Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37.320 --> 00:00:40.654
"Assim Deus expulsou Adão
e Eva do Jardim do Éden
2
00:00:40.724 --> 00:00:44.856
e colocou uma espada flamejante para
proteger a árvore da vida."
3
00:00:44.857 --> 00:00:46.161
Gênese 3:24
4
00:02:01.250 --> 00:02:03.445
Deixe-nos terminar.
5
00:02:08.000 --> 00:02:12.000
FONTE DA VIDA
6
00:02:19.433 --> 00:02:23.369
- Pode ser uma armadilha.
- É uma armadilha.
7
00:02:23.437 --> 00:02:25.667
Então o que faremos?
8
00:02:26.673 --> 00:02:28.766
Passaremos à força.
9
00:03:25.660 --> 00:03:27.423
Ali.
10
00:03:27.495 --> 00:03:29.656
Posso vê-lo.
11
00:03:44.744 --> 00:03:46.608
Pagãos.
12
00:03:57.256 --> 00:03:59.655
- Vamos continuar.
- Recuem.
13
00:03:59.724 --> 00:04:02.557
Não. Não parem.
14
00:04:22.912 --> 00:04:27.780
Somos a salvação dela. E sob seu
comando viveremos para sempre.
15
00:04:27.850 --> 00:04:30.751
Não morrerei. Não aqui. Não agora.
16
00:04:30.820 --> 00:04:33.481
Nunca.
17
00:06:23.521 --> 00:06:25.250
O Primeiro Pai...
18
00:06:25.323 --> 00:06:27.381
sacrificou-se...
19
00:06:27.458 --> 00:06:29.551
pela árvore da vida.
20
00:06:29.627 --> 00:06:31.492
Entre...
21
00:06:31.562 --> 00:06:33.928
e junte-se ao destino dele.
22
00:06:52.814 --> 00:06:54.509
A morte é o caminho...
23
00:06:54.583 --> 00:06:56.346
para o sublime.
24
00:07:13.330 --> 00:07:15.228
Estamos quase lá.
25
00:07:57.207 --> 00:08:00.937
Você vai conseguir.
Não vou deixá-la morrer.
26
00:08:27.868 --> 00:08:30.980
Você é forte o suficiente.
27
00:08:30.170 --> 00:08:33.104
Termine.
28
00:08:46.518 --> 00:08:50.318
Não se preocupe. Vamos ficar bem.
29
00:08:50.689 --> 00:08:53.418
Só preciso pegar um pouco.
30
00:09:37.664 --> 00:09:39.928
Termine.
31
00:09:49.975 --> 00:09:53.410
- O que faz aqui?
- Vamos dar uma volta.
32
00:09:53.478 --> 00:09:55.469
- Tenho trabalho.
- É a primeira nevada...
33
00:09:55.547 --> 00:09:58.812
Eu sei, mas esperam por mim.
34
00:09:58.883 --> 00:10:01.784
- Vamos, Tommy.
- Por favor, Izzi.
35
00:10:05.490 --> 00:10:07.390
Sinto muito.
36
00:10:07.458 --> 00:10:09.449
Sinto mesmo.
37
00:10:12.996 --> 00:10:15.430
Vejo você à noite.
38
00:12:52.842 --> 00:12:55.105
Termine.
39
00:12:57.445 --> 00:12:59.811
Por favor, deixe-me em paz.
40
00:13:00.882 --> 00:13:03.873
Não sei como acaba.
41
00:13:35.213 --> 00:13:37.100
Está bem.
42
00:13:38.160 --> 00:13:39.677
Confio em você.
43
00:13:39.751 --> 00:13:41.742
Pode me levar.
44
00:13:44.389 --> 00:13:46.380
Mostre para mim.
45
00:13:53.964 --> 00:13:56.262
- O que faz aqui?
- Vamos dar uma volta.
46
00:13:56.333 --> 00:13:58.323
- Tenho trabalho.
- É a primeira nevada...
47
00:13:58.401 --> 00:14:01.234
Eu sei, mas esperam por mim.
48
00:14:01.303 --> 00:14:04.431
- Vamos, Tommy.
- Por favor, Izzi.
49
00:14:05.974 --> 00:14:07.464
Sinto muito.
50
00:14:07.542 --> 00:14:09.840
Sinto mesmo.
51
00:14:10.879 --> 00:14:13.313
Vejo você à noite.
52
00:14:18.318 --> 00:14:19.445
Izzi.
53
00:14:19.720 --> 00:14:23.212
Oi. Dr. Creo,
Antônio está voltando.
54
00:14:23.290 --> 00:14:27.351
Donovan está pronto. Seus
sinais vitais estão estáveis.
55
00:14:29.997 --> 00:14:31.190
Droga.
56
00:14:31.264 --> 00:14:33.994
Venha.
57
00:14:34.670 --> 00:14:35.642
Ele disse se funcionava?
58
00:14:35.643 --> 00:14:39.472
Só disse para pegar
você e levar à cirurgia.
59
00:14:44.760 --> 00:14:45.703
- Onde ele está?
- Não sei.
60
00:14:45.777 --> 00:14:47.904
- Ligue para ele.
- Está bem.
61
00:14:49.981 --> 00:14:53.438
Antônio me mandou na frente
com os exames. Está ocupado.
62
00:14:53.517 --> 00:14:57.800
Breeny, é o Manny.
Onde está o Antônio?
63
00:14:57.120 --> 00:15:00.921
- Ainda está crescendo muito.
- Tudo isso em dois dias.
64
00:15:00.990 --> 00:15:04.500
Como assim, não sabe?
Vá buscá-lo. Encontre-o.
65
00:15:06.996 --> 00:15:09.896
Já faz 50 minutos que está aberto.
66
00:15:12.167 --> 00:15:14.761
- Está atravessando a rua.
- E os resultados in vitro?
67
00:15:14.837 --> 00:15:18.773
- Não perguntei.
- Vá até o elevador, traga-o aqui.
68
00:15:20.776 --> 00:15:24.802
Micromanipuladores a 42
graus, mediolateral a 72 graus.
69
00:15:24.879 --> 00:15:26.676
Isso.
70
00:15:26.747 --> 00:15:29.909
Como vai, Donovan? Está firme?
71
00:15:34.154 --> 00:15:38.910
Nada bom. Ótima aderência,
mas sem supressão.
72
00:15:44.164 --> 00:15:46.624
- Devemos fechá-lo?
- Teremos que sacrificar.
73
00:15:46.593 --> 00:15:47.148
Por quê?
74
00:15:47.255 --> 00:15:50.553
Se não tratarmos agora,
o tumor vai matá-lo.
75
00:15:51.871 --> 00:15:53.805
Droga.
76
00:16:38.460 --> 00:16:41.880
- Vou preparar o pentobarbital.
- Não, espere.
77
00:16:46.854 --> 00:16:48.308
O que foi?
78
00:16:48.545 --> 00:16:51.262
O composto que usamos ano passado.
79
00:16:51.492 --> 00:16:55.690
Qual deles? Daquela árvore
da América Central.
80
00:16:58.264 --> 00:17:02.462
- Esta.
- "Natul tortuosa. 82-A46."
81
00:17:02.535 --> 00:17:05.162
- Da Guatemala.
- A árvore anciã.
82
00:17:05.237 --> 00:17:10.800
São amostras estéreis. Os
botões também não cresceram.
83
00:17:10.876 --> 00:17:13.275
- É isso.
- O que está acontecendo?
84
00:17:13.344 --> 00:17:16.711
Junte ao composto. Estruturas
similares. Quase um espelho.
85
00:17:16.781 --> 00:17:20.774
- Manny, ache as amostras.
- Não entendo.
86
00:17:20.851 --> 00:17:25.830
Imagine-os lado a lado.
Encaixe-os, como dois amantes,
87
00:17:25.156 --> 00:17:27.589
mulher em cima.
88
00:17:27.657 --> 00:17:29.954
Eles têm domínios complementares.
89
00:17:30.250 --> 00:17:32.550
- Se grudarem...
- É isso?
90
00:17:32.628 --> 00:17:33.310
Vá.
91
00:17:33.311 --> 00:17:36.792
Desconhecemos a
toxicidade. Não há dados.
92
00:17:36.865 --> 00:17:41.970
Donovan está lá. Se
não agirmos, ele morre.
93
00:17:41.170 --> 00:17:43.365
- Antônio, quanto tempo?
- Duas horas.
94
00:17:43.439 --> 00:17:45.703
Mantenha a anestesia.
95
00:17:52.113 --> 00:17:56.209
- Nunca vi este padrão de adesão.
- Mas no que está ligando?
96
00:17:56.284 --> 00:18:02.510
Não sei. Mas está grudando nas
regiões de maior crescimento.
97
00:18:02.122 --> 00:18:04.113
Vamos em frente.
98
00:18:04.191 --> 00:18:06.489
.751, 1.25.
99
00:18:06.560 --> 00:18:10.510
- Seringa pronta.
- Pode me dar.
100
00:18:12.310 --> 00:18:14.158
Manny, passe a luz.
101
00:18:19.971 --> 00:18:21.962
Diminuindo.
102
00:18:23.141 --> 00:18:25.938
- Injetando.
- Injeção às 23:57.
103
00:18:26.100 --> 00:18:30.140
- 23:57.
- Bom menino, Donovan.
104
00:18:46.763 --> 00:18:48.525
- O que foi, capitão?
- Meu anel.
105
00:18:48.597 --> 00:18:50.880
- Que anel?
- De casamento.
106
00:18:50.166 --> 00:18:54.158
- Onde o deixou?
- Bem ali, onde sempre coloco.
107
00:18:54.236 --> 00:18:58.400
- Alguém deixou cair no chão.
- Tommy, posso falar com você?
108
00:18:58.473 --> 00:19:00.906
- Um momento.
- O que estão fazendo?
109
00:19:00.975 --> 00:19:04.639
- Minha aliança. Deixei ali.
- Tem que estar aqui.
110
00:19:04.712 --> 00:19:09.171
- Preciso falar com você.
- Não se preocupe, vamos achar.
111
00:19:12.820 --> 00:19:13.808
Tommy...
112
00:19:16.222 --> 00:19:19.315
- Estou preocupada.
- O quê?
113
00:19:19.391 --> 00:19:22.673
Vi a Betty no corredor.
Estava histérica.
114
00:19:22.674 --> 00:19:25.303
- Tem feito cirurgias perigosas.
- Tolice.
115
00:19:25.409 --> 00:19:28.293
Injetou substância não-testada
no animal.
116
00:19:28.367 --> 00:19:30.835
Ele estava aberto.
Iríamos sacrificá-lo.
117
00:19:30.903 --> 00:19:34.531
O CRM pode nos fechar.
Devia despedi-lo por isso.
118
00:19:34.605 --> 00:19:38.405
Está negligente e
sem perspectivas.
119
00:19:43.348 --> 00:19:46.805
Por que não tira uma
folga e fica em casa?
120
00:19:48.285 --> 00:19:51.743
Passe um tempo com Izzi.
121
00:19:51.822 --> 00:19:55.188
Estou aqui por causa dela.
122
00:20:16.500 --> 00:20:17.500
Izzi?
123
00:20:23.501 --> 00:20:24.501
Izzi?
124
00:20:26.300 --> 00:20:27.300
Iz?
125
00:20:32.444 --> 00:20:33.444
Izzi?
126
00:20:37.402 --> 00:20:38.408
Izzi?
127
00:20:42.354 --> 00:20:43.354
Izzi?
128
00:20:47.755 --> 00:20:48.723
Izzi?
129
00:20:49.808 --> 00:20:51.605
- Tommy?
- Isabel.
130
00:20:57.915 --> 00:21:00.542
Muito engraçado.
131
00:21:01.418 --> 00:21:03.477
O que está fazendo?
132
00:21:03.553 --> 00:21:07.512
Vendo estrelas pelo
telescópio. Achei no sótão.
133
00:21:07.590 --> 00:21:12.186
- Entre. Está gelado.
- Não, quero que veja algo. Vamos.
134
00:21:12.262 --> 00:21:14.991
Você é um velho ranheta.
135
00:21:26.340 --> 00:21:29.173
Vamos lá, olhe.
136
00:21:34.800 --> 00:21:35.809
- Está vendo?
- A estrela dourada?
137
00:21:35.882 --> 00:21:41.479
É uma nebulosa cobrindo uma
estrela morrendo. Daí o dourado.
138
00:21:42.656 --> 00:21:44.623
O que foi?
139
00:21:44.690 --> 00:21:46.988
- Tive aulas de ciências.
- Quando?
140
00:21:48.527 --> 00:21:50.961
No ginásio.
141
00:21:55.166 --> 00:21:58.693
- Os maias chamavam de Shibalba.
- Shibalba?
142
00:22:00.538 --> 00:22:02.589
Era o mundo dos mortos.
143
00:22:02.590 --> 00:22:05.441
O lugar para onde as almas
mortas vão renascer.
144
00:22:06.100 --> 00:22:08.350
Do que está falando?
145
00:22:08.112 --> 00:22:10.204
Meu livro.
146
00:22:10.280 --> 00:22:13.408
- Estou escrevendo sobre isso.
- Achei que se passava na Espanha.
147
00:22:13.484 --> 00:22:15.576
Começa lá.
148
00:22:15.686 --> 00:22:17.915
Acaba lá.
149
00:22:17.987 --> 00:22:20.182
Já o terminou?
150
00:22:20.256 --> 00:22:22.656
- Quase.
- Ótimo. Quando vou ler?
151
00:22:31.234 --> 00:22:35.965
Algum dia vai explodir, morrer
e dar à luz novas estrelas.
152
00:22:36.370 --> 00:22:38.270
Fantástico os maias escolherem
uma estrela morrendo
153
00:22:38.271 --> 00:22:41.304
para representar o mundo deles.
154
00:22:41.376 --> 00:22:44.538
Com tantos pontos
saudáveis no céu,
155
00:22:45.979 --> 00:22:48.243
como acharam um
que estava morrendo?
156
00:22:50.650 --> 00:22:53.175
Onde estão seus sapatos?
157
00:22:57.557 --> 00:23:01.830
Izzi. Venha, vamos
deixá-la aquecida.
158
00:23:04.130 --> 00:23:05.994
Ei, cuidado.
159
00:23:06.640 --> 00:23:08.550
Deixe comigo.
160
00:23:09.468 --> 00:23:11.492
Cuidado. Iz?
161
00:23:14.540 --> 00:23:16.404
Pare. Não.
162
00:23:16.474 --> 00:23:18.374
Entre.
163
00:23:18.442 --> 00:23:20.501
Você merece.
164
00:24:14.960 --> 00:24:17.428
Ela é ruiva?
165
00:24:18.497 --> 00:24:20.464
O quê?
166
00:24:23.835 --> 00:24:26.303
Deixei na sala de cirurgia.
167
00:24:26.371 --> 00:24:29.362
Se não consegue
esperar, paciência.
168
00:24:32.309 --> 00:24:34.800
Estou brincando.
169
00:24:34.878 --> 00:24:38.678
- Vou fazer um café.
- Espere. A esponja.
170
00:24:42.719 --> 00:24:45.850
Esquente para mim.
171
00:25:15.315 --> 00:25:18.613
Lá fora, não sentia o frio.
172
00:25:18.614 --> 00:25:19.614
Tommy?
173
00:25:21.688 --> 00:25:25.282
- Vou chamar Dr. Lipper.
- Não. Estou com medo.
174
00:25:26.859 --> 00:25:29.530
Desculpe.
175
00:25:33.970 --> 00:25:35.588
- Já tenho isso há algum tempo.
- O quê?
176
00:25:35.667 --> 00:25:37.892
Perdi a sensibilidade
ao calor e ao frio.
177
00:25:37.893 --> 00:25:39.000
Por que não me contou?
178
00:25:39.700 --> 00:25:42.130
Porque eu me sinto
diferente por dentro.
179
00:25:42.206 --> 00:25:44.766
Eu me sinto diferente.
180
00:25:44.876 --> 00:25:47.140
A cada instante.
181
00:25:47.211 --> 00:25:49.405
Cada um.
182
00:25:52.450 --> 00:25:54.406
Tommy?
183
00:26:05.436 --> 00:26:06.607
Oh, Deus.
184
00:26:06.861 --> 00:26:10.456
Escute, não se
preocupe. Eu estou aqui.
185
00:26:10.532 --> 00:26:12.556
Sempre estarei.
186
00:26:17.710 --> 00:26:19.232
Sim, eu sei.
187
00:26:38.558 --> 00:26:40.548
Te peguei.
188
00:27:39.513 --> 00:27:41.104
- Alô?
- Alan? Tommy.
189
00:27:41.180 --> 00:27:44.115
- Tommy.
- A que horas pode vir amanhã?
190
00:27:44.183 --> 00:27:48.916
- Deixe-me ver.
- É hora de você ler.
191
00:27:48.988 --> 00:27:51.969
Às três? É urgente?
Estarei em cirurgia.
192
00:27:51.970 --> 00:27:55.273
Não, tudo bem.
Obrigado, Alan. Tchau.
193
00:27:55.527 --> 00:27:59.119
- Vamos vê-lo amanhã após o almoço.
- Comece. Diga o que acha.
194
00:27:59.197 --> 00:28:02.290
- Mas você não o terminou.
- Ainda não.
195
00:28:05.903 --> 00:28:09.339
Não atenda.
196
00:28:09.406 --> 00:28:12.773
- Alô? Antônio, o que há?
- Desça aqui.
197
00:28:12.843 --> 00:28:15.539
- O que foi?
- Donovan. Nunca vi nada igual.
198
00:28:15.612 --> 00:28:17.603
- Ele está bem?
- Está ótimo, mas...
199
00:28:17.681 --> 00:28:22.617
- Diga logo o que é.
- Tem que ver pessoalmente. Venha logo.
200
00:28:24.519 --> 00:28:26.646
Não, agora não posso.
201
00:28:36.164 --> 00:28:39.428
- A Donovan.
- O que foi?
202
00:28:39.500 --> 00:28:42.940
- Mostre a ele.
- Voltei para checar Donovan.
203
00:28:42.169 --> 00:28:45.433
- Onde ele está?
- É ele.
204
00:28:46.473 --> 00:28:49.441
O quê? Não pode ser.
205
00:28:54.814 --> 00:28:57.374
A cabeça está quase
curada. Há pêlos.
206
00:28:57.450 --> 00:29:01.250
- Também não acreditei.
- Antônio me deixou fazer alguns testes.
207
00:29:01.321 --> 00:29:04.414
Donovan respondeu bem.
208
00:29:05.357 --> 00:29:08.554
Está respondendo bem
melhor que a semana passada.
209
00:29:08.627 --> 00:29:10.508
Há um crescimento
da atividade neural
210
00:29:10.509 --> 00:29:15.190
nas áreas de
envelhecimento natural.
211
00:29:19.537 --> 00:29:22.199
- E o tumor?
- Sem mudanças.
212
00:29:24.407 --> 00:29:28.809
Padrões de crescimento normais.
Sem efeito positivo ou negativo.
213
00:29:28.879 --> 00:29:32.905
- Devemos contar ao Dr. Guzetti.
- Não.
214
00:29:40.955 --> 00:29:42.890
Antônio,
215
00:29:43.892 --> 00:29:48.795
prepare um novo coquetel.
Use a mesma substância.
216
00:29:48.863 --> 00:29:51.930
- Vamos continuar a experiência.
- Espere.
217
00:29:51.165 --> 00:29:53.325
Isto pode ser inédito.
218
00:29:53.400 --> 00:29:56.836
Uma revelação. Devemos buscar
os mesmos resultados de novo.
219
00:29:56.905 --> 00:30:00.704
Nosso foco é o tumor no
cérebro, não o envelhecimento.
220
00:30:00.774 --> 00:30:02.980
- Eu sei, mas...
221
00:30:02.990 --> 00:30:05.904
Quero a próxima cobaia
pronta para operar.
222
00:31:05.800 --> 00:31:08.860
- Está tudo bem?
- Sim.
223
00:31:08.936 --> 00:31:11.370
Está tudo bem.
224
00:31:55.780 --> 00:31:56.705
FONTE DA VIDA
225
00:32:20.601 --> 00:32:21.999
Capítulo Um
226
00:32:24.838 --> 00:32:28.568
A Espanha está pegando fogo.
227
00:32:30.376 --> 00:32:37.760
O grande inquisidor
sorri para si mesmo.
228
00:33:07.810 --> 00:33:09.108
Inquisidor?
229
00:33:12.848 --> 00:33:15.146
Entre.
230
00:33:18.954 --> 00:33:20.979
Os hereges.
231
00:33:21.560 --> 00:33:25.355
Eles confessaram e cederam suas
terras para seu Santo Ofício.
232
00:33:25.426 --> 00:33:27.917
Aguardam o seu julgamento.
233
00:33:28.429 --> 00:33:32.330
Outro pedaço de sua terra já é meu.
234
00:33:35.335 --> 00:33:39.271
Em breve, ela não terá
forças para lutar contra mim.
235
00:33:40.906 --> 00:33:44.350
Rainha apenas dos
próprios pecados.
236
00:33:45.440 --> 00:33:47.137
O que fará com ela?
237
00:33:47.213 --> 00:33:50.740
Ela também vai confessar, então...
238
00:33:51.750 --> 00:33:53.945
ela também vai morrer.
239
00:34:30.752 --> 00:34:33.744
Capitão, é a rainha.
240
00:34:33.822 --> 00:34:36.520
Ela está cercada.
241
00:34:36.124 --> 00:34:38.717
O inquisidor quer sangue.
242
00:34:44.697 --> 00:34:47.970
Então não há mais tempo.
243
00:34:52.540 --> 00:34:54.870
Qual será nossa resposta?
244
00:34:54.940 --> 00:34:57.808
Vá agora. Alerte a rainha.
245
00:34:58.211 --> 00:35:01.338
- E você? Aonde vai?
- Ele deve ser detido.
246
00:35:01.413 --> 00:35:04.410
- Ela proibiu.
- Não há alternativa.
247
00:35:04.149 --> 00:35:06.242
É a nossa única esperança.
248
00:35:23.568 --> 00:35:26.229
Fique.
249
00:35:47.550 --> 00:35:52.490
Nossos corpos são
prisões para nossas almas.
250
00:35:53.594 --> 00:35:59.157
Nossa pele e nosso sangue,
trancas metálicas da reclusão.
251
00:36:00.734 --> 00:36:03.429
Mas não temam.
252
00:36:03.502 --> 00:36:05.629
Toda carne apodrece.
253
00:36:06.640 --> 00:36:09.802
A morte nos transforma em cinzas,
254
00:36:10.810 --> 00:36:13.539
e assim...
255
00:36:13.612 --> 00:36:16.274
a morte liberta toda alma.
256
00:36:19.252 --> 00:36:22.948
Vocês, os condenados,
257
00:36:23.210 --> 00:36:25.818
vocês confessaram.
258
00:36:25.889 --> 00:36:30.622
Vocês admitem proteger uma rainha
259
00:36:31.762 --> 00:36:34.959
que distorce a palavra de Deus
260
00:36:35.320 --> 00:36:38.558
e afoga toda a Espanha em pecado.
261
00:36:39.803 --> 00:36:44.354
A rainha de vocês busca
imortalidade na Terra
262
00:36:44.355 --> 00:36:46.105
um falso paraíso.
263
00:36:46.175 --> 00:36:48.972
Isso é heresia.
264
00:36:49.440 --> 00:36:51.535
Ela os conduz em
direção à vaidade,
265
00:36:51.613 --> 00:36:54.548
para longe do espírito.
266
00:36:54.616 --> 00:36:57.830
Mas isso é insensatez,
267
00:36:57.184 --> 00:36:59.618
pois a morte existe.
268
00:36:59.687 --> 00:37:02.121
O Dia do Juízo Final é inevitável.
269
00:37:02.990 --> 00:37:05.550
Toda vida deve serjulgada.
270
00:37:20.674 --> 00:37:22.732
- Por que está aqui?
- Venha rápido.
271
00:37:22.808 --> 00:37:27.744
- Vá. Proteja a rainha.
- Ela me mandou. Quer seu retorno.
272
00:37:27.812 --> 00:37:31.681
- Não antes que ele morra.
- Não, Tomas. Esqueça-o.
273
00:37:31.750 --> 00:37:34.650
Ela quer uma audiência
em particular.
274
00:37:34.719 --> 00:37:40.281
Mas não temam. Ela não
ficará sozinha no inferno.
275
00:37:40.357 --> 00:37:43.850
Vou me certificar de que
seus servos esperem por ela.
276
00:38:36.809 --> 00:38:39.835
Fiel servo, por que chora?
277
00:38:39.912 --> 00:38:43.438
Por ver a Espanha tão indefesa.
278
00:38:43.515 --> 00:38:48.383
Com um inimigo triunfando e
tripudiando em suas fronteiras.
279
00:38:48.452 --> 00:38:51.216
A vergonha é muita.
Falhei com ela.
280
00:38:51.288 --> 00:38:53.620
Não ouse apiedar-se da Espanha.
281
00:38:55.860 --> 00:38:58.589
Soa tempos de trevas,
282
00:38:58.661 --> 00:39:04.990
mas cada sombra, mesmo profunda,
é ameaçada pela luz da manhã.
283
00:39:04.167 --> 00:39:06.328
É claro.
284
00:39:06.403 --> 00:39:08.735
Essa sua lealdade
285
00:39:08.805 --> 00:39:12.434
inspira-o a proteger a
Espanha a qualquer custo.
286
00:39:13.842 --> 00:39:16.902
Mas matar o inquisidor é suicídio.
287
00:39:18.180 --> 00:39:20.478
A Europa cortaria minha cabeça.
288
00:39:21.516 --> 00:39:25.748
Ainda não estou preparada
para morrer. Você está?
289
00:39:25.820 --> 00:39:28.448
Eu morrerei pela Espanha.
290
00:39:30.591 --> 00:39:33.116
Eu sei, Conquistador.
291
00:39:33.194 --> 00:39:34.683
Eu sei.
292
00:39:34.761 --> 00:39:38.788
E essa sua bravura
talvez ainda nos salve.
293
00:39:40.990 --> 00:39:43.399
Pois a Espanha tem um plano.
294
00:39:43.470 --> 00:39:46.563
Há esperança.
295
00:39:46.639 --> 00:39:49.267
- Há esperança?
- Padre.
296
00:40:09.126 --> 00:40:12.789
Sou o padre Ávila, da
Ordem Franciscana Real.
297
00:40:12.863 --> 00:40:15.524
Mantemos nossa
fidelidade à Espanha.
298
00:40:16.166 --> 00:40:17.530
Padre.
299
00:40:17.600 --> 00:40:20.262
Guardas, saiam.
300
00:40:24.607 --> 00:40:26.438
Conquistador,
301
00:40:26.509 --> 00:40:32.504
vou contar a você por que o
inquisidor opõe cruz e coroa.
302
00:40:33.548 --> 00:40:39.800
Há um ano, padre Ávila retornou
das selvas da Nova Espanha
303
00:40:39.870 --> 00:40:41.770
com um grande segredo,
304
00:40:41.155 --> 00:40:44.647
que prometia livrar
todos da tirania.
305
00:40:44.725 --> 00:40:48.717
A Espanha desejou este
tesouro sobre todas as coisas.
306
00:40:48.795 --> 00:40:52.196
Mas o inquisidor o
temeu em igual proporção.
307
00:40:52.265 --> 00:40:54.859
Quando me neguei a largar a busca,
308
00:40:54.934 --> 00:41:00.650
ele respondeu com este golpe
violento, para subjugar a Espanha.
309
00:41:00.139 --> 00:41:02.834
Mas não nos rendemos.
310
00:41:02.908 --> 00:41:05.809
E agora nós o derrotaremos.
311
00:41:13.918 --> 00:41:17.284
Esta é nossa esperança.
312
00:41:17.355 --> 00:41:21.313
- Uma adaga?
- Usada em rituais religiosos.
313
00:41:21.391 --> 00:41:24.224
Peguei de um padre maia morto.
314
00:41:27.300 --> 00:41:29.328
A inscrição no punho...
315
00:41:31.167 --> 00:41:34.135
Está vendo?
316
00:41:40.410 --> 00:41:42.134
É um mapa.
317
00:41:42.744 --> 00:41:46.407
Um mapa para o
grande segredo maia.
318
00:41:46.481 --> 00:41:49.632
Maior do que Chichen Itzá.
Maior do que Yaxchilán.
319
00:41:49.633 --> 00:41:51.783
Maior até do que Tikal.
320
00:41:51.853 --> 00:41:56.880
Aqui no centro, na alma da
antes grande civilização maia,
321
00:41:56.957 --> 00:42:01.394
vamos encontrar uma
pirâmide perdida.
322
00:42:04.864 --> 00:42:06.695
Perdida não.
323
00:42:06.766 --> 00:42:12.295
Escondida. Uma pirâmide
escondida dos mitos maias.
324
00:42:12.371 --> 00:42:15.862
Os mitos nos contam sobre
uma pirâmide sagrada,
325
00:42:15.942 --> 00:42:18.740
erguida no centro da Terra,
326
00:42:18.811 --> 00:42:21.779
o lugar da origem da vida.
327
00:42:22.814 --> 00:42:25.509
Uma árvore especial cresce lá.
328
00:42:26.751 --> 00:42:30.982
Dizem que quem beber da sua seiva
329
00:42:31.550 --> 00:42:33.956
viverá para sempre.
330
00:42:35.525 --> 00:42:37.720
Vida eterna?
331
00:42:38.862 --> 00:42:41.442
Nosso destino está à mercê
de um inimigo impiedoso
332
00:42:41.443 --> 00:42:43.423
e nos insulta com lendas pagãs?
333
00:42:43.499 --> 00:42:46.920
Não são lendas.
334
00:42:47.136 --> 00:42:49.434
Lembre-se,
335
00:42:49.505 --> 00:42:51.939
nossa própria Bíblia confirma.
336
00:42:52.700 --> 00:42:55.943
No Gênese, há duas
árvores no Jardim do Éden:
337
00:42:56.110 --> 00:42:59.742
A Árvore da Sabedoria
e a Árvore da Vida.
338
00:42:59.815 --> 00:43:03.215
Quando Adão e Eva comeram
da Árvore da Sabedoria,
339
00:43:03.284 --> 00:43:07.186
o Senhor os baniu do jardim
e escondeu a Árvore da Vida.
340
00:43:39.250 --> 00:43:41.241
Será possível?
341
00:43:46.250 --> 00:43:47.399
Será possível?
342
00:43:49.493 --> 00:43:51.825
Ajoelhe-se, Conquistador.
343
00:43:57.266 --> 00:44:00.990
Deixem entrar a luz da manhã.
344
00:44:16.317 --> 00:44:19.717
A Besta corre possuída
pelo meu reino.
345
00:44:20.721 --> 00:44:23.656
Ela me isolou.
346
00:44:23.724 --> 00:44:28.787
E está afiando suas garras
para mais um golpe fatal.
347
00:44:30.960 --> 00:44:33.896
Mas a salvação repousa
nas selvas da Nova Espanha.
348
00:44:50.815 --> 00:44:53.841
Libertará a Espanha da servidão?
349
00:44:53.917 --> 00:44:56.853
Acima da minha honra e vida.
350
00:45:07.230 --> 00:45:12.133
Então leve este anel para
lembrar da sua promessa.
351
00:45:15.137 --> 00:45:18.436
Deve usá-lo quando
encontrar o Éden.
352
00:45:18.507 --> 00:45:21.310
E, quando retornar,
353
00:45:21.109 --> 00:45:23.304
serei sua Eva.
354
00:45:26.447 --> 00:45:29.438
Juntos viveremos para sempre.
355
00:45:46.248 --> 00:45:47.248
Iz?
356
00:45:51.220 --> 00:45:52.000
Izzi?
357
00:46:11.555 --> 00:46:14.546
PALAVRAS DIVINAS
358
00:46:18.280 --> 00:46:20.962
- Aí está você.
- O que faz aqui?
359
00:46:21.300 --> 00:46:25.763
- Amor, veremos Lipper às três.
- Este é um autêntico livro maia.
360
00:46:25.835 --> 00:46:31.295
Explica o mito da criação. É o
Primeiro Pai. Foi o primeiro humano.
361
00:46:31.373 --> 00:46:33.603
Ele está morto?
362
00:46:33.675 --> 00:46:37.337
Ele se sacrificou
para fazer o mundo.
363
00:46:37.878 --> 00:46:40.125
A Árvore da Vida
saiu do seu estômago.
364
00:46:40.126 --> 00:46:40.973
Vamos lá.
365
00:46:41.490 --> 00:46:46.816
Ouça. Seu corpo se tornou a raiz
das árvores e formou a Terra.
366
00:46:46.887 --> 00:46:50.879
Sua alma se tornou os galhos,
subindo, formando o céu.
367
00:46:50.957 --> 00:46:53.425
Só sobrou a cabeça
do Primeiro Pai.
368
00:46:53.493 --> 00:46:57.429
Seus filhos a penduraram
nos céus, criando Shibalba.
369
00:46:57.497 --> 00:46:59.987
Shibalba? A estrela.
370
00:47:00.650 --> 00:47:02.192
Isto é, a nebulosa.
371
00:47:02.267 --> 00:47:04.735
- Então o que acha?
- Sobre?
372
00:47:04.803 --> 00:47:06.771
Desta idéia.
373
00:47:06.839 --> 00:47:09.831
A morte como um ato de criação.
374
00:47:12.677 --> 00:47:14.838
Fiquem juntos.
375
00:47:16.470 --> 00:47:19.574
Vou buscar o carro.
Te encontro na frente.
376
00:47:42.296 --> 00:47:43.270
Iz! Iz!
377
00:48:09.722 --> 00:48:10.798
- Tommy.
- Ei.
378
00:48:13.330 --> 00:48:14.128
Tommy.
379
00:48:21.940 --> 00:48:24.567
Você está bem.
380
00:48:26.411 --> 00:48:28.810
- Estou no fim.
- Não.
381
00:48:28.879 --> 00:48:30.677
Há alternativas.
382
00:48:30.748 --> 00:48:34.616
- Teremos que fazer escolhas.
- Alan?
383
00:48:36.754 --> 00:48:38.250
Teve uma pequena convulsão.
384
00:48:38.251 --> 00:48:41.747
O tumor está crescendo
rápido, atrás.
385
00:48:41.824 --> 00:48:43.815
Da próxima vez...
386
00:48:46.796 --> 00:48:48.991
Fizemos uma nova descoberta.
387
00:48:49.650 --> 00:48:51.794
Sei que ela pode ajudar você.
388
00:48:51.867 --> 00:48:54.335
Só preciso de mais
tempo. Está bem?
389
00:48:54.403 --> 00:48:57.701
Existe esperança. De verdade.
390
00:48:57.772 --> 00:49:01.300
- Tommy.
- O que foi, amor?
391
00:49:05.413 --> 00:49:08.347
- Eu não estava com medo.
- Eu sei.
392
00:49:08.415 --> 00:49:11.111
Você é muito forte.
393
00:49:16.221 --> 00:49:19.658
- O quê?
- Quando desmaiei...
394
00:49:21.594 --> 00:49:24.119
estava em completa paz.
395
00:49:26.465 --> 00:49:28.456
Amparada.
396
00:49:30.436 --> 00:49:33.404
Eu sei, segurei você.
397
00:49:40.111 --> 00:49:44.240
Está tudo bem, Iz.
Tudo vai dar certo.
398
00:49:52.522 --> 00:49:54.614
Há tempo. Ainda temos tempo.
399
00:50:24.817 --> 00:50:27.513
Vamos ver a formação
do tecido nervoso.
400
00:50:27.587 --> 00:50:31.614
- O que está acontecendo?
- Eu trouxe o reitor Katari e o Dr...
401
00:50:31.691 --> 00:50:33.591
O que está fazendo aqui?
402
00:50:35.270 --> 00:50:40.523
- Eles só estavam me mostrando...
- As sinapses aumentaram em 13%.
403
00:50:40.600 --> 00:50:44.350
Cérebro igual ao de
exames de 12 anos atrás.
404
00:50:44.536 --> 00:50:46.868
E o tumor?
405
00:50:51.375 --> 00:50:53.605
Exatamente. Por favor.
406
00:50:53.677 --> 00:50:56.168
Por favor.
407
00:50:56.247 --> 00:51:01.184
Melhor esperarem por mim em
meu escritório. Já vou para lá.
408
00:51:01.252 --> 00:51:04.914
- Vamos conversar em particular.
- Depois da cirurgia.
409
00:51:17.366 --> 00:51:19.231
Primeiro corte.
410
00:51:22.710 --> 00:51:25.960
Tommy, o Dr. Lipper ligou.
411
00:51:25.173 --> 00:51:31.168
Disse que Izzi está melhor.
Irá para o quarto amanhã.
412
00:51:45.424 --> 00:51:49.189
Quando acabarmos, prepare Cain.
413
00:51:53.932 --> 00:51:57.232
Vou chamá-la. Ela cuidará disso.
414
00:52:16.819 --> 00:52:19.914
O que acha que está fazendo?
415
00:52:19.990 --> 00:52:24.448
Não deve abandonar resultados.
Faça outra vez, confirme.
416
00:52:24.526 --> 00:52:30.890
Confirmar o câncer?
Ela terá morrido até lá.
417
00:52:35.670 --> 00:52:37.534
Ela teve uma convulsão.
418
00:52:40.674 --> 00:52:43.199
Sinto muito.
419
00:52:45.145 --> 00:52:47.409
- Como ela está?
- Estável.
420
00:52:48.782 --> 00:52:50.773
Quem está com ela?
421
00:52:52.185 --> 00:52:54.847
- Está sozinha?
- Precisa descansar.
422
00:52:54.954 --> 00:52:59.890
Ninguém inventa remédios da
noite para o dia. Seja racional.
423
00:52:59.958 --> 00:53:02.927
- Não pode curar tudo.
- Não me diga o que posso fazer.
424
00:53:02.995 --> 00:53:04.978
Sua mulher precisa de você.
O que faz aqui?
425
00:53:05.130 --> 00:53:09.161
O que acha que
estou fazendo aqui?
426
00:53:17.775 --> 00:53:19.766
Droga.
427
00:53:57.741 --> 00:53:58.442
Obrigada.
428
00:54:03.000 --> 00:54:05.786
- Obrigada a você.
- Não, obrigada a você.
429
00:54:25.203 --> 00:54:27.398
Vou deixá-los a sós.
430
00:54:29.600 --> 00:54:31.907
Desculpe pelo que disse.
431
00:54:35.450 --> 00:54:37.103
Ela é fantástica.
432
00:54:39.782 --> 00:54:41.875
Lilian,
433
00:54:41.951 --> 00:54:44.511
pode...
434
00:54:44.586 --> 00:54:48.614
pode pedir a Henry que
refaça os exames nos animais?
435
00:54:48.691 --> 00:54:50.885
- Está bem.
- Obrigado.
436
00:54:54.290 --> 00:54:56.200
- Ei.
- Ei.
437
00:54:57.732 --> 00:55:01.998
Trouxe o manuscrito,
caso queira trabalhar.
438
00:55:07.374 --> 00:55:09.467
Como se sente?
439
00:55:09.542 --> 00:55:11.306
Bem.
440
00:55:15.548 --> 00:55:17.539
Desculpe.
441
00:55:20.653 --> 00:55:22.678
Pelo quê?
442
00:55:30.595 --> 00:55:32.756
Houve progressos no trabalho.
443
00:55:34.899 --> 00:55:39.131
Meu conquistador.
Sempre conquistando.
444
00:55:39.203 --> 00:55:43.639
- Não, algo incrível. Testamos...
- Para você.
445
00:55:44.541 --> 00:55:47.305
Para mim? O que é?
446
00:55:47.377 --> 00:55:49.402
Abra.
447
00:56:10.732 --> 00:56:13.360
Pena e tinta. Para escrever.
448
00:56:21.508 --> 00:56:25.350
Está terminado, menos
o último capítulo.
449
00:56:26.979 --> 00:56:28.970
Quero que você me ajude.
450
00:56:29.917 --> 00:56:32.248
Como?
451
00:56:32.318 --> 00:56:34.478
Termine.
452
00:56:37.479 --> 00:56:38.325
Termine.
453
00:56:39.291 --> 00:56:41.759
- Mas não sei como termina.
- Sabe, sim.
454
00:56:42.894 --> 00:56:45.158
Vai saber.
455
00:56:45.230 --> 00:56:47.220
Pare com isso.
456
00:56:52.970 --> 00:56:56.303
- Lembra de Moses Morales?
- Quem?
457
00:56:57.908 --> 00:57:01.206
- O guia maia de que Ihe falei.
- Da sua viagem?
458
00:57:02.445 --> 00:57:06.575
Sim. Na última noite, ele me
contou sobre seu falecido pai.
459
00:57:06.649 --> 00:57:08.674
Mas ele não acreditava.
460
00:57:08.752 --> 00:57:12.380
Não. Ouça.
461
00:57:12.454 --> 00:57:16.117
Ele disse que se eles
enterrassem o corpo de seu pai,
462
00:57:17.359 --> 00:57:19.350
este iria embora.
463
00:57:20.595 --> 00:57:23.826
Plantaram uma semente
sobre seu túmulo.
464
00:57:23.898 --> 00:57:25.889
A semente virou uma árvore.
465
00:57:27.535 --> 00:57:31.767
Moses disse que seu pai
virou parte da árvore.
466
00:57:31.839 --> 00:57:36.275
Ele cresceu em meio à
floresta. Em meio à exuberância.
467
00:57:39.212 --> 00:57:42.476
Quando um pardal comeu
uma fruta da árvore,
468
00:57:43.349 --> 00:57:46.450
seu pai voou com os pássaros.
469
00:57:47.820 --> 00:57:49.811
Ele disse...
470
00:57:52.158 --> 00:57:55.580
que a morte foi o caminho
de seu pai para o sublime.
471
00:57:57.629 --> 00:57:59.688
Era como ele chamava.
472
00:58:00.864 --> 00:58:02.856
Caminho para o sublime.
473
00:58:04.769 --> 00:58:07.259
Agora...
474
00:58:07.337 --> 00:58:11.797
tento terminar o último capítulo
e não tiro a história da cabeça.
475
00:58:11.875 --> 00:58:14.343
Por que me conta isso?
476
00:58:15.278 --> 00:58:17.803
Não tenho mais medo, Tommy.
477
00:58:29.459 --> 00:58:34.292
Pedi a Lilly para ser
enterrada em sua fazenda.
478
00:58:34.361 --> 00:58:36.693
Pare com isso.
479
00:58:39.133 --> 00:58:43.297
- Quero que fique comigo.
- Eu estou com você. Veja.
480
00:58:44.471 --> 00:58:46.871
Sempre estarei com você.
481
00:58:49.375 --> 00:58:51.700
Eu prometo.
482
00:58:56.820 --> 00:58:59.730
Vai ficar comigo esta noite?
483
00:59:00.919 --> 00:59:03.251
Sim. Eu vou ficar.
484
01:00:02.875 --> 01:00:04.639
Não se preocupe,
485
01:00:05.478 --> 01:00:07.469
estamos quase lá.
486
01:00:11.918 --> 01:00:15.444
Atrás da última nuvem escura
há uma estrela morrendo.
487
01:00:19.158 --> 01:00:22.320
E, muito em breve,
Shibalba vai morrer.
488
01:00:24.610 --> 01:00:27.259
Quando ela explodir,
você vai renascer.
489
01:00:29.600 --> 01:00:31.590
Vai florescer.
490
01:00:38.700 --> 01:00:39.998
E eu vou viver.
491
01:01:10.304 --> 01:01:13.136
Não se preocupe. Estamos quase lá.
492
01:02:19.366 --> 01:02:24.269
"O franciscano
encontra-se sozinho. "
493
01:04:02.659 --> 01:04:06.459
Obrigado, Senhor.
Nós estamos aqui.
494
01:04:09.399 --> 01:04:11.390
Círculos.
495
01:04:12.569 --> 01:04:14.729
Ele nos guia em círculos.
496
01:04:16.540 --> 01:04:20.100
Só sobramos nós. Todos os
nossos compatriotas morreram.
497
01:04:20.176 --> 01:04:23.873
Ele matou a todos com
esta busca às cegas.
498
01:04:26.883 --> 01:04:30.450
Chegou a hora. É o
momento de detê-lo.
499
01:04:51.337 --> 01:04:54.363
Capitão, estamos perdidos.
500
01:04:54.440 --> 01:04:58.375
O franciscano e suas
lendas são falsos.
501
01:04:58.443 --> 01:05:00.673
Não há esperança para nós aqui.
502
01:05:02.314 --> 01:05:04.304
Só há a morte.
503
01:05:05.284 --> 01:05:09.721
- Fiz um mapa de volta aos navios.
- Covarde.
504
01:05:10.555 --> 01:05:12.456
Que se danem os mapas.
505
01:05:17.295 --> 01:05:19.820
Estamos perto e eu vou encontrar.
506
01:05:19.897 --> 01:05:22.956
Capitão.
507
01:05:23.330 --> 01:05:25.763
Padre. O que foi, franciscano?
508
01:05:26.736 --> 01:05:28.795
Na selva...
509
01:05:28.872 --> 01:05:31.271
A inscrição no punho.
510
01:05:31.340 --> 01:05:35.367
- Na adaga?
- É a mesma. A mesma da pedra.
511
01:05:55.896 --> 01:06:00.423
Sua escolha. Morram agora ou,
ao meu lado, lutem para viver.
512
01:06:12.378 --> 01:06:16.750
- Seu tolo.
- Capitão.
513
01:06:16.148 --> 01:06:18.206
Padre.
514
01:06:18.283 --> 01:06:20.513
Tome.
515
01:06:20.585 --> 01:06:22.382
Estamos aqui.
516
01:06:22.454 --> 01:06:24.887
- Onde?
- O templo é ali.
517
01:06:30.694 --> 01:06:32.628
Sinto muito, Padre.
518
01:06:33.797 --> 01:06:36.459
Para você, só existe a morte.
519
01:06:37.934 --> 01:06:40.562
Mas nosso destino é a vida.
520
01:07:07.161 --> 01:07:10.425
Deve usá-lo quando achar o Éden.
521
01:07:10.497 --> 01:07:15.250
E, quando retornar, serei sua Eva.
522
01:07:33.451 --> 01:07:35.578
Vamos lá. Vamos lá.
523
01:07:35.653 --> 01:07:38.190
Ah, não. Por favor.
524
01:07:40.491 --> 01:07:43.850
- Afaste-se.
- Está fibrilando. Pulso fraco.
525
01:07:43.161 --> 01:07:45.254
Eu imploro. Senhor.
526
01:07:45.330 --> 01:07:48.264
- Tire a família. Tire-o daqui.
- Por favor.
527
01:07:48.332 --> 01:07:49.662
- Compressa.
- Carregando.
528
01:07:49.732 --> 01:07:50.893
- Pulso?
- Fraco.
529
01:07:50.968 --> 01:07:52.161
Pressão?
530
01:08:23.364 --> 01:08:25.456
Eu sei.
531
01:08:25.531 --> 01:08:28.330
Nunca tinha visto nada igual.
532
01:08:28.402 --> 01:08:30.699
- Antônio não avisou?
- O que foi?
533
01:08:30.770 --> 01:08:34.206
É o Donovan. O tumor
está regredindo.
534
01:08:34.273 --> 01:08:36.707
É como se a doença
estivesse curada.
535
01:08:39.780 --> 01:08:41.300
Izzi?
536
01:08:42.500 --> 01:08:42.830
Izzi!
537
01:08:46.986 --> 01:08:47.902
Izzi!
538
01:08:52.967 --> 01:08:56.556
- Não, não, não!
- Senhor, não faça isso.
539
01:08:56.627 --> 01:09:00.528
Senhor, é tarde demais.
Peço que se retire.
540
01:09:00.597 --> 01:09:03.395
- É tarde demais.
- Matou minha mulher.
541
01:09:03.466 --> 01:09:06.332
- Solte-o. Deixe-o.
- Solte-o.
542
01:09:48.107 --> 01:09:50.667
Não morra. Não morra.
543
01:10:23.906 --> 01:10:30.401
Parece que nós lutamos a vida
toda para sermos completos.
544
01:10:33.315 --> 01:10:35.943
Completos o suficiente
para, ao morrermos,
545
01:10:37.952 --> 01:10:40.318
alcançarmos alguma graça.
546
01:10:43.189 --> 01:10:45.180
Poucos de nós conseguem.
547
01:10:47.270 --> 01:10:52.794
A maioria termina do jeito que
começou, esperneando e gritando.
548
01:10:57.203 --> 01:11:02.300
Mas Izzi, de alguma
forma, jovem como era,
549
01:11:03.575 --> 01:11:06.304
alcançou essa graça.
550
01:11:06.378 --> 01:11:09.506
Em seus últimos dias,
ela se tornou completa.
551
01:11:10.348 --> 01:11:12.407
Ela viu...
552
01:11:13.702 --> 01:11:14.634
Tommy?
553
01:11:19.290 --> 01:11:21.580
- Tommy!
- Pare.
554
01:11:27.731 --> 01:11:31.666
A morte é uma doença
como outra qualquer.
555
01:11:31.734 --> 01:11:34.499
E há uma cura.
556
01:11:34.571 --> 01:11:36.300
Uma cura.
557
01:11:36.710 --> 01:11:38.562
E eu vou descobrir.
558
01:11:54.221 --> 01:11:57.884
Tudo o que ele conseguia
ver era a morte.
559
01:12:07.767 --> 01:12:08.927
Capítulo Doze
560
01:14:28.227 --> 01:14:30.218
Todos esses anos.
561
01:14:31.898 --> 01:14:34.230
Todas essas lembranças.
562
01:14:37.200 --> 01:14:39.270
Aí está você.
563
01:14:50.915 --> 01:14:53.247
Você me tirou o tempo.
564
01:15:05.128 --> 01:15:06.891
Dr. Creo?
565
01:15:24.145 --> 01:15:26.237
Dr. Creo, soubemos que voltou.
566
01:15:27.315 --> 01:15:32.650
Conte tudo que se sabe
sobre aquela árvore.
567
01:15:43.129 --> 01:15:45.791
Estou bem. Está tudo certo.
568
01:15:48.267 --> 01:15:52.101
A descoberta de
Donovan é só o começo.
569
01:15:52.171 --> 01:15:54.366
Agora vamos desenvolver.
570
01:15:54.440 --> 01:15:56.964
Impedir o envelhecimento,
impedir a morte.
571
01:15:57.410 --> 01:15:59.235
Impedir a morte é
o nosso objetivo.
572
01:15:59.309 --> 01:16:03.410
Exames. Culturas.
Gráficos. Vamos trabalhar.
573
01:16:09.352 --> 01:16:11.684
Vamos, mãos à obra.
574
01:16:39.647 --> 01:16:41.581
Shibalba.
575
01:16:50.990 --> 01:16:53.618
Estamos aqui.
576
01:17:19.417 --> 01:17:21.408
Quase conseguimos.
577
01:17:26.389 --> 01:17:28.379
Sinto muito.
578
01:17:31.862 --> 01:17:34.523
Termine.
579
01:17:37.500 --> 01:17:40.559
Pare.
580
01:17:42.437 --> 01:17:44.769
O que você quer?
581
01:17:46.274 --> 01:17:48.265
Deixe-me em paz.
582
01:17:50.278 --> 01:17:53.405
Por favor. Estou com medo.
583
01:18:37.955 --> 01:18:40.684
Libertará a Espanha da servidão?
584
01:18:43.660 --> 01:18:45.594
Eu não sei.
585
01:18:45.662 --> 01:18:48.620
Estou tentando. Não sei como.
586
01:18:48.131 --> 01:18:50.224
Você sabe.
587
01:18:51.400 --> 01:18:53.425
Você saberá.
588
01:18:56.341 --> 01:18:58.000
Você sabe.
589
01:19:01.560 --> 01:19:02.123
Você saberá.
590
01:19:12.586 --> 01:19:16.113
Não tenho mais medo, Tommy.
591
01:19:20.626 --> 01:19:22.890
Vou morrer.
592
01:19:28.217 --> 01:19:29.576
Vou morrer.
593
01:19:30.234 --> 01:19:33.262
Juntos viveremos para sempre.
594
01:19:34.839 --> 01:19:36.830
Para sempre.
595
01:19:37.624 --> 01:19:37.831
Para sempre.
596
01:19:59.673 --> 01:20:01.732
Para sempre.
597
01:20:10.872 --> 01:20:13.339
Viveremos para sempre.
598
01:20:20.514 --> 01:20:23.390
Termine.
599
01:20:24.836 --> 01:20:25.740
Tudo bem.
600
01:20:29.455 --> 01:20:31.820
- O que faz aqui?
- Vamos dar uma volta.
601
01:20:31.890 --> 01:20:34.826
- Tenho trabalho.
- É a primeira nevada. Nós sempre...
602
01:20:34.894 --> 01:20:37.385
Eles esperam por mim.
603
01:20:37.463 --> 01:20:40.488
- Vamos, Tommy.
- Por favor, Izzi.
604
01:20:41.900 --> 01:20:44.732
Sinto muito.
605
01:20:46.170 --> 01:20:48.229
Vejo você à noite.
606
01:20:54.798 --> 01:20:58.546
- Izzi?
- Dr. Creo, Antônio está voltando.
607
01:20:59.382 --> 01:21:03.443
Donovan está pronto. Seus
sinais vitais estão estáveis.
608
01:21:05.120 --> 01:21:07.452
Venha. Vamos.
609
01:21:10.493 --> 01:21:12.858
Dr. Creo, onde está indo?
610
01:21:14.757 --> 01:21:15.727
Izzi?
611
01:21:17.212 --> 01:21:18.188
Izzi.
612
01:22:11.414 --> 01:22:13.109
Primeiro Pai...
613
01:22:13.182 --> 01:22:15.116
sacrificou-se...
614
01:22:15.184 --> 01:22:16.914
pela árvore da vida.
615
01:22:23.658 --> 01:22:25.888
A morte é o caminho...
616
01:22:25.961 --> 01:22:27.656
para o sublime.
617
01:22:36.537 --> 01:22:39.233
Termine.
618
01:23:07.465 --> 01:23:10.196
Perdoe-me, Primeiro
Pai. Não o reconheci.
619
01:23:10.868 --> 01:23:13.336
Nosso sangue imortal
alimentará a Terra.
620
01:23:42.831 --> 01:23:44.492
Veja.
621
01:26:07.562 --> 01:26:09.792
Minha rainha.
622
01:26:10.898 --> 01:26:12.889
Agora e sempre...
623
01:26:13.735 --> 01:26:15.759
estaremos juntos.
624
01:28:59.519 --> 01:29:01.145
IZZI CREO ESPOSA, FILHA, AMIGA
625
01:29:34.350 --> 01:29:36.341
Adeus, Iz.
626
01:29:50.265 --> 01:29:51.822
Eu terminei.
627
01:29:51.899 --> 01:29:54.333
Está tudo bem?
628
01:29:54.401 --> 01:29:56.494
Sim.
629
01:29:56.570 --> 01:29:58.629
Está tudo bem.
43543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.