All language subtitles for Fauda.S01E11.WEBRip.Netflix (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:16,600 VILLAGE D'ARURA NORD DE RAMALLAH 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 3 00:00:27,240 --> 00:00:29,480 Comment vas-tu, Abu Bassal ? 4 00:00:31,840 --> 00:00:35,000 - Que Dieu b�nisse son �me. - C'est un honneur de te recevoir. 5 00:00:35,120 --> 00:00:39,000 Abu Bassal, �tre en pr�sence du p�re d'un chah�d est un honneur. 6 00:00:39,120 --> 00:00:41,240 Ton fils �tait un vrai h�ros. 7 00:00:42,280 --> 00:00:45,560 Abu Bassal, cela vient du Mouvement � Amman. 8 00:00:45,680 --> 00:00:49,080 Ce n'est qu'une partie, bien s�r. On prend soin de nos hommes. 9 00:00:49,200 --> 00:00:50,840 - Merci. - De rien. 10 00:00:50,960 --> 00:00:55,160 Prenez soin de vous. On vous contactera. 11 00:00:55,280 --> 00:00:56,560 Qu'est-ce qui se passe ? 12 00:00:57,240 --> 00:01:00,440 - O� �a ? - Ne bouge pas ! 13 00:01:05,960 --> 00:01:08,600 UNE S�RIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 Abu Halil, 15 00:01:35,360 --> 00:01:37,440 tu viens en Cisjordanie sans me saluer ? 16 00:01:37,560 --> 00:01:40,080 Les gens du Hamas sont mal �lev�s. 17 00:01:40,640 --> 00:01:43,840 Alors tu m'as fait venir uniquement pour faire des blagues ? 18 00:01:45,200 --> 00:01:48,360 Bien s�r que non, l'ami. Je t'ai fait amener pour t'aider. 19 00:01:48,920 --> 00:01:52,080 Pour m'aider ? Merci beaucoup. 20 00:01:53,800 --> 00:01:57,520 J'ai entendu diff�rentes rumeurs. Des rumeurs provenant d'Amman. 21 00:01:58,280 --> 00:01:59,720 Comme ? 22 00:01:59,840 --> 00:02:02,280 On dit que le Hamas a commenc� � te soup�onner. 23 00:02:02,400 --> 00:02:06,480 Me soup�onner ? De quoi ? 24 00:02:08,080 --> 00:02:09,880 Ils te confient beaucoup d'argent 25 00:02:10,000 --> 00:02:14,240 et curieusement, une partie finit toujours par... 26 00:02:14,360 --> 00:02:15,360 dispara�tre. 27 00:02:16,960 --> 00:02:18,040 N'importe quoi. 28 00:02:18,640 --> 00:02:20,520 C'est ce que je leur ai dit. 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,800 Comme je te l'ai dit, je veux t'aider. 30 00:02:23,600 --> 00:02:28,840 Ils m'ont dit : "�coute, il est parti pour la Cisjordanie avec 50 000 $, 31 00:02:28,960 --> 00:02:32,200 et il n'est arriv� qu'avec 45 000 $." 32 00:02:33,080 --> 00:02:36,920 Tu inventes des chiffres. C'est n'importe quoi. 33 00:02:37,040 --> 00:02:39,880 "N'importe quoi", c'est exactement ce que je leur ai dit. 34 00:02:40,520 --> 00:02:42,240 "Ne parlez pas mal de lui. 35 00:02:42,360 --> 00:02:45,640 C'est un membre d�vou� du Hamas, fid�le et de longue date. 36 00:02:45,760 --> 00:02:48,280 Vous n'avez pas honte ?" 37 00:02:48,400 --> 00:02:50,240 Mais ensuite ils m'ont montr� ceci. 38 00:02:52,320 --> 00:02:54,040 Regarde. 39 00:02:56,560 --> 00:03:00,000 Les montants, les dates, les comptes en banque, 40 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 les noms, tout. 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,600 C'est toujours n'importe quoi ? 42 00:03:03,720 --> 00:03:05,600 Tu appelles �a n'importe quoi ? 43 00:03:08,360 --> 00:03:10,280 Aide-moi � t'aider. 44 00:03:12,160 --> 00:03:16,000 Je ne veux pas que ces chiffres finissent affich�s sur les murs en Cisjordanie. 45 00:03:16,680 --> 00:03:18,200 Tout le monde sait lire, ici. 46 00:03:19,720 --> 00:03:21,200 Tu as rencontr� Abu Ahmad. 47 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 Abu Ahmad est mort. 48 00:03:24,000 --> 00:03:26,240 Il est vivant. Ne nous sous-estime pas. 49 00:03:26,360 --> 00:03:28,200 Abu Ahmad est mort. 50 00:03:28,320 --> 00:03:31,760 Si je r�v�le ce que je sais, il ne sera pas le seul homme mort. 51 00:03:31,880 --> 00:03:32,920 O� l'as-tu rencontr� ? 52 00:03:37,160 --> 00:03:38,720 Je ne sais pas. 53 00:03:38,840 --> 00:03:42,480 Ils m'ont emmen� avec un keffieh sur les yeux. 54 00:03:43,360 --> 00:03:44,400 Qu'est-ce qu'il te voulait ? 55 00:03:56,400 --> 00:03:59,480 Si je te le dis, tu gardes le secret et tu me laisses rentrer chez moi ? 56 00:04:02,800 --> 00:04:05,720 Ce n'est pas moi qui d�cide. Je ferai de mon mieux, si �a peut aider. 57 00:04:08,000 --> 00:04:10,160 S'il d�couvre que je t'en ai parl�, il me fera tuer. 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,640 Il n'en saura rien. 59 00:04:22,760 --> 00:04:24,640 Je lui ai apport� du gaz sarin. 60 00:04:43,760 --> 00:04:45,480 Putain de merde ! 61 00:04:51,280 --> 00:04:54,080 Ne touchez pas � ces conneries. Mangez plut�t des fruits. 62 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 - Encore ce portable rouge ? - Il a sonn�. 63 00:05:05,360 --> 00:05:07,720 C'�tait Walid Al-Abed, le bras droit d'Abu Ahmad. 64 00:05:07,840 --> 00:05:10,800 Je l'ai ai entendu parler. Doron ne rigolait pas, 65 00:05:10,920 --> 00:05:13,000 il a vraiment p�n�tr� le Hamas. 66 00:05:13,120 --> 00:05:16,880 Ils vont se retrouver demain � 10 h, avant son attaque suicide. 67 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 Il lui a donn� les coordonn�es exactes. 68 00:05:20,400 --> 00:05:23,960 Gideon, ils vont utiliser du gaz sarin pour cet attentat. 69 00:05:24,080 --> 00:05:28,240 C'est le pire gaz innervant qui soit, 500 fois plus mortel que le cyanure. 70 00:05:28,720 --> 00:05:31,120 - Comment l'ont-ils eu ? - Abu Halil l'a apport� 71 00:05:31,240 --> 00:05:34,200 de Jordanie ou de Syrie. Quelle importance ? 72 00:05:34,320 --> 00:05:35,280 Ils vont nous attaquer, Gideon. 73 00:05:38,160 --> 00:05:42,480 Risqueriez-vous un attentat de masse pendant votre mandat ? 74 00:05:54,000 --> 00:05:55,040 Merci. 75 00:05:57,640 --> 00:06:01,560 Et si Doron survit, il sera lib�r� et graci�. 76 00:07:10,320 --> 00:07:12,920 O� �tais-tu pass� ? � Hawa� ? 77 00:07:13,040 --> 00:07:14,840 Oui, c'est �a. 78 00:07:19,360 --> 00:07:23,120 - On s'est fait un sang d'encre, fr�re. - Il y a des h�tels pour �a. 79 00:07:23,240 --> 00:07:26,320 - Comment vas-tu ? - Steve, laisse-nous une minute. 80 00:07:31,240 --> 00:07:33,720 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 81 00:07:36,880 --> 00:07:41,000 La bonne, c'est que Steve va t'emmener chez toi. 82 00:07:41,640 --> 00:07:43,880 La mauvaise c'est que... 83 00:07:44,360 --> 00:07:46,640 tu vas �tre un kamikaze, comme tu le souhaitais. 84 00:07:49,920 --> 00:07:51,800 - C'est vrai ? - Oui. 85 00:07:52,280 --> 00:07:53,360 Et il y a un bonus : 86 00:07:54,240 --> 00:07:56,040 si tu survis, 87 00:07:56,920 --> 00:08:00,400 Gideon te rel�chera. Tu seras un homme libre. 88 00:08:03,240 --> 00:08:07,520 - C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas ? - Oui. Quand est-ce qu'on part ? 89 00:08:11,280 --> 00:08:12,760 Steve ! 90 00:08:23,600 --> 00:08:25,760 Je pense qu'on est all�s trop loin, fr�re. 91 00:08:34,440 --> 00:08:35,680 Je ne peux pas. 92 00:08:38,640 --> 00:08:40,040 Rentrer ? 93 00:08:41,120 --> 00:08:44,840 Comment le pourrais-je, apr�s ce que j'ai fait ? 94 00:08:48,480 --> 00:08:51,160 Comme l'ours et le lapin. Tu connais l'histoire ? 95 00:08:51,680 --> 00:08:52,680 Non. 96 00:08:53,840 --> 00:08:56,920 Un ours et un lapin vont faire caca dans la for�t. 97 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 L'ours demande au lapin, 98 00:08:58,160 --> 00:09:00,400 "Tu d�testes que le caca colle � tes poils ?" 99 00:09:00,520 --> 00:09:02,600 Le lapin r�pond : "Non, pas du tout." 100 00:09:02,720 --> 00:09:05,680 Alors l'ours le chope et se torche le cul avec. 101 00:09:09,680 --> 00:09:11,320 Quel est le rapport ? 102 00:09:11,880 --> 00:09:13,760 Aucun, fr�re. C'est juste comme �a. 103 00:09:13,880 --> 00:09:17,440 T'as une maison, alors retournes-y. 104 00:09:20,480 --> 00:09:24,040 Je remercie les directeurs et le personnel de l'h�pital Assaf Harofeh 105 00:09:24,160 --> 00:09:28,640 de nous avoir donn� l'opportunit� de recevoir Nassrin et Abir Hammed 106 00:09:28,760 --> 00:09:30,680 et j'esp�re que nous les reverrons 107 00:09:30,800 --> 00:09:35,040 un jour dans des circonstances plus joyeuses. 108 00:09:35,160 --> 00:09:38,440 C'est la fille la plus adorable et courageuse que j'ai rencontr�e. 109 00:09:38,640 --> 00:09:40,840 - Que Dieu la b�nisse. - Merci, docteur. 110 00:09:43,960 --> 00:09:46,960 - Alors, comment allez-vous ? - Bien, Dieu soit lou�. 111 00:09:47,080 --> 00:09:49,720 - Ils disent qu'elle va bien. - Merci. 112 00:09:49,840 --> 00:09:51,760 Elle �tait si heureuse de recevoir cet ours en peluche. 113 00:09:54,960 --> 00:09:58,160 C'est bizarre que les enfants aiment les ours en peluche 114 00:09:58,280 --> 00:10:00,640 plus que les autres animaux en peluche. 115 00:10:00,760 --> 00:10:03,120 Ils pr�f�rent tous les ours en peluche. 116 00:10:03,240 --> 00:10:05,120 Parce qu'ils sont encore jeunes. 117 00:10:05,240 --> 00:10:07,360 Ils ne savent pas que les ours sont des pr�dateurs. 118 00:10:11,960 --> 00:10:15,080 Nassrin, j'ai quelque chose � vous dire, 119 00:10:16,560 --> 00:10:18,280 mais ne vous �nervez pas contre moi. 120 00:10:23,160 --> 00:10:26,000 Voici vos passeports allemands, le v�tre et ceux de vos enfants. 121 00:10:26,760 --> 00:10:28,600 Un taxi vous attend dehors. 122 00:10:29,160 --> 00:10:31,160 Vous arriverez � un h�tel � Tel Aviv 123 00:10:31,280 --> 00:10:32,400 o� votre fils Ahmad vous attend. 124 00:10:35,240 --> 00:10:37,760 Demain, vous partirez tous les trois � Berlin. 125 00:10:37,880 --> 00:10:39,040 Je vous trouverai une maison. 126 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 Et on ne pourra pas revenir ? 127 00:11:09,280 --> 00:11:10,760 Nassrin, 128 00:11:12,760 --> 00:11:17,600 si vous avez besoin de quoi que ce soit, 129 00:11:17,720 --> 00:11:18,440 � n'importe quel moment, 130 00:11:21,160 --> 00:11:22,880 je serai � votre service. 131 00:11:45,720 --> 00:11:47,560 - All� ? - Taufiq, 132 00:11:48,240 --> 00:11:50,000 mon fils, ils ont emmen� Ahmad. 133 00:11:51,360 --> 00:11:52,600 Qui �a ? 134 00:11:53,160 --> 00:11:54,680 L'arm�e. 135 00:11:54,800 --> 00:11:59,680 Et ils ont pris les passeports allemands de Nassrin et des enfants ! 136 00:12:06,160 --> 00:12:09,080 Allez, maman. Ne pleure pas. 137 00:12:09,200 --> 00:12:10,760 Pauvre Ahmad, 138 00:12:11,200 --> 00:12:13,480 il n'a pas compris ce qui se passait. 139 00:12:13,600 --> 00:12:15,880 Le pauvre petit veut simplement retrouver sa m�re. 140 00:12:20,200 --> 00:12:23,480 Il l'a retrouv�e, maman. 141 00:12:23,600 --> 00:12:25,760 Alors pourquoi ils l'ont enlev� ? 142 00:12:26,920 --> 00:12:29,360 Nassrin va emmener les enfants � Berlin. 143 00:12:30,040 --> 00:12:32,120 C'est sa d�cision. 144 00:12:32,240 --> 00:12:35,040 Tu dois les arr�ter, mon fils. 145 00:12:36,200 --> 00:12:38,960 S'il te pla�t, arr�te-les. 146 00:12:40,000 --> 00:12:41,400 Allez, maman. 147 00:12:43,040 --> 00:12:45,200 Je dois raccrocher maintenant. 148 00:12:46,040 --> 00:12:46,880 Ne t'en fais pas. 149 00:12:48,080 --> 00:12:49,520 Tout ira bien. 150 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 Taufiq... 151 00:14:29,360 --> 00:14:31,440 On peut s'arr�ter ici s'il vous pla�t ? 152 00:14:37,440 --> 00:14:39,280 Donne-moi l'ours en peluche. 153 00:14:58,760 --> 00:15:00,400 Maman, pourquoi tu as fait �a ? 154 00:15:00,520 --> 00:15:04,360 Je t'en offrirai un meilleur. Celui-ci n'est pas bien. 155 00:15:04,480 --> 00:15:06,640 Je veux mon ours en peluche, il est bien. 156 00:15:06,760 --> 00:15:09,320 - Non, ma fille, il n'est pas bien. - Si ! 157 00:15:09,440 --> 00:15:13,720 Abura, les cadeaux venant des Juifs sont tr�s dangereux. 158 00:15:13,840 --> 00:15:18,080 On ne veut rien d'eux et on n'a pas besoin d'eux. Souviens-t'en. 159 00:15:18,200 --> 00:15:22,480 Le docteur qui m'a soign�e est juif et celui qui m'a offert la peluche aussi. 160 00:15:22,600 --> 00:15:26,240 Oui, mais ce sont les Juifs qui t'ont envoy�e � l'h�pital � l'origine. 161 00:15:26,360 --> 00:15:28,000 Tu comprends ? 162 00:15:28,120 --> 00:15:32,200 - Non, je veux ma peluche. - Je t'en donnerai une meilleure. 163 00:15:32,920 --> 00:15:34,840 Non, je veux la peluche juive. 164 00:15:34,960 --> 00:15:36,120 Abura, 165 00:15:37,440 --> 00:15:38,800 calme-toi. 166 00:15:41,240 --> 00:15:42,840 Je te d�teste ! 167 00:15:45,880 --> 00:15:48,440 Entrez. Allez, ma fille. 168 00:15:57,720 --> 00:15:58,840 Maman, je peux ? 169 00:15:59,520 --> 00:16:01,320 Oui, ch�rie. 170 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 J'ai faim. 171 00:16:05,160 --> 00:16:07,640 On va bient�t sortir pour manger, ma ch�rie. 172 00:16:08,280 --> 00:16:09,400 Vous voulez du th� ? 173 00:16:09,520 --> 00:16:11,920 - Oui. - Moi aussi. 174 00:16:12,360 --> 00:16:14,320 Super, on va faire un go�ter. 175 00:16:45,840 --> 00:16:47,720 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 176 00:16:52,120 --> 00:16:54,200 Je viendrai un autre jour, fr�re. 177 00:17:23,120 --> 00:17:25,400 "Magnifi� et sanctifi� soit le Grand Nom 178 00:17:26,040 --> 00:17:29,440 dans le monde qu'il a cr�� selon sa volont�. 179 00:17:30,000 --> 00:17:32,080 Qu'il fasse fleurir son r�gne et son salut, 180 00:17:32,200 --> 00:17:34,760 h�ter le temps du messie, de vos jours et des jours d'Isra�l 181 00:17:34,880 --> 00:17:37,480 d�s que possible et dites : amen. 182 00:17:38,200 --> 00:17:41,520 Puisse son Grand Nom �tre b�ni � jamais et pour l'�ternit�, 183 00:17:41,640 --> 00:17:46,120 b�ni, lou�, glorifi�, exalt�, �lev� et v�n�r�. 184 00:17:46,600 --> 00:17:48,720 �lev� et lou� soit le Nom du Saint, 185 00:17:48,840 --> 00:17:52,640 b�ni soit-Il au-dessus de toutes les b�n�dictions et cantiques et louanges 186 00:17:52,760 --> 00:17:55,080 proclam�s dans le monde, et dites : amen. 187 00:17:57,120 --> 00:18:00,840 Qu'une paix parfaite nous soit accord�e � nous et � Isra�l 188 00:18:00,960 --> 00:18:02,040 et dites : amen. 189 00:18:02,160 --> 00:18:05,800 Que celui qui fait la paix au paradis l'�tende parmi nous et dans tout Isra�l 190 00:18:05,920 --> 00:18:07,000 et dites : amen." 191 00:18:38,400 --> 00:18:40,600 - Ido... - Les mains en l'air ! 192 00:18:44,800 --> 00:18:47,760 - Ido, c'est dangereux. - Mon p�re n'est pas l� � cause de toi ! 193 00:19:00,240 --> 00:19:01,320 Idodi ? 194 00:19:02,560 --> 00:19:05,240 Idodi, pose cette arme. Pose-la. 195 00:19:05,680 --> 00:19:07,240 Gali, elle est charg�e. Je m'en occupe. 196 00:19:08,560 --> 00:19:10,480 Mon coeur, pose cette arme, tout va bien. 197 00:19:14,520 --> 00:19:15,520 Pose cette arme. 198 00:19:19,520 --> 00:19:21,040 Ido, qu'est-ce que tu fais ? 199 00:19:22,800 --> 00:19:23,920 Pose cette arme. 200 00:19:24,720 --> 00:19:25,640 Il sort avec maman ! 201 00:19:45,240 --> 00:19:45,960 D�gage. 202 00:20:10,040 --> 00:20:11,840 J'aurais d� le tuer. 203 00:20:24,600 --> 00:20:26,040 Papa ! 204 00:20:27,000 --> 00:20:28,360 Salut. 205 00:20:28,960 --> 00:20:33,800 - Papa, qu'est-ce qui est arriv� � Ido ? - Rien, il va bien. 206 00:20:35,360 --> 00:20:37,640 Papa, tonton Boaz est mort. 207 00:20:39,400 --> 00:20:41,160 Je sais. 208 00:20:41,600 --> 00:20:43,640 Et maman est triste. 209 00:20:45,480 --> 00:20:47,440 Moi aussi, je suis triste. 210 00:20:52,800 --> 00:20:55,600 Maman, o� est-ce qu'on va ? 211 00:20:55,720 --> 00:20:59,160 On va chez grand-m�re Hafida, en Allemagne. 212 00:20:59,280 --> 00:21:00,960 C'est un pays magnifique. 213 00:21:01,080 --> 00:21:03,200 Vous saviez que j'y ai grandi ? 214 00:21:03,880 --> 00:21:05,880 Grand-m�re Jihan vient avec nous ? 215 00:21:06,000 --> 00:21:07,920 Oui. 216 00:21:08,040 --> 00:21:12,000 - Il y a des t�l�viseurs ? - Des super t�l�viseurs. 217 00:21:13,920 --> 00:21:15,920 Je ne veux pas y aller. 218 00:21:16,040 --> 00:21:18,160 Abura, tu sais que grand-m�re Hafida 219 00:21:18,280 --> 00:21:21,320 vit � une heure d'un parc d'attraction ? 220 00:21:21,840 --> 00:21:23,200 C'est quoi ? 221 00:21:23,760 --> 00:21:28,200 Un grand parc avec des jeux et des balan�oires, 222 00:21:28,320 --> 00:21:30,520 comme � la t�l�. 223 00:21:31,280 --> 00:21:33,040 Je m'en fiche. 224 00:21:34,680 --> 00:21:37,960 - Je veux y aller, moi. - On ira, mon fils. 225 00:22:05,400 --> 00:22:06,440 C'est bon, hein ? 226 00:22:06,560 --> 00:22:07,800 Merci. 227 00:22:09,920 --> 00:22:11,560 - Du soda � l'orange ? - Non. 228 00:22:13,080 --> 00:22:15,280 Tu n'aimes pas �a ? 229 00:22:16,520 --> 00:22:19,160 Parfois si, mais d'habitude, je ne bois pas 230 00:22:19,280 --> 00:22:21,200 de boissons sucr�es. 231 00:22:21,320 --> 00:22:22,960 Oh... 232 00:22:24,880 --> 00:22:27,200 Qu'est-ce que tu bois, d'habitude ? 233 00:22:28,960 --> 00:22:30,400 Du jus d'orange. 234 00:22:30,520 --> 00:22:32,240 - Fra�chement press� ou... - Peu importe. 235 00:22:40,560 --> 00:22:41,880 Et ma demande ? 236 00:22:46,760 --> 00:22:48,080 Eh bien... 237 00:22:48,200 --> 00:22:49,560 J'y r�fl�chis. 238 00:22:49,680 --> 00:22:51,800 � quoi tu r�fl�chis ? 239 00:22:51,920 --> 00:22:53,200 R�ponds "oui" et je t'emm�ne... 240 00:22:53,320 --> 00:22:54,600 �coute, 241 00:22:55,600 --> 00:22:57,080 je r�fl�chis. 242 00:23:07,320 --> 00:23:08,000 Walid... 243 00:23:08,120 --> 00:23:10,440 - Ouvre-la, ne sois pas timide. - Tu n'aurais pas d�. 244 00:23:15,640 --> 00:23:18,320 � partir de ce jour, je te prot�gerai. 245 00:23:18,440 --> 00:23:21,000 Je te donnerai la meilleure vie possible. 246 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 Ce n'est pas aussi simple. 247 00:23:27,320 --> 00:23:28,480 C'est tr�s simple. 248 00:23:29,120 --> 00:23:31,400 Si tu tiens � la vie, �pouse-moi. 249 00:23:32,880 --> 00:23:34,720 On vit dans un chaos sans nom, 250 00:23:35,120 --> 00:23:37,880 mais si tu es ma femme, personne ne te fera de mal. 251 00:23:48,840 --> 00:23:49,640 Alors d'accord. 252 00:23:52,280 --> 00:23:54,120 D'accord quoi ? 253 00:23:54,240 --> 00:23:55,560 Qu'est-ce qui est d'accord ? 254 00:23:55,680 --> 00:23:56,720 Je vais t'�pouser. 255 00:24:30,160 --> 00:24:31,600 Je veux bien du soda � l'orange. 256 00:24:32,080 --> 00:24:33,640 - Tu en veux ? - Oui. 257 00:25:01,760 --> 00:25:03,280 Besoin d'aide ? 258 00:25:04,840 --> 00:25:06,360 Non, merci. 259 00:25:09,040 --> 00:25:10,920 Tu veux rompre ? 260 00:25:19,840 --> 00:25:21,520 Tu as trouv� quelqu'un d'autre, c'est �a ? 261 00:25:25,000 --> 00:25:26,720 Tu te tapes Naor ? 262 00:25:29,880 --> 00:25:32,240 Tu vas me r�pondre ! 263 00:25:36,200 --> 00:25:37,680 Que veux-tu savoir ? 264 00:25:37,800 --> 00:25:41,080 Je meurs d'envie de savoir pourquoi tu te tapes mon meilleur ami ! 265 00:25:43,240 --> 00:25:45,200 Parce qu'il m'aime 266 00:25:46,800 --> 00:25:48,280 et il aime coucher avec moi. 267 00:25:49,640 --> 00:25:51,680 - Je suis d�sol�e. - C'est vrai, Gali ? 268 00:25:51,800 --> 00:25:54,600 N'importe quel Arabe dans la rue te baiserait. 269 00:25:54,720 --> 00:25:56,040 Pour quoi est-ce que tu te bats ? 270 00:25:58,320 --> 00:26:00,480 Tu te bats pour moi ? 271 00:26:01,440 --> 00:26:03,720 �a fait longtemps que c'est fini et tu le sais. 272 00:26:08,960 --> 00:26:11,320 Tu ne t'es pas battu pour moi. 273 00:26:16,560 --> 00:26:18,400 Tu t'es d�j� battue pour moi, toi ? 274 00:26:19,840 --> 00:26:22,240 Je l'ai fait pendant des ann�es. 275 00:26:24,640 --> 00:26:27,120 Mais tu n'�tais jamais l� pour t'en apercevoir. 276 00:26:27,240 --> 00:26:31,200 Que je t'attendais toutes les nuits jusqu'� tard, 277 00:26:32,280 --> 00:26:34,280 en mentant aux enfants 278 00:26:35,960 --> 00:26:38,240 et � moi-m�me, 279 00:26:39,720 --> 00:26:41,680 en t'aimant. 280 00:26:42,160 --> 00:26:44,720 Je t'aimais alors que j'ai peur de toi. 281 00:26:48,800 --> 00:26:53,000 Pourquoi tu as peur de moi ? Hein ? 282 00:26:53,120 --> 00:26:55,160 J'ai tout fait pour toi ! 283 00:26:55,280 --> 00:26:56,760 J'ai tout fait pour ramener ton fr�re ! 284 00:26:57,720 --> 00:26:59,200 Oui, mais... 285 00:27:02,120 --> 00:27:04,200 tu l'as ramen� mort. 286 00:29:52,760 --> 00:29:54,200 Ne t'en va pas. 287 00:30:22,200 --> 00:30:23,880 Abu Ahmad. 288 00:30:26,600 --> 00:30:28,280 Abu Ahmad, dis-moi ce qui se trouve dans ce sac. 289 00:30:32,120 --> 00:30:33,040 La r�demption. 290 00:30:36,440 --> 00:30:38,840 Le kamikaze l'utilisera demain. 291 00:30:39,600 --> 00:30:40,560 Du gaz sarin. 292 00:30:42,360 --> 00:30:44,400 Tu sais ce que �a fait ? 293 00:30:47,200 --> 00:30:49,360 Au d�but, �a fait comme un rhume. 294 00:30:50,800 --> 00:30:52,200 Puis tu commences � t'�touffer. 295 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Et tu vomis et meurs en t'�touffant. 296 00:30:58,880 --> 00:31:00,880 �a pourrait d�clencher une guerre. 297 00:31:01,200 --> 00:31:04,920 Qu'est-ce que tu crois qu'on a fait jusqu'ici ? 298 00:31:05,360 --> 00:31:08,400 - Tu sais ce que je veux dire. - Oui, tu as raison. 299 00:31:08,520 --> 00:31:10,480 Tu ne sais pas � quel point tu as raison. 300 00:31:10,960 --> 00:31:13,520 L'attentat aura lieu dans une synagogue. 301 00:31:15,480 --> 00:31:17,080 Dans une synagogue ? 302 00:31:21,240 --> 00:31:23,480 Les repr�sailles des Juifs 303 00:31:23,880 --> 00:31:25,360 seront d'une s�v�rit� extr�me. 304 00:31:26,760 --> 00:31:29,760 Ils commettront des crimes de guerre sans pr�c�dent, 305 00:31:30,760 --> 00:31:35,240 et tous les �tats islamiques interviendront, y compris l'Iran. 306 00:31:35,600 --> 00:31:38,560 Quand les �tats-Unis entreront en sc�ne, il sera trop tard. 307 00:31:38,680 --> 00:31:40,920 Ce sera le d�but de la fin des sionistes. 308 00:31:42,760 --> 00:31:44,600 Mais c'est disproportionn�. 309 00:31:44,720 --> 00:31:47,720 On n'a jamais rien fait de tel, ni utilis� de gaz sarin. 310 00:31:47,920 --> 00:31:51,240 R�fl�chis-y. Pense grand. 311 00:31:51,560 --> 00:31:54,880 Tout ce qu'on a fait jusqu'ici nous a men�s � ce moment. 312 00:31:55,000 --> 00:31:58,840 Cet attentat changera tout l'�quilibre du pouvoir au Moyen-Orient. 313 00:31:58,960 --> 00:32:00,320 On marquera l'histoire. 314 00:32:00,880 --> 00:32:03,640 - Mais il y aura �norm�ment de morts. - C'est le but. 315 00:32:03,760 --> 00:32:06,760 Je parle de nous, pas d'eux, quand ils riposteront. 316 00:32:09,920 --> 00:32:12,000 Tu dois faire partir Nassrin et les enfants. 317 00:32:16,840 --> 00:32:17,680 �a va ? 318 00:32:20,480 --> 00:32:22,240 Il faut qu'on r�solve ce probl�me. 319 00:32:22,360 --> 00:32:24,680 Je m'en suis d�j� charg�. Arr�te de me harceler. 320 00:32:37,240 --> 00:32:42,520 Seigneur, donne-lui la sant� 321 00:32:43,800 --> 00:32:46,160 Chaque jour 322 00:32:48,400 --> 00:32:54,200 Endors-toi 323 00:32:54,320 --> 00:32:59,040 Je t'apporterai une colombe 324 00:33:01,640 --> 00:33:07,080 Une colombe en plein vol et tu me croiras 325 00:33:07,200 --> 00:33:11,920 J'essaie de faire dormir Abura 326 00:33:12,960 --> 00:33:17,360 Si douce et jolie 327 00:33:18,160 --> 00:33:23,240 Avec tes beaux cheveux noirs 328 00:33:23,360 --> 00:33:26,320 Tous ceux qui t'aiment 329 00:33:27,305 --> 00:33:33,232 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org24963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.