All language subtitles for Mundos privados.(1935).DUAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:17,475 MUNDOS PRIVADOS 2 00:00:20,240 --> 00:00:22,231 Todos creamos mundos privados de fantas�a 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,316 donde nos refugiamos antes las crueldades de la vida. 4 00:00:25,160 --> 00:00:28,232 La �nica esperanza de huida es la comprensi�n de nuestros problemas 5 00:00:28,360 --> 00:00:31,352 y la valent�a para enfrentarnos valerosamente a ellos. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,278 HOSPITAL BRENTWOOD 7 00:00:42,280 --> 00:00:43,474 SALA 4 8 00:00:50,080 --> 00:00:51,115 Buenos d�as doctor. 9 00:00:56,360 --> 00:00:57,475 Hola doctor. 10 00:01:06,120 --> 00:01:09,430 - Hola Jessy, es el Dr. MacGregor. - Hola querida. 11 00:01:10,160 --> 00:01:12,071 Creo que vas a vivir con nosotros una temporada. 12 00:01:15,360 --> 00:01:17,271 Yo no quiero vivir, quiero morir. 13 00:01:18,000 --> 00:01:19,194 �Qu� sentimientos son esos? 14 00:01:20,160 --> 00:01:22,276 La vida es muy divertida cuando uno descubre sus secretos. 15 00:01:23,280 --> 00:01:26,352 S� que has tenido muchos problemas, todos los tenemos. 16 00:01:27,240 --> 00:01:29,151 Yo los tengo, la Dra. Everest los tiene. 17 00:01:30,200 --> 00:01:32,191 La �nica forma de conquistar la vida es luchando. 18 00:01:33,040 --> 00:01:34,155 Te voy a demostrar lo que quiero decir. 19 00:01:35,280 --> 00:01:37,475 Cuando la vida te golpea as�, no debes huir. 20 00:01:38,200 --> 00:01:40,156 Cuando la vida te golpe�, devu�lvele el golpe. 21 00:01:41,240 --> 00:01:43,390 La vida es como un mat�n. �Entiendes lo que te digo? 22 00:01:46,080 --> 00:01:49,152 Quiero que lo pienses, volver� a verte dentro de unos d�as. 23 00:02:10,200 --> 00:02:12,350 TALLER 24 00:02:17,120 --> 00:02:18,030 Hola. 25 00:02:19,000 --> 00:02:20,399 �Vaya! veo que has hecho algunos cambios. 26 00:02:21,040 --> 00:02:24,271 Si, es solo un experimento. Creo que trabajan mejor en compa��a. 27 00:02:25,160 --> 00:02:26,115 Aunque solo rasguen papeles. 28 00:02:29,480 --> 00:02:32,074 �Recuerdas que Trevor destrozaba las cosas de los otros? 29 00:02:32,240 --> 00:02:34,037 Ahora podemos confiarle cualquier tarea. 30 00:02:35,000 --> 00:02:35,325 Hola. 31 00:02:35,360 --> 00:02:37,032 - Hola doctora. - Hola. 32 00:02:38,080 --> 00:02:41,231 - �Qu� tal va Peter? - Bien, ya come y se viste solo. 33 00:02:41,320 --> 00:02:44,357 Y no es tan agresivo, a no ser que alguien toque su alfombra. 34 00:02:45,240 --> 00:02:46,195 Hola Peter. 35 00:02:48,320 --> 00:02:51,198 Es preciosa Peter, preciosa. 36 00:02:51,320 --> 00:02:52,469 - �No cree Dr. MacGregor? - Si. 37 00:02:53,360 --> 00:02:54,429 Sigue trabajando as� Peter. 38 00:03:00,240 --> 00:03:03,152 LABORATORIO 39 00:03:09,240 --> 00:03:11,276 Alex, mira ac�rcate. 40 00:03:11,440 --> 00:03:14,113 - Ya lo tenemos. - �Qu� es lo que tenemos? 41 00:03:14,280 --> 00:03:15,349 Algo sobre esa nueva mancha. 42 00:03:15,440 --> 00:03:18,000 Muestra una pigmentaci�n clara en la capa externa de la neurona. 43 00:03:18,080 --> 00:03:19,479 - Ech�mosle un vistazo. - Espera. 44 00:03:23,120 --> 00:03:24,348 - Creo que lo ha conseguido. - Dra. Everest. 45 00:03:24,400 --> 00:03:25,992 - Enfermera jefe. - Si, �d�game? 46 00:03:26,040 --> 00:03:28,349 - �Al Sr. Johnson se le da el alta? - Si, el Sr. Johnson se marcha hoy. 47 00:03:28,400 --> 00:03:30,118 El Dr. Harding firmar� los papeles. 48 00:03:30,240 --> 00:03:31,275 - �Ahora? - As� es. 49 00:03:33,240 --> 00:03:35,151 �Por qu� no se me notific� ayer despu�s de la reuni�n? 50 00:03:35,360 --> 00:03:37,191 Desde que dimiti� el Dr. Armytach, 51 00:03:37,240 --> 00:03:39,390 Everest y MacGregor llevan esto como si fuese un club de campo. 52 00:03:40,160 --> 00:03:41,195 Si MacGregor es nombrado 53 00:03:41,240 --> 00:03:44,357 superintendente echaran a perder este hospital con sus ideas absurdas. 54 00:03:44,480 --> 00:03:46,391 Lo cierto es que han curado a muchos pacientes. 55 00:03:47,000 --> 00:03:50,390 Seguro, si por ellos fuera no quedar�a ni un paciente en el hospital en 6 meses. 56 00:03:51,040 --> 00:03:53,076 Le digo que espero que no consiga el nombramiento. 57 00:03:58,400 --> 00:04:00,277 - Bueno, �as� qu� se marcha? - Si, as� es. 58 00:04:00,400 --> 00:04:03,233 - Dr. Everest le presento a mi padre. - Encantada de conocerle. 59 00:04:03,480 --> 00:04:06,233 No puedo marcharme sin darle las gracias por lo que ha hecho por m�. 60 00:04:07,080 --> 00:04:08,069 No tiene que d�rmelas. 61 00:04:08,480 --> 00:04:11,438 Su salud es suficiente recompensa por la ayuda que le hayamos prestado. 62 00:04:13,000 --> 00:04:15,275 Casi no me creo que soy el mismo que cruz� esa puerta hace un a�o. 63 00:04:16,320 --> 00:04:17,230 No es usted el mismo. 64 00:04:18,200 --> 00:04:21,397 Era un ni�o el que cruz� esa puerta, y es un hombre el que se marcha. 65 00:04:22,200 --> 00:04:23,235 Nunca lo olvidar�. 66 00:04:24,400 --> 00:04:27,278 - No tengo palabras para expresarlo. - Le comprendo. 67 00:04:39,360 --> 00:04:41,430 Jerry Stone ha escapado, debe estar por el jard�n. 68 00:04:42,120 --> 00:04:44,395 Jerry Stone ha escapado, debe estar por el jard�n. 69 00:04:47,440 --> 00:04:48,395 Jerry Stone ha escapado. 70 00:04:55,000 --> 00:04:56,115 Jerry Stone ha escapado. 71 00:05:01,240 --> 00:05:02,070 �Jerry! 72 00:05:05,200 --> 00:05:06,394 Jerry por favor s� buen chico. 73 00:05:23,040 --> 00:05:24,029 Jerry. 74 00:05:26,120 --> 00:05:29,351 Jerry si le causas problemas a Clarkson no podr�s cantar ma�ana en la iglesia. 75 00:05:29,480 --> 00:05:32,358 Y eso ser�a una pena, porque tienes una voz preciosa. 76 00:05:34,280 --> 00:05:36,236 Estaba deseando o�rte cantar ma�ana. 77 00:05:41,280 --> 00:05:42,269 Ven conmigo. 78 00:05:43,440 --> 00:05:46,159 Cuando est�s mejor te dejaremos salir solo �qu� te parece? 79 00:05:48,000 --> 00:05:51,072 - �No cree deber�amos aislarlo? - Seguro que se portar� bien. 80 00:05:51,360 --> 00:05:53,157 Lo que queremos es sacarlo de su aislamiento. 81 00:05:54,040 --> 00:05:55,189 - Esta vez no te ha sido dif�cil. - No. 82 00:05:55,240 --> 00:05:57,310 Alex, Jane. �me he perdido algo divertido? 83 00:05:57,400 --> 00:05:59,072 Te he tra�do el sombrero y un pa�uelo limpio. 84 00:05:59,120 --> 00:06:00,439 �No sabes qu� hora es? Son las dos y media, 85 00:06:00,480 --> 00:06:02,471 no me gustar�a que perdieras el tren por nada del mundo. 86 00:06:03,120 --> 00:06:05,270 - �No llevas la chaqueta? - �De qu� habla? �t� la entiendes? 87 00:06:05,480 --> 00:06:09,075 Intenta decirte que tienes una cita a las 6 con la direcci�n del hospital. 88 00:06:09,120 --> 00:06:11,031 - Vamos ser� mejor que te arregles. - De acuerdo. 89 00:06:13,040 --> 00:06:14,314 - Hola Sr. Hirst. - Hola Sra. MacGregor. 90 00:06:14,440 --> 00:06:16,192 - Hola. - Hola Sra. Hirst. 91 00:06:18,400 --> 00:06:20,072 - �D�nde est� tu chaqueta? - �D�nde? 92 00:06:24,120 --> 00:06:27,112 �Alex para qu� est�n las perchas? Es el traje nuevo. 93 00:06:27,320 --> 00:06:28,196 Lo siento. 94 00:06:28,400 --> 00:06:31,392 Espero que no nombres a los superintendentes por su elegancia. 95 00:06:32,000 --> 00:06:33,149 De ser as� ya he perdido. 96 00:06:34,440 --> 00:06:37,432 Anda, son las 12:30 aqu� tienes un poco de agua. 97 00:06:39,480 --> 00:06:42,392 �T� crees que puedes no conseguir el nombramiento? 98 00:06:43,200 --> 00:06:45,111 Querida Sra. MacGregor es solo un tr�mite. 99 00:06:45,280 --> 00:06:47,350 Aparecer� ante la directiva, el presidente se levantar� y dir�: 100 00:06:47,480 --> 00:06:49,072 Mi querido Dr. MacGregor, 101 00:06:49,240 --> 00:06:51,356 teniendo en cuenta que es el mejor psiquiatra de Am�rica... 102 00:06:52,320 --> 00:06:53,275 Aqu� habr� aplausos. 103 00:06:55,080 --> 00:06:57,036 Teniendo en cuenta que es el mejor psiquiatra de Am�rica, 104 00:06:57,200 --> 00:06:59,156 con la posible excepci�n de la Dra. Jane Everest. 105 00:07:00,040 --> 00:07:01,109 Y aqu� m�s aplausos. 106 00:07:02,240 --> 00:07:04,993 Tengo el honor de nombrarle superintendente del hospital Brentwood. 107 00:07:05,120 --> 00:07:06,314 Y que el diablo se lleve la peor parte. 108 00:07:09,320 --> 00:07:10,355 A pesar de la frivolidad de tu marido, 109 00:07:10,440 --> 00:07:13,113 lo l�gico es que se le nombre solo gracias a su expediente. 110 00:07:14,080 --> 00:07:14,990 Que mujer tan lista. 111 00:07:15,240 --> 00:07:17,117 Dra. Everest solo una mujer tan brillante como tu 112 00:07:17,200 --> 00:07:19,031 puede reconocer a un hombre tan brillante como yo. 113 00:07:19,240 --> 00:07:21,071 No vas a ser muy brillante si pierdes ese tren. 114 00:07:21,200 --> 00:07:23,395 Suerte doctor, y no se atreva a volver sin ese nombramiento. 115 00:07:23,440 --> 00:07:26,159 Pr�cticamente ya lo tiene, buena suerte doctor. 116 00:07:26,240 --> 00:07:27,355 Gracias Tom, espero que tenga raz�n. 117 00:07:28,480 --> 00:07:29,356 Buena suerte Alex. 118 00:07:30,200 --> 00:07:32,316 De no haber sido por ti ni si quiera me habr�an prestado atenci�n. 119 00:07:33,040 --> 00:07:35,270 Sally ll�vatelo antes de que nos pongamos todos a llorar. 120 00:07:40,320 --> 00:07:41,435 - �Qu� doctor? �ya se va? - Si. 121 00:07:42,160 --> 00:07:43,354 - Buena suerte. - Gracias doctor. 122 00:07:45,080 --> 00:07:45,990 - Buena suerte doctor. - Gracias. 123 00:07:46,120 --> 00:07:47,109 - Suerte doctor. - Gracias. 124 00:07:48,240 --> 00:07:50,390 Dr. Everest vaya urgentemente al pabell�n 6. 125 00:07:51,160 --> 00:07:54,152 Dr. Everest vaya urgentemente al pabell�n 6. 126 00:07:59,040 --> 00:08:00,075 - �Qu� ocurre Clarkson? - El �rabe. 127 00:08:00,120 --> 00:08:01,155 El Dr. Harding est� con �l. 128 00:08:04,280 --> 00:08:06,350 - �Si doctor? - No responde a la digitalina. 129 00:08:08,320 --> 00:08:10,311 D�le sulfato de morfina con atropina 100. 130 00:08:17,240 --> 00:08:18,150 Me da mucha pena. 131 00:08:21,080 --> 00:08:24,356 Si entendi�ramos lo que trata de decirnos tal vez podr�amos ayudarle. 132 00:08:25,240 --> 00:08:27,310 Es triste que no pueda dejar este mundo en su patria. 133 00:08:29,080 --> 00:08:30,195 Pronto volver� a casa. 134 00:08:31,240 --> 00:08:34,312 - �Quiere que ponga un biombo? - No a �l no le va a ayudar. 135 00:08:34,480 --> 00:08:38,155 Y puede entristecer a Jerry. Le duele mucho sentirse apartado. 136 00:08:38,320 --> 00:08:40,038 - �C�mo est�? - Mucho mejor. 137 00:08:42,280 --> 00:08:44,077 - Hola doctora. - Hola querido. 138 00:08:51,000 --> 00:08:51,989 Hola Jerry. 139 00:08:58,280 --> 00:08:59,349 Veo que est�s leyendo. 140 00:09:02,040 --> 00:09:03,996 Hay un relato aqu� que te va a gustar. 141 00:09:05,440 --> 00:09:06,395 A ver si lo encuentro. 142 00:09:07,360 --> 00:09:08,270 Aqu� esta. 143 00:09:10,000 --> 00:09:12,275 L�elo esta noche y si te parece hablaremos sobre el ma�ana. 144 00:09:34,040 --> 00:09:35,473 Para tomar algo mas fuerte esperaremos a que llegue Alex. 145 00:09:36,360 --> 00:09:37,998 Probablemente querr� celebrarlo. 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,473 Estoy muy nerviosa, �crees que habr� perdido el tren? 147 00:09:40,120 --> 00:09:41,314 Sally deja de preocuparte. 148 00:09:41,480 --> 00:09:43,118 Ha trabajado tanto para este nombramiento 149 00:09:43,200 --> 00:09:45,395 que se quedar� destrozado si no lo consigue. Hablo en serio. 150 00:09:46,280 --> 00:09:49,033 Jane tu solo conoces el lado amable de Alex, 151 00:09:49,280 --> 00:09:50,395 realmente es muy variable. 152 00:09:52,040 --> 00:09:52,438 No te r�as. 153 00:09:53,320 --> 00:09:55,311 Querida conozco a Alex mejor de lo que crees. 154 00:09:56,320 --> 00:09:59,995 Llevo trabajando junto a �l 2 a�os, es un m�dico estupendo. 155 00:10:00,400 --> 00:10:02,391 Y un gran amigo, le quiero tanto como t�. 156 00:10:04,040 --> 00:10:04,392 Ah� est�. 157 00:10:09,440 --> 00:10:12,318 Le traigo a Carrie Flint doctora, ha vuelto a portarse mal. 158 00:10:13,120 --> 00:10:14,314 Hola Carrie, pasa. 159 00:10:24,240 --> 00:10:27,118 Se niega a ir a la cama y le ha pegado a una enfermera. 160 00:10:27,480 --> 00:10:29,038 Carrie... 161 00:10:30,160 --> 00:10:32,151 Me encerraron en un armario en navidades, 162 00:10:33,200 --> 00:10:34,474 dijeron que me dar�an regalos bonitos. 163 00:10:36,240 --> 00:10:37,150 Me mintieron. 164 00:10:38,400 --> 00:10:41,233 Ya s� que tus hermanas se portaron mal contigo cuando eras peque�a. 165 00:10:42,360 --> 00:10:44,157 Pero eso fue hace mucho tiempo. 166 00:10:45,080 --> 00:10:46,354 No podemos seguir viviendo en el pasado. 167 00:10:47,120 --> 00:10:49,031 Debemos enfrentarnos a los problemas cotidianos. 168 00:10:49,440 --> 00:10:52,113 No almacenarlos durante a�os y luego explotar a causa de ellos. 169 00:10:52,440 --> 00:10:54,237 Las enfermeras no son tus hermanas. 170 00:10:55,240 --> 00:10:58,312 Ellas te cuidan. Quieren que te pongas bien y que est�s fuerte. 171 00:11:00,200 --> 00:11:02,191 A mucha gente se le ha negado el cari�o, 172 00:11:03,040 --> 00:11:05,315 pero esa no es raz�n para pagarlo con las personas que te quieren. 173 00:11:06,440 --> 00:11:10,399 Yo no quer�a pegar a la enfermera. Yo no quiera. 174 00:11:21,480 --> 00:11:25,314 Ahora estar� tranquila. Lev�ntate Carrie, vamos. 175 00:11:27,080 --> 00:11:28,308 - Lo siento. - C�lmate. 176 00:11:30,240 --> 00:11:32,117 Lo siento, Carrie Flint lo siente. 177 00:11:38,320 --> 00:11:40,390 �Bueno! �No va a castigarla? 178 00:11:41,360 --> 00:11:42,315 �Usted que sugiere? 179 00:11:43,040 --> 00:11:45,315 Un par de d�as de aislamiento le sentar�an de maravilla. 180 00:11:46,080 --> 00:11:47,354 Debemos conseguir que los enfermos se liberen, 181 00:11:47,440 --> 00:11:49,032 no que se encierren en s� mismos. 182 00:11:49,160 --> 00:11:51,276 El aislamiento siempre dio muy buenos resultados. 183 00:11:51,400 --> 00:11:53,197 - Las cosas cambian. - Desde luego. 184 00:11:53,440 --> 00:11:54,395 �Qu� debemos hacer? 185 00:11:55,000 --> 00:11:57,230 Que alguien se siente con ellas un par de horas hasta que se calme. 186 00:11:57,480 --> 00:11:58,469 Lo que usted mande. 187 00:11:59,200 --> 00:12:02,272 Pero creo que usted y el Dr. MacGregor deber�as aprovechar mi experiencia. 188 00:12:03,000 --> 00:12:05,036 - Y no digo m�s, buenas noches. - Buenas noches. 189 00:12:06,120 --> 00:12:07,155 Que mujer tan optimista. 190 00:12:08,200 --> 00:12:11,397 La idea que ella tiene de una terapia mental es aislar a los enfermos. 191 00:12:12,480 --> 00:12:14,232 El t� se habr� enfriado, vamos hacer otro. 192 00:12:14,400 --> 00:12:15,276 Te ayudar�. 193 00:12:20,080 --> 00:12:21,274 Me da mucha pena esa Carrie Flint. 194 00:12:22,440 --> 00:12:23,350 La entiendo muy bien. 195 00:12:24,240 --> 00:12:26,390 Porque mi vida era parecida a la suya. 196 00:12:28,040 --> 00:12:30,270 Yo viv�a de sue�os en un mundo inventado hasta que conoc� a Alex. 197 00:12:31,240 --> 00:12:32,992 Supongo que todos inventamos peque�os mundos. 198 00:12:34,320 --> 00:12:36,311 Esos mundos nunca son buenos si no son compartidos. 199 00:12:37,280 --> 00:12:39,271 Veo querida que te estas convirtiendo en una psic�loga. 200 00:12:40,200 --> 00:12:41,428 Alex tiene un mundo que comparte contigo, 201 00:12:42,320 --> 00:12:44,038 y otro mundo que comparte conmigo. 202 00:12:45,040 --> 00:12:46,473 Y todos tenemos uno que no compartimos con nadie. 203 00:12:47,320 --> 00:12:48,355 Ese es el peligroso. 204 00:12:49,240 --> 00:12:51,231 Solo diferenciamos de los pacientes en un aspecto. 205 00:12:52,240 --> 00:12:54,993 Ellos han ido tan lejos en sus mundos privados que no saben volver. 206 00:12:56,080 --> 00:12:58,435 A veces me pregunto si ser� mas caritativo dejarlos donde est�n. 207 00:12:59,360 --> 00:13:03,069 Si fueran felices estar�a de acuerdo, pero estamos seguros de que no lo son. 208 00:13:06,080 --> 00:13:07,069 - �Jane? - �Si? 209 00:13:07,440 --> 00:13:10,318 - Antes me has dicho que quer�as a Alex. - Si, mucho. 210 00:13:11,400 --> 00:13:15,154 - Estoy muy celosa de ti Jane. - Sally... 211 00:13:15,440 --> 00:13:17,396 No, no me refiero a los celos corrientes. 212 00:13:18,280 --> 00:13:19,395 Estoy celosa de lo que hac�is juntos. 213 00:13:22,360 --> 00:13:23,395 Me alegro de que sea solo eso. 214 00:13:25,040 --> 00:13:27,076 No es nada sencillo ser la esposa de un medico. 215 00:13:28,080 --> 00:13:30,992 Y mucho menos cuando el colega de tu marido es otra mujer, 216 00:13:31,240 --> 00:13:33,435 pero ser�a horrible si no pudieras confiar en esa mujer. 217 00:13:34,120 --> 00:13:36,270 Yo confi� en ti Jane, por favor cr�eme. 218 00:13:37,440 --> 00:13:40,352 Por supuesto que quiero a Alex. Le respeto como m�dico. 219 00:13:41,400 --> 00:13:42,389 Le quiero como amigo. 220 00:13:44,320 --> 00:13:46,470 Aunque a veces creo que te quiero mas a ti que a Alex. 221 00:13:47,240 --> 00:13:48,309 Yo tambi�n te quiero Jane. 222 00:13:50,400 --> 00:13:52,470 A parte del trabajo sois lo �nico que tengo. 223 00:13:54,120 --> 00:13:55,314 No podr�a renunciar a vosotros. 224 00:13:56,320 --> 00:13:59,278 - Espero no tener que hacerlo. - Nunca querremos que lo hagas. 225 00:14:00,120 --> 00:14:03,157 Solo espero que no te canses de escuchar mis absurdos problemas. 226 00:14:04,280 --> 00:14:06,430 Los peque�os problemas no son tan absurdos como crees. 227 00:14:08,040 --> 00:14:11,077 Solo las personas como yo se permiten enamorarse tan locamente. 228 00:14:12,000 --> 00:14:14,230 Tu entiendes esas cosas y no dejas que te afecten. 229 00:14:16,000 --> 00:14:17,991 No me digas que empiezo a parecerme a la enfermera jefe. 230 00:14:18,120 --> 00:14:21,999 No digo que no seas atractiva, creo que eres muy atractiva. 231 00:14:23,200 --> 00:14:24,235 Gracias Dios m�o. 232 00:14:25,160 --> 00:14:27,037 Aunque una mujer este muy entregada a su profesi�n 233 00:14:27,120 --> 00:14:28,473 detesta que no se la mire como mujer. 234 00:14:30,200 --> 00:14:31,189 A menudo me pregunto por qu� no... 235 00:14:33,160 --> 00:14:36,072 Jane �te has enamorado alguna vez? 236 00:14:38,280 --> 00:14:41,158 - Una vez, hace mucho tiempo. - �De Alex? 237 00:14:43,360 --> 00:14:46,079 Se llamaba Michael, �ramos muy j�venes. 238 00:14:47,400 --> 00:14:48,992 Lo mandaron a combatir. 239 00:14:51,200 --> 00:14:57,116 iHubo un ataque y el escap�. Lo fusilaron por cobard�a. 240 00:14:58,160 --> 00:14:59,036 Jane... 241 00:15:00,240 --> 00:15:02,117 Ellos hizo que me dedicase a lo que estoy haciendo. 242 00:15:03,200 --> 00:15:05,111 Me ayud� a comprender a otras almas perdidas. 243 00:15:06,480 --> 00:15:09,199 - No me he vuelto a enamorar. - Lo siento. 244 00:15:11,000 --> 00:15:12,035 Ya lo tengo superado. 245 00:15:13,360 --> 00:15:14,190 �Alex! 246 00:15:18,120 --> 00:15:19,235 - No tienes el nombramiento. - �No! 247 00:15:19,480 --> 00:15:21,277 Y no me quedar� quieto, voy a acabar con todo. 248 00:15:21,440 --> 00:15:23,396 �De qu� nos ha servido todo el trabajo que hemos hecho? 249 00:15:24,040 --> 00:15:25,314 Hemos dado cuanto ten�amos a los pacientes, 250 00:15:25,440 --> 00:15:27,317 y ahora el fruto es para un extranjero incompetente 251 00:15:27,400 --> 00:15:29,197 que no distingue un laboratorio de una pocilga. 252 00:15:30,320 --> 00:15:31,355 Hay que dimitir y largarse. 253 00:15:31,480 --> 00:15:33,436 Dejemos que los pol�ticos lleven el hospital como quieran. 254 00:15:34,440 --> 00:15:36,192 - Te servir� una copa. - No quiero una copa. 255 00:15:39,480 --> 00:15:42,119 - No me gusta que te sientas mal. - �C�mo esperas que me sienta? 256 00:15:42,400 --> 00:15:43,469 Tu marido es un pobre fracasado. 257 00:15:44,080 --> 00:15:45,354 - T� no eres un fracasado. - Claro que lo soy. 258 00:15:47,200 --> 00:15:48,474 Pol�tico, eso es lo que tendr�a que haber sido. 259 00:15:49,320 --> 00:15:50,196 Aparta la bandeja. 260 00:15:51,400 --> 00:15:55,234 No puede ser solo politiqueo, ese hombre tambi�n ser� bueno. 261 00:15:55,400 --> 00:15:57,197 - �C�mo se llama? - Se llama Charles Monet. 262 00:15:57,320 --> 00:16:00,153 Franc�s o vien�s, solo s� que tiene un acento fort�simo. 263 00:16:01,080 --> 00:16:03,435 - �Quieres saber algo m�s? - �Sabe jugar al Bridge? 264 00:16:04,240 --> 00:16:05,992 Eres muy graciosa Dra. Everest. 265 00:16:06,320 --> 00:16:08,038 - �Solo o con hielo? - Solo. 266 00:16:09,000 --> 00:16:10,115 He o�do hablar de Charles Monet. 267 00:16:11,360 --> 00:16:14,158 - Ha escrito varios libros interesantes. - �Entonces estas de su parte? 268 00:16:15,000 --> 00:16:15,989 No exactamente. 269 00:16:16,240 --> 00:16:18,435 - �Qu� aspecto tiene? - �Qu� importa? 270 00:16:19,240 --> 00:16:22,391 No creo que los ojos negros y el pelo casta�o lo convierta en superintendente. 271 00:16:23,240 --> 00:16:25,435 No pregunto por su f�sico, simplemente quiero saber... 272 00:16:26,120 --> 00:16:27,394 Ya te he dicho que las razones son pol�ticas. 273 00:16:29,080 --> 00:16:32,277 Y te voy a decir algo que he observado, odia a las mujeres medico. 274 00:16:33,040 --> 00:16:34,268 Si tu no dimites �l te har� dimitir. 275 00:16:35,400 --> 00:16:38,312 Aunque no quisiera dejar mi puesto por m�, lo har�a para apoyarte. 276 00:16:39,360 --> 00:16:42,432 Pero yo no quiero esa solidaridad, tu no vas a dejar tu puesto. 277 00:16:43,400 --> 00:16:45,038 Si yo dimito es asunto m�o. 278 00:16:46,040 --> 00:16:48,076 �Crees que dejar� que te den una patada y no irme contigo? 279 00:16:48,280 --> 00:16:50,236 Eres un amigo con las mejores intenciones del mundo, 280 00:16:50,400 --> 00:16:53,073 - pero no vas a dejar tu trabajo. - Har� lo que crea conveniente. 281 00:16:55,240 --> 00:16:58,232 Tu puedes morirte de hambre, pero no querr�s que Sally se muera contigo. 282 00:16:59,240 --> 00:17:00,389 Sally va a estar siempre a mi lado. 283 00:17:02,080 --> 00:17:03,399 Sally ha puesto su futuro en tus manos. 284 00:17:04,360 --> 00:17:07,113 No puedes pedirle que haga ese sacrificio por un orgullo est�pido. 285 00:17:08,040 --> 00:17:09,234 Yo har� siempre lo que Alex me pida. 286 00:17:10,160 --> 00:17:12,037 Alex yo no te hablar�a as� si no fu�ramos amigos. 287 00:17:13,360 --> 00:17:15,191 Tambi�n puede que no valores mi amistad. 288 00:17:15,360 --> 00:17:18,158 Sally y yo nos hemos apoyado en tu amistad Jane y t� lo sabes. 289 00:17:19,040 --> 00:17:21,998 Entonces con m�s raz�n me har�s caso. No vas a dimitir. 290 00:17:26,240 --> 00:17:27,434 Bueno... vamos a tomar esa copa. 291 00:17:31,160 --> 00:17:34,994 Me alegra comprobar que la directiva no est� llena de idiotas incompetentes. 292 00:17:35,120 --> 00:17:36,030 �Est�s segura? 293 00:17:36,120 --> 00:17:38,395 Seg�n parece el Dr. Monet es un conservador de la vieja escuela. 294 00:17:39,000 --> 00:17:41,036 De ser as�, aqu� est� haciendo mucha falta. 295 00:17:41,200 --> 00:17:43,111 Es un conservador, desde luego. �Le ha visto? 296 00:17:43,280 --> 00:17:45,350 - Aun no. - Su barba negra le llega hasta aqu�. 297 00:17:46,080 --> 00:17:47,479 He o�do que esta ma�ana al saludar a una enfermera 298 00:17:48,040 --> 00:17:50,156 le salto un rat�n de la barba y la dej� aterrorizada. 299 00:17:51,320 --> 00:17:54,471 �Es cierto que tiene dos largos colmillos que le llegan hasta la mand�bula? 300 00:17:55,280 --> 00:17:58,352 Eso tengo entendido. Tambi�n me han dicho que lleva una espada. 301 00:17:59,240 --> 00:18:01,310 Puede que lleve el hospital como si fuera un cuartel. 302 00:18:01,480 --> 00:18:06,076 A pesar de su frivolidad caballeros, algo de disciplina nos vendr� muy bien. 303 00:18:06,320 --> 00:18:08,231 Bien sabe Dios que no estorba la disciplina 304 00:18:08,320 --> 00:18:11,471 - si se utiliza la inteligencia. - Sobre todo si Ud. se sale con la suya. 305 00:18:12,040 --> 00:18:15,157 Despu�s de todo Dr. Arnold, 15 a�os de experiencia no son despreciables. 306 00:18:15,360 --> 00:18:18,352 Antes aliment�bamos bien a los pacientes y les d�bamos aceite de ricino. 307 00:18:18,440 --> 00:18:20,431 Aun no he encontrado un sistema mejor. 308 00:18:21,080 --> 00:18:24,356 - Se le olvida el aislamiento. - Tambi�n era efectivo, si quiere saberlo. 309 00:18:25,120 --> 00:18:27,350 - �Qu� ocurrir� con la Dra. Everest? - Es posible que dimita. 310 00:18:28,120 --> 00:18:29,235 Lo que ser�a una l�stima. 311 00:18:29,360 --> 00:18:31,316 He o�do que Monet no es partidario de las mujeres. 312 00:18:31,360 --> 00:18:34,113 La Dra. Everest es una de las mejores mujeres medico del pa�s. 313 00:18:34,200 --> 00:18:36,111 Que es medico es cierto, pero es una mujer. 314 00:18:36,240 --> 00:18:38,390 Tal vez el Dr. MacGregor pueda darle ese tipo de informaci�n. 315 00:18:39,280 --> 00:18:40,235 No es usted justa. 316 00:18:42,040 --> 00:18:45,316 A la Dra. Everest lo �nico que le interesa es su trabajo, no tiene vicios. 317 00:18:46,120 --> 00:18:48,429 Es culta y tiene la delicada costumbre de no meterse en asuntos ajenos. 318 00:18:51,200 --> 00:18:53,077 Nada mejor que unas guindillas para desayunar. 319 00:18:57,200 --> 00:18:59,031 El Dr. Monet quiere verla enfermera jefe. 320 00:18:59,320 --> 00:19:00,309 - �Ahora? - Eso ha dicho. 321 00:19:01,040 --> 00:19:02,439 �No le han dicho que no he terminado de desayunar? 322 00:19:03,080 --> 00:19:03,432 No lo s�. 323 00:19:05,040 --> 00:19:06,473 - �No ped�a disciplina? - Ah� la tiene. 324 00:19:07,120 --> 00:19:08,235 Ya puede empezar a aplicarla. 325 00:19:08,440 --> 00:19:12,319 Se lo repita Dr. Harding, no me molesta la disciplina si se administra bien. 326 00:19:12,440 --> 00:19:13,395 Buenos d�as enfermera jefe. 327 00:19:15,400 --> 00:19:17,197 Por favor doctores, si�ntense. 328 00:19:20,040 --> 00:19:21,075 �Qu� es lo que les pasa? 329 00:19:22,240 --> 00:19:24,470 Es la primera vez que se levantan cuando yo me acerco. 330 00:19:25,280 --> 00:19:26,269 �Est�n ustedes enfermos? 331 00:19:26,440 --> 00:19:29,000 En absoluto, todo es distinto esta ma�ana. 332 00:19:30,160 --> 00:19:31,434 No cambien ustedes, no podr�a soportarlo. 333 00:19:32,040 --> 00:19:34,031 - �Tostadas? - Nunca tomo tostadas. 334 00:19:34,280 --> 00:19:36,111 - �Caf�? - Si, por favor. 335 00:19:36,280 --> 00:19:37,474 �Los nervios est�n un poco alterados? 336 00:19:38,040 --> 00:19:40,474 No me extra�a, tenemos nuevo superintendente y habr� muchos cambios. 337 00:19:42,160 --> 00:19:44,037 Me gustar�a saber cuanto antes alguno de los cambios. 338 00:19:44,280 --> 00:19:47,078 He o�do que no es muy partidario de las licenciadas en medicina. 339 00:19:47,320 --> 00:19:49,436 Naturalmente lo que �l opine es algo que no me importa. 340 00:19:51,240 --> 00:19:54,198 Lo importante es lo que opine el nuevo superintendente de ustedes. 341 00:19:56,400 --> 00:19:57,276 Si. 342 00:20:00,120 --> 00:20:01,394 SUPERINTENDENTE 343 00:20:07,200 --> 00:20:10,078 Bueno, espero que desmienta la ferocidad del nuevo superintendente. 344 00:20:10,360 --> 00:20:14,069 Opino que el Sr. Monet es muy inteligente y que est� abierto a sugerencias. 345 00:20:14,160 --> 00:20:16,196 Deseo que tengan ustedes una grata entrevista. 346 00:20:20,240 --> 00:20:21,116 Muy bien. 347 00:20:21,360 --> 00:20:23,396 - Buenos d�as. - Buenos d�as, puede pasar. 348 00:20:37,040 --> 00:20:39,110 - �Qui�n se ocupa del pabell�n 8? - El Dr. Arnold. 349 00:20:39,320 --> 00:20:40,992 - D�gale que quiero verle. - Si doctor. 350 00:20:43,240 --> 00:20:44,229 Soy la Dra. Everest. 351 00:20:45,200 --> 00:20:48,431 Si doctora, si�ntese por favor. Estar� con usted en un minuto. 352 00:20:59,360 --> 00:21:00,475 Le dir� lo que opino doctora. 353 00:21:01,080 --> 00:21:03,355 Nunca me ha gustado trabajar con m�dicos del sexo femenino. 354 00:21:05,080 --> 00:21:08,436 Mi experiencia me dice que las mujeres est�n totalmente fuera de lugar 355 00:21:09,040 --> 00:21:12,112 en la profesi�n m�dica, especialmente en un centro psiqui�trico. 356 00:21:13,360 --> 00:21:17,069 Prefiero que se me juzgue �nicamente por mi trabajo Dr. Monet, no por mi sexo. 357 00:21:17,480 --> 00:21:19,038 Srta. llame al Dr. MacGregor. 358 00:21:21,120 --> 00:21:26,240 Si usted lo aprueba quiero proponerle que se ocupe de una area menos dura. 359 00:21:27,320 --> 00:21:29,470 Por supuesto puede usted no aceptar lo que le propongo, 360 00:21:30,240 --> 00:21:33,437 en cuyo caso creo que es justo darle la oportunidad de dejarnos. 361 00:21:36,440 --> 00:21:38,112 �Qu� es exactamente lo que me propone? 362 00:21:38,440 --> 00:21:41,238 �Se ha ocupado tambi�n del �rea masculina del hospital? 363 00:21:41,440 --> 00:21:42,350 As� es. 364 00:21:43,280 --> 00:21:47,239 �No le parece una cena poco adecuada, por no decir peligrosa, para una mujer? 365 00:21:48,080 --> 00:21:49,149 Eso depende solo de la mujer. 366 00:21:50,120 --> 00:21:52,076 Si tiene miedo su lugar no es un hospital. 367 00:21:53,160 --> 00:21:54,275 Y en cuanto a si es adecuada. 368 00:21:54,440 --> 00:21:59,036 He descubierto que lo varones se conf�an con m�s facilidad a una mujer. 369 00:21:59,320 --> 00:22:02,232 Siento mucho estar en total desacuerdo con usted. 370 00:22:03,480 --> 00:22:06,233 Con los pacientes externos estar� mucho m�s c�moda. 371 00:22:07,120 --> 00:22:08,348 Si est� usted de acuerdo, claro. 372 00:22:10,200 --> 00:22:11,349 �Qu� le propondr� al Dr. MacGregor? 373 00:22:13,040 --> 00:22:15,156 �Lo que le proponga al Dr. MacGregor le interesa mucho? 374 00:22:15,440 --> 00:22:16,998 Por supuesto que me interesa. 375 00:22:17,400 --> 00:22:19,118 Siempre hemos trabajado en equipo. 376 00:22:20,320 --> 00:22:22,993 Yo tengo una habilidad especial para tragarme el orgullo, 377 00:22:23,400 --> 00:22:25,152 el Dr. MacGregor no tiene tanta suerte. 378 00:22:26,000 --> 00:22:27,319 Podr�a dimitir para solidarizarse conmigo. 379 00:22:27,480 --> 00:22:29,038 �Y bien? 380 00:22:29,080 --> 00:22:31,275 El Dr. MacGregor es uno de los mejores psiquiatras del pa�s. 381 00:22:32,440 --> 00:22:35,238 Lo que me ocurra a mi no es importante, pero �l no debe dimitir. 382 00:22:37,040 --> 00:22:38,393 - Hay razones... - �Si? 383 00:22:39,000 --> 00:22:40,399 - El Dr. MacGregor est� aqu�. - H�gale pasar. 384 00:22:46,440 --> 00:22:49,159 - Soy el Dr. MacGregor. - Gracias por venir Dr. 385 00:22:49,440 --> 00:22:53,069 Conozco muy bien su expediente y opino que es excelente. 386 00:22:53,400 --> 00:22:56,039 Espero que pueda contar con su total cooperaci�n. 387 00:22:56,080 --> 00:22:58,469 Claro, mientras est� aqu� colaborar� naturalmente, con mi superior. 388 00:22:59,160 --> 00:23:01,037 - Sea este quien sea. - Gracias 389 00:23:02,200 --> 00:23:04,430 He estado hablando de algunos cambios con la Dra. Everest. 390 00:23:05,240 --> 00:23:06,116 �Qu� cambios? 391 00:23:06,240 --> 00:23:09,038 Le he pedido al Dr. Monet que me releve de mi cargo del pabell�n masculino. 392 00:23:10,120 --> 00:23:11,075 �C�mo? 393 00:23:11,200 --> 00:23:14,237 Hace un tiempo que el trabajo all� me resulta pesado. 394 00:23:14,320 --> 00:23:17,392 El Dr. Monet ha sugerido que el pabell�n de pacientes externos ser�a menos duro. 395 00:23:18,200 --> 00:23:20,430 Cualquier psiquiatra novato puede tratar a los pacientes externos. 396 00:23:23,440 --> 00:23:26,034 �Es una decisi�n que has tomado por propia voluntad? 397 00:23:26,240 --> 00:23:28,390 El Dr. Monet lo sugiri� y yo estoy de acuerdo con �l. 398 00:23:29,280 --> 00:23:31,236 �Conoce usted el trabajo de la Dra. Everest? 399 00:23:32,000 --> 00:23:35,072 Si, no tengo ning�n deseo de minimizar su expediente. 400 00:23:35,320 --> 00:23:37,197 Simplemente creo y ella ha estado de acuerdo 401 00:23:37,280 --> 00:23:40,317 que ser� m�s conveniente para ella ocuparse de los pacientes externos. 402 00:23:42,120 --> 00:23:43,269 - �Si? - La enfermera jefa quiere verle. 403 00:23:43,360 --> 00:23:44,270 De acuerdo, que pase. 404 00:23:47,400 --> 00:23:51,234 Siento interrumpirles, pero ha llegado un paciente nuevo y tenemos problemas con �l. 405 00:23:52,040 --> 00:23:55,112 Se niega terminantemente a salir del coche, este es su historial. 406 00:23:55,480 --> 00:23:57,436 D�me su opini�n Dr. MacGregor. 407 00:23:59,240 --> 00:24:00,434 Si, es un s�ndrome conocido. 408 00:24:01,120 --> 00:24:02,997 La Dra. Everest es experta con estos pacientes. 409 00:24:18,240 --> 00:24:20,071 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 410 00:24:42,240 --> 00:24:44,196 - Hola querido. - �Qui�n es usted? 411 00:24:45,120 --> 00:24:47,270 - Soy tu amiga. - Usted no es mi amiga. 412 00:24:48,320 --> 00:24:51,073 No voy a entrar ah� dentro. �Lo oye? no voy a entrar. 413 00:24:52,040 --> 00:24:56,192 Es casi la hora del almuerzo. �No quieres ver como es el sitio? 414 00:24:56,320 --> 00:24:59,118 - Ven, yo de ayudar�. - Seguro que puede salir solo. 415 00:25:00,080 --> 00:25:00,478 �Verdad? 416 00:25:14,320 --> 00:25:16,276 No quiero entrar, no pueden obligarme a entrar. 417 00:25:17,160 --> 00:25:19,355 Nadie te est� obligando, si entras ser� por tu propia voluntad. 418 00:25:20,360 --> 00:25:21,270 Esto es un hospital. 419 00:25:22,160 --> 00:25:25,311 Intentaremos ayudarte y cuando est�s mejor podr�s irte donde quieras. 420 00:25:26,360 --> 00:25:28,316 No va a dejar que me toquen esos hombres �verdad? 421 00:25:28,400 --> 00:25:30,231 No, nadie va a tocarte. 422 00:25:31,360 --> 00:25:34,113 Acompa�a a la enfermera jefe ella se ocupar� de ti. 423 00:25:35,280 --> 00:25:36,156 �Ha donde va usted? 424 00:25:37,000 --> 00:25:39,389 Tengo que ocuparme de unos asuntos, en cuanto termino ir� a verte. 425 00:25:40,160 --> 00:25:41,115 Ven conmigo. 426 00:25:51,480 --> 00:25:53,471 Dr. Monet, disculpe la pregunta. 427 00:25:54,040 --> 00:25:56,270 �Pero que tiene usted en contra de las mujeres psiquiatras? 428 00:25:56,440 --> 00:26:00,194 Bueno... siempre que hay un cambio en una instituci�n de estas caracter�sticas 429 00:26:00,280 --> 00:26:02,316 tiene que haber una confrontaci�n de opiniones. 430 00:26:03,040 --> 00:26:06,077 No lo voy a tolerar, es humillante pedirle que haga ese cambio. 431 00:26:06,120 --> 00:26:08,429 - Dr. MacGregor... - Si esta aqu� es por pol�tica. 432 00:26:09,040 --> 00:26:11,031 No voy a quedarme sentado viendo como humilla a la Dra. Everest. 433 00:26:11,080 --> 00:26:12,308 No tengo ning�n deseo de humillar a nadie. 434 00:26:12,440 --> 00:26:14,112 No lo tolerar�, tiene usted prejuicios. 435 00:26:14,240 --> 00:26:15,992 - No es cuesti�n de prejuicios. - Por supuesto que s�. 436 00:26:17,000 --> 00:26:20,197 Disculpen, cre� haber entrado por error en la zona de los pacientes. 437 00:26:21,160 --> 00:26:22,354 �Puedo preguntar el motivo de esas voces? 438 00:26:23,040 --> 00:26:25,076 Es rid�culo que malgastes tu talento con los pacientes externos. 439 00:26:25,400 --> 00:26:28,233 Yo no creo que vaya a malgastar mi talento, como t� lo llamas. 440 00:26:28,320 --> 00:26:29,196 No lo permitir�. 441 00:26:29,280 --> 00:26:31,271 Dr. MacGregor usted estaba dispuesto a colaborar. 442 00:26:32,200 --> 00:26:34,350 - Me niego a colaborar con los prejuicios. - Lo siento. 443 00:26:35,320 --> 00:26:39,154 Disculpen, me gustar�a hacer un par de aclaraciones si no tienen nada que objetar. 444 00:26:40,080 --> 00:26:42,310 El Dr. Monet tiene derecho a llevar el hospital como le parezca mejor. 445 00:26:42,440 --> 00:26:44,317 Por mi parte estoy dispuesta hacer lo que ordene. 446 00:26:44,400 --> 00:26:45,435 - �Eso piensas? - As� es. 447 00:26:46,080 --> 00:26:47,115 Gracias Dra. Everest. 448 00:26:47,280 --> 00:26:51,159 Ahora si son tan amables de sentarse me gustar�a comentar mi punto de vista. 449 00:26:52,360 --> 00:26:53,190 Disculpen. 450 00:26:54,160 --> 00:26:56,276 Charles los de la mudanza est�n aqu� y falta el albar�n de los armarios. 451 00:26:56,360 --> 00:26:57,315 �D�nde est�? 452 00:27:01,320 --> 00:27:04,392 Ya conocer�n a mi hermano, se pone a hablar en franc�s cuando se enfada. 453 00:27:05,200 --> 00:27:07,316 - Dr. Everest mi hermana Claire Monet. - Es un placer. 454 00:27:08,000 --> 00:27:09,479 - El Dr. MacGregor. - Encantado. 455 00:27:10,280 --> 00:27:11,235 Lo mismo digo. 456 00:27:11,440 --> 00:27:14,352 Disculpen mi interrupci�n, pero soy una �n�til para estas cosas. 457 00:27:14,440 --> 00:27:16,032 Tengo que acudir a Charles para todo. 458 00:27:16,120 --> 00:27:17,189 Si, tiene que estar por aqu�. 459 00:27:20,240 --> 00:27:22,117 Le traigo algunos cuadros cl�nicos Dr. Monet. 460 00:27:22,360 --> 00:27:25,477 Gracias, estar con usted en seguida. Le presento a mi hermana, el Dr. Arnold. 461 00:27:26,000 --> 00:27:26,398 - Encantado. - Doctor. 462 00:27:33,120 --> 00:27:34,439 �Es usted psiquiatra Dra. Everest? 463 00:27:36,240 --> 00:27:38,276 Exactamente es lo que me consideran algunas personas. 464 00:27:39,120 --> 00:27:41,236 Me parece una extra�a profesi�n para una mujer. 465 00:27:45,400 --> 00:27:47,231 Hace un rato me han dicho lo mismo. 466 00:27:47,320 --> 00:27:49,117 Le ruego que no se ofenda por mi comentario. 467 00:27:49,360 --> 00:27:51,237 Esta es la primera vez que piso un manicomio. 468 00:27:51,440 --> 00:27:53,317 Es muy diferente a un hospital normal. 469 00:27:54,280 --> 00:27:56,350 Cuando veo a los pacientes mentales dando vueltas por ah�, 470 00:27:57,000 --> 00:27:59,275 tengo una extra�a sensaci�n, nada parece tener sentido. 471 00:28:00,320 --> 00:28:03,118 - No, yo no lo veo como usted. - �De veras? 472 00:28:04,040 --> 00:28:05,314 Pero son casos sin ninguna soluci�n. 473 00:28:06,000 --> 00:28:07,115 �No opina como yo Dr. MacGregor? 474 00:28:08,240 --> 00:28:10,993 Para m� hay poca diferencia entra la locura y la cordura. 475 00:28:11,400 --> 00:28:12,310 Aqu� lo tienes. 476 00:28:13,080 --> 00:28:15,036 Me gustar�a que alguien pensara como yo. 477 00:28:15,080 --> 00:28:16,149 �Qu� opina usted Dr. Arnold? 478 00:28:16,440 --> 00:28:18,271 Yo soy el menos indicado para opinar, 479 00:28:19,120 --> 00:28:21,350 porque hace unos a�os fui paciente en este mismo hospital. 480 00:28:24,000 --> 00:28:26,434 Bueno... espero volver a verlos pronto. 481 00:28:29,120 --> 00:28:32,112 - �Le importar�a volver en unos minutos? - Claro. 482 00:28:32,200 --> 00:28:33,110 Gracias. 483 00:28:34,160 --> 00:28:35,388 Lamento mucho esta interrupci�n. 484 00:28:36,200 --> 00:28:40,113 No me gustar�a que pensaran que mi intenci�n es perturbar vuestro trabajo. 485 00:28:40,400 --> 00:28:43,437 Es un gran trabajo el que ha hecho el Dr. MacGregor en el hospital. 486 00:28:44,040 --> 00:28:45,996 La Dra. Everest y yo siempre hemos trabajado en equipo. 487 00:28:47,000 --> 00:28:47,989 Los dos entonces. 488 00:28:48,280 --> 00:28:51,397 Pero mientras yo sea el superintendente las cosas se har�n a mi manera. 489 00:28:52,200 --> 00:28:55,033 Usted Dr. MacGregor se ocupara del pabell�n masculino. 490 00:28:55,320 --> 00:28:57,311 Y la Dra. Everest de los pacientes externos. 491 00:28:58,080 --> 00:28:59,229 Espero que colaboren conmigo. 492 00:29:00,160 --> 00:29:02,037 - Gracias. - Buenos d�as. 493 00:29:08,000 --> 00:29:08,477 Bueno... 494 00:29:09,400 --> 00:29:11,038 Sientes que te han dado un mazazo. 495 00:29:11,400 --> 00:29:13,072 Eres una amiga muy leal. 496 00:29:13,400 --> 00:29:16,119 No olvides que tambi�n le debo lealtad a la instituci�n. 497 00:29:16,280 --> 00:29:18,236 �C�mo esperas que pueda hacer algo por ti si te pones de su parte? 498 00:29:18,440 --> 00:29:21,432 Yo no me pongo de su parte. Debemos darle una oportunidad. 499 00:29:22,240 --> 00:29:24,390 - Tal vez sepa lo que est� haciendo. - Es un conservador sin remedio. 500 00:29:26,240 --> 00:29:29,277 - Tal vez aprenda con el tiempo. - Espera, no me digas que te ha gustado. 501 00:29:31,360 --> 00:29:33,078 - Siento lastima por �l. - �Por qu�? 502 00:29:33,440 --> 00:29:36,318 Esta tan lleno de corazas que uno no puede distinguir lo que hay debajo. 503 00:29:36,440 --> 00:29:37,998 Es un tipo transparente. 504 00:29:38,240 --> 00:29:41,312 Claro que si a ti te gusta que te den la patada sin defenderte no es cosa m�a. 505 00:29:43,040 --> 00:29:45,031 Hay una cosa por la que siempre te he envidiado. 506 00:29:45,320 --> 00:29:48,312 Tienes la capacidad de explotar como una gran caja de petardos. 507 00:29:49,440 --> 00:29:50,475 Yo no soy tan r�pida. 508 00:29:52,120 --> 00:29:54,270 Mis odios se apilan lentamente. 509 00:29:55,040 --> 00:29:57,031 Me da igual como sea el proceso, siempre que acabes odi�ndole. 510 00:29:58,160 --> 00:29:59,354 Brindo por el nuevo superintendente. 511 00:30:00,360 --> 00:30:02,396 Que su vida sea corta y su muerte dolorosa. 512 00:30:06,240 --> 00:30:09,437 El Dr. Charles Monet tiene el placer de invitar al personal del hospital a cenar 513 00:30:09,480 --> 00:30:14,076 el lunes 5 de Marzo a las 19:00. Se ruega confirmaci�n. 514 00:31:01,000 --> 00:31:04,151 - Esa mujer cada d�a me da m�s miedo. - Imaginaciones. 515 00:31:04,240 --> 00:31:08,199 Si no supieras que es una paciente no le habr�as prestado atenci�n. 516 00:31:08,400 --> 00:31:10,072 No te lo tomes como una queja Charles. 517 00:31:10,200 --> 00:31:12,316 Simplemente es que soy muy sensible a lo que me rodea. 518 00:31:13,080 --> 00:31:14,308 Te acostumbraras con el tiempo. 519 00:31:15,120 --> 00:31:16,269 Lo intentar� para hacerte feliz. 520 00:31:22,440 --> 00:31:25,159 Sra. Marley se ha superado usted. Estoy muy orgulloso. 521 00:31:25,200 --> 00:31:27,191 Gracias doctor. �Le gustan las flores? 522 00:31:27,320 --> 00:31:30,073 Claro, ensombrecen todo lo dem�s, son perfectas. 523 00:31:30,200 --> 00:31:31,110 Gracias. 524 00:31:46,040 --> 00:31:47,359 �El Dr. MacGregor vendr� a cenar? 525 00:31:49,040 --> 00:31:50,029 Eso espero �por qu�? 526 00:31:51,280 --> 00:31:52,349 Solo por curiosidad. 527 00:31:53,400 --> 00:31:55,277 Claire �qu� estas tramando? 528 00:31:56,360 --> 00:32:00,069 - �Qu� pasa Charles? �no te entiendo? - Dime que estas maquinando. 529 00:32:01,280 --> 00:32:03,032 Necesito un poco de vida social. 530 00:32:03,120 --> 00:32:06,237 Si no me doy ninguna libertad es como si yo tambi�n estuviera internada. 531 00:32:06,320 --> 00:32:08,151 No estoy muy seguro de que no debieras estarlo. 532 00:32:09,200 --> 00:32:10,394 Pero Charles... 533 00:32:11,000 --> 00:32:14,231 Cuando te traje prometiste portarte bien. En el pasado fui blando contigo. 534 00:32:14,320 --> 00:32:17,118 Si empiezas a comportarte como antes yo no ser� el responsable. 535 00:32:17,320 --> 00:32:19,117 - �Qu� quieres decir con eso? - �Que no te proteger�! 536 00:32:19,200 --> 00:32:21,430 - �Se lo contar� a todo el mundo! - Tu no vas a contar nada. 537 00:32:22,160 --> 00:32:23,195 No contaras nada de mi vida, 538 00:32:23,280 --> 00:32:26,033 porque ofendi�ndome a mi te ofender�as a ti mismo. 539 00:32:26,120 --> 00:32:29,112 Ya sabes que no quiero que tengas nada que ven con ninguno de mis trabajadores. 540 00:32:29,360 --> 00:32:30,190 Bueno. 541 00:32:30,440 --> 00:32:34,069 �Por qu� solo estas contenta cuando destruyes la estabilidad de una persona? 542 00:32:36,000 --> 00:32:38,116 �Crees que estoy viviendo en un lugar como este por gusto? 543 00:32:38,360 --> 00:32:40,430 �Qu� pretendes que haga mientras tu estas en el hospital? 544 00:32:41,040 --> 00:32:42,473 �Debo llevar la casa? �Debo ser una buena hermana? 545 00:32:43,000 --> 00:32:44,274 Pero solo soy una prisionera. 546 00:32:46,400 --> 00:32:49,233 - �Quieres que abra la puerta? - No te canses, lo har� yo. 547 00:33:05,280 --> 00:33:07,111 Un caf� te ayudar� a estar despierta. 548 00:33:07,240 --> 00:33:09,356 Toma uno tu tambi�n as� no tendr� que escuchar tus ronquidos. 549 00:33:12,000 --> 00:33:12,352 Gracias. 550 00:33:14,320 --> 00:33:15,355 - �Un cigarrillo? - No gracias. 551 00:33:16,120 --> 00:33:17,030 �No? 552 00:33:17,440 --> 00:33:19,078 Parece que no admiten m�s que discursos. 553 00:33:19,280 --> 00:33:22,317 - Detesto los discursos �y usted? - Soporto los de mi mujer. 554 00:33:23,200 --> 00:33:25,111 - �Le apetece un caf� doctor? - Gracias. 555 00:33:25,480 --> 00:33:27,232 - �Un cigarrillo doctor? - No gracias. 556 00:33:27,400 --> 00:33:29,038 - �Seguro? - No, solo caf�. 557 00:33:33,000 --> 00:33:33,398 Gracias. 558 00:33:34,400 --> 00:33:35,389 - �Se divierte? - Si. 559 00:33:36,280 --> 00:33:41,195 - �Le interesa la psicolog�a del crimen? - No en particular. �Por qu�? 560 00:33:42,160 --> 00:33:44,993 Por este libro de juicios famosos, hay muchos p�rrafos subrayados. 561 00:33:46,000 --> 00:33:48,150 Es un viejo libro que compr� de ocasi�n. 562 00:33:48,440 --> 00:33:49,429 - Ya. - Disc�lpeme. 563 00:33:53,040 --> 00:33:55,349 - Lo hace de maravilla Sra. Marley. - Gracias doctor. 564 00:33:56,440 --> 00:33:58,317 Va a ir a vivir con su familia muy pronto. 565 00:34:04,200 --> 00:34:06,156 - Bueno, bueno... - Espere. 566 00:34:08,280 --> 00:34:10,236 �No sabe usted jugar a nada Dr. MacGregor? 567 00:34:11,160 --> 00:34:13,116 Los juegos de sal�n son demasiado complicados para m�. 568 00:34:14,280 --> 00:34:16,316 Me temo que su marido se est� aburriendo Sra. MacGregor. 569 00:34:17,200 --> 00:34:20,033 No se preocupe por Alex Srta. Monet, es muy taciturno. 570 00:34:21,000 --> 00:34:22,115 - �Quiere un caf�? - Si gracias. 571 00:34:23,000 --> 00:34:24,399 - �Ha apostado al 5 y al 6? - No, aun no. 572 00:34:25,160 --> 00:34:26,434 Estoy impaciente. �A qu� n�meros apuesta? 573 00:34:27,200 --> 00:34:28,076 Sabes que est�s consiguiendo 574 00:34:28,120 --> 00:34:30,395 una imitaci�n perfecta del caballero que intenta divertirse. 575 00:34:31,080 --> 00:34:33,071 Que aburrimiento, podr�a dispararse una alarma. 576 00:34:35,120 --> 00:34:36,439 Est�bamos admirando esta preciosidad. 577 00:34:37,160 --> 00:34:39,116 Es Billy, es hijo �nico. 578 00:34:40,120 --> 00:34:42,429 �Ha absorbido su personalidad o ha adoptado �l la suya? 579 00:34:43,000 --> 00:34:44,069 �C�mo? No la entiendo. 580 00:34:45,040 --> 00:34:45,438 Son muy parecidos. 581 00:34:46,360 --> 00:34:51,275 �l est� rodeado de un caparaz�n duro. Mete dentro la cabeza si te acercas. 582 00:34:51,440 --> 00:34:53,431 Y me figuro que muerde si se le coge por sorpresa. 583 00:34:54,120 --> 00:34:56,111 Si, supongo que soy as� para mucha gente. 584 00:34:57,120 --> 00:34:58,348 - �Otro caf� doctor? - No, gracias. 585 00:35:02,280 --> 00:35:04,236 La Sra. Marley me produce una extra�a sensaci�n. 586 00:35:04,400 --> 00:35:06,197 Por supuesto, ya saben que es una paciente. 587 00:35:06,280 --> 00:35:07,349 Es totalmente inofensiva. 588 00:35:07,440 --> 00:35:10,000 Yo no dejo de pensar que puede estallar en cualquier momento. 589 00:35:10,200 --> 00:35:12,236 - No quiero ofenderle doctor. - No lo hace se�orita. 590 00:35:12,440 --> 00:35:15,989 Espero no ser demasiado sincera, pero es dif�cil superar la idea que la 591 00:35:16,040 --> 00:35:18,190 - gente que ha tenido... - �Desequilibrio mental? 592 00:35:18,280 --> 00:35:19,190 Exacto. 593 00:35:19,280 --> 00:35:22,238 Es dif�cil superar la idea que en cualquier momento van a recaer. 594 00:35:23,000 --> 00:35:24,228 Bueno, la mente es parte del cuerpo. 595 00:35:24,320 --> 00:35:27,312 De modo que es normal que pueda curarse igual que un ri��n, por ejemplo. 596 00:35:28,000 --> 00:35:30,116 �En alguna ocasi�n hace usted cosas extra�as? 597 00:35:31,080 --> 00:35:33,150 No m�s que otras personas a las que conozco. 598 00:35:38,240 --> 00:35:41,152 �Por qu� raz�n los psiquiatras est�n siempre tan preocupados? 599 00:35:41,320 --> 00:35:43,276 �No piensan en otra cosa que no sean sus pacientes? 600 00:35:44,000 --> 00:35:45,399 Hay poco tiempo para jugar en un hospital psiqui�trico. 601 00:35:46,240 --> 00:35:48,196 Deber�a usted relajarse despu�s del trabajo. 602 00:35:48,360 --> 00:35:49,429 Lo hago, con mas trabajo. 603 00:35:50,320 --> 00:35:51,275 �Sabe una cosa? 604 00:35:52,000 --> 00:35:56,073 Al llegar pens� que esto no me gustar�a, pero me empieza a parecer interesante. 605 00:35:56,240 --> 00:35:59,437 - Aqu� hay muchas cosas que observar. - Es un trabajo peligroso �verdad? 606 00:36:00,040 --> 00:36:01,439 �Hay alg�n paciente violento en el hospital? 607 00:36:02,080 --> 00:36:03,229 Si, unos cuantos. 608 00:36:04,000 --> 00:36:06,309 Siempre me ha parecido emocionante tener sensaci�n de peligro. 609 00:36:06,480 --> 00:36:08,152 Podr�amos pasar sin esa sensaci�n. 610 00:36:08,400 --> 00:36:10,152 Me gustar�a visitar el hospital con usted. 611 00:36:10,440 --> 00:36:12,078 - �Podr�? - Claro. 612 00:36:12,440 --> 00:36:14,237 �Est�s mostrando un nuevo inter�s Claire? 613 00:36:15,240 --> 00:36:19,153 Charles no cree que me interese nada m�s que ponerme ropa y estar tumbada. 614 00:36:19,480 --> 00:36:22,074 Despu�s de todo, me interesa mucho tu trabajo querido. 615 00:36:22,400 --> 00:36:24,436 Preferir�a que no te pasearas por el hospital. 616 00:36:25,280 --> 00:36:26,395 Sally entra y sale cuando quiere. 617 00:36:26,480 --> 00:36:28,311 Y se permite que el personal medico traiga visita. 618 00:36:29,280 --> 00:36:30,235 �Ha cambiado usted las reglas? 619 00:36:30,440 --> 00:36:32,431 Prefiero que mi hermana no pise el hospital. 620 00:36:34,240 --> 00:36:36,231 Bueno, aun se me permite bailar. 621 00:36:36,400 --> 00:36:38,277 - Vamos a buscar algo en la radio. - Bien. 622 00:36:42,120 --> 00:36:43,109 Por fin he encontrado m�sica. 623 00:36:48,440 --> 00:36:51,273 No debe culpar a mi hermano por que sea estricto conmigo. 624 00:36:52,240 --> 00:36:54,151 Todos tenemos algo que apreciamos. 625 00:36:54,360 --> 00:36:57,352 Yo soy lo m�s preciado para Charles, porque soy responsabilidad suya. 626 00:37:00,400 --> 00:37:03,073 Charles y yo solo nos tenemos el uno al otro. 627 00:37:04,000 --> 00:37:05,399 Yo no s� qu� har�a si me ocurriera algo. 628 00:37:07,040 --> 00:37:10,430 Pero el pobre esta tan ocupado que yo casi siempre me siento sola. 629 00:37:12,080 --> 00:37:14,992 Supongo que hay mujeres a las que no les importa que las dejen solas, 630 00:37:15,240 --> 00:37:17,151 pero para m� es un poco dif�cil. 631 00:37:17,360 --> 00:37:19,396 Sin embargo imagino que me acostumbrar�. 632 00:37:29,360 --> 00:37:30,315 �Diga? 633 00:37:31,320 --> 00:37:32,230 Si Sally. 634 00:37:35,440 --> 00:37:37,237 No te preocupes por �l querida. 635 00:37:38,200 --> 00:37:40,077 Seguramente se entretuvo en la ciudad. 636 00:37:42,440 --> 00:37:47,230 Dar� una vuelta en las habitaciones y luego paso a verte. �Vale? 637 00:37:49,200 --> 00:37:51,191 Si querida, voy ahora. 638 00:37:52,120 --> 00:37:52,472 Adi�s. 639 00:38:00,440 --> 00:38:05,116 Es el �rabe Dr. Monet lleva todo el d�a as�, parece que pida algo. 640 00:38:06,080 --> 00:38:09,072 - Pero aqu� nadie entiende su idiomas - Yo entiendo �rabe. 641 00:38:10,480 --> 00:38:12,118 Quiere que alguien rece por �l. 642 00:38:13,360 --> 00:38:16,318 Se muere, ponga un biombo alrededor de la cama. 643 00:38:17,240 --> 00:38:18,116 Venga. 644 00:38:28,480 --> 00:38:29,435 Buenas noches doctora. 645 00:38:30,120 --> 00:38:32,031 - �Qui�n est� esta noche de guardia? - Estoy solo. 646 00:38:32,360 --> 00:38:34,316 La enfermera jefe no crey� que se necesitara a nadie. 647 00:38:35,200 --> 00:38:37,077 La enfermera jefe no puede contradecir mis �rdenes. 648 00:38:37,440 --> 00:38:39,112 Esta sala no es para un solo hombre. 649 00:38:41,080 --> 00:38:43,469 - �Por qu� han puesto ese biombo? - El Dr. Monet lo orden�. 650 00:38:44,280 --> 00:38:45,190 Ahora est� con �l. 651 00:39:51,080 --> 00:39:52,149 Descanse en paz. 652 00:40:03,000 --> 00:40:04,115 �Dr. Monet cuidado! 653 00:40:08,480 --> 00:40:11,358 �Jerry su�ltalo! �Jerry c�lmate! 654 00:40:12,160 --> 00:40:15,072 �Su�ltalo Jerry, su�ltalo! 655 00:40:47,440 --> 00:40:50,034 �Jerry! �Jerry ya basta! 656 00:40:50,280 --> 00:40:51,315 �Jerry m�rame! 657 00:40:51,440 --> 00:40:53,351 �Jerry m�rame, soy la Dra. Everest! 658 00:40:54,040 --> 00:40:55,393 Jerry ya basta, m�rame, soy yo. 659 00:40:56,120 --> 00:40:59,157 Soy la Dra. Everest, m�rame Jerry. 660 00:41:05,440 --> 00:41:07,351 Jerry no puedes hacernos da�o, somos tus amigos. 661 00:41:10,400 --> 00:41:13,153 Parece que est� tranquilo. Oc�pese de los otros. 662 00:41:13,480 --> 00:41:14,325 Jerry... 663 00:41:14,360 --> 00:41:15,998 Ll�velo a una celda acolchada, as� aprender�. 664 00:41:16,160 --> 00:41:17,991 Yo lo cuidar�, oc�pese de restaurar el orden. 665 00:41:18,240 --> 00:41:20,993 - Ay�dela. - Vamos, vamos, todos a la cama. 666 00:41:22,400 --> 00:41:26,439 Jerry no pasa nada, no pasa nada. Tu no quer�as hacerlo. 667 00:41:27,280 --> 00:41:29,032 No volver�s a hacerlo �verdad? 668 00:41:31,200 --> 00:41:32,235 Somos tus amigos. 669 00:41:34,240 --> 00:41:37,038 Nunca te har�amos da�o. �Por qu� quer�as pelear con nosotros? 670 00:41:39,400 --> 00:41:40,276 Pobre Jerry... 671 00:41:41,200 --> 00:41:43,111 S� muy bien como te sientes. 672 00:41:45,240 --> 00:41:47,037 Ahora haz lo que te dicen. 673 00:41:47,160 --> 00:41:48,354 Ven conmigo Jerry, se buen chico. 674 00:41:52,320 --> 00:41:53,435 - �Se calmar�? - Creo que s�. 675 00:41:54,240 --> 00:41:56,470 - �Le ha hecho da�o? - Me temo que es una fractura. 676 00:41:57,320 --> 00:41:59,038 Ser� mejor que le eche un vistazo. 677 00:42:11,480 --> 00:42:13,152 Ha tenido suerte, es una fractura limpia. 678 00:42:13,360 --> 00:42:14,349 Gracias a usted. 679 00:42:16,240 --> 00:42:18,390 No habr�a pasado si no hubiera ordenado colocar el biombo. 680 00:42:19,400 --> 00:42:22,472 - �Cree usted que no tuvo nada que ver? - Reconozco que fue un error. 681 00:42:24,040 --> 00:42:26,110 No le culpo solo a usted, la enfermera jefe tiene mucho que ver. 682 00:42:26,360 --> 00:42:27,429 Se merece una buena reprimenda. 683 00:42:29,360 --> 00:42:30,475 Usted es el superintendente. 684 00:42:32,160 --> 00:42:34,310 Debo agradecerle que esta noche me haya salvado la vida. 685 00:42:36,040 --> 00:42:38,156 Ha sabido controlar a Jerry con mucha habilidad. 686 00:42:40,040 --> 00:42:41,029 Gracias. 687 00:42:41,400 --> 00:42:43,118 Viniendo de usted es todo un cumplido. 688 00:42:45,160 --> 00:42:46,354 Se ha propuesto que yo le caiga mal. 689 00:42:48,120 --> 00:42:50,190 Cuando alguien se comporta dura y fr�amente conmigo, 690 00:42:51,240 --> 00:42:53,310 mi comportamiento acostumbra a ser algo reservado. 691 00:42:55,040 --> 00:42:56,234 Siento haberle dado esa impresi�n. 692 00:42:59,360 --> 00:43:01,237 Por un minuto esta noche, cuando estaba junto al �rabe. 693 00:43:02,280 --> 00:43:06,353 Cre� estar viendo un hombre diferente, me record� a un viejo conocido. 694 00:43:08,080 --> 00:43:08,990 Se llamaba Michael. 695 00:43:09,480 --> 00:43:12,119 - Bueno, ya est�. - Gracias, muy bien. 696 00:43:14,360 --> 00:43:16,351 - �Puedo ayudarla? - Yo me ocupar� de todo. 697 00:43:17,240 --> 00:43:18,355 - Buenas noches. - Buenas noches. 698 00:43:24,040 --> 00:43:25,268 - Gracias de nuevo. - De nada. 699 00:43:25,480 --> 00:43:27,277 - Buenas noches. - Buenas noches. 700 00:43:46,240 --> 00:43:47,468 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 701 00:43:48,160 --> 00:43:49,354 - �Qu� tal la mu�eca? - Bien, gracias. 702 00:43:50,240 --> 00:43:52,276 - Espero que no est� cansada. - No, no lo estoy. 703 00:43:53,080 --> 00:43:54,274 Estoy acostumbrada a que me tiren al suelo. 704 00:43:56,040 --> 00:43:58,270 He llamado a la enfermera jefe, quiero que este usted aqu�. 705 00:43:59,000 --> 00:43:59,352 �S�? 706 00:43:59,400 --> 00:44:01,152 - La enfermera jefe doctor. - D�gale que pase. 707 00:44:06,440 --> 00:44:07,475 Buenos d�as doctor. 708 00:44:08,080 --> 00:44:09,069 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 709 00:44:09,200 --> 00:44:10,155 Sientes por favor. 710 00:44:11,200 --> 00:44:13,111 Lleva usted aqu� mucho tiempo creo. 711 00:44:13,280 --> 00:44:15,271 15 a�os y 6 meses el mi�rcoles que viene. 712 00:44:16,000 --> 00:44:19,276 Estoy y seguro que en ese tiempo ha podido aprender el valor que tiene la autoridad. 713 00:44:20,160 --> 00:44:23,311 Yo siempre he respetado la autoridad inteligentemente usada. 714 00:44:23,360 --> 00:44:25,430 Anoche desobedeci� usted una orden de la Dra. Everest, 715 00:44:26,160 --> 00:44:29,391 al hacerlo expuso usted a varios miembros del personal a un grave peligro. 716 00:44:30,120 --> 00:44:33,271 �La Dra. Everest pretende echarme a mi la culpa de todo cuanto ocurri� anoche? 717 00:44:33,320 --> 00:44:34,435 Desobedeci� usted una orden. 718 00:44:35,040 --> 00:44:37,110 Siempre lo he dicho y siempre lo dir�. 719 00:44:37,440 --> 00:44:40,113 Las mujeres m�dico no tienen cabida en un hospital psiqui�trico. 720 00:44:40,320 --> 00:44:42,151 Me alegr� saber que usted compart�a mi opini�n. 721 00:44:42,200 --> 00:44:43,349 Yo no comparto su opini�n. 722 00:44:43,400 --> 00:44:47,075 Y si sigue desobedeciendo ordenes me ver� obligado a pedir su dimisi�n. 723 00:44:47,200 --> 00:44:50,158 �No esperar� a que usted me lo exija! �Dimitir� ahora! 724 00:44:50,440 --> 00:44:52,237 Se comprender cuando no se me aprecia. 725 00:44:53,120 --> 00:44:55,031 Y se demasiado sobre algunas personas. 726 00:44:55,200 --> 00:44:56,997 Usted est� detr�s de todo esto. 727 00:44:57,080 --> 00:45:00,117 Everest y MacGregor, Everest y MacGregor, el famoso equipo de psiquiatras. 728 00:45:00,280 --> 00:45:02,316 Que le diga lo que era para MacGregor antes de su matrimonio. 729 00:45:02,360 --> 00:45:03,236 �Antes y despu�s! 730 00:45:03,280 --> 00:45:05,475 Por favor ese cuento ya esta muy o�do, invente otro. 731 00:45:06,040 --> 00:45:08,156 Puede usted re�rse cuanto quiera pero sabe que es verdad. 732 00:45:08,200 --> 00:45:10,031 �Quiere usted callarse? Le exijo la dimisi�n. 733 00:45:10,120 --> 00:45:11,189 �De modo que quiere que me vaya? 734 00:45:11,320 --> 00:45:13,993 Despu�s de 15 a�os de esclavitud en este hospital. 735 00:45:14,080 --> 00:45:14,478 Lo siento. 736 00:45:15,000 --> 00:45:17,070 �Y cuanto tiempo cree que pasar� sin que se descubra la verdad 737 00:45:17,120 --> 00:45:19,395 sobre usted y su hermana? Claire Monet �verdad? 738 00:45:19,440 --> 00:45:21,237 �Cree que no leo los peri�dicos? 739 00:45:21,280 --> 00:45:23,999 Clarie Campbell es como se llama y s� que es una asesina. 740 00:45:24,040 --> 00:45:24,438 �Fuera! 741 00:45:25,000 --> 00:45:26,069 Desde luego que me marcho. 742 00:45:26,160 --> 00:45:29,277 Despu�s del almuerzo lo sabr�n todos en el hospital, los cuerdos y los locos. 743 00:45:32,480 --> 00:45:35,074 No sabe como siento que haya visto su parte negativa. 744 00:45:36,200 --> 00:45:37,474 No siempre sabe lo que dice. 745 00:45:40,040 --> 00:45:40,472 Por favor, qu�dese. 746 00:45:44,200 --> 00:45:45,189 Quiero que sepa la verdad. 747 00:45:46,200 --> 00:45:49,351 Mi hermana tiene el apellido Campbell, se cas� con mi mejor amigo. 748 00:45:50,440 --> 00:45:53,352 Lo encontraron muerto, en extra�as circunstancias. 749 00:45:54,480 --> 00:45:58,189 - Fue juzgada por asesinato. - Recuerdo el caso. 750 00:45:59,200 --> 00:46:00,315 Fue usted su �nico testigo. 751 00:46:01,440 --> 00:46:03,351 Pens� que era mi deber apoyar a mi hermana. 752 00:46:04,360 --> 00:46:05,270 Fue absuelta. 753 00:46:07,200 --> 00:46:09,191 Si, el jurado al absolvi�. 754 00:46:11,000 --> 00:46:12,069 Nada fue f�cil. 755 00:46:12,440 --> 00:46:15,398 Al venir aqu� cre� que se hab�a olvidado el esc�ndalo. 756 00:46:16,240 --> 00:46:17,355 No debe preocuparse. 757 00:46:17,440 --> 00:46:19,476 Es una mujer muy vehemente, pero no dir� nada. 758 00:46:21,080 --> 00:46:23,116 - Y la verdad es que lo siento. - �Lo siente? 759 00:46:24,160 --> 00:46:26,151 Si en el hospital se supiera que usted apoyo a su hermana 760 00:46:26,200 --> 00:46:29,431 y arruino su propia carrera, no crea que nadie iba a menos preciarlo. 761 00:46:31,440 --> 00:46:35,069 - A mi me cae ahora mucho mejor. - �De veras? 762 00:46:36,240 --> 00:46:37,434 Estaba bastante preocupada por usted. 763 00:46:39,280 --> 00:46:42,078 Es un gran alivio comprobar que es usted tambi�n humano. 764 00:46:52,200 --> 00:46:54,031 - Aqu� tiene las otras muestras doctora. - Gracias. 765 00:46:54,240 --> 00:46:56,435 - �Puedo ir a toma un caf�? - Claro, vaya. 766 00:46:58,160 --> 00:46:59,275 - Buenos d�as doctor. - Buenos d�as. 767 00:47:01,400 --> 00:47:04,039 - Buenos d�as. - Buenas tardes. 768 00:47:04,440 --> 00:47:08,149 - �Lo pasaste bien en la ciudad anoche? - �Ahora eres detective? 769 00:47:10,160 --> 00:47:12,993 �C�mo vamos a avanzar con este suero si tienes horario de oficinista? 770 00:47:15,360 --> 00:47:16,429 �C�mos sabes que estuve en la ciudad anoche? 771 00:47:17,240 --> 00:47:18,070 Soy adivina. 772 00:47:19,400 --> 00:47:22,472 �Sabes que tenias una cita a las 11 con el Dr. Monet en el pabell�n ocupacional? 773 00:47:23,080 --> 00:47:23,478 No me digas. 774 00:47:25,040 --> 00:47:26,268 Date prisa y solo legaras 20 minutos tarde. 775 00:47:26,360 --> 00:47:27,475 Que espere. 776 00:47:29,120 --> 00:47:30,439 No te est�s comportando como un adulto. 777 00:47:31,080 --> 00:47:33,275 Estoy deseando romper algo y el reloj ir� en segundo lugar. 778 00:47:34,200 --> 00:47:36,475 Alex no me importa que te comportes como un ni�o mimado conmigo, 779 00:47:37,040 --> 00:47:40,077 pero �l es el superintendente. Solo te pide un poco de cortes�a. 780 00:47:40,480 --> 00:47:42,994 �Si te parece tan importante porque no vas t� a la cita? 781 00:47:43,160 --> 00:47:44,115 Tal vez lo haga. 782 00:47:45,000 --> 00:47:46,433 - Por mi adelante. - Muy bien, ahora mismo. 783 00:47:59,120 --> 00:48:01,236 Lo siento pero el Dr. MacGregor tiene ocupaciones ineludibles, 784 00:48:01,480 --> 00:48:03,391 - si no le importa yo ir� con usted. - Bien. 785 00:48:09,240 --> 00:48:10,116 Adelante. 786 00:48:12,080 --> 00:48:14,310 - �Puedo molestarle un momento doctor? - �Qu� hay enfermera jefe? 787 00:48:17,040 --> 00:48:18,234 - Me marcho. - �A d�nde? 788 00:48:19,120 --> 00:48:22,271 Si lo hubieran nombrado a usted superintendente todo ser�a distinto. 789 00:48:22,320 --> 00:48:23,196 �Qu� pasa? 790 00:48:23,440 --> 00:48:25,431 Me ha obligado a dimitir despu�s de 15 a�os. 791 00:48:26,080 --> 00:48:26,432 �De qu� est� hablando? 792 00:48:27,000 --> 00:48:31,198 Despu�s de 15 a�os y 6 meses de trabajo me echan como un zapato viejo. 793 00:48:31,240 --> 00:48:33,231 Por favor se�orita c�lmese, �qui�n la ha echado? 794 00:48:33,360 --> 00:48:36,272 El Dr. Monet y la Dra. Everest, se demasiado. 795 00:48:37,280 --> 00:48:38,998 �Sobre qu� sabe demasiado? 796 00:48:39,080 --> 00:48:41,275 Preg�nteselo a la Dra. Everest, ella se lo contar�. 797 00:48:42,080 --> 00:48:45,038 Adi�s Dr. MacGregor, ha sido un placer trabajar a sus �rdenes. 798 00:48:45,240 --> 00:48:47,470 �Por qu� han dejado que un extranjero entrara en el hospital? 799 00:48:48,080 --> 00:48:48,990 No puedo entenderlo. 800 00:48:49,280 --> 00:48:53,034 Es una pena que no se d� cuenta de lo que ocurre, espero que abra los ojos. 801 00:48:53,080 --> 00:48:54,274 Bueno... adi�s. 802 00:49:11,440 --> 00:49:14,000 - Buenos d�as enfermera jefe. - Esperaba para despedirme. 803 00:49:15,160 --> 00:49:18,118 Deseo que la pr�xima enfermera jefe le resulta satisfactoria. 804 00:49:18,200 --> 00:49:20,191 Siento que se vaya despu�s de tantos a�os de servicio. 805 00:49:20,440 --> 00:49:21,475 A algunos les alegra mi marcha. 806 00:49:22,160 --> 00:49:24,116 Es una pena que no controle su temperamento. 807 00:49:24,200 --> 00:49:27,158 Usted tambi�n perder�a el control si aguantara lo que aguanto yo. 808 00:49:27,360 --> 00:49:31,069 Bien, a la Dra. Everest y a m� nos gustar�a mucho que se quedara. 809 00:49:31,160 --> 00:49:33,355 Si cree que podr� obedecer las �rdenes. 810 00:49:34,160 --> 00:49:36,390 �Quiere decir que la Dra. Everest no quiere que dimita? 811 00:49:37,160 --> 00:49:38,195 Sentir�a que se marchara. 812 00:49:39,200 --> 00:49:42,272 No puedo marcharme de un lugar en donde se aprecian mis servicios. 813 00:49:42,400 --> 00:49:45,039 Si quieren que me quede no hay m�s que hablar. 814 00:49:45,280 --> 00:49:47,157 Por supuesto que lo hago por el bien del hospital. 815 00:49:50,120 --> 00:49:53,032 - Me parece estupendo lo que ha hecho. - �Me voy convirtiendo en humano? 816 00:49:53,400 --> 00:49:54,310 Me temo que as� es. 817 00:49:56,120 --> 00:49:57,439 No ha sorprendido a nadie... cuidado. 818 00:49:58,120 --> 00:50:01,430 Por supuesto es una de las operaciones mejores que he visto. Hasta luego. 819 00:50:03,360 --> 00:50:06,477 Hola enfermera jefe, sentimos much�simo que se vaya. 820 00:50:07,120 --> 00:50:08,997 �Qui�n ha dicho que me voy? �Y qu� est� haciendo aqu�? 821 00:50:09,040 --> 00:50:10,189 �Por qu� no est� en su pabell�n? 822 00:50:10,320 --> 00:50:12,470 Hay demasiado trato entre los internos y las enfermeras. 823 00:50:13,080 --> 00:50:16,072 El Dr. Monet har� que todo cambie, vuelva a sus obligaciones. 824 00:50:17,200 --> 00:50:21,273 �Vuelvan todos a sus obligaciones! �Qu� hacen en el pasillo? 825 00:50:25,400 --> 00:50:27,391 �Qu� es eso que se ha obligado a la enfermera jefe a dimitir? 826 00:50:28,440 --> 00:50:29,316 �Va a dimitir? 827 00:50:30,040 --> 00:50:32,190 - �Por qu� no se me ha consultado? - Casi nunca estas aqu�. 828 00:50:33,280 --> 00:50:35,430 Si pasaras m�s tiempo en el hospital te enterar�as de lo que ocurre. 829 00:50:36,400 --> 00:50:38,118 As� que te has pasado al enemigo. 830 00:50:39,160 --> 00:50:41,435 - �Hablas de mi o de ti? - �A qu� viene esa pregunta? 831 00:50:43,440 --> 00:50:47,991 Alex, soy m�dico y soy tu amiga, no me asusto por nada, 832 00:50:48,280 --> 00:50:52,193 no me importa lo que hagas si te gusta, pero me importa lo que le ocurra a Sally. 833 00:50:53,080 --> 00:50:54,308 Sally lo entender� si se lo cuento. 834 00:50:55,480 --> 00:50:57,232 - �Pero lo har�s? - �Y t�? 835 00:50:57,440 --> 00:51:00,238 No, el caso es que lo ha descubierto ella sola. 836 00:51:00,320 --> 00:51:01,275 �C�mo lo sabes? 837 00:51:01,400 --> 00:51:03,391 No es que lo sepa, pero no es la misma. 838 00:51:04,400 --> 00:51:07,312 Esta deprimida, no le dir�a nada ni ante la muerte. 839 00:51:09,120 --> 00:51:12,430 Lo cierto es que Sally no es como nosotros, ella no es fuerte. 840 00:51:13,320 --> 00:51:15,390 Sally vive en un mundo de sentimientos, 841 00:51:16,000 --> 00:51:17,194 ahora pierde ese mundo y est� asustada. 842 00:51:18,160 --> 00:51:20,196 Esa mujer no significa nada para m�. 843 00:51:21,080 --> 00:51:22,991 Pretendes da�as a Monet a trav�s de su hermana. 844 00:51:23,320 --> 00:51:24,309 Y te da�as a ti mismo. 845 00:51:25,000 --> 00:51:26,433 Siguiendo con el tema, �qu� pasa contigo y Monet? 846 00:51:31,040 --> 00:51:32,473 Esos comentarios sobre nosotros te daban risa. 847 00:51:40,120 --> 00:51:41,030 �S�? 848 00:51:42,120 --> 00:51:43,189 Hola Dr. Arnold. 849 00:51:44,240 --> 00:51:45,992 Por favor acerque una silla, tenemos trabajo. 850 00:51:50,360 --> 00:51:53,238 Se van a revisar estos casos, me gustar�a que me ayudase a analizarnos. 851 00:51:54,000 --> 00:51:54,398 Lo har� encantado. 852 00:51:56,360 --> 00:51:59,318 - Parece que Williams est� progresando. - Si, estamos de acuerdo. 853 00:52:00,240 --> 00:52:03,471 - Warren... �cu�nto lleva aqu�? - Puede que un a�o. 854 00:52:06,000 --> 00:52:07,274 Son casos muy parecidos. 855 00:52:08,160 --> 00:52:10,435 Problemas de amor, de dinero, sobre todo de amor. 856 00:52:12,360 --> 00:52:15,193 El amor y el dinero parecen los principales problemas de la humanidad. 857 00:52:16,360 --> 00:52:18,078 Culpemos de ello a la civilizaci�n. 858 00:52:20,320 --> 00:52:23,392 Elisabeth Thompson, quer�a a su marido, lo ten�a idealizado. 859 00:52:24,320 --> 00:52:26,117 El obr� mal y ahora ella le odia. 860 00:52:27,240 --> 00:52:29,435 �Por qu� el amor y el odio van tan unidos? 861 00:52:30,160 --> 00:52:34,153 Puede que odiemos a quienes amamos porque son los que tienen el poder de herirnos. 862 00:52:40,000 --> 00:52:42,230 Supongo que le pareceremos ni�os jugando, doctor. 863 00:52:43,120 --> 00:52:44,997 Sabe usted mucho m�s que todos nosotros. 864 00:52:49,120 --> 00:52:51,270 Me encontr� con un caso muy interesante el otro d�a. 865 00:52:52,200 --> 00:52:56,193 Una joven fiscal, muy capacitada y con una solida posici�n, 866 00:52:57,480 --> 00:53:02,156 de pronto empieza a perder el control. Est� triste, distra�da no le interesa nada. 867 00:53:02,440 --> 00:53:04,158 No parece un caso complicado. 868 00:53:05,200 --> 00:53:07,077 Pero aparentemente no hay raz�n para ese cambio. 869 00:53:07,360 --> 00:53:09,999 Era feliz, estaba segura, ten�a cuanto quer�a. 870 00:53:11,280 --> 00:53:14,078 �Est� seguro de que esa mujer es fiscal? 871 00:53:15,120 --> 00:53:16,075 Por supuesto �por qu�? 872 00:53:17,000 --> 00:53:20,390 Bueno... si tuviera otra profesi�n podr�a ser diferente. 873 00:53:21,480 --> 00:53:22,993 �Por qu� raz�n? 874 00:53:24,240 --> 00:53:29,109 Si fuera doctora, por ejemplo, podr�a estar enamor�ndose de Charles Monet. 875 00:53:34,160 --> 00:53:36,390 No doctor, est� muy equivocado. 876 00:53:37,480 --> 00:53:40,438 Disculpe pero... cre� que ped�a mi opini�n sobre el caso. 877 00:53:41,280 --> 00:53:44,317 Lo hago pero su conclusi�n no podr�a aplicarse a m� por que 878 00:53:45,160 --> 00:53:48,391 yo no siento odio por el Dr. Monet, no significa nada para m�. 879 00:53:49,400 --> 00:53:54,190 A pesar de haberme equivocado, parec�a que estaba a la defensiva. 880 00:53:55,400 --> 00:53:56,992 Todos cometemos errores. 881 00:53:58,040 --> 00:54:00,315 Si, usted ahora lo ha hecho. 882 00:54:02,240 --> 00:54:06,153 Que yo pueda enamorarme del Dr. Moner es de lo m�s gracioso que he o�do nunca. 883 00:54:08,440 --> 00:54:11,398 Tengo que ir al pabell�n. Nos veremos en la reuni�n. 884 00:54:12,000 --> 00:54:13,433 Si doctor, gracias por su ayuda. 885 00:54:59,160 --> 00:55:00,991 Hola Srta. King, hola Carrie. 886 00:55:02,200 --> 00:55:04,236 La Sra. MacGregor te ha saludado Carrie. 887 00:55:05,200 --> 00:55:10,149 Estoy cosiendo, Carrie Flint cose. Estoy cosiendo, me llamo Carrie Flint. 888 00:55:11,040 --> 00:55:14,316 Estoy cosiendo, estoy cosiendo, me llamo Carrie Flint. 889 00:55:24,400 --> 00:55:26,994 - �Puedo pasar Jane? - Hola Sally. 890 00:55:27,400 --> 00:55:29,356 Pasa y si�ntate, estar� contigo en 1 minuto. 891 00:55:30,320 --> 00:55:31,435 Estoy terminando unos informes. 892 00:55:34,200 --> 00:55:36,077 Llevaba d�as sin verte, te echaba de menos. 893 00:55:38,480 --> 00:55:41,233 Si no tienes nada mejor que hacer ma�ana podr�amos ir a la playa. 894 00:55:42,120 --> 00:55:43,235 Creo que nos vendr�a bien a las dos. 895 00:55:48,440 --> 00:55:50,032 Cari�o �qu� pasa? 896 00:55:51,200 --> 00:55:53,111 Sally. �Sally qu� te pasa? 897 00:55:54,400 --> 00:55:55,230 Nada. 898 00:55:56,360 --> 00:55:57,429 �Est�s preocupada por Alex? 899 00:55:59,160 --> 00:56:02,072 - Hay algo m�s. - �De qu� se trata? 900 00:56:04,160 --> 00:56:06,196 - Voy a tener un bebe. - Sally... 901 00:56:08,360 --> 00:56:11,397 - �Lo sabe Alex? - Aun no. 902 00:56:13,120 --> 00:56:15,395 - �Por qu�? - Da igual Jane. 903 00:56:17,200 --> 00:56:19,031 A �l no le importa lo que me ocurra. 904 00:56:20,120 --> 00:56:21,439 Alex ya no es el mismo. 905 00:56:23,040 --> 00:56:25,315 Est� en otro mundo en el que yo no tengo cabida. 906 00:56:27,160 --> 00:56:29,230 Sally no debes juzgarle tan duramente. 907 00:56:30,360 --> 00:56:32,430 No seas tan dura con �l, volver� a ser el de antes. 908 00:56:33,400 --> 00:56:35,436 Te quiere, tienes que dec�rselo. 909 00:56:37,440 --> 00:56:41,433 No quiero que vuelva por esa raz�n, solo porque se compadece de mi. 910 00:56:42,480 --> 00:56:45,313 No debe enterarse Jane �lo entiendes? 911 00:56:48,240 --> 00:56:50,196 �No hay nada que yo pueda hacer por ti? 912 00:56:52,240 --> 00:56:54,196 He pensado una cosa. 913 00:56:55,120 --> 00:56:57,270 D�melo, har� lo que me pidas. 914 00:56:59,240 --> 00:57:01,470 - Puede que te parezca una bobada. - Dime que es. 915 00:57:06,080 --> 00:57:08,992 - Quiero tomar el t� con Carrie Flint. - �Carrie Flint? 916 00:57:11,080 --> 00:57:13,071 �Por qu� quieres tomar el t� con Carrie Flint? 917 00:57:15,240 --> 00:57:17,117 La entiendo mejor que ninguno de vosotros. 918 00:57:18,040 --> 00:57:22,318 A m� me maltrataron en mi casa tambi�n, yo s� que puedo ayudarla. 919 00:57:24,160 --> 00:57:28,153 Pero querida lo que le ocurre a Carrie es algo que solo profesionales entienden. 920 00:57:31,080 --> 00:57:33,469 Lo que necesito es tener ocupada la mente. 921 00:57:35,040 --> 00:57:39,158 Si pudiera hacer algo por Carrie que ni tu ni Alex hubierais hecho. 922 00:57:40,360 --> 00:57:41,270 Tal vez Alex... 923 00:57:43,040 --> 00:57:44,075 Te entiendo querida. 924 00:57:45,200 --> 00:57:48,317 Tendr�s que pregunt�rselo al Dr. Monet, �l es el �nico que puede darte permiso. 925 00:57:50,240 --> 00:57:51,275 - C�lmate. - Jane. 926 00:57:59,080 --> 00:58:03,392 Supongo que tendr� una buena raz�n para invitar a Carrie Flint a tomar el t�. 927 00:58:05,200 --> 00:58:08,078 La tengo, pero preferir�a no contarla. 928 00:58:09,480 --> 00:58:11,311 - �Conf�a en m�? - Si. 929 00:58:12,040 --> 00:58:14,156 - �No me tendr� miedo? - No. 930 00:58:15,280 --> 00:58:18,238 Sally todos tenemos alguna tragedia en la vida, 931 00:58:18,440 --> 00:58:21,000 eso si dejamos que se convierta en tragedia. 932 00:58:21,440 --> 00:58:23,431 Todo viene y se va. 933 00:58:25,240 --> 00:58:27,470 Lo importante es como lo tomamos mientras ocurre. 934 00:58:29,280 --> 00:58:30,315 Intentar� no olvidarlo. 935 00:58:31,160 --> 00:58:32,434 Un compatriota m�o dijo una vez... 936 00:58:36,080 --> 00:58:38,469 - �Qu� significa? - Comprender es perdonar. 937 00:58:40,360 --> 00:58:42,157 - Yo comprendo. - Esplendido. 938 00:58:42,480 --> 00:58:44,152 Y ahora hablemos de Carrie Flint. 939 00:58:44,320 --> 00:58:46,197 No hay raz�n para que no pueda tomar el t�. 940 00:58:46,480 --> 00:58:49,392 Usted no puede hacerle ning�n da�o, tal vez pueda ayudarla. 941 00:58:50,240 --> 00:58:53,312 Estoy seguro de que puede. �Qu�? �est� contenta? 942 00:58:54,200 --> 00:58:55,269 Gracias Dr. Monet. 943 00:58:56,240 --> 00:58:58,037 - �Podemos ser amigos? - Si. 944 00:58:59,280 --> 00:59:02,033 Es una pena que no podamos arreglar nuestras vidas como queramos. 945 00:59:03,400 --> 00:59:07,188 Si eso fuera posible la habr�a elegido como hermana. 946 00:59:08,440 --> 00:59:09,270 Gracias. 947 00:59:29,360 --> 00:59:32,272 - Hola Carrie, hola Srta. King. - Buenas tardes Sra. MacGregor. 948 00:59:35,440 --> 00:59:37,396 Ha sido muy amable viniendo a tomar el t� Carrie. 949 00:59:37,480 --> 00:59:40,040 Soy Carrie Flint, voy a tomar el t�. 950 00:59:41,360 --> 00:59:42,270 Pasemos al sal�n. 951 00:59:43,280 --> 00:59:45,999 He venido a tomar el t�. Soy Carrie Flint. 952 00:59:47,200 --> 00:59:49,475 Si�ntate Carrie, lo tendr� preparado en un minuto. 953 00:59:50,440 --> 00:59:53,034 Me gusta el t�, me gustan las galletas. 954 00:59:53,200 --> 00:59:55,395 F�jate, son preciosas Carrie, mira estas flores. 955 00:59:56,320 --> 00:59:57,196 Flores. 956 00:59:59,280 --> 01:00:02,397 Carrie, despu�s de que la se�ora MacGregor se ha tomado tantas molestias 957 01:00:02,480 --> 01:00:04,436 no debes rompes las flores. 958 01:00:05,480 --> 01:00:07,311 No debes romper las flores. 959 01:00:09,120 --> 01:00:09,472 Galletas. 960 01:00:33,400 --> 01:00:35,470 D�jela por favor solo as� conseguiremos que coma. 961 01:00:40,360 --> 01:00:41,395 No me tengas miedo Carrie. 962 01:00:44,320 --> 01:00:45,435 Solo quiero hablar contigo. 963 01:00:47,080 --> 01:00:48,069 Creo que puedo ayudarte. 964 01:00:49,040 --> 01:00:51,156 - Soy Carrie Flint. - Pues claro. 965 01:00:52,280 --> 01:00:55,272 Y yo soy Sally MacGregor, lo �nico que quiero... 966 01:01:00,160 --> 01:01:00,990 Carrie. 967 01:01:02,160 --> 01:01:06,039 - Lo que haces no est� bien. - Tengo mis galletas y me voy a casa. 968 01:01:07,480 --> 01:01:09,436 Lo siento much�simo Sra. MacGregor. 969 01:01:44,320 --> 01:01:46,356 - Est� lloviendo. - Si, hace mucho rato. 970 01:01:48,400 --> 01:01:50,072 Un cigarrillo cari�o. 971 01:01:53,040 --> 01:01:54,234 �Por qu� estas tan malhumorado esta noche? 972 01:01:54,360 --> 01:01:55,349 Tengo derecho a estar de mal humor. 973 01:01:57,320 --> 01:01:58,435 No deber�as estas as� conmigo. 974 01:01:59,000 --> 01:02:00,991 Estoy as� contigo y con todo el mundo. 975 01:02:04,120 --> 01:02:05,109 Venga, salgamos de aqu�. 976 01:02:06,400 --> 01:02:08,231 - �Lloviendo? - Si, lloviendo. 977 01:02:10,160 --> 01:02:11,115 Quieto aqu�. 978 01:02:12,040 --> 01:02:15,157 Esta es la �ltima vez que salimos. �Entiendes lo que digo? 979 01:02:16,480 --> 01:02:19,199 - Claro que lo entiendo cari�o. - Camarero. 980 01:02:21,240 --> 01:02:22,150 - �Se�or? - La cuenta. 981 01:02:22,200 --> 01:02:23,235 Un cigarrillo cari�o. 982 01:02:38,200 --> 01:02:41,078 Sally, Sally. 983 01:02:42,320 --> 01:02:43,275 Sally. 984 01:02:45,240 --> 01:02:46,195 Sally. 985 01:03:28,240 --> 01:03:31,994 Sally soy Carrie Flint, voy a tomar el t�, he venido a tomar el t�. 986 01:04:30,280 --> 01:04:31,235 Adelante. 987 01:04:33,240 --> 01:04:35,071 �Qu� la trae por aqu� en una noche como esta? 988 01:04:36,400 --> 01:04:38,118 Siento molestarle Dr. Monet. 989 01:04:39,200 --> 01:04:41,395 Si lo permite me gustar�a comentar algo con usted. 990 01:04:42,000 --> 01:04:44,309 - Claro. �Se quita la gabardina? - No gracias, me ir� en seguida. 991 01:04:48,160 --> 01:04:50,390 He estado hablando con el Dr. Arnold esta tarde. 992 01:04:51,240 --> 01:04:53,310 - �Si? - Si. 993 01:04:55,080 --> 01:04:59,358 El Dr. Arnold es un hombre muy brillante, respeto mucho su opini�n. 994 01:05:00,160 --> 01:05:03,197 Si yo tambi�n, por eso quer�a coment�rselo. 995 01:05:06,040 --> 01:05:07,029 Todos... 996 01:05:10,360 --> 01:05:14,353 Somos adultos, personas inteligentes, somos psiquiatras. 997 01:05:16,000 --> 01:05:17,194 Debemos saber enfrentarnos a todo. 998 01:05:18,120 --> 01:05:22,352 - �Quiere hablarme de algo serio? - Si es serio. 999 01:05:24,200 --> 01:05:26,236 En realidad es bastante serio. 1000 01:05:28,160 --> 01:05:29,115 Por favor si�ntese. 1001 01:05:33,440 --> 01:05:34,350 �De qu� se trata? 1002 01:05:36,480 --> 01:05:39,392 - Se trata de nosotros dos. - �Si? 1003 01:05:41,080 --> 01:05:43,036 Usted y yo parece que no podemos... 1004 01:05:46,000 --> 01:05:47,149 El Dr. Arnold es quien lo ha dicho. 1005 01:05:47,240 --> 01:05:51,119 Lo cierto es que ha sido por que yo le he dicho que... 1006 01:05:53,040 --> 01:05:53,472 Que... 1007 01:05:57,480 --> 01:05:59,118 Es sobre los MacGregor. 1008 01:06:02,080 --> 01:06:02,432 Entiendo. 1009 01:06:03,280 --> 01:06:05,396 Se trata de algo entre usted y el Dr. MacGregor. 1010 01:06:07,360 --> 01:06:08,190 No. 1011 01:06:09,440 --> 01:06:11,192 No, la Sra. MacGregor... 1012 01:06:12,320 --> 01:06:13,469 Se trata de su hermana. 1013 01:06:14,360 --> 01:06:15,315 �Mi hermana? 1014 01:06:17,120 --> 01:06:19,111 Est� destrozando el matrimonio de los MacGregor. 1015 01:06:21,320 --> 01:06:24,198 - El Dr. Arnold lo ha dicho. - �Qu�? 1016 01:06:26,400 --> 01:06:28,470 No, el Dr. Arnold no ha dicho nada sobre eso, no. 1017 01:06:30,040 --> 01:06:31,393 Pero ella es una fuerza destructiva, �no lo cree? 1018 01:06:32,240 --> 01:06:34,470 Ha destrozado la vida de otras personas y le hundir� tambi�n a usted. 1019 01:06:36,040 --> 01:06:38,031 �Y su responsabilidad hacia la Sra. MacGregor? 1020 01:06:39,040 --> 01:06:39,995 �Mi responsabilidad? 1021 01:06:40,280 --> 01:06:43,238 Mujeres como mi hermana aparecen siempre, solo es algo temporal. 1022 01:06:43,440 --> 01:06:45,351 Pero usted es una amenaza permanente para ella. 1023 01:06:46,160 --> 01:06:49,152 Usted vive con MacGregor en un mundo mental en el que Sally nunca entrar�. 1024 01:06:49,440 --> 01:06:52,989 Por eso est� celosa de usted, por eso quer�a ayudar a Carrie. 1025 01:06:53,360 --> 01:06:55,476 Para demostrar a su marido que es tan inteligente como usted. 1026 01:06:56,200 --> 01:07:00,034 Con su autocontrol y su reserva es mucho peor que mi hermana. 1027 01:07:00,440 --> 01:07:03,079 Ella obedece los instintos naturales. �Qu� hace usted? 1028 01:07:03,480 --> 01:07:08,156 Si tiene tanto afecto a la Sra. MacGregor, solo hay una cosa decente que puede hacer. 1029 01:07:09,080 --> 01:07:10,115 Salir de sus vidas. 1030 01:07:13,240 --> 01:07:14,116 �S�? 1031 01:07:14,320 --> 01:07:17,995 Dr. Monet, estoy en casa de la Sra. MacGregor, le ruego que venga. 1032 01:07:18,120 --> 01:07:19,314 - Ha tenido un accidente. - �Qu�? 1033 01:07:20,360 --> 01:07:21,236 Voy en seguida. 1034 01:07:24,200 --> 01:07:27,237 - La Sra. MacGregor ha tenido un accidente. - �Qu�? �Sally! 1035 01:07:36,440 --> 01:07:38,158 - �Qu� ha pasado Srta. King? - No lo s�. 1036 01:07:38,280 --> 01:07:40,157 La he encontrado tirada al pie de la escalera. 1037 01:07:40,480 --> 01:07:42,277 Sally, Sally. 1038 01:07:43,080 --> 01:07:45,275 Soy Carrie Flint, Carrie Flint... 1039 01:08:04,360 --> 01:08:06,430 Est� mal herida, tendremos que operarla. 1040 01:08:07,120 --> 01:08:08,109 - Prep�relo todo. - Si doctor. 1041 01:08:08,240 --> 01:08:09,195 Llamar� a la enfermera jefe. 1042 01:08:12,080 --> 01:08:13,115 P�ngame con la enfermera jefe. 1043 01:08:15,120 --> 01:08:18,237 Soy la Dra. Everest, envi� personal a casa del Dr. MacGregor, es urgente. 1044 01:08:19,360 --> 01:08:21,157 S�, que el Dr. Arnold prepare la anestesia. 1045 01:08:45,200 --> 01:08:46,076 �Sally? 1046 01:08:49,480 --> 01:08:50,356 �Sally? 1047 01:08:55,440 --> 01:08:56,316 �Sally! 1048 01:09:04,400 --> 01:09:06,356 Ven al quir�fano en seguida, Jane. 1049 01:09:27,360 --> 01:09:29,396 QUIROFANO 1050 01:10:14,120 --> 01:10:14,996 �Qui�n es? 1051 01:10:30,480 --> 01:10:33,313 Pero Charles �qu� te pasa? parece que te has peleado con alguien. 1052 01:10:35,480 --> 01:10:36,469 �Por qu� me miras as�? 1053 01:10:37,320 --> 01:10:41,074 Puede que te interese saber que la Sra. MacGregor est� muy grave. 1054 01:10:42,160 --> 01:10:45,277 Que terrible noticia es una personita tan dulce. 1055 01:10:46,080 --> 01:10:47,308 �C�mo puedes ser tan insensible? 1056 01:10:50,000 --> 01:10:52,275 Lo que te digo es que esta luchando entre la vida y la muerte. 1057 01:10:53,360 --> 01:10:55,396 Pero Charles por supuesto que lo siento. 1058 01:10:56,120 --> 01:10:57,394 - �Es qu� puedo hacer yo algo? - Si. 1059 01:10:58,240 --> 01:10:59,309 Te dir� lo que puedes hacer. 1060 01:11:01,400 --> 01:11:02,276 Te ir�s. 1061 01:11:04,200 --> 01:11:06,316 Te ir�s hoy de mi casa, ahora. 1062 01:11:08,120 --> 01:11:10,111 �No ir�s a culparme a mi de lo que le ha ocurrido? 1063 01:11:11,440 --> 01:11:13,351 Solo hemos tenido un inocente coqueteo. 1064 01:11:14,040 --> 01:11:18,397 Si ella muere ser� muy duro para MacGregor tener que volver a verte. 1065 01:11:19,480 --> 01:11:22,472 Si vive puede ayudarla que te hayas ido. 1066 01:11:26,080 --> 01:11:28,196 �Lo que me propones es que me vaya a hacer un crucero? 1067 01:11:28,240 --> 01:11:30,993 No me importa ha donde vayas, no me voy a ocupar mas de ti. 1068 01:11:32,160 --> 01:11:35,391 Trabajaras, ser�s una ciudadana �til y no un parasito. 1069 01:11:36,240 --> 01:11:37,992 Quiero que te vayas y no volver a verte. 1070 01:11:38,240 --> 01:11:39,992 �Pero Charles como puedes ser tan cruel? 1071 01:11:40,080 --> 01:11:42,275 - Sabes que nunca he trabajado. - No importa, lo har�s ahora. 1072 01:11:42,400 --> 01:11:45,392 Vas a hundirte o a nada, es lo �nico que puede salvarte. 1073 01:11:46,360 --> 01:11:47,236 Charles. 1074 01:11:50,120 --> 01:11:52,315 Si me hechas te desacreditar�, le voy a contar a todo el mundo... 1075 01:11:52,360 --> 01:11:54,112 Ya no puedes hacerme m�s da�o. 1076 01:11:55,040 --> 01:11:58,271 Me he liberado de ti, en el pasado he sido tu peor enemigo. 1077 01:11:59,120 --> 01:12:03,193 - Esto lo hago por tu bien. - Que noble, eres muy, muy noble. 1078 01:12:04,040 --> 01:12:05,359 Deber�an hacerte una estatua en bronce. 1079 01:12:06,160 --> 01:12:08,310 �C�mo te sentir�s cuando escriba a todos los hospitales para decir 1080 01:12:08,360 --> 01:12:11,113 que Charles Monet hecho a su propia hermana a la calle? 1081 01:12:11,400 --> 01:12:12,992 - Sra. Marley. - Psiquiatra nada menos. 1082 01:12:13,320 --> 01:12:15,311 Menuda verg�enza. Me parece una verg�enza. 1083 01:12:15,400 --> 01:12:18,312 - Aqu� no hay nadie tan decente como yo. - Haga el equipaje de mi hermana, se va. 1084 01:12:18,440 --> 01:12:20,351 - Sigo mis instintos, no como t�. - Ahora mismo se�or. 1085 01:12:20,440 --> 01:12:23,238 Puedes quedarte con tu tortuga, es buena compa��a. 1086 01:12:24,240 --> 01:12:26,435 Sois todos unos hip�critas. �Hip�critas! 1087 01:13:02,000 --> 01:13:04,275 Hemos utilizado cuanto la medicina nos proporciona. 1088 01:13:09,120 --> 01:13:13,238 - Se pondr� bien, duerma usted un poco. - No, no tengo sue�o. 1089 01:13:13,400 --> 01:13:16,312 - Yo con su permiso intentar� descansar. - Bien doctor. 1090 01:13:17,360 --> 01:13:18,236 Yo me quedar�. 1091 01:14:22,160 --> 01:14:25,152 - �Puede recibir al Dr. MacGregor? - Si, por supuesto. 1092 01:14:31,280 --> 01:14:33,396 - No s� c�mo darle las gracias. - No es necesario. 1093 01:14:34,280 --> 01:14:36,271 Sin su excelente trabajo Sally no estar�a aqu�. 1094 01:14:37,040 --> 01:14:41,352 Si esto nos ayuda a entendernos mutuamente lo considerar� una buena recompensa. 1095 01:14:42,240 --> 01:14:43,992 Me temo que me he comportado como un crio. 1096 01:14:44,200 --> 01:14:46,077 Todos nos hemos comportado como ni�os. 1097 01:14:47,400 --> 01:14:49,197 �Por qu� no se toma unas vacaciones? 1098 01:14:50,040 --> 01:14:53,237 Nos espera un trabajo muy duro y debemos empezarlo con fuerza. 1099 01:14:53,480 --> 01:14:57,189 No creo que sea el momento m�s oportuno, ahora que la Dra. Everest se marcha. 1100 01:14:59,160 --> 01:15:02,197 Es una l�stima ahora que est� a mitad de un importante experimento. 1101 01:15:02,440 --> 01:15:05,398 Si la Dra. Everest decide dimitir nadie puede imped�rselo. 1102 01:15:06,120 --> 01:15:08,076 - Es una mujer muy especias. - Si, es muy especial. 1103 01:15:08,400 --> 01:15:11,437 Soy incapaz de entender por qu� ha decidido hacer las maletas y marcharse. 1104 01:15:12,000 --> 01:15:15,470 - Es libre de hacer lo que quiera. - No podemos perderla. 1105 01:15:16,160 --> 01:15:19,197 No s� si hay algo que yo podr�a hacer para imped�rselo, somos solo amigos. 1106 01:15:20,000 --> 01:15:23,436 - Pero tal vez si usted le hablase. - No, yo no tengo influencia sobre ella. 1107 01:15:24,240 --> 01:15:26,151 No es una mujer f�cil de convencer, 1108 01:15:26,280 --> 01:15:28,999 pero s� que siento un gran respeto profesional por usted. 1109 01:15:29,200 --> 01:15:30,394 - �C�mo lo sabe? - S� que lo siente. 1110 01:15:31,040 --> 01:15:32,109 Bueno lo puedo intentar. 1111 01:15:32,320 --> 01:15:35,357 Ser�a una pena que otro hospital se beneficiara del trabajo que ha hecho aqu�. 1112 01:15:35,440 --> 01:15:39,194 Si, si, debo hablar con ella. Por el bien del hospital, claro. 1113 01:15:39,240 --> 01:15:40,389 Si, si estoy de acuerdo. 1114 01:15:57,240 --> 01:16:00,073 Para Jane en recuerdo de Coney Island. Michael. 1115 01:16:12,000 --> 01:16:14,036 Me han dicho que piensa dimitir Dra. Everest. 1116 01:16:14,200 --> 01:16:15,155 As� es Dr. Monet. 1117 01:16:16,160 --> 01:16:19,197 �No es costumbre discutir un paso tan importante con el superintendente? 1118 01:16:20,120 --> 01:16:21,235 No creo que haya nada que discutir. 1119 01:16:23,200 --> 01:16:26,351 �Le parece justo dejar el hospital con un trabajo inacabado? 1120 01:16:27,400 --> 01:16:28,469 Nadie puede substituirla. 1121 01:16:30,400 --> 01:16:34,075 Es mucho mejor para todo que me vaya. Usted me lo demostr�. 1122 01:16:37,400 --> 01:16:40,437 Disculpe, yo siento mucho lo que dije. 1123 01:16:41,360 --> 01:16:42,236 �De veras? 1124 01:16:46,360 --> 01:16:47,998 Quiero saber por qu� huye. 1125 01:16:49,200 --> 01:16:52,033 Todo el mundo ha tenido un crisis, yo tengo derecho a tener la m�a. 1126 01:16:53,000 --> 01:16:55,275 Conoce los sentimientos de la gente �por qu� no analiza los suyos? 1127 01:16:56,200 --> 01:16:59,476 No quiere afrontar la vida, vive pensando en el amor de un fantasma. 1128 01:17:10,400 --> 01:17:14,075 Es cierto, vivo en un mundo de fantasmas pensando en uno. 1129 01:17:14,360 --> 01:17:17,033 - Y as� seguir� viviendo. - No lo permitir�. 1130 01:17:17,320 --> 01:17:19,072 - �Por qu� se interesa por mi? - Porque me interesa. 1131 01:17:20,000 --> 01:17:21,319 No me gusta que me hable como m�dico. 1132 01:17:22,400 --> 01:17:23,355 Te hablo como hombre. 1133 01:17:25,000 --> 01:17:28,151 Sabes que estoy enamorado de ti, quiero que te quedes. 1134 01:17:32,120 --> 01:17:33,439 �Por qu� has tardado tanto en decirlo? 97087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.