02:16,001
from a French jeweler as a wedding gift,
22
00:02:16,001 --> 00:02:18,430
and it had been passed down from empress to empress.
23
00:02:31,110 --> 00:02:36,020
(An Empress's Dignity: Episode 1)
24
00:02:36,251 --> 00:02:40,151
(1 year ago, 2018, The Korean Empire Year 121)
25
00:02:54,371 --> 00:02:55,841
Salute!
26
00:02:56,200 --> 00:02:57,571
Salute!
27
00:03:11,520 --> 00:03:14,191
I just returned from visiting five countries in Africa...
28
00:03:14,821 --> 00:03:16,890
to negotiate the safe return of a Korean vessel...
29
00:03:17,360 --> 00:03:19,330
taken hostage in an African strait.
30
00:03:20,401 --> 00:03:21,860
Let me start by telling you the result.
31
00:03:22,161 --> 00:03:25,200
I got them to promise to release the captain...
32
00:03:25,501 --> 00:03:29,240
and all 23 shipmates by the end of the month!
33
00:03:33,110 --> 00:03:34,341
(Ko Hyun Kook)
34
00:03:40,381 --> 00:03:43,381
You were able to successfully negotiate a difficult situation.
35
00:03:43,580 --> 00:03:46,550
I'm curious as to what you agreed to give in exchange.
36
00:03:47,161 --> 00:03:50,091
Having every citizen of our empire returned unharmed...
37
00:03:50,830 --> 00:03:52,260
was the objective of my negotiations.
38
00:03:52,730 --> 00:03:54,001
The Royal Family...
39
00:03:54,901 --> 00:03:56,930
will provide the funds required for their release.
40
00:03:56,930 --> 00:03:59,930
It was an urgent summit among leaders of nations.
41
00:03:59,930 --> 00:04:01,541
Why did the Emperor...
42
00:04:01,541 --> 00:04:05,071
and the Empress Dowager go, excluding the Prime Minister?
43
00:04:05,210 --> 00:04:07,281
- That's... - Some say the Empress Dowager...
44
00:04:07,281 --> 00:04:09,281
has greater political influence than the Prime Minister.
45
00:04:09,281 --> 00:04:10,781
What do you think about that?
46
00:04:10,911 --> 00:04:14,020
Some say this is the Empress Dowager's regency.
47
00:04:14,020 --> 00:04:15,180
Did you know that?
48
00:04:15,480 --> 00:04:16,920
The Empress Dowager's regency?
49
00:04:17,391 --> 00:04:20,291
The Imperial Family does not participate in politics.
50
00:04:23,221 --> 00:04:26,190
Mr. Prime Minister, His Majesty must be tired.
51
00:04:28,000 --> 00:04:30,101
We will end the Q and A session.
52
00:04:30,101 --> 00:04:33,901
The Imperial Family's office will send you the details.
53
00:04:38,240 --> 00:04:39,370
Give me a break.
54
00:04:43,440 --> 00:04:44,951
Your feelings must have been hurt.
55
00:04:45,351 --> 00:04:46,581
I was careless.
56
00:04:47,680 --> 00:04:49,550
You held your tongue well, Your Majesty.
57
00:04:49,820 --> 00:04:52,291
Everything is thanks to you, Mother.
58
00:04:53,021 --> 00:04:55,120
You were the one who planned the visit.
59
00:04:58,360 --> 00:05:01,701
What would you like to do first when you get to the palace?
60
00:05:02,000 --> 00:05:04,730
I told Ms. Min to redecorate my room.
61
00:05:05,500 --> 00:05:06,771
I wonder...
62
00:05:08,271 --> 00:05:09,440
how it looks now.
63
00:05:10,841 --> 00:05:13,911
You redecorated the Emperor's chamber?
64
00:05:14,281 --> 00:05:15,380
Let's go.
65
00:05:22,980 --> 00:05:24,951
I'm sorry! I'll clean that up!
66
00:05:24,951 --> 00:05:26,221
We have no time. I'll help you.
67
00:06:30,750 --> 00:06:34,261
(Finding Mr. Fate)
68
00:06:37,291 --> 00:06:38,730
Why are they so tight?
69
00:06:39,291 --> 00:06:41,000
What if it rips?
70
00:06:42,161 --> 00:06:43,531
I need to look pretty.
71
00:06:47,101 --> 00:06:49,370
Where's Sunny?
72
00:06:50,570 --> 00:06:52,471
The stage light turned off!
73
00:06:52,870 --> 00:06:54,141
Go fix it!
74
00:06:55,081 --> 00:06:56,440
Sunny!
75
00:06:56,581 --> 00:06:58,511
I'm so busy. Why is he calling me again?
76
00:06:58,511 --> 00:07:00,721
I'm a musical actress, not a handyman.
77
00:07:05,521 --> 00:07:07,320
- Sunny. - Yes?
78
00:07:07,791 --> 00:07:09,820
- Did you fix the stage light? - Yes.
79
00:07:10,591 --> 00:07:14,261
The show starts tomorrow. Let's do this right, okay?
80
00:07:14,401 --> 00:07:16,401
And here. Take these.
81
00:07:18,000 --> 00:07:19,070
What...
82
00:07:19,070 --> 00:07:22,000
Put up posters on your way home. Sell tickets, too.
83
00:07:22,740 --> 00:07:23,870
Of course.
84
00:07:24,570 --> 00:07:26,211
The lead actress should do it all.
85
00:07:35,820 --> 00:07:37,420
Come watch this.
86
00:07:37,420 --> 00:07:38,690
(Finding Mr. Fate)
87
00:07:43,360 --> 00:07:44,860
(Finding Mr. Fate)
88
00:07:48,130 --> 00:07:50,701
I'm coming, Your Majesty.
89
00:08:15,791 --> 00:08:17,391
Do you like it, Your Majesty?
90
00:08:18,091 --> 00:08:20,091
I tried to decorate it according to what you like...
91
00:08:20,091 --> 00:08:21,701
How would you know what His Majesty likes?
92
00:08:23,601 --> 00:08:25,370
He is more sensitive to colors than anyone.
93
00:08:25,800 --> 00:08:28,541
How dare you change his bedroom without my approval as you please?
94
00:08:29,201 --> 00:08:32,041
It seems to me Ms. Min's taste isn't...
95
00:08:32,371 --> 00:08:34,210
on a par with yours.
96
00:08:34,210 --> 00:08:36,911
You should have discussed this with me first.
97
00:08:37,210 --> 00:08:38,950
Change it back to how it was before.
98
00:08:39,080 --> 00:08:40,111
Yes, Your Majesty.
99
00:08:40,320 --> 00:08:41,751
Is the event ready?
100
00:08:41,751 --> 00:08:42,950
Yes, Your Majesty.
101
00:08:43,320 --> 00:08:47,320
These are the profiles of people invited to the luncheon with you.
102
00:08:47,621 --> 00:08:49,991
Over 3,000 people applied for the luncheon this year again.
103
00:08:49,991 --> 00:08:51,891
Five applicants were selected among them.
104
00:08:52,161 --> 00:08:55,330
I hope you selected people that will help the royal family.
105
00:08:55,330 --> 00:08:56,631
Of course, ma'am.
106
00:08:57,100 --> 00:09:00,340
You must ensure that this event does its job in promoting the family.
107
00:09:00,700 --> 00:09:03,840
You must be tired. Please go in and rest up.
108
00:09:03,840 --> 00:09:06,840
You're working upon our arrival without taking a break.
109
00:09:06,840 --> 00:09:09,810
How could I, your mother, be at ease resting?
110
00:09:10,041 --> 00:09:12,710
I feel relieved only after checking everything myself.
111
00:09:12,950 --> 00:09:14,720
I'm sure you know that.
112
00:09:35,170 --> 00:09:36,271
Ms. Choi.
113
00:09:37,340 --> 00:09:38,741
Was someone in my room?
114
00:09:38,741 --> 00:09:40,541
Except for the court ladies in charge of cleaning,
115
00:09:42,580 --> 00:09:44,881
Ms. Min was in here.
116
00:09:45,151 --> 00:09:48,050
She said she bought flowers that you like.
117
00:09:53,420 --> 00:09:54,761
Min Yu Ra.
118
00:09:56,820 --> 00:09:58,690
What is this witch after?
119
00:10:04,231 --> 00:10:06,871
- You jerks. Let me go. - No.
120
00:10:07,170 --> 00:10:08,670
Let go of me!
121
00:10:15,381 --> 00:10:18,080
I just want to see her. That's it. Why can't I go inside?
122
00:10:18,710 --> 00:10:21,021
Goodness, you're making me angry.
123
00:10:22,220 --> 00:10:23,820
Darn it!
124
00:10:25,420 --> 00:10:26,920
(Apply to Become an Imperial Guard for the Korean Empire)
125
00:10:27,161 --> 00:10:29,261
Become an Imperial guard?
126
00:10:29,521 --> 00:10:32,891
They're as weak as kittens. They're useless.
127
00:10:33,330 --> 00:10:35,631
"Healthy citizens of the Korean Empire".
128
00:10:35,631 --> 00:10:38,501
"Applicants must weigh under 140kg." "Under"?
129
00:10:40,231 --> 00:10:43,401
This world only likes those who are skinny.
130
00:10:43,641 --> 00:10:45,141
How unfair.
131
00:10:54,251 --> 00:10:57,491
Watch where you're going.
132
00:11:00,920 --> 00:11:03,491
Why are you staring at me like you've seen a bear?
133
00:11:04,231 --> 00:11:06,531
No, no. I'm very sorry.
134
00:11:06,531 --> 00:11:09,031
- Why are you sorry? - I'm late.
135
00:11:09,830 --> 00:11:11,271
I'm sorry. Goodness.
136
00:11:12,800 --> 00:11:14,170
You can't go inside.
137
00:11:18,741 --> 00:11:19,771
You may go in!
138
00:11:20,741 --> 00:11:21,810
What just happened?
139
00:11:27,850 --> 00:11:29,281
His Imperial Majesty is here.
140
00:11:29,320 --> 00:11:30,950
(Luncheon with the Emperor)
141
00:11:39,131 --> 00:11:42,631
Nice to meet you. I'm Lee Hyuk, the Emperor of the Korean Empire.
142
00:11:42,631 --> 00:11:43,771
Nice to meet you.
143
00:11:44,200 --> 00:11:45,330
Welcome.
144
00:11:50,241 --> 00:11:52,840
He's suffering from a rare muscle disease.
145
00:11:54,281 --> 00:11:58,310
It's an honor to meet you.
146
00:11:59,080 --> 00:12:02,881
No, it must have been difficult for you to make the trip here.
147
00:12:02,881 --> 00:12:04,320
I'm sorry.
148
00:12:14,830 --> 00:12:15,930
(Guest: Oh Sunny)
149
00:12:16,161 --> 00:12:18,731
Is Ms. Oh Sunny not here yet?
150
00:12:19,531 --> 00:12:22,200
I'm sorry that I'm late. I'm sorry.
151
00:12:25,940 --> 00:12:27,041
Your Majesty.
152
00:12:29,310 --> 00:12:30,550
Your Majesty.
153
00:12:34,820 --> 00:12:35,850
Oh, no.
154
00:12:53,200 --> 00:12:56,340
Are you all right, Ms. Oh Sunny?
155
00:12:57,710 --> 00:12:58,771
What? Yes.
156
00:12:59,940 --> 00:13:02,881
- Princess! - Princess!
157
00:13:05,810 --> 00:13:07,151
- I want to wish you - I want to wish you
158
00:13:07,151 --> 00:13:09,220
- A Merry Christmas - A Merry Christmas
159
00:13:09,220 --> 00:13:10,690
- I want to wish you - I want to wish you
160
00:13:10,690 --> 00:13:12,820
- A Merry Christmas - A Merry Christmas
161
00:13:12,991 --> 00:13:14,521
- I want to wish you - I want to wish you
162
00:13:14,521 --> 00:13:16,090
- A Merry Christmas - A Merry Christmas
163
00:13:16,090 --> 00:13:18,460
- From the bottom of my heart - From the bottom of my heart
164
00:13:27,271 --> 00:13:28,470
Are you all right?
165
00:13:29,141 --> 00:13:30,470
Are you hurt?
166
00:13:41,151 --> 00:13:43,080
Do you remember, You Majesty?
167
00:13:44,891 --> 00:13:47,060
Of course, you left a strong impression.
168
00:13:49,521 --> 00:13:50,661
Ms. Oh Sunny?
169
00:13:51,491 --> 00:13:52,830
Thank you.
170
00:13:54,261 --> 00:13:56,261
- Ms. Oh Sunny. - Yes?
171
00:14:06,741 --> 00:14:07,781
Use this.
172
00:14:09,741 --> 00:14:11,411
Thank you, Your Majesty.
173
00:14:17,121 --> 00:14:19,350
Come on, seriously?
174
00:14:19,891 --> 00:14:22,491
How inconsiderate. Goodness.
175
00:14:30,161 --> 00:14:31,401
What's this about?
176
00:14:31,930 --> 00:14:33,741
- Are you Mr. Ko, the reporter? - Yes.
177
00:14:33,741 --> 00:14:35,940
I have a tip regarding corruption of the Imperial Family.
178
00:14:35,940 --> 00:14:37,810
May I ask for your business card?
179
00:14:37,810 --> 00:14:39,310
Sure. Hold on.
180
00:14:43,111 --> 00:14:45,511
Call me whenever it is convenient for you.
181
00:14:50,550 --> 00:14:53,090
You must write only good things with this precious hand of yours.
182
00:14:53,090 --> 00:14:55,190
Who are you? Did the Imperial Family send you?
183
00:14:55,190 --> 00:14:56,261
I'm going to...
184
00:15:08,541 --> 00:15:10,170
What are you doing?
185
00:15:12,041 --> 00:15:14,580
This chip allows us to track you and listen to you at the same time,
186
00:15:14,741 --> 00:15:18,281
so you should live to help the Family from now on, right?
187
00:15:23,350 --> 00:15:25,891
Ms. Oh, you're a musical actress?
188
00:15:26,291 --> 00:15:30,121
Yes. That day, you said you hoped to meet me again...
189
00:15:30,121 --> 00:15:34,031
when I became a famous actress. That helped me a lot.
190
00:15:37,731 --> 00:15:40,170
For the first time in my career, I'm the main lead.
191
00:15:40,170 --> 00:15:42,570
If you have time, come and watch the show.
192
00:15:44,741 --> 00:15:45,741
(VIP Invitation, "Finding Mr. Fate")
193
00:15:45,741 --> 00:15:47,411
Don't feel obligated.
194
00:15:47,641 --> 00:15:50,651
I just thought it would be really great...
195
00:15:50,911 --> 00:15:52,310
if you could come.
196
00:15:52,310 --> 00:15:54,720
I'll check my schedule. I'll try to make it if I can.
197
00:15:54,850 --> 00:15:56,950
- Thank you for the invitation. - Really?
198
00:15:58,291 --> 00:16:01,060
Mr. Na Wang Shik is looking for you.
199
00:16:02,161 --> 00:16:03,621
(13 Missed Calls, Na Wang Shik)
200
00:16:10,001 --> 00:16:13,430
Yu Ra! Right here! It's Yu Ra!
201
00:16:13,430 --> 00:16:15,141
Hey, why aren't you answering your phone?
202
00:16:15,141 --> 00:16:17,210
I told you I knew someone inside. Look at this.
203
00:16:17,210 --> 00:16:19,911
Her position is way higher than yours. Say hello to her.
204
00:16:19,911 --> 00:16:22,981
How dare you visit me here? Come with me.
205
00:16:23,810 --> 00:16:28,021
It's not what you think. I couldn't reach you for a month.
206
00:16:28,450 --> 00:16:29,580
I was busy.
207
00:16:30,320 --> 00:16:33,450
What kind of a job makes you work this much?
208
00:16:33,450 --> 00:16:36,121
Hey, you should just resign.
209
00:16:36,121 --> 00:16:41,001
Or you should just marry me.
210
00:16:42,560 --> 00:16:45,970
But Yu Ra, you lost so much weight.
211
00:16:46,271 --> 00:16:48,001
Is your job that hard?
212
00:16:48,001 --> 00:16:49,670
Seeing you is harder than working.
213
00:16:50,371 --> 00:16:52,570
So please stop calling me.
214
00:16:54,440 --> 00:16:55,611
Hey.
215
00:16:56,710 --> 00:16:58,680
Are you seeing someone else?
216
00:16:59,210 --> 00:17:01,850
I can put up with everything,
217
00:17:01,850 --> 00:17:04,620
but I cannot allow you cheating on me with another man.
218
00:17:04,620 --> 00:17:07,060
No matter who that guy is, I'm going to end him.
219
00:17:07,191 --> 00:17:08,521
You know my temper, right?
220
00:17:11,890 --> 00:17:15,001
I'm swamped with work. What are you talking about?
221
00:17:15,001 --> 00:17:18,630
I can't leave my post for long. You should go home today.
222
00:17:19,001 --> 00:17:21,441
I'll call you. Okay?
223
00:17:21,741 --> 00:17:25,310
Okay, my beauty.
224
00:17:26,011 --> 00:17:28,110
Goodness, how long has it been?
225
00:17:29,910 --> 00:17:31,050
Isn't this nice?
226
00:17:34,080 --> 00:17:36,380
Your Majesty, may I take...
227
00:17:37,050 --> 00:17:38,120
- a selfie with you? - Of course.
228
00:17:38,120 --> 00:17:39,221
- a selfie with you? - Of course.
229
00:17:39,320 --> 00:17:40,320
Okay.
230
00:17:42,291 --> 00:17:43,421
- Okay. - Ready?
231
00:17:43,421 --> 00:17:44,560
Okay.
232
00:18:00,110 --> 00:18:01,211
What's going on?
233
00:18:10,421 --> 00:18:11,421
Your Majesty.
234
00:18:11,421 --> 00:18:12,751
Everyone, don't move!
235
00:18:13,421 --> 00:18:17,031
Put that down. 1, 2, 3.
236
00:18:25,501 --> 00:18:26,931
Everyone stay still!
237
00:18:35,681 --> 00:18:37,850
You are all being fooled by the Emperor.
238
00:18:38,410 --> 00:18:41,221
I'll show you his real face behind the mask.
239
00:18:42,620 --> 00:18:44,320
Who are you?
240
00:18:44,850 --> 00:18:46,421
Don't ask questions, you jerk.
241
00:18:46,751 --> 00:18:48,320
Just answer my questions.
242
00:18:49,191 --> 00:18:50,590
My brother Kang Joon Sung!
243
00:18:51,261 --> 00:18:52,931
He went missing from the palace.
244
00:18:53,491 --> 00:18:55,400
What did you do with him?
245
00:18:55,731 --> 00:18:57,130
Emergency.
246
00:18:57,701 --> 00:19:00,800
- Oh no! - Send in the guards! Get on it now!
247
00:19:00,800 --> 00:19:01,971
Send in the Special Forces!
248
00:19:02,441 --> 00:19:04,441
- Oh no. - Emergency!
249
00:19:04,441 --> 00:19:06,541
Get in there now!
250
00:19:06,541 --> 00:19:08,181
I think something happened to His Majesty.
251
00:19:09,840 --> 00:19:10,910
Go back!
252
00:19:10,910 --> 00:19:12,981
Yu Ra.
253
00:19:15,681 --> 00:19:16,850
What is it?
254
00:19:20,620 --> 00:19:21,660
Yu Ra.
255
00:19:26,431 --> 00:19:27,931
Yu Ra! Let go.
256
00:19:28,860 --> 00:19:30,400
- Yu Ra! - You can't go in.
257
00:19:44,610 --> 00:19:46,781
I have solid evidence that the Emperor was involved.
258
00:19:46,981 --> 00:19:48,380
So tell me the truth.
259
00:19:48,850 --> 00:19:51,191
If he's dead, at least let me retrieve his body!
260
00:19:51,191 --> 00:19:52,390
I don't know who that is!
261
00:19:52,390 --> 00:19:54,021
Don't play games with me, you jerk!
262
00:19:54,320 --> 00:19:55,860
How do you not know the name Kang Joon Sung?
263
00:19:56,191 --> 00:19:58,390
You called him into the palace every night!
264
00:19:59,761 --> 00:20:01,100
Don't move!
265
00:20:10,441 --> 00:20:11,511
Oxygen.
266
00:20:15,910 --> 00:20:17,110
See that oxygen tank?
267
00:20:17,850 --> 00:20:19,481
If you don't tell the truth,
268
00:20:19,850 --> 00:20:21,921
all of us will die!
269
00:20:23,080 --> 00:20:24,120
You over there!
270
00:20:25,451 --> 00:20:26,850
Take a video with your phone.
271
00:20:27,961 --> 00:20:29,590
- Me? - Get over here!
272
00:20:30,531 --> 00:20:32,031
Record it all!
273
00:20:33,560 --> 00:20:35,400
Okay, I'll do it.
274
00:20:35,400 --> 00:20:36,761
Hurry! Come closer!
275
00:20:37,100 --> 00:20:38,201
Closer!
276
00:20:39,330 --> 00:20:40,741
Say it into the camera.
277
00:20:41,140 --> 00:20:43,441
Where is my brother?
278
00:20:43,810 --> 00:20:45,570
If you have a complaint, take it up with me.
279
00:20:45,570 --> 00:20:46,910
Let everyone else go!
280
00:20:48,110 --> 00:20:50,751
If you beg for forgiveness now, I'll show mercy.
281
00:20:50,751 --> 00:20:54,021
Otherwise, you won't walk out of here alive.
282
00:20:54,181 --> 00:20:56,021
If you don't tell the truth,
283
00:20:56,951 --> 00:20:59,390
I'll cut off your head!
284
00:21:00,590 --> 00:21:01,691
Your Majesty!
285
00:21:01,691 --> 00:21:03,660
Your Majesty! Are you okay?
286
00:21:04,491 --> 00:21:07,001
What are you waiting for? Get in there right now!
287
00:21:07,001 --> 00:21:09,100
There's a fire and a risk of explosion, so we can't go in!
288
00:21:09,100 --> 00:21:10,531
Break that door down!
289
00:21:11,671 --> 00:21:13,031
The Emperor is in danger,
290
00:21:13,031 --> 00:21:15,001
and you can't open the door because of some fire?
291
00:21:15,501 --> 00:21:17,610
What are you waiting for? Shall I break it down myself?
292
00:21:17,971 --> 00:21:19,070
No, Your Highness.
293
00:21:19,610 --> 00:21:20,741
We're going in!
294
00:21:22,340 --> 00:21:23,410
Break it down!
295
00:21:24,610 --> 00:21:25,681
Now!
296
00:21:26,650 --> 00:21:27,681
Flash.
297
00:21:59,410 --> 00:22:00,580
Your Majesty!
298
00:22:12,560 --> 00:22:14,300
Oh no!
299
00:22:15,800 --> 00:22:16,860
What...
300
00:22:52,731 --> 00:22:54,671
Your Majesty!
301
00:22:58,941 --> 00:22:59,941
Your Majesty!
302
00:23:18,431 --> 00:23:21,060
Your Majesty. Are you awake?
303
00:23:25,100 --> 00:23:27,241
Don't just stand there. Take His Majesty inside!
304
00:23:27,241 --> 00:23:28,300
Yes, ma'am.
305
00:23:29,941 --> 00:23:31,041
Your Majesty.
306
00:23:44,691 --> 00:23:47,461
Okay. She'll live.
307
00:23:51,191 --> 00:23:52,261
I'm fine.
308
00:23:58,070 --> 00:24:01,201
I saved His Majesty.
309
00:24:12,050 --> 00:24:13,281
How could you let this happen?
310
00:24:13,880 --> 00:24:15,481
How dare he take His Majesty hostage,
311
00:24:15,481 --> 00:24:17,550
our great Emperor?
312
00:24:17,721 --> 00:24:21,090
I'm sorry. I had stepped out for just a moment.
313
00:24:21,721 --> 00:24:23,120
Do you call that an excuse?
314
00:24:24,560 --> 00:24:26,431
Why weren't you guarding the Emperor?
315
00:24:26,890 --> 00:24:28,701
I have no excuse.
316
00:24:29,501 --> 00:24:31,001
It is all my fault.
317
00:24:31,201 --> 00:24:33,300
The perpetrator came in using someone else's information.
318
00:24:33,741 --> 00:24:35,471
How could just anyone be let into the palace?
319
00:24:35,471 --> 00:24:37,171
Why did no one check his face?
320
00:24:37,870 --> 00:24:39,810
Were you involved in this?
321
00:24:40,140 --> 00:24:43,080
No. Definitely not. I could never...
322
00:24:43,080 --> 00:24:44,951
The three assailants were killed on the spot,
323
00:24:45,181 --> 00:24:48,380
and the one in a hospital gown is being interrogated by the police.
324
00:24:50,120 --> 00:24:52,751
How could they get through palace security?
325
00:24:53,921 --> 00:24:56,921
I will cut off his head and hold it high...
326
00:24:57,360 --> 00:24:59,590
in the center of the market.
327
00:25:00,060 --> 00:25:02,931
It turns out, he is the older brother of a palace guard...
328
00:25:02,931 --> 00:25:04,731
who went missing seven years ago.
329
00:25:07,441 --> 00:25:09,140
- A guard? - Yes.
330
00:25:10,041 --> 00:25:11,570
He was your guard.
331
00:25:15,541 --> 00:25:17,711
Your Highness, I will take care of this.
332
00:25:17,880 --> 00:25:19,410
I will go to the police station right now...
333
00:25:19,410 --> 00:25:22,880
and find out why the culprit did this.
334
00:25:24,521 --> 00:25:25,951
How would you accomplish that?
335
00:25:26,150 --> 00:25:27,820
I can't stand the sight of you, so get out.
336
00:25:47,211 --> 00:25:48,681
Are you awake?
337
00:25:49,481 --> 00:25:51,511
Your mother almost died from shock.
338
00:25:52,181 --> 00:25:55,580
How could this happen to you in broad daylight?
339
00:25:56,580 --> 00:25:57,820
Kang Joon Sung.
340
00:25:59,921 --> 00:26:03,860
That guy's name from seven years ago was Kang Joon Sung, was it not?
341
00:26:04,860 --> 00:26:05,931
Pardon?
342
00:26:05,991 --> 00:26:07,701
Where is the assailant?
343
00:26:08,031 --> 00:26:09,701
I will meet with him myself.
344
00:26:10,431 --> 00:26:12,201
He seemed to know something.
345
00:26:12,701 --> 00:26:15,370
He said he had solid proof.
346
00:26:15,370 --> 00:26:16,400
You cannot.
347
00:26:17,570 --> 00:26:18,941
It is too dangerous.
348
00:26:19,410 --> 00:26:22,380
They are lunatics. Talking will not work with them.
349
00:26:22,580 --> 00:26:23,810
I cannot take this any longer.
350
00:26:24,410 --> 00:26:27,820
You know what kind of a jerk Joon Sung was.
351
00:26:28,281 --> 00:26:30,850
You know what he made me do.
352
00:26:31,451 --> 00:26:33,921
I will put an end to it this time.
353
00:26:35,620 --> 00:26:37,031
You need to rest first.
354
00:26:37,860 --> 00:26:39,431
The police will investigate.
355
00:26:41,001 --> 00:26:42,300
Trust me.
356
00:26:42,860 --> 00:26:43,971
Your Majesty!
357
00:26:44,671 --> 00:26:45,771
Your Majesty!
358
00:26:46,001 --> 00:26:48,070
How could this have happened?
359
00:26:48,741 --> 00:26:50,201
How could someone attack you?
360
00:26:50,370 --> 00:26:52,171
I'm okay now, Grandmother.
361
00:26:52,271 --> 00:26:53,271
My gosh.
362
00:26:53,271 --> 00:26:54,880
You look totally fine.
363
00:26:54,880 --> 00:26:57,211
I thought you were stabbed or something.
364
00:26:57,511 --> 00:26:59,380
Princess, watch your mouth.
365
00:26:59,451 --> 00:27:02,150
I heard there were shootings and all sorts of mayhem...
366
00:27:02,150 --> 00:27:03,721
at the annex.
367
00:27:05,620 --> 00:27:09,021
I thought something terrible had happened.
368
00:27:09,021 --> 00:27:11,431
This is terrible. How is it not?
369
00:27:12,231 --> 00:27:15,900
Are you disappointed that the Emperor wasn't shot?
370
00:27:16,201 --> 00:27:20,300
How could they entrust the Imperial Shopping Mall to someone like her?
371
00:27:21,041 --> 00:27:23,441
The mall is doing very well,
372
00:27:23,441 --> 00:27:25,570
so do not worry, Grandmother.
373
00:27:25,840 --> 00:27:29,140
Okay, then. Since I saw that the Emperor is doing well,
374
00:27:29,140 --> 00:27:30,951
I will go to work.
375
00:27:32,011 --> 00:27:33,080
Your Majesty.
376
00:27:33,080 --> 00:27:35,820
You must take care of your health.
377
00:27:36,050 --> 00:27:39,451
And you must find a new empress as soon as possible.
378
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
Do you realize...
379
00:27:41,461 --> 00:27:44,160
what a bad grandson you are being by not having children yet?
380
00:27:44,560 --> 00:27:46,461
If you will not take action,
381
00:27:46,691 --> 00:27:50,701
I shall make a public announcement to marry you off within the year.
382
00:27:51,100 --> 00:27:53,431
Yes, Grandmother.
383
00:28:04,281 --> 00:28:06,080
Here is your eel.
384
00:28:06,080 --> 00:28:07,880
What is this?
385
00:28:08,120 --> 00:28:09,421
We didn't order eel.
386
00:28:09,521 --> 00:28:10,850
What do you mean?
387
00:28:10,850 --> 00:28:13,491
You clearly ordered three orders of eel.
388
00:28:13,491 --> 00:28:15,160
Whatever. I refuse to pay.
389
00:28:15,421 --> 00:28:18,491
That punk Wang Shik broke my arm, so we'll call it even.
390
00:28:18,491 --> 00:28:20,931
Your son gave me a bloody nose too.
391
00:28:21,031 --> 00:28:22,201
I see.
392
00:28:22,800 --> 00:28:25,231
I'm very sorry.
393
00:28:25,271 --> 00:28:28,100
If you think this is unfair, cover our medical bills.
394
00:28:28,100 --> 00:28:29,701
Don't nag us. It'll ruin my appetite.
395
00:28:29,701 --> 00:28:30,941
You little...
396
00:28:31,410 --> 00:28:33,211
Wang Shik! Wang Shik!
397
00:28:33,441 --> 00:28:36,181
How dare you come here and cause a scene?
398
00:28:37,080 --> 00:28:39,080
Are you asking me to finish you all?
399
00:28:39,080 --> 00:28:41,050
Wang Shik! Wang Shik!
400
00:28:41,080 --> 00:28:42,451
- Hey. - Hey!
401
00:28:43,620 --> 00:28:45,090
Hey, what are you doing?
402
00:28:45,090 --> 00:28:46,650
You're done for!
403
00:28:53,360 --> 00:28:55,900
Wang Shik, go easy on them!
404
00:28:55,900 --> 00:28:58,070
Gosh, this is going to cost me a fortune!
405
00:29:00,370 --> 00:29:01,600
- Hey! - Wang Shik.
406
00:29:06,910 --> 00:29:08,711
- Switch with me. - Get out.
407
00:29:10,481 --> 00:29:11,850
I told you to stop, you brat!
408
00:29:11,850 --> 00:29:14,820
What? I thought he was in Seoul. Hey, let's go!
409
00:29:17,991 --> 00:29:19,991
You come back here. You jerks.
410
00:29:19,991 --> 00:29:21,390
- Hey, run. - Let's go!
411
00:29:21,921 --> 00:29:23,590
Where are you running off to, you dimwits?
412
00:29:23,590 --> 00:29:25,491
Make sure I don't see you.
413
00:29:25,590 --> 00:29:28,160
Or I'm going to separate your bones and crush them!
414
00:29:28,160 --> 00:29:29,160
You.
415
00:29:30,300 --> 00:29:32,701
How dare you beat up my customers?
416
00:29:32,701 --> 00:29:35,201
They were so rude! You want me to just let them be?
417
00:29:35,201 --> 00:29:39,171
I didn't need your help. You think I couldn't handle those minnows?
418
00:29:39,541 --> 00:29:43,850
Gosh, look at you, Mom. You're exuding your scary presence.
419
00:29:45,011 --> 00:29:49,951
I'm not going to get into fights now. I'm sick of it.
420
00:29:50,281 --> 00:29:52,350
When this beach gets developed,
421
00:29:52,350 --> 00:29:54,660
they'll give us a new house for free.
422
00:29:54,721 --> 00:29:56,691
We ought to live a fancy life too.
423
00:29:56,691 --> 00:29:59,291
Hey, nothing comes free in life.
424
00:30:00,461 --> 00:30:03,060
Wang Shik, what took you so long?
425
00:30:03,100 --> 00:30:06,100
Gosh, can't you see that I've been waiting for you forever?
426
00:30:06,100 --> 00:30:07,340
Gosh.
427
00:30:10,511 --> 00:30:13,941
They said he wasn't from the palace. How will I return this?
428
00:30:15,181 --> 00:30:16,211
(Na Wang Shik's)
429
00:30:16,211 --> 00:30:19,350
"Na Wang Shik's". Na Wang Shik?
430
00:30:20,181 --> 00:30:21,751
The Empress Dowager is here.
431
00:30:23,221 --> 00:30:25,021
Goodness. Gosh.
432
00:30:27,261 --> 00:30:31,060
You all must have been shocked by this sudden incident.
433
00:30:31,060 --> 00:30:34,630
I apologize on behalf of the whole Imperial Family.
434
00:30:34,630 --> 00:30:38,630
Excuse me. Is the Emperor okay?
435
00:30:38,630 --> 00:30:39,931
Is he hurt?
436
00:30:39,931 --> 00:30:43,300
His injury isn't severe. He will recover quickly.
437
00:30:44,441 --> 00:30:46,070
That's such a relief.
438
00:30:46,410 --> 00:30:50,910
By the way, why did those assailants attack him?
439
00:30:51,011 --> 00:30:53,080
He was a schizophrenia patient.
440
00:30:53,310 --> 00:30:56,181
He was delusional and attacked the Emperor.
441
00:30:56,181 --> 00:30:58,221
He deserves to die.
442
00:30:58,390 --> 00:31:00,691
The Emperor hasn't done anything wrong.
443
00:31:00,921 --> 00:31:03,620
Even we can't get over this shock.
444
00:31:03,620 --> 00:31:05,830
This must have shocked him severely.
445
00:31:05,830 --> 00:31:08,060
Exactly. My goodness.
446
00:31:08,060 --> 00:31:12,630
I thank you all for caring so dearly about him.
447
00:31:12,900 --> 00:31:14,370
The Imperial Family...
448
00:31:14,370 --> 00:31:17,671
feels greatly responsible for today's incident.
449
00:31:18,570 --> 00:31:19,910
Therefore, we have prepared...
450
00:31:20,441 --> 00:31:22,441
a small amount of money for consolation.
451
00:31:23,211 --> 00:31:24,481
"Consolation money"?
452
00:31:27,120 --> 00:31:29,150
I risked my life, and it's paying off.
453
00:31:33,291 --> 00:31:34,521
Goodness.
454
00:31:35,090 --> 00:31:38,031
I hope you make good use of the money for your treatment.
455
00:31:42,261 --> 00:31:44,300
No, that's all right, Your Majesty.
456
00:31:44,300 --> 00:31:48,171
Emperor was the one who got hurt. We're fine. We didn't do anything.
457
00:31:48,171 --> 00:31:51,370
I don't need money at all.
458
00:31:55,380 --> 00:31:57,211
He's right.
459
00:31:57,211 --> 00:31:59,711
We're grateful that the Emperor is all right.
460
00:31:59,711 --> 00:32:04,491
I cannot accept this. Please take this away from me.
461
00:32:06,251 --> 00:32:07,390
I...
462
00:32:18,471 --> 00:32:19,501
I also...
463
00:32:20,441 --> 00:32:23,600
completely agree. Right.
464
00:32:24,310 --> 00:32:26,640
- Oh, my. - I am very grateful...
465
00:32:26,640 --> 00:32:30,211
for your affection and find it very heartwarming as well.
466
00:32:30,310 --> 00:32:34,150
I will personally tell the Emperor of your caring.
467
00:32:34,421 --> 00:32:37,491
Then please rest here as much as you need...
468
00:32:37,491 --> 00:32:39,751
and leave when you're ready.
469
00:32:43,560 --> 00:32:45,991
Wait, how could you not even offer me one more time?
470
00:32:49,360 --> 00:32:52,471
I've gone mad. I've lost it now.
471
00:32:52,471 --> 00:32:55,701
Why did I turn that down? I really must have lost my marbles.
472
00:32:55,701 --> 00:32:58,171
Gosh, the money. The money...
473
00:33:03,021 --> 00:33:04,720
What on earth happened?
474
00:33:05,160 --> 00:33:07,031
Did you even hear about assailants?
475
00:33:07,161 --> 00:33:10,031
They suddenly started a fire,
used that skewer,
476
00:33:10,031 --> 00:33:11,101
and pointed a gun at him.
477
00:33:11,131 --> 00:33:12,931
I dodged
all of those vicious assailants.
478
00:33:12,931 --> 00:33:16,470
I hugged the Emperor
and jumped into the pond.
479
00:33:16,470 --> 00:33:19,441
Hold on. You fell into the water?
480
00:33:19,910 --> 00:33:21,511
Hey, you don't even know
how to swim.
481
00:33:21,640 --> 00:33:23,340
By the way,
482
00:33:23,741 --> 00:33:26,450
did the Imperial Family give you
monetary compensation?
483
00:33:26,450 --> 00:33:29,781
You even fell into the water.
Did you come back empty-handed?
484
00:33:30,180 --> 00:33:31,851
They did offer it, but...
485
00:33:31,851 --> 00:33:35,191
My goodness. Look at her.
Did you take it?
486
00:33:35,191 --> 00:33:38,361
I didn't take it.
Everyone didn't accept it.
487
00:33:38,361 --> 00:33:39,791
- You're unbelievable.
- Goodness.
488
00:33:40,361 --> 00:33:42,331
Come on. Does your pride
put food on the table?
489
00:33:42,331 --> 00:33:44,060
Humiliation lasts only a moment.
Don't you know that?
490
00:33:44,060 --> 00:33:46,100
I know. It's killing me too!
491
00:33:46,770 --> 00:33:50,541
But the Emperor and I both lived.
Then it's all good.
492
00:33:50,541 --> 00:33:53,170
What are you talking about?
You should've taken the money.
493
00:33:54,170 --> 00:33:55,441
This is unfair.
494
00:33:58,410 --> 00:33:59,651
I got a text message.
495
00:34:06,150 --> 00:34:09,160
Dad, where are you going?
Your daughter is hurt.
496
00:34:09,160 --> 00:34:11,120
Where do you think?
To the evening service.
497
00:34:11,421 --> 00:34:14,061
"Evening service"?
What about your restaurant?
498
00:34:14,191 --> 00:34:16,301
My daughter is hurt. My restaurant
isn't important right now.
499
00:34:16,301 --> 00:34:17,701
I should at least go and pray.
500
00:34:18,061 --> 00:34:20,171
Oh, my goodness.
501
00:34:21,671 --> 00:34:25,941
I've got peace like a river
502
00:34:25,941 --> 00:34:27,870
Doesn't this look somewhat familiar?
503
00:34:29,180 --> 00:34:30,311
Yes.
504
00:34:36,680 --> 00:34:37,981
- We did it.
- It's a geol.
505
00:34:38,581 --> 00:34:41,421
- You can do it. Go for it.
- What was that?
506
00:34:41,421 --> 00:34:42,620
- Let's go!
- Get a mo!
507
00:34:43,290 --> 00:34:45,430
- Mo!
- Mo!
508
00:34:45,430 --> 00:34:47,591
I just need a mo.
509
00:34:48,231 --> 00:34:50,930
Mo!
510
00:34:53,070 --> 00:34:55,740
Mo! It's a mo!
511
00:34:55,740 --> 00:34:56,870
- Yes!
- No!
512
00:34:58,040 --> 00:35:00,710
- What is this?
- Freeze! Or we'll shoot.
513
00:35:05,210 --> 00:35:06,751
What's going on? What is this?
514
00:35:06,751 --> 00:35:08,551
Let go of me. Hold on!
515
00:35:09,380 --> 00:35:12,451
This is my 1st time. I'm serious.
It's my 1st time here.
516
00:35:12,750 --> 00:35:14,590
- Stop lying. As if.
- This is your first time?
517
00:35:14,590 --> 00:35:16,720
How could you gamble with yut now?
518
00:35:17,861 --> 00:35:20,690
What is this? Did you two fool me?
519
00:35:21,231 --> 00:35:23,460
Goodness, you gave me a scare!
520
00:35:23,661 --> 00:35:26,601
(Ddobong's Fried Chicken)
521
00:35:26,601 --> 00:35:28,430
Hey, what's that?
522
00:35:30,940 --> 00:35:32,541
(Traditional fried chicken)
523
00:35:37,141 --> 00:35:40,280
"If I don't receive
10,000 dollars by tomorrow,"
524
00:35:40,451 --> 00:35:43,951
"you'll lose a hand.
From Happy Loan Service."
525
00:35:45,020 --> 00:35:47,291
- What's this about, Dad?
- Well, that's...
526
00:35:47,291 --> 00:35:49,220
Did you borrow from a loan shark?
527
00:35:49,220 --> 00:35:51,060
To gamble? Is that it?
528
00:35:51,460 --> 00:35:53,460
You must've lost your mind! No way!
529
00:35:53,460 --> 00:35:57,030
Are you trying to gamble away
the deposit on this house too?
530
00:35:57,030 --> 00:35:59,270
Yes! I deserve to die!
531
00:35:59,500 --> 00:36:02,740
I should just cut off
my hands or something.
532
00:36:03,041 --> 00:36:05,840
- I'm going to cut them off.
- No, Dad!
533
00:36:06,440 --> 00:36:08,641
Don't just talk about it. Do it!
534
00:36:09,810 --> 00:36:12,310
Why aren't you doing it? Go ahead.
535
00:36:12,650 --> 00:36:14,511
We won't stop you. Do it!
536
00:36:15,280 --> 00:36:19,250
Hel Ro. Why are you getting
so upset? You're scaring me.
537
00:36:19,551 --> 00:36:21,291
You said you were done
with gambling!
538
00:36:21,291 --> 00:36:24,321
If you can't quit,
I'll quit being your daughter.
539
00:36:24,391 --> 00:36:25,690
I don't have any money left now.
540
00:36:25,690 --> 00:36:27,960
I'm so sick of paying back
the money for you.
541
00:36:28,161 --> 00:36:30,361
You're not family, but a pest!
542
00:36:30,701 --> 00:36:32,071
Stop it, Hel Ro.
543
00:36:32,071 --> 00:36:34,171
Let go of me.
Someone who takes money...
544
00:36:34,231 --> 00:36:36,340
from her younger sister's wallet
shouldn't talk.
545
00:36:37,940 --> 00:36:39,940
From now on,
I won't give you a cent.
546
00:36:39,940 --> 00:36:42,641
Get your hands cut off.
Or go to the slammer.
547
00:36:42,641 --> 00:36:44,141
Pay back your debt yourself!
548
00:36:44,641 --> 00:36:46,250
- Hel Ro, you know...
- Move!
549
00:36:46,250 --> 00:36:48,821
Hel Ro, where are you going? Hel Ro!
550
00:36:49,220 --> 00:36:53,250
Hel Ro. Gosh, I'm going crazy.
How am I going to fix this?
551
00:36:55,190 --> 00:36:56,861
I'll try to get you the money.
552
00:37:02,131 --> 00:37:03,960
May I get a cup of coffee?
553
00:37:04,560 --> 00:37:08,900
Sure. Looks like
we'll be here a while, anyway.
554
00:37:44,971 --> 00:37:46,870
Hey. What's wrong?
555
00:37:47,171 --> 00:37:48,981
- Go after him.
- Yes, sir.
556
00:37:48,981 --> 00:37:49,981
Hey.
557
00:38:08,760 --> 00:38:10,830
He's at the police station, right?
558
00:38:10,830 --> 00:38:12,771
The assailant died
while being interrogated.
559
00:38:13,101 --> 00:38:14,171
He died?
560
00:38:15,330 --> 00:38:17,101
- What was the cause of death?
- I think...
561
00:38:18,500 --> 00:38:20,740
The Empress Dowager had him killed.
562
00:38:24,640 --> 00:38:25,711
Close the doors.
563
00:38:29,981 --> 00:38:31,551
How dare you say that?
564
00:38:32,390 --> 00:38:35,120
What do you know? How dare you
suspect my mother?
565
00:38:35,760 --> 00:38:39,260
The Empress Dowager's assistant,
Ms. Choi, was at the station.
566
00:38:39,731 --> 00:38:41,591
10 minutes after she left,
567
00:38:42,401 --> 00:38:43,830
the assailant died.
568
00:38:44,260 --> 00:38:45,301
That's enough.
569
00:38:47,271 --> 00:38:48,971
If she had him killed,
570
00:38:49,301 --> 00:38:51,671
it means she would be
the most harmed...
571
00:38:51,671 --> 00:38:53,310
if he spoke, does it not?
572
00:38:53,640 --> 00:38:54,671
Enough!
573
00:38:59,380 --> 00:39:01,651
Shut your mouth before I kill you.
574
00:39:01,880 --> 00:39:04,651
The Empress Dowager
is keeping you under surveillance.
575
00:39:07,651 --> 00:39:10,260
Do you really not know
why I wanted...
576
00:39:10,820 --> 00:39:13,861
to redecorate your bedroom,
Your Majesty?
577
00:39:31,411 --> 00:39:33,450
Every item
that she had brought in...
578
00:39:34,310 --> 00:39:36,921
had hidden cameras
installed within them.
579
00:39:38,051 --> 00:39:40,291
They were impossible to pick up
with scanners,
580
00:39:41,221 --> 00:39:42,961
so it took much effort to find them.
581
00:41:19,120 --> 00:41:21,320
Your Majesty. Are you all right,
Your Majesty?
582
00:41:22,120 --> 00:41:24,490
Answer me, Your Majesty!
583
00:41:24,921 --> 00:41:27,591
Are you all right?
Answer me, Your Majesty.
584
00:41:28,560 --> 00:41:29,601
Your Majesty!
585
00:41:30,861 --> 00:41:32,031
Is anyone there?
586
00:41:32,130 --> 00:41:34,131
Get the key and open this door
at once.
587
00:41:34,131 --> 00:41:35,171
Now!
588
00:41:40,810 --> 00:41:41,940
What is it,
589
00:41:43,041 --> 00:41:44,110
Mother?
590
00:41:45,580 --> 00:41:47,651
I must have had a nightmare.
591
00:41:48,251 --> 00:41:50,151
I thought something
had happened to you.
592
00:41:51,320 --> 00:41:52,690
How is your wound?
593
00:41:52,891 --> 00:41:54,720
Is there any reason
something would be wrong with it?
594
00:41:56,161 --> 00:41:57,320
I am glad.
595
00:41:58,220 --> 00:42:01,360
I am always worried about you,
Your Majesty.
596
00:42:03,401 --> 00:42:06,301
You must be exhausted after
such a horrendous experience.
597
00:42:06,830 --> 00:42:08,271
Please, get some sleep.
598
00:42:10,501 --> 00:42:13,741
The assailant died from a heart
attack at the police station.
599
00:42:16,840 --> 00:42:18,141
Why are you not surprised?
600
00:42:19,350 --> 00:42:22,551
Did you know already?
601
00:42:23,151 --> 00:42:24,621
You just told me.
602
00:42:24,850 --> 00:42:28,190
He did not have an illness. Why did
he suddenly have a heart attack?
603
00:42:28,190 --> 00:42:29,621
He was punished.
604
00:42:30,060 --> 00:42:32,261
Come to think of it,
he said something strange.
605
00:42:33,031 --> 00:42:35,531
He said I called Joon Sung
to the palace every night.
606
00:42:38,200 --> 00:42:39,371
Is that not odd?
607
00:42:40,430 --> 00:42:43,100
Did something happen
seven years ago...
608
00:42:44,141 --> 00:42:46,271
that I am unaware of?
609
00:42:46,610 --> 00:42:47,741
There was no such thing.
610
00:42:50,141 --> 00:42:52,110
He deserved to die.
611
00:42:53,381 --> 00:42:57,551
Do not concern yourself
or think about it anymore.
612
00:43:10,830 --> 00:43:12,631
Why are you still here...
613
00:43:13,031 --> 00:43:14,631
instead of going home?
614
00:43:14,631 --> 00:43:16,200
Since His Majesty is injured,
615
00:43:16,340 --> 00:43:19,141
I am standing by just in case
an emergency arises.
616
00:43:19,310 --> 00:43:20,610
There is no need.
617
00:43:21,271 --> 00:43:24,881
You are fired. You are no longer
the Emperor's personal assistant.
618
00:43:25,781 --> 00:43:27,051
Is that His Majesty's wish?
619
00:43:27,051 --> 00:43:28,710
My wish is His Majesty's wish.
620
00:43:29,281 --> 00:43:30,621
Pack your things and get out.
621
00:43:33,391 --> 00:43:35,051
If I see you again,
622
00:43:36,190 --> 00:43:38,761
you will not walk out
of the palace alive.
623
00:43:46,700 --> 00:43:48,970
Mother had me under surveillance.
624
00:43:51,641 --> 00:43:52,710
For what?
625
00:43:54,011 --> 00:43:55,070
Why?
626
00:43:56,741 --> 00:43:58,210
Why?
627
00:45:18,860 --> 00:45:20,330
Number 15.
628
00:45:28,501 --> 00:45:30,001
I don't need this.
629
00:45:31,901 --> 00:45:33,641
Want it?
630
00:45:35,541 --> 00:45:37,580
Here!
631
00:45:38,281 --> 00:45:40,381
Here!
632
00:45:41,850 --> 00:45:42,881
Here!
633
00:46:08,141 --> 00:46:11,381
You didn't even bring the guards.
It is dangerous, Your Majesty.
634
00:46:13,011 --> 00:46:14,680
I shall escort you to the palace.
635
00:46:15,881 --> 00:46:17,021
I don't need it.
636
00:46:18,751 --> 00:46:19,751
The Empress Dowager...
637
00:46:22,090 --> 00:46:24,360
just fired me.
638
00:46:26,230 --> 00:46:30,460
I wanted to thank you
for everything until now.
639
00:46:33,230 --> 00:46:34,930
You are the Emperor's
personal assistant.
640
00:46:35,840 --> 00:46:38,641
In other words, only I decide
whether to use or dump you.
641
00:46:39,070 --> 00:46:40,171
The Empress Dowager...
642
00:46:42,180 --> 00:46:43,881
has no authority to fire you.
643
00:46:45,580 --> 00:46:47,911
As long as I don't fire you,
you are mine,
644
00:46:47,911 --> 00:46:49,551
so do as I say!
645
00:46:57,261 --> 00:46:58,860
I will not return
to the palace tonight.
646
00:47:00,330 --> 00:47:01,860
I am going to Bichido right now.
647
00:47:03,661 --> 00:47:04,960
There is an Imperial Family
vacation house there.
648
00:47:51,011 --> 00:47:52,551
If we cross this line,
649
00:47:53,511 --> 00:47:55,720
what will I become to you?
650
00:48:00,551 --> 00:48:01,891
Your personal assistant?
651
00:48:02,891 --> 00:48:04,121
Your lover?
652
00:48:05,161 --> 00:48:06,190
Or...
653
00:48:07,391 --> 00:48:09,301
a one-night stand?
654
00:48:11,730 --> 00:48:12,871
That...
655
00:48:18,501 --> 00:48:19,871
depends on you.
656
00:49:01,551 --> 00:49:03,621
Did you have a good night's sleep,
Your Majesty?
657
00:49:03,621 --> 00:49:05,151
Why didn't you wake me up?
658
00:49:05,320 --> 00:49:08,320
Why did you cook? The palace
must have been in an uproar.
659
00:49:08,320 --> 00:49:09,860
Please don't worry.
660
00:49:10,291 --> 00:49:13,460
Luckily, you were supposed to train
in the mountain this morning.
661
00:49:19,271 --> 00:49:21,470
I turned off the tracker
in your vehicle.
662
00:49:21,730 --> 00:49:24,371
They cannot trace
you through your phone either.
663
00:49:26,641 --> 00:49:29,180
You came all this way
to this island.
664
00:49:29,680 --> 00:49:33,310
How about taking some time off
even if it's just for a day?
665
00:49:34,210 --> 00:49:35,251
A day off?
666
00:49:38,751 --> 00:49:40,621
Doesn't your stomach hurt?
667
00:49:41,350 --> 00:49:43,360
I prepared some hangover soup.
668
00:49:44,391 --> 00:49:45,531
Please, try some.
669
00:49:53,730 --> 00:49:55,301
(Mom)
670
00:50:03,840 --> 00:50:05,450
Where's the wrap?
671
00:50:06,481 --> 00:50:07,681
Hold on.
672
00:50:16,521 --> 00:50:17,791
Yu Ra!
673
00:50:18,291 --> 00:50:20,761
When did you get here?
674
00:50:20,761 --> 00:50:23,660
Come on. Sit down. Take a seat.
675
00:50:24,360 --> 00:50:26,670
You should've told me
you were coming.
676
00:50:26,670 --> 00:50:28,201
We almost missed each other.
677
00:50:28,201 --> 00:50:32,041
I was just about to go to Seoul
to give you some side dishes.
678
00:50:32,041 --> 00:50:34,340
I told you not to visit me
at my house.
679
00:50:34,410 --> 00:50:36,110
Why are you bothering me?
680
00:50:36,110 --> 00:50:38,410
It's because I miss my baby.
681
00:50:38,410 --> 00:50:42,920
Wang Shik is so clueless
because he takes after you.
682
00:50:42,920 --> 00:50:44,481
I'm so sick of him.
683
00:50:44,481 --> 00:50:47,191
That's right. He does take after me.
684
00:50:47,191 --> 00:50:49,890
Anyway, what about breakfast?
Did you eat?
685
00:50:50,291 --> 00:50:52,231
I came here because
I needed to tell you something.
686
00:50:52,991 --> 00:50:56,301
I'm going to break up
with Wang Shik.
687
00:50:56,560 --> 00:50:57,961
What... What?
688
00:50:59,471 --> 00:51:01,670
I'm grateful that you raised me
for all these years,
689
00:51:02,031 --> 00:51:04,170
but don't ruin my future
because of that.
690
00:51:04,640 --> 00:51:06,541
If you care about me,
691
00:51:07,410 --> 00:51:10,810
don't try to force
Wang Shik into my life.
692
00:51:13,011 --> 00:51:15,880
Yu Ra, what's gotten into you?
693
00:51:18,721 --> 00:51:20,320
Do you not understand me?
694
00:51:20,721 --> 00:51:23,021
I'm so sick of this family!
695
00:51:23,160 --> 00:51:26,431
I want to forget
that I was an orphan.
696
00:51:27,261 --> 00:51:30,461
So please I'm begging you.
Let me go.
697
00:51:31,630 --> 00:51:33,570
What about Dong Shik?
698
00:51:33,771 --> 00:51:36,170
You can't cut your own son
out of your life.
699
00:51:36,170 --> 00:51:38,201
Why are you bringing him up?
700
00:51:38,541 --> 00:51:40,771
Are you using Dong Shik
to threaten me?
701
00:51:47,110 --> 00:51:48,610
This is everything I have.
702
00:51:48,820 --> 00:51:50,521
This is for raising me.
703
00:51:51,521 --> 00:51:54,791
Take this, and let's end it here.
704
00:51:57,491 --> 00:52:00,590
Yu Ra, you can't do this.
705
00:52:00,590 --> 00:52:02,431
I don't want to hear that.
706
00:52:04,201 --> 00:52:06,701
Okay, okay.
707
00:52:06,701 --> 00:52:10,441
I made some side dishes you like.
Take them with you.
708
00:52:15,640 --> 00:52:17,880
I won't eat your food now.
709
00:52:31,920 --> 00:52:32,991
My goodness.
710
00:52:45,410 --> 00:52:48,271
Yes. I'm on my way.
711
00:52:48,370 --> 00:52:50,281
I was just out for a walk.
712
00:53:10,301 --> 00:53:11,531
Your Majesty.
713
00:53:16,801 --> 00:53:20,011
I know that you never
sleep with...
714
00:53:20,011 --> 00:53:21,971
the same woman...
715
00:53:22,741 --> 00:53:24,380
more than once.
716
00:53:30,221 --> 00:53:33,551
You think you know all about me.
717
00:53:34,390 --> 00:53:35,721
What's important is...
718
00:53:36,360 --> 00:53:40,231
I am here with you.
719
00:53:50,900 --> 00:53:52,310
(Mother)
720
00:53:55,310 --> 00:53:56,481
(Mother)
721
00:54:09,191 --> 00:54:13,231
Weren't you supposed to play chess
with Empress Dowager today?
722
00:54:13,491 --> 00:54:16,531
I don't get why she wants
to play that boring game.
723
00:54:16,531 --> 00:54:21,130
Then what interests you the most,
Your Majesty?
724
00:54:22,370 --> 00:54:23,501
You.
725
00:54:27,271 --> 00:54:28,410
Your Majesty.
726
00:54:31,110 --> 00:54:32,281
Your Majesty.
727
00:54:42,660 --> 00:54:43,791
Your Majesty.
728
00:54:47,261 --> 00:54:48,360
Your Majesty.
729
00:54:49,830 --> 00:54:50,860
Your Majesty.
730
00:54:55,741 --> 00:54:58,741
Find out where the Emperor is. Now!
731
00:55:35,041 --> 00:55:37,610
- How did you find me here?
- Was it because of that guy?
732
00:55:37,840 --> 00:55:41,080
You wanted to abandon
your child and us was...
733
00:55:41,110 --> 00:55:42,880
all because of that guy?
734
00:55:43,951 --> 00:55:46,090
That guy... The man over there...
735
00:55:46,951 --> 00:55:48,350
is the Emperor, right?
736
00:55:52,021 --> 00:55:53,731
You must not tell...
737
00:55:55,160 --> 00:55:57,360
a soul about what you saw today.
738
00:55:57,360 --> 00:55:59,201
Especially to Wang Shik.
739
00:55:59,931 --> 00:56:03,741
Do you understand?
740
00:56:10,380 --> 00:56:11,781
Mom!
741
00:56:13,910 --> 00:56:16,021
Mom!
742
00:56:31,531 --> 00:56:33,400
Mom!
743
00:56:35,741 --> 00:56:37,640
This is driving me crazy.
744
00:56:37,801 --> 00:56:39,441
Mom!
745
00:56:41,011 --> 00:56:42,140
Hold on.
746
00:56:44,110 --> 00:56:45,610
I understood you crystal clear.
747
00:56:45,610 --> 00:56:47,850
Why can't I tell him?
I'm not afraid of anything.
748
00:57:03,501 --> 00:57:05,931
Where on earth did she go?
749
00:57:11,900 --> 00:57:14,011
Please, stay still.
750
00:57:14,840 --> 00:57:16,981
Let go. I'm going to Wang Shik.
751
00:57:16,981 --> 00:57:20,350
I'm going to tell him
what you and the Emperor did.
752
00:57:20,650 --> 00:57:21,751
Let go!
753
00:58:46,731 --> 00:58:48,231
Mother!
754
00:58:49,640 --> 00:58:50,701
Where is she?
755
00:58:53,441 --> 00:58:55,310
Mother!
756
00:59:01,910 --> 00:59:03,751
Mother!
757
00:59:07,191 --> 00:59:08,491
Mother!53585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.