All language subtitles for The.Fountian.Br.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37.320 --> 00:00:40.654 "Assim Deus expulsou Adão e Eva do Jardim do Éden 2 00:00:40.724 --> 00:00:44.856 e colocou uma espada flamejante para proteger a árvore da vida." 3 00:00:44.857 --> 00:00:46.161 Gênese 3:24 4 00:02:01.250 --> 00:02:03.445 Deixe-nos terminar. 5 00:02:08.000 --> 00:02:12.000 FONTE DA VIDA 6 00:02:19.433 --> 00:02:23.369 - Pode ser uma armadilha. - É uma armadilha. 7 00:02:23.437 --> 00:02:25.667 Então o que faremos? 8 00:02:26.673 --> 00:02:28.766 Passaremos à força. 9 00:03:25.660 --> 00:03:27.423 Ali. 10 00:03:27.495 --> 00:03:29.656 Posso vê-lo. 11 00:03:44.744 --> 00:03:46.608 Pagãos. 12 00:03:57.256 --> 00:03:59.655 - Vamos continuar. - Recuem. 13 00:03:59.724 --> 00:04:02.557 Não. Não parem. 14 00:04:22.912 --> 00:04:27.780 Somos a salvação dela. E sob seu comando viveremos para sempre. 15 00:04:27.850 --> 00:04:30.751 Não morrerei. Não aqui. Não agora. 16 00:04:30.820 --> 00:04:33.481 Nunca. 17 00:06:23.521 --> 00:06:25.250 O Primeiro Pai... 18 00:06:25.323 --> 00:06:27.381 sacrificou-se... 19 00:06:27.458 --> 00:06:29.551 pela árvore da vida. 20 00:06:29.627 --> 00:06:31.492 Entre... 21 00:06:31.562 --> 00:06:33.928 e junte-se ao destino dele. 22 00:06:52.814 --> 00:06:54.509 A morte é o caminho... 23 00:06:54.583 --> 00:06:56.346 para o sublime. 24 00:07:13.330 --> 00:07:15.228 Estamos quase lá. 25 00:07:57.207 --> 00:08:00.937 Você vai conseguir. Não vou deixá-la morrer. 26 00:08:27.868 --> 00:08:30.980 Você é forte o suficiente. 27 00:08:30.170 --> 00:08:33.104 Termine. 28 00:08:46.518 --> 00:08:50.318 Não se preocupe. Vamos ficar bem. 29 00:08:50.689 --> 00:08:53.418 Só preciso pegar um pouco. 30 00:09:37.664 --> 00:09:39.928 Termine. 31 00:09:49.975 --> 00:09:53.410 - O que faz aqui? - Vamos dar uma volta. 32 00:09:53.478 --> 00:09:55.469 - Tenho trabalho. - É a primeira nevada... 33 00:09:55.547 --> 00:09:58.812 Eu sei, mas esperam por mim. 34 00:09:58.883 --> 00:10:01.784 - Vamos, Tommy. - Por favor, Izzi. 35 00:10:05.490 --> 00:10:07.390 Sinto muito. 36 00:10:07.458 --> 00:10:09.449 Sinto mesmo. 37 00:10:12.996 --> 00:10:15.430 Vejo você à noite. 38 00:12:52.842 --> 00:12:55.105 Termine. 39 00:12:57.445 --> 00:12:59.811 Por favor, deixe-me em paz. 40 00:13:00.882 --> 00:13:03.873 Não sei como acaba. 41 00:13:35.213 --> 00:13:37.100 Está bem. 42 00:13:38.160 --> 00:13:39.677 Confio em você. 43 00:13:39.751 --> 00:13:41.742 Pode me levar. 44 00:13:44.389 --> 00:13:46.380 Mostre para mim. 45 00:13:53.964 --> 00:13:56.262 - O que faz aqui? - Vamos dar uma volta. 46 00:13:56.333 --> 00:13:58.323 - Tenho trabalho. - É a primeira nevada... 47 00:13:58.401 --> 00:14:01.234 Eu sei, mas esperam por mim. 48 00:14:01.303 --> 00:14:04.431 - Vamos, Tommy. - Por favor, Izzi. 49 00:14:05.974 --> 00:14:07.464 Sinto muito. 50 00:14:07.542 --> 00:14:09.840 Sinto mesmo. 51 00:14:10.879 --> 00:14:13.313 Vejo você à noite. 52 00:14:18.318 --> 00:14:19.445 Izzi. 53 00:14:19.720 --> 00:14:23.212 Oi. Dr. Creo, Antônio está voltando. 54 00:14:23.290 --> 00:14:27.351 Donovan está pronto. Seus sinais vitais estão estáveis. 55 00:14:29.997 --> 00:14:31.190 Droga. 56 00:14:31.264 --> 00:14:33.994 Venha. 57 00:14:34.670 --> 00:14:35.642 Ele disse se funcionava? 58 00:14:35.643 --> 00:14:39.472 Só disse para pegar você e levar à cirurgia. 59 00:14:44.760 --> 00:14:45.703 - Onde ele está? - Não sei. 60 00:14:45.777 --> 00:14:47.904 - Ligue para ele. - Está bem. 61 00:14:49.981 --> 00:14:53.438 Antônio me mandou na frente com os exames. Está ocupado. 62 00:14:53.517 --> 00:14:57.800 Breeny, é o Manny. Onde está o Antônio? 63 00:14:57.120 --> 00:15:00.921 - Ainda está crescendo muito. - Tudo isso em dois dias. 64 00:15:00.990 --> 00:15:04.500 Como assim, não sabe? Vá buscá-lo. Encontre-o. 65 00:15:06.996 --> 00:15:09.896 Já faz 50 minutos que está aberto. 66 00:15:12.167 --> 00:15:14.761 - Está atravessando a rua. - E os resultados in vitro? 67 00:15:14.837 --> 00:15:18.773 - Não perguntei. - Vá até o elevador, traga-o aqui. 68 00:15:20.776 --> 00:15:24.802 Micromanipuladores a 42 graus, mediolateral a 72 graus. 69 00:15:24.879 --> 00:15:26.676 Isso. 70 00:15:26.747 --> 00:15:29.909 Como vai, Donovan? Está firme? 71 00:15:34.154 --> 00:15:38.910 Nada bom. Ótima aderência, mas sem supressão. 72 00:15:44.164 --> 00:15:46.624 - Devemos fechá-lo? - Teremos que sacrificar. 73 00:15:46.593 --> 00:15:47.148 Por quê? 74 00:15:47.255 --> 00:15:50.553 Se não tratarmos agora, o tumor vai matá-lo. 75 00:15:51.871 --> 00:15:53.805 Droga. 76 00:16:38.460 --> 00:16:41.880 - Vou preparar o pentobarbital. - Não, espere. 77 00:16:46.854 --> 00:16:48.308 O que foi? 78 00:16:48.545 --> 00:16:51.262 O composto que usamos ano passado. 79 00:16:51.492 --> 00:16:55.690 Qual deles? Daquela árvore da América Central. 80 00:16:58.264 --> 00:17:02.462 - Esta. - "Natul tortuosa. 82-A46." 81 00:17:02.535 --> 00:17:05.162 - Da Guatemala. - A árvore anciã. 82 00:17:05.237 --> 00:17:10.800 São amostras estéreis. Os botões também não cresceram. 83 00:17:10.876 --> 00:17:13.275 - É isso. - O que está acontecendo? 84 00:17:13.344 --> 00:17:16.711 Junte ao composto. Estruturas similares. Quase um espelho. 85 00:17:16.781 --> 00:17:20.774 - Manny, ache as amostras. - Não entendo. 86 00:17:20.851 --> 00:17:25.830 Imagine-os lado a lado. Encaixe-os, como dois amantes, 87 00:17:25.156 --> 00:17:27.589 mulher em cima. 88 00:17:27.657 --> 00:17:29.954 Eles têm domínios complementares. 89 00:17:30.250 --> 00:17:32.550 - Se grudarem... - É isso? 90 00:17:32.628 --> 00:17:33.310 Vá. 91 00:17:33.311 --> 00:17:36.792 Desconhecemos a toxicidade. Não há dados. 92 00:17:36.865 --> 00:17:41.970 Donovan está lá. Se não agirmos, ele morre. 93 00:17:41.170 --> 00:17:43.365 - Antônio, quanto tempo? - Duas horas. 94 00:17:43.439 --> 00:17:45.703 Mantenha a anestesia. 95 00:17:52.113 --> 00:17:56.209 - Nunca vi este padrão de adesão. - Mas no que está ligando? 96 00:17:56.284 --> 00:18:02.510 Não sei. Mas está grudando nas regiões de maior crescimento. 97 00:18:02.122 --> 00:18:04.113 Vamos em frente. 98 00:18:04.191 --> 00:18:06.489 .751, 1.25. 99 00:18:06.560 --> 00:18:10.510 - Seringa pronta. - Pode me dar. 100 00:18:12.310 --> 00:18:14.158 Manny, passe a luz. 101 00:18:19.971 --> 00:18:21.962 Diminuindo. 102 00:18:23.141 --> 00:18:25.938 - Injetando. - Injeção às 23:57. 103 00:18:26.100 --> 00:18:30.140 - 23:57. - Bom menino, Donovan. 104 00:18:46.763 --> 00:18:48.525 - O que foi, capitão? - Meu anel. 105 00:18:48.597 --> 00:18:50.880 - Que anel? - De casamento. 106 00:18:50.166 --> 00:18:54.158 - Onde o deixou? - Bem ali, onde sempre coloco. 107 00:18:54.236 --> 00:18:58.400 - Alguém deixou cair no chão. - Tommy, posso falar com você? 108 00:18:58.473 --> 00:19:00.906 - Um momento. - O que estão fazendo? 109 00:19:00.975 --> 00:19:04.639 - Minha aliança. Deixei ali. - Tem que estar aqui. 110 00:19:04.712 --> 00:19:09.171 - Preciso falar com você. - Não se preocupe, vamos achar. 111 00:19:12.820 --> 00:19:13.808 Tommy... 112 00:19:16.222 --> 00:19:19.315 - Estou preocupada. - O quê? 113 00:19:19.391 --> 00:19:22.673 Vi a Betty no corredor. Estava histérica. 114 00:19:22.674 --> 00:19:25.303 - Tem feito cirurgias perigosas. - Tolice. 115 00:19:25.409 --> 00:19:28.293 Injetou substância não-testada no animal. 116 00:19:28.367 --> 00:19:30.835 Ele estava aberto. Iríamos sacrificá-lo. 117 00:19:30.903 --> 00:19:34.531 O CRM pode nos fechar. Devia despedi-lo por isso. 118 00:19:34.605 --> 00:19:38.405 Está negligente e sem perspectivas. 119 00:19:43.348 --> 00:19:46.805 Por que não tira uma folga e fica em casa? 120 00:19:48.285 --> 00:19:51.743 Passe um tempo com Izzi. 121 00:19:51.822 --> 00:19:55.188 Estou aqui por causa dela. 122 00:20:16.500 --> 00:20:17.500 Izzi? 123 00:20:23.501 --> 00:20:24.501 Izzi? 124 00:20:26.300 --> 00:20:27.300 Iz? 125 00:20:32.444 --> 00:20:33.444 Izzi? 126 00:20:37.402 --> 00:20:38.408 Izzi? 127 00:20:42.354 --> 00:20:43.354 Izzi? 128 00:20:47.755 --> 00:20:48.723 Izzi? 129 00:20:49.808 --> 00:20:51.605 - Tommy? - Isabel. 130 00:20:57.915 --> 00:21:00.542 Muito engraçado. 131 00:21:01.418 --> 00:21:03.477 O que está fazendo? 132 00:21:03.553 --> 00:21:07.512 Vendo estrelas pelo telescópio. Achei no sótão. 133 00:21:07.590 --> 00:21:12.186 - Entre. Está gelado. - Não, quero que veja algo. Vamos. 134 00:21:12.262 --> 00:21:14.991 Você é um velho ranheta. 135 00:21:26.340 --> 00:21:29.173 Vamos lá, olhe. 136 00:21:34.800 --> 00:21:35.809 - Está vendo? - A estrela dourada? 137 00:21:35.882 --> 00:21:41.479 É uma nebulosa cobrindo uma estrela morrendo. Daí o dourado. 138 00:21:42.656 --> 00:21:44.623 O que foi? 139 00:21:44.690 --> 00:21:46.988 - Tive aulas de ciências. - Quando? 140 00:21:48.527 --> 00:21:50.961 No ginásio. 141 00:21:55.166 --> 00:21:58.693 - Os maias chamavam de Shibalba. - Shibalba? 142 00:22:00.538 --> 00:22:02.589 Era o mundo dos mortos. 143 00:22:02.590 --> 00:22:05.441 O lugar para onde as almas mortas vão renascer. 144 00:22:06.100 --> 00:22:08.350 Do que está falando? 145 00:22:08.112 --> 00:22:10.204 Meu livro. 146 00:22:10.280 --> 00:22:13.408 - Estou escrevendo sobre isso. - Achei que se passava na Espanha. 147 00:22:13.484 --> 00:22:15.576 Começa lá. 148 00:22:15.686 --> 00:22:17.915 Acaba lá. 149 00:22:17.987 --> 00:22:20.182 Já o terminou? 150 00:22:20.256 --> 00:22:22.656 - Quase. - Ótimo. Quando vou ler? 151 00:22:31.234 --> 00:22:35.965 Algum dia vai explodir, morrer e dar à luz novas estrelas. 152 00:22:36.370 --> 00:22:38.270 Fantástico os maias escolherem uma estrela morrendo 153 00:22:38.271 --> 00:22:41.304 para representar o mundo deles. 154 00:22:41.376 --> 00:22:44.538 Com tantos pontos saudáveis no céu, 155 00:22:45.979 --> 00:22:48.243 como acharam um que estava morrendo? 156 00:22:50.650 --> 00:22:53.175 Onde estão seus sapatos? 157 00:22:57.557 --> 00:23:01.830 Izzi. Venha, vamos deixá-la aquecida. 158 00:23:04.130 --> 00:23:05.994 Ei, cuidado. 159 00:23:06.640 --> 00:23:08.550 Deixe comigo. 160 00:23:09.468 --> 00:23:11.492 Cuidado. Iz? 161 00:23:14.540 --> 00:23:16.404 Pare. Não. 162 00:23:16.474 --> 00:23:18.374 Entre. 163 00:23:18.442 --> 00:23:20.501 Você merece. 164 00:24:14.960 --> 00:24:17.428 Ela é ruiva? 165 00:24:18.497 --> 00:24:20.464 O quê? 166 00:24:23.835 --> 00:24:26.303 Deixei na sala de cirurgia. 167 00:24:26.371 --> 00:24:29.362 Se não consegue esperar, paciência. 168 00:24:32.309 --> 00:24:34.800 Estou brincando. 169 00:24:34.878 --> 00:24:38.678 - Vou fazer um café. - Espere. A esponja. 170 00:24:42.719 --> 00:24:45.850 Esquente para mim. 171 00:25:15.315 --> 00:25:18.613 Lá fora, não sentia o frio. 172 00:25:18.614 --> 00:25:19.614 Tommy? 173 00:25:21.688 --> 00:25:25.282 - Vou chamar Dr. Lipper. - Não. Estou com medo. 174 00:25:26.859 --> 00:25:29.530 Desculpe. 175 00:25:33.970 --> 00:25:35.588 - Já tenho isso há algum tempo. - O quê? 176 00:25:35.667 --> 00:25:37.892 Perdi a sensibilidade ao calor e ao frio. 177 00:25:37.893 --> 00:25:39.000 Por que não me contou? 178 00:25:39.700 --> 00:25:42.130 Porque eu me sinto diferente por dentro. 179 00:25:42.206 --> 00:25:44.766 Eu me sinto diferente. 180 00:25:44.876 --> 00:25:47.140 A cada instante. 181 00:25:47.211 --> 00:25:49.405 Cada um. 182 00:25:52.450 --> 00:25:54.406 Tommy? 183 00:26:05.436 --> 00:26:06.607 Oh, Deus. 184 00:26:06.861 --> 00:26:10.456 Escute, não se preocupe. Eu estou aqui. 185 00:26:10.532 --> 00:26:12.556 Sempre estarei. 186 00:26:17.710 --> 00:26:19.232 Sim, eu sei. 187 00:26:38.558 --> 00:26:40.548 Te peguei. 188 00:27:39.513 --> 00:27:41.104 - Alô? - Alan? Tommy. 189 00:27:41.180 --> 00:27:44.115 - Tommy. - A que horas pode vir amanhã? 190 00:27:44.183 --> 00:27:48.916 - Deixe-me ver. - É hora de você ler. 191 00:27:48.988 --> 00:27:51.969 Às três? É urgente? Estarei em cirurgia. 192 00:27:51.970 --> 00:27:55.273 Não, tudo bem. Obrigado, Alan. Tchau. 193 00:27:55.527 --> 00:27:59.119 - Vamos vê-lo amanhã após o almoço. - Comece. Diga o que acha. 194 00:27:59.197 --> 00:28:02.290 - Mas você não o terminou. - Ainda não. 195 00:28:05.903 --> 00:28:09.339 Não atenda. 196 00:28:09.406 --> 00:28:12.773 - Alô? Antônio, o que há? - Desça aqui. 197 00:28:12.843 --> 00:28:15.539 - O que foi? - Donovan. Nunca vi nada igual. 198 00:28:15.612 --> 00:28:17.603 - Ele está bem? - Está ótimo, mas... 199 00:28:17.681 --> 00:28:22.617 - Diga logo o que é. - Tem que ver pessoalmente. Venha logo. 200 00:28:24.519 --> 00:28:26.646 Não, agora não posso. 201 00:28:36.164 --> 00:28:39.428 - A Donovan. - O que foi? 202 00:28:39.500 --> 00:28:42.940 - Mostre a ele. - Voltei para checar Donovan. 203 00:28:42.169 --> 00:28:45.433 - Onde ele está? - É ele. 204 00:28:46.473 --> 00:28:49.441 O quê? Não pode ser. 205 00:28:54.814 --> 00:28:57.374 A cabeça está quase curada. Há pêlos. 206 00:28:57.450 --> 00:29:01.250 - Também não acreditei. - Antônio me deixou fazer alguns testes. 207 00:29:01.321 --> 00:29:04.414 Donovan respondeu bem. 208 00:29:05.357 --> 00:29:08.554 Está respondendo bem melhor que a semana passada. 209 00:29:08.627 --> 00:29:10.508 Há um crescimento da atividade neural 210 00:29:10.509 --> 00:29:15.190 nas áreas de envelhecimento natural. 211 00:29:19.537 --> 00:29:22.199 - E o tumor? - Sem mudanças. 212 00:29:24.407 --> 00:29:28.809 Padrões de crescimento normais. Sem efeito positivo ou negativo. 213 00:29:28.879 --> 00:29:32.905 - Devemos contar ao Dr. Guzetti. - Não. 214 00:29:40.955 --> 00:29:42.890 Antônio, 215 00:29:43.892 --> 00:29:48.795 prepare um novo coquetel. Use a mesma substância. 216 00:29:48.863 --> 00:29:51.930 - Vamos continuar a experiência. - Espere. 217 00:29:51.165 --> 00:29:53.325 Isto pode ser inédito. 218 00:29:53.400 --> 00:29:56.836 Uma revelação. Devemos buscar os mesmos resultados de novo. 219 00:29:56.905 --> 00:30:00.704 Nosso foco é o tumor no cérebro, não o envelhecimento. 220 00:30:00.774 --> 00:30:02.980 - Eu sei, mas... 221 00:30:02.990 --> 00:30:05.904 Quero a próxima cobaia pronta para operar. 222 00:31:05.800 --> 00:31:08.860 - Está tudo bem? - Sim. 223 00:31:08.936 --> 00:31:11.370 Está tudo bem. 224 00:31:55.780 --> 00:31:56.705 FONTE DA VIDA 225 00:32:20.601 --> 00:32:21.999 Capítulo Um 226 00:32:24.838 --> 00:32:28.568 A Espanha está pegando fogo. 227 00:32:30.376 --> 00:32:37.760 O grande inquisidor sorri para si mesmo. 228 00:33:07.810 --> 00:33:09.108 Inquisidor? 229 00:33:12.848 --> 00:33:15.146 Entre. 230 00:33:18.954 --> 00:33:20.979 Os hereges. 231 00:33:21.560 --> 00:33:25.355 Eles confessaram e cederam suas terras para seu Santo Ofício. 232 00:33:25.426 --> 00:33:27.917 Aguardam o seu julgamento. 233 00:33:28.429 --> 00:33:32.330 Outro pedaço de sua terra já é meu. 234 00:33:35.335 --> 00:33:39.271 Em breve, ela não terá forças para lutar contra mim. 235 00:33:40.906 --> 00:33:44.350 Rainha apenas dos próprios pecados. 236 00:33:45.440 --> 00:33:47.137 O que fará com ela? 237 00:33:47.213 --> 00:33:50.740 Ela também vai confessar, então... 238 00:33:51.750 --> 00:33:53.945 ela também vai morrer. 239 00:34:30.752 --> 00:34:33.744 Capitão, é a rainha. 240 00:34:33.822 --> 00:34:36.520 Ela está cercada. 241 00:34:36.124 --> 00:34:38.717 O inquisidor quer sangue. 242 00:34:44.697 --> 00:34:47.970 Então não há mais tempo. 243 00:34:52.540 --> 00:34:54.870 Qual será nossa resposta? 244 00:34:54.940 --> 00:34:57.808 Vá agora. Alerte a rainha. 245 00:34:58.211 --> 00:35:01.338 - E você? Aonde vai? - Ele deve ser detido. 246 00:35:01.413 --> 00:35:04.410 - Ela proibiu. - Não há alternativa. 247 00:35:04.149 --> 00:35:06.242 É a nossa única esperança. 248 00:35:23.568 --> 00:35:26.229 Fique. 249 00:35:47.550 --> 00:35:52.490 Nossos corpos são prisões para nossas almas. 250 00:35:53.594 --> 00:35:59.157 Nossa pele e nosso sangue, trancas metálicas da reclusão. 251 00:36:00.734 --> 00:36:03.429 Mas não temam. 252 00:36:03.502 --> 00:36:05.629 Toda carne apodrece. 253 00:36:06.640 --> 00:36:09.802 A morte nos transforma em cinzas, 254 00:36:10.810 --> 00:36:13.539 e assim... 255 00:36:13.612 --> 00:36:16.274 a morte liberta toda alma. 256 00:36:19.252 --> 00:36:22.948 Vocês, os condenados, 257 00:36:23.210 --> 00:36:25.818 vocês confessaram. 258 00:36:25.889 --> 00:36:30.622 Vocês admitem proteger uma rainha 259 00:36:31.762 --> 00:36:34.959 que distorce a palavra de Deus 260 00:36:35.320 --> 00:36:38.558 e afoga toda a Espanha em pecado. 261 00:36:39.803 --> 00:36:44.354 A rainha de vocês busca imortalidade na Terra 262 00:36:44.355 --> 00:36:46.105 um falso paraíso. 263 00:36:46.175 --> 00:36:48.972 Isso é heresia. 264 00:36:49.440 --> 00:36:51.535 Ela os conduz em direção à vaidade, 265 00:36:51.613 --> 00:36:54.548 para longe do espírito. 266 00:36:54.616 --> 00:36:57.830 Mas isso é insensatez, 267 00:36:57.184 --> 00:36:59.618 pois a morte existe. 268 00:36:59.687 --> 00:37:02.121 O Dia do Juízo Final é inevitável. 269 00:37:02.990 --> 00:37:05.550 Toda vida deve serjulgada. 270 00:37:20.674 --> 00:37:22.732 - Por que está aqui? - Venha rápido. 271 00:37:22.808 --> 00:37:27.744 - Vá. Proteja a rainha. - Ela me mandou. Quer seu retorno. 272 00:37:27.812 --> 00:37:31.681 - Não antes que ele morra. - Não, Tomas. Esqueça-o. 273 00:37:31.750 --> 00:37:34.650 Ela quer uma audiência em particular. 274 00:37:34.719 --> 00:37:40.281 Mas não temam. Ela não ficará sozinha no inferno. 275 00:37:40.357 --> 00:37:43.850 Vou me certificar de que seus servos esperem por ela. 276 00:38:36.809 --> 00:38:39.835 Fiel servo, por que chora? 277 00:38:39.912 --> 00:38:43.438 Por ver a Espanha tão indefesa. 278 00:38:43.515 --> 00:38:48.383 Com um inimigo triunfando e tripudiando em suas fronteiras. 279 00:38:48.452 --> 00:38:51.216 A vergonha é muita. Falhei com ela. 280 00:38:51.288 --> 00:38:53.620 Não ouse apiedar-se da Espanha. 281 00:38:55.860 --> 00:38:58.589 Soa tempos de trevas, 282 00:38:58.661 --> 00:39:04.990 mas cada sombra, mesmo profunda, é ameaçada pela luz da manhã. 283 00:39:04.167 --> 00:39:06.328 É claro. 284 00:39:06.403 --> 00:39:08.735 Essa sua lealdade 285 00:39:08.805 --> 00:39:12.434 inspira-o a proteger a Espanha a qualquer custo. 286 00:39:13.842 --> 00:39:16.902 Mas matar o inquisidor é suicídio. 287 00:39:18.180 --> 00:39:20.478 A Europa cortaria minha cabeça. 288 00:39:21.516 --> 00:39:25.748 Ainda não estou preparada para morrer. Você está? 289 00:39:25.820 --> 00:39:28.448 Eu morrerei pela Espanha. 290 00:39:30.591 --> 00:39:33.116 Eu sei, Conquistador. 291 00:39:33.194 --> 00:39:34.683 Eu sei. 292 00:39:34.761 --> 00:39:38.788 E essa sua bravura talvez ainda nos salve. 293 00:39:40.990 --> 00:39:43.399 Pois a Espanha tem um plano. 294 00:39:43.470 --> 00:39:46.563 Há esperança. 295 00:39:46.639 --> 00:39:49.267 - Há esperança? - Padre. 296 00:40:09.126 --> 00:40:12.789 Sou o padre Ávila, da Ordem Franciscana Real. 297 00:40:12.863 --> 00:40:15.524 Mantemos nossa fidelidade à Espanha. 298 00:40:16.166 --> 00:40:17.530 Padre. 299 00:40:17.600 --> 00:40:20.262 Guardas, saiam. 300 00:40:24.607 --> 00:40:26.438 Conquistador, 301 00:40:26.509 --> 00:40:32.504 vou contar a você por que o inquisidor opõe cruz e coroa. 302 00:40:33.548 --> 00:40:39.800 Há um ano, padre Ávila retornou das selvas da Nova Espanha 303 00:40:39.870 --> 00:40:41.770 com um grande segredo, 304 00:40:41.155 --> 00:40:44.647 que prometia livrar todos da tirania. 305 00:40:44.725 --> 00:40:48.717 A Espanha desejou este tesouro sobre todas as coisas. 306 00:40:48.795 --> 00:40:52.196 Mas o inquisidor o temeu em igual proporção. 307 00:40:52.265 --> 00:40:54.859 Quando me neguei a largar a busca, 308 00:40:54.934 --> 00:41:00.650 ele respondeu com este golpe violento, para subjugar a Espanha. 309 00:41:00.139 --> 00:41:02.834 Mas não nos rendemos. 310 00:41:02.908 --> 00:41:05.809 E agora nós o derrotaremos. 311 00:41:13.918 --> 00:41:17.284 Esta é nossa esperança. 312 00:41:17.355 --> 00:41:21.313 - Uma adaga? - Usada em rituais religiosos. 313 00:41:21.391 --> 00:41:24.224 Peguei de um padre maia morto. 314 00:41:27.300 --> 00:41:29.328 A inscrição no punho... 315 00:41:31.167 --> 00:41:34.135 Está vendo? 316 00:41:40.410 --> 00:41:42.134 É um mapa. 317 00:41:42.744 --> 00:41:46.407 Um mapa para o grande segredo maia. 318 00:41:46.481 --> 00:41:49.632 Maior do que Chichen Itzá. Maior do que Yaxchilán. 319 00:41:49.633 --> 00:41:51.783 Maior até do que Tikal. 320 00:41:51.853 --> 00:41:56.880 Aqui no centro, na alma da antes grande civilização maia, 321 00:41:56.957 --> 00:42:01.394 vamos encontrar uma pirâmide perdida. 322 00:42:04.864 --> 00:42:06.695 Perdida não. 323 00:42:06.766 --> 00:42:12.295 Escondida. Uma pirâmide escondida dos mitos maias. 324 00:42:12.371 --> 00:42:15.862 Os mitos nos contam sobre uma pirâmide sagrada, 325 00:42:15.942 --> 00:42:18.740 erguida no centro da Terra, 326 00:42:18.811 --> 00:42:21.779 o lugar da origem da vida. 327 00:42:22.814 --> 00:42:25.509 Uma árvore especial cresce lá. 328 00:42:26.751 --> 00:42:30.982 Dizem que quem beber da sua seiva 329 00:42:31.550 --> 00:42:33.956 viverá para sempre. 330 00:42:35.525 --> 00:42:37.720 Vida eterna? 331 00:42:38.862 --> 00:42:41.442 Nosso destino está à mercê de um inimigo impiedoso 332 00:42:41.443 --> 00:42:43.423 e nos insulta com lendas pagãs? 333 00:42:43.499 --> 00:42:46.920 Não são lendas. 334 00:42:47.136 --> 00:42:49.434 Lembre-se, 335 00:42:49.505 --> 00:42:51.939 nossa própria Bíblia confirma. 336 00:42:52.700 --> 00:42:55.943 No Gênese, há duas árvores no Jardim do Éden: 337 00:42:56.110 --> 00:42:59.742 A Árvore da Sabedoria e a Árvore da Vida. 338 00:42:59.815 --> 00:43:03.215 Quando Adão e Eva comeram da Árvore da Sabedoria, 339 00:43:03.284 --> 00:43:07.186 o Senhor os baniu do jardim e escondeu a Árvore da Vida. 340 00:43:39.250 --> 00:43:41.241 Será possível? 341 00:43:46.250 --> 00:43:47.399 Será possível? 342 00:43:49.493 --> 00:43:51.825 Ajoelhe-se, Conquistador. 343 00:43:57.266 --> 00:44:00.990 Deixem entrar a luz da manhã. 344 00:44:16.317 --> 00:44:19.717 A Besta corre possuída pelo meu reino. 345 00:44:20.721 --> 00:44:23.656 Ela me isolou. 346 00:44:23.724 --> 00:44:28.787 E está afiando suas garras para mais um golpe fatal. 347 00:44:30.960 --> 00:44:33.896 Mas a salvação repousa nas selvas da Nova Espanha. 348 00:44:50.815 --> 00:44:53.841 Libertará a Espanha da servidão? 349 00:44:53.917 --> 00:44:56.853 Acima da minha honra e vida. 350 00:45:07.230 --> 00:45:12.133 Então leve este anel para lembrar da sua promessa. 351 00:45:15.137 --> 00:45:18.436 Deve usá-lo quando encontrar o Éden. 352 00:45:18.507 --> 00:45:21.310 E, quando retornar, 353 00:45:21.109 --> 00:45:23.304 serei sua Eva. 354 00:45:26.447 --> 00:45:29.438 Juntos viveremos para sempre. 355 00:45:46.248 --> 00:45:47.248 Iz? 356 00:45:51.220 --> 00:45:52.000 Izzi? 357 00:46:11.555 --> 00:46:14.546 PALAVRAS DIVINAS 358 00:46:18.280 --> 00:46:20.962 - Aí está você. - O que faz aqui? 359 00:46:21.300 --> 00:46:25.763 - Amor, veremos Lipper às três. - Este é um autêntico livro maia. 360 00:46:25.835 --> 00:46:31.295 Explica o mito da criação. É o Primeiro Pai. Foi o primeiro humano. 361 00:46:31.373 --> 00:46:33.603 Ele está morto? 362 00:46:33.675 --> 00:46:37.337 Ele se sacrificou para fazer o mundo. 363 00:46:37.878 --> 00:46:40.125 A Árvore da Vida saiu do seu estômago. 364 00:46:40.126 --> 00:46:40.973 Vamos lá. 365 00:46:41.490 --> 00:46:46.816 Ouça. Seu corpo se tornou a raiz das árvores e formou a Terra. 366 00:46:46.887 --> 00:46:50.879 Sua alma se tornou os galhos, subindo, formando o céu. 367 00:46:50.957 --> 00:46:53.425 Só sobrou a cabeça do Primeiro Pai. 368 00:46:53.493 --> 00:46:57.429 Seus filhos a penduraram nos céus, criando Shibalba. 369 00:46:57.497 --> 00:46:59.987 Shibalba? A estrela. 370 00:47:00.650 --> 00:47:02.192 Isto é, a nebulosa. 371 00:47:02.267 --> 00:47:04.735 - Então o que acha? - Sobre? 372 00:47:04.803 --> 00:47:06.771 Desta idéia. 373 00:47:06.839 --> 00:47:09.831 A morte como um ato de criação. 374 00:47:12.677 --> 00:47:14.838 Fiquem juntos. 375 00:47:16.470 --> 00:47:19.574 Vou buscar o carro. Te encontro na frente. 376 00:47:42.296 --> 00:47:43.270 Iz! Iz! 377 00:48:09.722 --> 00:48:10.798 - Tommy. - Ei. 378 00:48:13.330 --> 00:48:14.128 Tommy. 379 00:48:21.940 --> 00:48:24.567 Você está bem. 380 00:48:26.411 --> 00:48:28.810 - Estou no fim. - Não. 381 00:48:28.879 --> 00:48:30.677 Há alternativas. 382 00:48:30.748 --> 00:48:34.616 - Teremos que fazer escolhas. - Alan? 383 00:48:36.754 --> 00:48:38.250 Teve uma pequena convulsão. 384 00:48:38.251 --> 00:48:41.747 O tumor está crescendo rápido, atrás. 385 00:48:41.824 --> 00:48:43.815 Da próxima vez... 386 00:48:46.796 --> 00:48:48.991 Fizemos uma nova descoberta. 387 00:48:49.650 --> 00:48:51.794 Sei que ela pode ajudar você. 388 00:48:51.867 --> 00:48:54.335 Só preciso de mais tempo. Está bem? 389 00:48:54.403 --> 00:48:57.701 Existe esperança. De verdade. 390 00:48:57.772 --> 00:49:01.300 - Tommy. - O que foi, amor? 391 00:49:05.413 --> 00:49:08.347 - Eu não estava com medo. - Eu sei. 392 00:49:08.415 --> 00:49:11.111 Você é muito forte. 393 00:49:16.221 --> 00:49:19.658 - O quê? - Quando desmaiei... 394 00:49:21.594 --> 00:49:24.119 estava em completa paz. 395 00:49:26.465 --> 00:49:28.456 Amparada. 396 00:49:30.436 --> 00:49:33.404 Eu sei, segurei você. 397 00:49:40.111 --> 00:49:44.240 Está tudo bem, Iz. Tudo vai dar certo. 398 00:49:52.522 --> 00:49:54.614 Há tempo. Ainda temos tempo. 399 00:50:24.817 --> 00:50:27.513 Vamos ver a formação do tecido nervoso. 400 00:50:27.587 --> 00:50:31.614 - O que está acontecendo? - Eu trouxe o reitor Katari e o Dr... 401 00:50:31.691 --> 00:50:33.591 O que está fazendo aqui? 402 00:50:35.270 --> 00:50:40.523 - Eles só estavam me mostrando... - As sinapses aumentaram em 13%. 403 00:50:40.600 --> 00:50:44.350 Cérebro igual ao de exames de 12 anos atrás. 404 00:50:44.536 --> 00:50:46.868 E o tumor? 405 00:50:51.375 --> 00:50:53.605 Exatamente. Por favor. 406 00:50:53.677 --> 00:50:56.168 Por favor. 407 00:50:56.247 --> 00:51:01.184 Melhor esperarem por mim em meu escritório. Já vou para lá. 408 00:51:01.252 --> 00:51:04.914 - Vamos conversar em particular. - Depois da cirurgia. 409 00:51:17.366 --> 00:51:19.231 Primeiro corte. 410 00:51:22.710 --> 00:51:25.960 Tommy, o Dr. Lipper ligou. 411 00:51:25.173 --> 00:51:31.168 Disse que Izzi está melhor. Irá para o quarto amanhã. 412 00:51:45.424 --> 00:51:49.189 Quando acabarmos, prepare Cain. 413 00:51:53.932 --> 00:51:57.232 Vou chamá-la. Ela cuidará disso. 414 00:52:16.819 --> 00:52:19.914 O que acha que está fazendo? 415 00:52:19.990 --> 00:52:24.448 Não deve abandonar resultados. Faça outra vez, confirme. 416 00:52:24.526 --> 00:52:30.890 Confirmar o câncer? Ela terá morrido até lá. 417 00:52:35.670 --> 00:52:37.534 Ela teve uma convulsão. 418 00:52:40.674 --> 00:52:43.199 Sinto muito. 419 00:52:45.145 --> 00:52:47.409 - Como ela está? - Estável. 420 00:52:48.782 --> 00:52:50.773 Quem está com ela? 421 00:52:52.185 --> 00:52:54.847 - Está sozinha? - Precisa descansar. 422 00:52:54.954 --> 00:52:59.890 Ninguém inventa remédios da noite para o dia. Seja racional. 423 00:52:59.958 --> 00:53:02.927 - Não pode curar tudo. - Não me diga o que posso fazer. 424 00:53:02.995 --> 00:53:04.978 Sua mulher precisa de você. O que faz aqui? 425 00:53:05.130 --> 00:53:09.161 O que acha que estou fazendo aqui? 426 00:53:17.775 --> 00:53:19.766 Droga. 427 00:53:57.741 --> 00:53:58.442 Obrigada. 428 00:54:03.000 --> 00:54:05.786 - Obrigada a você. - Não, obrigada a você. 429 00:54:25.203 --> 00:54:27.398 Vou deixá-los a sós. 430 00:54:29.600 --> 00:54:31.907 Desculpe pelo que disse. 431 00:54:35.450 --> 00:54:37.103 Ela é fantástica. 432 00:54:39.782 --> 00:54:41.875 Lilian, 433 00:54:41.951 --> 00:54:44.511 pode... 434 00:54:44.586 --> 00:54:48.614 pode pedir a Henry que refaça os exames nos animais? 435 00:54:48.691 --> 00:54:50.885 - Está bem. - Obrigado. 436 00:54:54.290 --> 00:54:56.200 - Ei. - Ei. 437 00:54:57.732 --> 00:55:01.998 Trouxe o manuscrito, caso queira trabalhar. 438 00:55:07.374 --> 00:55:09.467 Como se sente? 439 00:55:09.542 --> 00:55:11.306 Bem. 440 00:55:15.548 --> 00:55:17.539 Desculpe. 441 00:55:20.653 --> 00:55:22.678 Pelo quê? 442 00:55:30.595 --> 00:55:32.756 Houve progressos no trabalho. 443 00:55:34.899 --> 00:55:39.131 Meu conquistador. Sempre conquistando. 444 00:55:39.203 --> 00:55:43.639 - Não, algo incrível. Testamos... - Para você. 445 00:55:44.541 --> 00:55:47.305 Para mim? O que é? 446 00:55:47.377 --> 00:55:49.402 Abra. 447 00:56:10.732 --> 00:56:13.360 Pena e tinta. Para escrever. 448 00:56:21.508 --> 00:56:25.350 Está terminado, menos o último capítulo. 449 00:56:26.979 --> 00:56:28.970 Quero que você me ajude. 450 00:56:29.917 --> 00:56:32.248 Como? 451 00:56:32.318 --> 00:56:34.478 Termine. 452 00:56:37.479 --> 00:56:38.325 Termine. 453 00:56:39.291 --> 00:56:41.759 - Mas não sei como termina. - Sabe, sim. 454 00:56:42.894 --> 00:56:45.158 Vai saber. 455 00:56:45.230 --> 00:56:47.220 Pare com isso. 456 00:56:52.970 --> 00:56:56.303 - Lembra de Moses Morales? - Quem? 457 00:56:57.908 --> 00:57:01.206 - O guia maia de que Ihe falei. - Da sua viagem? 458 00:57:02.445 --> 00:57:06.575 Sim. Na última noite, ele me contou sobre seu falecido pai. 459 00:57:06.649 --> 00:57:08.674 Mas ele não acreditava. 460 00:57:08.752 --> 00:57:12.380 Não. Ouça. 461 00:57:12.454 --> 00:57:16.117 Ele disse que se eles enterrassem o corpo de seu pai, 462 00:57:17.359 --> 00:57:19.350 este iria embora. 463 00:57:20.595 --> 00:57:23.826 Plantaram uma semente sobre seu túmulo. 464 00:57:23.898 --> 00:57:25.889 A semente virou uma árvore. 465 00:57:27.535 --> 00:57:31.767 Moses disse que seu pai virou parte da árvore. 466 00:57:31.839 --> 00:57:36.275 Ele cresceu em meio à floresta. Em meio à exuberância. 467 00:57:39.212 --> 00:57:42.476 Quando um pardal comeu uma fruta da árvore, 468 00:57:43.349 --> 00:57:46.450 seu pai voou com os pássaros. 469 00:57:47.820 --> 00:57:49.811 Ele disse... 470 00:57:52.158 --> 00:57:55.580 que a morte foi o caminho de seu pai para o sublime. 471 00:57:57.629 --> 00:57:59.688 Era como ele chamava. 472 00:58:00.864 --> 00:58:02.856 Caminho para o sublime. 473 00:58:04.769 --> 00:58:07.259 Agora... 474 00:58:07.337 --> 00:58:11.797 tento terminar o último capítulo e não tiro a história da cabeça. 475 00:58:11.875 --> 00:58:14.343 Por que me conta isso? 476 00:58:15.278 --> 00:58:17.803 Não tenho mais medo, Tommy. 477 00:58:29.459 --> 00:58:34.292 Pedi a Lilly para ser enterrada em sua fazenda. 478 00:58:34.361 --> 00:58:36.693 Pare com isso. 479 00:58:39.133 --> 00:58:43.297 - Quero que fique comigo. - Eu estou com você. Veja. 480 00:58:44.471 --> 00:58:46.871 Sempre estarei com você. 481 00:58:49.375 --> 00:58:51.700 Eu prometo. 482 00:58:56.820 --> 00:58:59.730 Vai ficar comigo esta noite? 483 00:59:00.919 --> 00:59:03.251 Sim. Eu vou ficar. 484 01:00:02.875 --> 01:00:04.639 Não se preocupe, 485 01:00:05.478 --> 01:00:07.469 estamos quase lá. 486 01:00:11.918 --> 01:00:15.444 Atrás da última nuvem escura há uma estrela morrendo. 487 01:00:19.158 --> 01:00:22.320 E, muito em breve, Shibalba vai morrer. 488 01:00:24.610 --> 01:00:27.259 Quando ela explodir, você vai renascer. 489 01:00:29.600 --> 01:00:31.590 Vai florescer. 490 01:00:38.700 --> 01:00:39.998 E eu vou viver. 491 01:01:10.304 --> 01:01:13.136 Não se preocupe. Estamos quase lá. 492 01:02:19.366 --> 01:02:24.269 "O franciscano encontra-se sozinho. " 493 01:04:02.659 --> 01:04:06.459 Obrigado, Senhor. Nós estamos aqui. 494 01:04:09.399 --> 01:04:11.390 Círculos. 495 01:04:12.569 --> 01:04:14.729 Ele nos guia em círculos. 496 01:04:16.540 --> 01:04:20.100 Só sobramos nós. Todos os nossos compatriotas morreram. 497 01:04:20.176 --> 01:04:23.873 Ele matou a todos com esta busca às cegas. 498 01:04:26.883 --> 01:04:30.450 Chegou a hora. É o momento de detê-lo. 499 01:04:51.337 --> 01:04:54.363 Capitão, estamos perdidos. 500 01:04:54.440 --> 01:04:58.375 O franciscano e suas lendas são falsos. 501 01:04:58.443 --> 01:05:00.673 Não há esperança para nós aqui. 502 01:05:02.314 --> 01:05:04.304 Só há a morte. 503 01:05:05.284 --> 01:05:09.721 - Fiz um mapa de volta aos navios. - Covarde. 504 01:05:10.555 --> 01:05:12.456 Que se danem os mapas. 505 01:05:17.295 --> 01:05:19.820 Estamos perto e eu vou encontrar. 506 01:05:19.897 --> 01:05:22.956 Capitão. 507 01:05:23.330 --> 01:05:25.763 Padre. O que foi, franciscano? 508 01:05:26.736 --> 01:05:28.795 Na selva... 509 01:05:28.872 --> 01:05:31.271 A inscrição no punho. 510 01:05:31.340 --> 01:05:35.367 - Na adaga? - É a mesma. A mesma da pedra. 511 01:05:55.896 --> 01:06:00.423 Sua escolha. Morram agora ou, ao meu lado, lutem para viver. 512 01:06:12.378 --> 01:06:16.750 - Seu tolo. - Capitão. 513 01:06:16.148 --> 01:06:18.206 Padre. 514 01:06:18.283 --> 01:06:20.513 Tome. 515 01:06:20.585 --> 01:06:22.382 Estamos aqui. 516 01:06:22.454 --> 01:06:24.887 - Onde? - O templo é ali. 517 01:06:30.694 --> 01:06:32.628 Sinto muito, Padre. 518 01:06:33.797 --> 01:06:36.459 Para você, só existe a morte. 519 01:06:37.934 --> 01:06:40.562 Mas nosso destino é a vida. 520 01:07:07.161 --> 01:07:10.425 Deve usá-lo quando achar o Éden. 521 01:07:10.497 --> 01:07:15.250 E, quando retornar, serei sua Eva. 522 01:07:33.451 --> 01:07:35.578 Vamos lá. Vamos lá. 523 01:07:35.653 --> 01:07:38.190 Ah, não. Por favor. 524 01:07:40.491 --> 01:07:43.850 - Afaste-se. - Está fibrilando. Pulso fraco. 525 01:07:43.161 --> 01:07:45.254 Eu imploro. Senhor. 526 01:07:45.330 --> 01:07:48.264 - Tire a família. Tire-o daqui. - Por favor. 527 01:07:48.332 --> 01:07:49.662 - Compressa. - Carregando. 528 01:07:49.732 --> 01:07:50.893 - Pulso? - Fraco. 529 01:07:50.968 --> 01:07:52.161 Pressão? 530 01:08:23.364 --> 01:08:25.456 Eu sei. 531 01:08:25.531 --> 01:08:28.330 Nunca tinha visto nada igual. 532 01:08:28.402 --> 01:08:30.699 - Antônio não avisou? - O que foi? 533 01:08:30.770 --> 01:08:34.206 É o Donovan. O tumor está regredindo. 534 01:08:34.273 --> 01:08:36.707 É como se a doença estivesse curada. 535 01:08:39.780 --> 01:08:41.300 Izzi? 536 01:08:42.500 --> 01:08:42.830 Izzi! 537 01:08:46.986 --> 01:08:47.902 Izzi! 538 01:08:52.967 --> 01:08:56.556 - Não, não, não! - Senhor, não faça isso. 539 01:08:56.627 --> 01:09:00.528 Senhor, é tarde demais. Peço que se retire. 540 01:09:00.597 --> 01:09:03.395 - É tarde demais. - Matou minha mulher. 541 01:09:03.466 --> 01:09:06.332 - Solte-o. Deixe-o. - Solte-o. 542 01:09:48.107 --> 01:09:50.667 Não morra. Não morra. 543 01:10:23.906 --> 01:10:30.401 Parece que nós lutamos a vida toda para sermos completos. 544 01:10:33.315 --> 01:10:35.943 Completos o suficiente para, ao morrermos, 545 01:10:37.952 --> 01:10:40.318 alcançarmos alguma graça. 546 01:10:43.189 --> 01:10:45.180 Poucos de nós conseguem. 547 01:10:47.270 --> 01:10:52.794 A maioria termina do jeito que começou, esperneando e gritando. 548 01:10:57.203 --> 01:11:02.300 Mas Izzi, de alguma forma, jovem como era, 549 01:11:03.575 --> 01:11:06.304 alcançou essa graça. 550 01:11:06.378 --> 01:11:09.506 Em seus últimos dias, ela se tornou completa. 551 01:11:10.348 --> 01:11:12.407 Ela viu... 552 01:11:13.702 --> 01:11:14.634 Tommy? 553 01:11:19.290 --> 01:11:21.580 - Tommy! - Pare. 554 01:11:27.731 --> 01:11:31.666 A morte é uma doença como outra qualquer. 555 01:11:31.734 --> 01:11:34.499 E há uma cura. 556 01:11:34.571 --> 01:11:36.300 Uma cura. 557 01:11:36.710 --> 01:11:38.562 E eu vou descobrir. 558 01:11:54.221 --> 01:11:57.884 Tudo o que ele conseguia ver era a morte. 559 01:12:07.767 --> 01:12:08.927 Capítulo Doze 560 01:14:28.227 --> 01:14:30.218 Todos esses anos. 561 01:14:31.898 --> 01:14:34.230 Todas essas lembranças. 562 01:14:37.200 --> 01:14:39.270 Aí está você. 563 01:14:50.915 --> 01:14:53.247 Você me tirou o tempo. 564 01:15:05.128 --> 01:15:06.891 Dr. Creo? 565 01:15:24.145 --> 01:15:26.237 Dr. Creo, soubemos que voltou. 566 01:15:27.315 --> 01:15:32.650 Conte tudo que se sabe sobre aquela árvore. 567 01:15:43.129 --> 01:15:45.791 Estou bem. Está tudo certo. 568 01:15:48.267 --> 01:15:52.101 A descoberta de Donovan é só o começo. 569 01:15:52.171 --> 01:15:54.366 Agora vamos desenvolver. 570 01:15:54.440 --> 01:15:56.964 Impedir o envelhecimento, impedir a morte. 571 01:15:57.410 --> 01:15:59.235 Impedir a morte é o nosso objetivo. 572 01:15:59.309 --> 01:16:03.410 Exames. Culturas. Gráficos. Vamos trabalhar. 573 01:16:09.352 --> 01:16:11.684 Vamos, mãos à obra. 574 01:16:39.647 --> 01:16:41.581 Shibalba. 575 01:16:50.990 --> 01:16:53.618 Estamos aqui. 576 01:17:19.417 --> 01:17:21.408 Quase conseguimos. 577 01:17:26.389 --> 01:17:28.379 Sinto muito. 578 01:17:31.862 --> 01:17:34.523 Termine. 579 01:17:37.500 --> 01:17:40.559 Pare. 580 01:17:42.437 --> 01:17:44.769 O que você quer? 581 01:17:46.274 --> 01:17:48.265 Deixe-me em paz. 582 01:17:50.278 --> 01:17:53.405 Por favor. Estou com medo. 583 01:18:37.955 --> 01:18:40.684 Libertará a Espanha da servidão? 584 01:18:43.660 --> 01:18:45.594 Eu não sei. 585 01:18:45.662 --> 01:18:48.620 Estou tentando. Não sei como. 586 01:18:48.131 --> 01:18:50.224 Você sabe. 587 01:18:51.400 --> 01:18:53.425 Você saberá. 588 01:18:56.341 --> 01:18:58.000 Você sabe. 589 01:19:01.560 --> 01:19:02.123 Você saberá. 590 01:19:12.586 --> 01:19:16.113 Não tenho mais medo, Tommy. 591 01:19:20.626 --> 01:19:22.890 Vou morrer. 592 01:19:28.217 --> 01:19:29.576 Vou morrer. 593 01:19:30.234 --> 01:19:33.262 Juntos viveremos para sempre. 594 01:19:34.839 --> 01:19:36.830 Para sempre. 595 01:19:37.624 --> 01:19:37.831 Para sempre. 596 01:19:59.673 --> 01:20:01.732 Para sempre. 597 01:20:10.872 --> 01:20:13.339 Viveremos para sempre. 598 01:20:20.514 --> 01:20:23.390 Termine. 599 01:20:24.836 --> 01:20:25.740 Tudo bem. 600 01:20:29.455 --> 01:20:31.820 - O que faz aqui? - Vamos dar uma volta. 601 01:20:31.890 --> 01:20:34.826 - Tenho trabalho. - É a primeira nevada. Nós sempre... 602 01:20:34.894 --> 01:20:37.385 Eles esperam por mim. 603 01:20:37.463 --> 01:20:40.488 - Vamos, Tommy. - Por favor, Izzi. 604 01:20:41.900 --> 01:20:44.732 Sinto muito. 605 01:20:46.170 --> 01:20:48.229 Vejo você à noite. 606 01:20:54.798 --> 01:20:58.546 - Izzi? - Dr. Creo, Antônio está voltando. 607 01:20:59.382 --> 01:21:03.443 Donovan está pronto. Seus sinais vitais estão estáveis. 608 01:21:05.120 --> 01:21:07.452 Venha. Vamos. 609 01:21:10.493 --> 01:21:12.858 Dr. Creo, onde está indo? 610 01:21:14.757 --> 01:21:15.727 Izzi? 611 01:21:17.212 --> 01:21:18.188 Izzi. 612 01:22:11.414 --> 01:22:13.109 Primeiro Pai... 613 01:22:13.182 --> 01:22:15.116 sacrificou-se... 614 01:22:15.184 --> 01:22:16.914 pela árvore da vida. 615 01:22:23.658 --> 01:22:25.888 A morte é o caminho... 616 01:22:25.961 --> 01:22:27.656 para o sublime. 617 01:22:36.537 --> 01:22:39.233 Termine. 618 01:23:07.465 --> 01:23:10.196 Perdoe-me, Primeiro Pai. Não o reconheci. 619 01:23:10.868 --> 01:23:13.336 Nosso sangue imortal alimentará a Terra. 620 01:23:42.831 --> 01:23:44.492 Veja. 621 01:26:07.562 --> 01:26:09.792 Minha rainha. 622 01:26:10.898 --> 01:26:12.889 Agora e sempre... 623 01:26:13.735 --> 01:26:15.759 estaremos juntos. 624 01:28:59.519 --> 01:29:01.145 IZZI CREO ESPOSA, FILHA, AMIGA 625 01:29:34.350 --> 01:29:36.341 Adeus, Iz. 626 01:29:50.265 --> 01:29:51.822 Eu terminei. 627 01:29:51.899 --> 01:29:54.333 Está tudo bem? 628 01:29:54.401 --> 01:29:56.494 Sim. 629 01:29:56.570 --> 01:29:58.629 Está tudo bem. 43543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.